ED I CI Ó N 2014 PANAMÁ L A T I N O A M É R I C A ESTA EDICIÓN INCLUYE INFORMES DE Ministerio de Economía Deloitte Latco HVS South America Banco BBVA Proinvex CBRE Panamá GBC Panamá Reportes periodísticos y entrevistas en colaboración con: E N G L I S H T R A N S L AT I O N RESEÑA Y PERSPECTIVA DEL MERCADO DEL REAL ESTATE EN CENTROAMÉRICA MIPIM MEANS PROPERTY INVESTMENT 10-13 MARCH 2015 Palais des Festivals, Cannes, France MIPIM, the world’s leading real estate investment trade show, brings together the most influential players from all property sectors. For 25 years, MIPIM has been offering unrivalled access to the greatest number of development projects and sources of capital worldwide. 21,000 delegates 19,400 m² exhibition surface 93 countries 4,500 investors MIPIM is a fantastic platform and a great way to kick-off the year Dietrich Heidtmann, Global Head Investor Relations & Capital Markets, AXA Real Estate MIPIM is a registered trademark of Reed MIDEM- All rights reserved J O IN U S ! Register at www.mipim.com Contact us : Andrea Rodriguez Valdez [email protected] 2-3 DECEMBER, 2014 GRAND HYATT, HONG KONG SAVE THE DATE ! 2-3 DECEMBER 2014 REAL ESTATE ASIA: A 2-day global leaders summit. Fundamentals and perspectives on property, investment & retail in Asia Pacific. • Expert-led Panels and Keynotes MIPIM Asia® is a registered trademark of Reed MIDEM - All rights reserved. • High-level Networking Events • Prestigious Awards Gala Dinner www.mipimasia.com Alcance global con toque local Oficina de Gensler Los Angeles, USA es una empresa de diseño global con más de 4,000 profesionales interconectados alrededor de 46 oficinas en América, Asia, Europa y el Medio Oriente. Abu Dhabi Atlanta Austin Baltimore Bangalore Bangkok Beijing Boston Charlotte Chicago Dallas Denver Detroit Doha Dubai Hong Kong Houston La Crosse Gensler Costa Rica 102 Avenida Escazú Suite 217, Segundo piso San José, Costa Rica +(506) 2505-3700 www.gensler.com www.gensleron.com Las Vegas London Los Angeles Miami Minneapolis Morristown New York Newport Beach Philadelphia Phoenix Pittsburgh Raleigh San Diego San Francisco San Jose San José, CR San Ramon São Paulo Gensler México Ave. Presidente Masaryk No. 111 Piso 1, Oficina 144 Mexico D.F., CP 11570 +52 (55) 3300 5891 Facebook.com/GenslerDesign Seattle Seoul Shanghai Sidney Singapore Tampa Tokyo Toronto Washington DC Gensler Brasil Ave. 9 de Julho 4939 - cj 94B São Paulo, SP CEP 01407-200 +55 (11) 3073.8800 www.youtube.com/user/GenslerTV el encuentro internacional de los profesionales del retail 19-21 NOVIEMBRE 2014 Cannes - Francia 3 dias de exposicion, conferencias y networking para hacer negocios y conocer las tendencias del mercado mundial del Retail 8 300 participantes 67 países 2 300 desarrolladores internacionales y propietarios 2 400 marcas 340 inversores MAPIC is a registered trademark of Reed MIDEM- All rights reserved 90 autoridades locales REGISTRESE Representative in LATAM: Andrea Rodriguez Valdez [email protected] - TE (+54911) 3684 8400 www.mapic.com Dinamismo y proyección Staff: editorial Directora Andrea Rodriguez Valdéz Estimado lector, Periodistas Verónica Domínguez Pousada Consultores externos Ruben Frattini Fotografía Estefanía Gonzalez Una vez más llegamos a su escritorio con esta segunda edición del ANUARIO INMOBILIARIO Panamá. SUMARIO // SUMMARY Traducciones VDP – Traducciones Departamento comercial Marketing en Real Estate [email protected] Agradecimientos Osvaldo Marchena Jaime Figueroa BBVA HVS South America Deloitte CBRE Panamá GBC Panamá gico para el mercado mundial, con una ubicación privilegiada que bien se ha ganado su posicionamiento como Hub de las Américas. Su insuperable posición geográfica y la inversión hecha en infraestructura, mas allá de su obra cumbre que es el Canal de Panamá, han hecho de este pequeño país un articulador del mercado internacional, operando por igual con Europa, Asia y las Américas. 15 Editorial: Dinamismo y proyección Diseño Marketing en Real Estate Les presentamos un completo informe de uno de los mercados más activos de Latinoamérica, un país estraté- Esta edición presenta un dinámico mercado corporativo e industrial, con un número siempre creciente de empresas multinacionales que se radican en el país, que impulsan también el mercado del retail, listo para responder LATINOAMÉRICA a una demanda cada vez exigente y numerosa. Por su parte, el mercado residencial se va reacomodando a una demanda más interna y de clase 16 Panorama Regional Los invitamos a seguir conociendo más del mercado del real estate de Latinoamérica a través de nuestras otras ediciones: ANUARIO INMOBILIA- 20 Perspectivas para Hotelería en Latinoamérica RIO REGION CONOSUR - Argentina, Chile, Uruguay & Paraguay- y ANUARIO INMOBILIARIO REGION ANDINA - Colombia, Perú & Ecua- 24 Infraestructuras en desarrollo dor. Nuestro objetivo es mostrar cómo es el mercado del real estate, quiénes son los players y dónde están las oportunidades de negocios. 28 MIPIM: la comunidad internacional del Real Estate También les proponemos seguirnos a través de nuestros múltiples canales de comunicación, en una estrategia multimedia que estamos desarrollando media, pasando a un segundo lugar el desarrollo de los grandes proyectos de lujo que caracterizaron el segmento de los últimos años. desde nuestra nueva web www.mktre.com y con nuestros canales de Linkedin, Twitter, YouTube y Blog. Gracias una vez más a todos nuestros anunciantes y colaboradores que hicieron posible esta nueva edición de nuestra publicación. PANAMÁ 32 Panorama económico de Panamá 34 Proyectos de Renovación Urbana 36 Vivienda social y mejor transporte 38 ONE STOP SHOP para las inversiones: PROINVEX Panamá 40 Cambio de foco en Residencial: una oportunidad 44 Mercado de Oficinas Panameño Esperamos que sea de su agrado. 48 Crecimiento y ocupación: el desafío del equilibrio 50 Mercado industrial 51 Logística y Desarrollo Cordialmente. Andrea Rodriguez Valdéz Directora / ANUARIO INMOBILIARIO [email protected] 52 Aeropuerto de Tocumen 54 Áreas Revertidas 56 Mercado Green en Panamá Una tendencia que crece y se consolida DYNAMISM AND GROWTH FORECAST It is our pleasure to reach your desks one more time with this second edition of Anuario Inmobiliario Panama. La Editorial no se responsabiliza del contenido de los avisos publicitarios ni de las opiniones de los colaboradores que escriben en la revista. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción total o parcial de cualquiera de los artículos de la revista. We offer you a complete report on one of Latin America’s most active markets. Panama is a country with strategic advantages for the world market, mainly due to its geographic position that has earned it the motto of Hub of the Americas. But it’s not all about geography, since investment in infrastructure –like the Canal- has played a major role making this little country a global key link, interacting with Europe, Asia and the Americas as well. ISSN 1851-5010 This edition features a dynamic corporate and industrial market, with growing numbers of transnational companies arriving to the country and fueling also the retail market. The latter is always ready to respond to an increasing and tougher demand. The residential market, on the other hand, is transforming and adapting to satisfy the needs of local demand and middle class families, which are leaving large and luxurious projects –that used to characterize this country- on a second level. We invite you to keep learning about the real estate market in Latin America by reading our other publications: ANUARIO INMOBILIARIO SOUTHERN CONE REGION - Argentina, Chile, Uruguay & Paraguay- and ANUARIO INMOBILIARIO ANDEAN REGION - Colombia, Peru & Ecuador. We aim at displaying current trends in the real estate market, featuring main players and discovering business opportunities. ENGLISH TRANSLATION 46 Comercio y oportunidades: un mix ganador It is also our pleasure to ask you to join us in our multimedia channels, by visiting our new website www.mktre.com, our Linkedin and Twitter profiles, our YouTube channel and our Blog. Once again, we thank all our sponsors and partners for making this new edition possible. We sincerely hope you will enjoy it. 15 informe latinoamérica Panorama regional Informe provisto por Deloitte LATCO Los cambios socioeconómicos estructurales en Latinoamérica y en Europa han creado una gran oportunidad para los inversores en real estate. Latinoamérica transita hoy un gran momento y se presenta ante el mundo con rasgos interesantes para atraer capitales globales. Estos rasgos se han acentuado debido a factores exógenos y al esfuerzo que han realizado los gobiernos para mejorar las instituciones de los países. La preservación de los equilibrios macroeconómicos y una baja inflación serán factores importantes para asegurar una evolución favorable del sector inmobiliario en la región, tal como sucede en Perú y Colombia. En este entorno, los agentes económicos tendrán una mejor previsión para la toma de sus decisiones de gasto de largo plazo y podrán acceder a condiciones de financiamiento más favorables. Muchos inversores han aprovechado la situación macroeconómico/financiera global para redescubrir el mercado inmobiliario. Las oportunidades de inversiones inmobiliarias habitualmente se están canalizando a través de fondos de capital privado inmobiliarios. Estos modelos permiten a los inversores más ricos de los países emergentes tomar ventaja de las tasas de cambio favorables para comprar propiedades comerciales en los países desarrollados, a precios muy por debajo de los observados hace cinco años. Las instituciones financieras están bajo la presión de los reguladores y los mercados de capital para reducir sus balances, incluyendo los activos inmobiliarios en los “target markets”. PANAMA En este contexto, el sistema bancario, que alcanza los USD98,000 Millones en activos totales entre las 92 instituciones bancarias presentes en Panamá, mantiene indicadores saludables, con buena capitalización, liquidez y excelente rentabilidad, y participa activamente en la actividad inmobiliaria panameña. La economía panameña se encuentra dolarizada y su sistema financiero está integrado totalmente al sistema financiero internacional. La construcción registró un crecimiento en 2013 de 30%, donde la construcción de obras de vivienda propia se destaca con un crecimiento de 22%; de igual forma, las obras de infraestructura, incluyendo la ampliación del Canal de Panamá y la línea uno del Metro de Panamá impulsaron el crecimiento de este rubro. En materia del desarrollo de la industria inmobiliaria, la misma registró en 2013 un incremento del valor agregado del 8% aproximadamente; las edificaciones de vivienda propia dinamizaron este sector. Existe una rápida expansión tanto en el sector comercial como en el de vivienda, en especial en este último, donde existe una estructura de intereses preferenciales para promover la compra de estos activos. Las perspectivas de mediano plazo son favorables tanto en las edificaciones de vivienda propia como comerciales. La economía de este país está concentrada en un 75% en servicios y ha registrado un crecimiento del Producto Interno Bruto en términos reales de aproximadamente 10.3% durante los últimos diez años. En 2013 la actividad general registró un crecimiento de 8.4%, y se espera que en 2014 el incremento sea cercano al 7%. ARGENTINA REGIONAL OVERVIEW stabilize around 6 or 6.5% a year. Inflation descended, mainly pushed by a decrease in international commodities’ prices (like food and oil), but it will still remain above historical levels by 3.9 and 3.7% both in 2014 and 2015. Unemployment rates have also stabilized around 3.1%. expansion both in the commercial and residential sectors. The latter benefits from a preferential interest rate policy, that fosters the acquisition of houses. Medium term forecasts are positive for both sectors. The banking system is comprised of 92 banks which hold USD 98.000 million in assets. The system shows healthy indicators, strong capitalization, liquidity and excellent profitability. It also takes an active place in the real estate industry. The economy is entirely dollarized and the financial system is fully integrated with the global network. Activity has slowed down since late 2011, but a new cycle has also begun in which the Peso currency emerged as the main protagonist. Moreover, lower building costs due to reduced activity, the dollar appreciation trend, financing by developers, the positioning of end consumers as the recipient of the product and the limited options perceived by investors to preserve the value of their savings appear to be the drivers of this new cycle. Structural socioeconomic changes in Latin America and Europe have created a great opportunity for real estate investors. Today, Latin America is going through a great moment and presents itself to the world with interesting features to attract global capital. These features have been emphasized by external factors and the effort made by governments to improve the countries’ institutions. Preserving macroeconomic stability and low inflation are important factors to assure a favorable evolution of the real estate sector in the region, such as in Peru and Colombia. In this environment, economic agents will have a better overview for making long term spending decisions and will be able to access more favorable financing conditions. 16 Para el mediano plazo, las perspectivas son que se estabilice en torno a un crecimiento anual de 6-6.5%. La inflación ha descendido debido a la baja en los precios internacionales de los alimentos y del petróleo, pero permanecerá por encima de los niveles históricos, y podría alcanzar 3.9 y 3.7% en 2014 y 2015, respectivamente. El desempleo se ha estabilizado alrededor del 3.1%. Many investors have taken advantage of the global macroeconomic/financial situation to rediscover the real estate market. Real estate investment opportunities are generally funneled through real estate private equity funds. These models allow the richest investors in emerging countries to take advantage of the favorable exchange rates to buy commercial properties in developed countries at prices well below those observed five years ago. Financial institutions are under pressure from regulators and capital markets to reduce their balance sheets, including real estate assets in target markets. PANAMA This country’s economy focuses mainly on services (75%) and has experienced a growth of 10.3% in real terms over the last decade. In 2013 its GDP grew by 8.4% and for 2014 a 7% growth is expected. In the medium term, analysts forecast that the economic growth will La actividad se ha ralentizado desde fines de 2011, pero también se ha iniciado un nuevo ciclo en el que la moneda del Peso surge como protagonista. Asimismo, la baja de los costos de construcción por la reducción de la actividad, la tendencia a la apreciación Construction increased 30% in 2013. It was driven by housing (with a 22% increase), and infrastructure works, such as the enlargement of the Canal and the start up of Metro line one. The real estate industry showed an 8% increase in terms of added value. Houses were the engine behind this growth. There is a fast pace ARGENTINA Retail developers have deepened local shopping mall initiatives, also experimenting with the Condo-Shopping mall concept as a means of financial structuring. Land developers move del dólar, la financiación por parte de los desarrolladores, el posicionamiento del consumidor final como destinatario del producto y las escasas opciones que percibe el inversor para preservar el valor de sus ahorros aparecen como los drivers de este nuevo ciclo. netaria tendrán un rol estabilizador, haciendo más laxas las condiciones de acceso al crédito, pero por otro lado, tendremos alzas en las tasas externas que tendrán un impacto contrario y significativo sobre sus comparables locales. Se observa a los desarrolladores de retail profundizar las iniciativas de centros comerciales de proximidad, experimentando también la figura de los Condo -Shopping como vehículo de estructuración financiera. Los desarrolladores de suelo avanzan con “loteos abiertos” financiados en pesos con bajas cuotas para la clase media. El mercado inmobiliario ha mostrado dinamismo en las ventas y aumentos sostenidos en los precios. Nuestra expectativa de un mercado laboral con tasas de desempleo que se ubicarán en torno a 7% nos hace prever una estabilización de los precios. Muchas desarrolladoras han actuado rápidamente liderando la nueva tendencia, ajustando los proyectos en pesos por el índice de la construcción, con financiación durante la obra y están colocando las unidades con gran aceptación en las grandes ciudades. A la hora de emprender, la oportunidad está en aprovechar el diferencial coyuntural de la baja del costo de construcción en dólares, las bajas tasas a nivel global, apelar al aporte de tierra a cambio de metros cuadrados y estructurar proyectos con productos reducidos que se traduzcan en aportes mensuales bajos y un acotado pago inicial. Existen potenciales impactos de una nueva modificación a la exención del 65% del débito de IVA en sector de la construcción, que eventualmente se otorgaría sin tope sólo a propiedades de menos de UF 2.000 – actualmente aplicada a construcciones cuyo valor no supere las UF 4.500 y con un tope de UF 225 por vivienda. Se concluye que el mayor costo que asuman las constructoras será absorbido, en su mayoría, por los dueños de terrenos. En el ámbito de las unidades comerciales, se sigue observando con preocupación la baja reacción de los precios ante una sensación de amplia capacidad de absorción de los metros cuadrados de oficinas que se espera ingresen en los próximos trimestres. CHILE COLOMBIA La economía entró en un proceso de desaceleración de la inversión y el consumo privado. Este fenómeno se ha visto reflejado en la industria manufacturera y en las expectativas y confianza del empresariado. Por otra parte, las cifras laborales son positivas y la riqueza de los hogares viene en alza. Las perspectivas para 2014 apuntan a un crecimiento del PIB del orden del 4%. Las condiciones financieras locales apuntan hacia un alza en las tasas de interés de largo plazo. Las bajas de la tasa de política mo- De acuerdo al departamento de research del BBVA el sector de edificaciones crecerá una media de 3,8% anual en 2013-16. Este comportamiento garantiza una mayor sostenibilidad del crecimiento sectorial. En 2015 el sector iniciará un nuevo ciclo de expansión respondiendo a las condiciones externas de comercio, el desempeño empresarial y el mayor consumo de los hogares. La desaceleración se explica por la menor construcción de vivienda de alto valor, siendo compensado parcialmente por mayor activi- forward towards “open subdivisions” financed in pesos with easy installments for the middle class. which will eventually be uncapped only for properties that fall below UF 2,000 (development units) – currently applied to buildings whose value does not exceed UF 4,500 and with a cap of UF 225 per house. It has been concluded that the increase in construction cost will be transferred mostly to landowners. With regard to business units, concerns remain about the low price response to a feeling of ample absorption capacity of square meters of office space expected to enter in the next quarters. Many developers have acted quickly, setting the new trend, adjusting projects in pesos in accordance with the construction index, providing financing plans during their construction and placing units with great acceptance in big cities. The opportunity at the time of the undertaking lies in benefitting from the economic differential of the low construction cost in dollars, low global rates, resort to land contributions in exchange for square meters and designing projects with reduced products that denote low monthly installments and a reasonable down payment. CHILE Its economy has entered an investment and private consumption slowdown. This phenomenon has been mirrored in the manufacturing industry and in business expectations and reliability. On the other hand, employment figures are positive and household wealth is on the rise. The outlook for 2014 indicates a GDP growth of around 4%. Local financial conditions suggest an increase in long term interest rates. Declines in monetary policy rates will play a stabilizing role, making credit access conditions more lenient, but on the other hand, there will be rises in external rates that will have a significant and opposite impact on its local comparables. The real estate market has shown dynamism in sales and a sustained increase in prices. Our expectation of a labor market with unemployment rates of around 7% suggests a stabilization of prices. There are potential impacts of new modifications to the 65% exemption of the VAT debit in the construction industry, COLOMBIA According to the BBVA research department, the building industry will grow in average 3.8% annually in 2013-16. This behavior ensures greater sustainable industry growth. In 2015, the industry will begin a new expansion cycle responding to external business conditions, performance and increased household consumption. The slowdown is explained by the drop in the construction of high value houses, it being partially offset by the increase in non-residential activity. Home sales will remain at peak levels, but their growth rate will moderate, thus reducing the increase in prices. There is ample room for growth in the housing market, since over 50% of households do not own homes. Modern trade channels, based on large stores and shopping malls, and the recent execution of trade and investment agreements will structurally increase demand for hypermarkets, warehouses and corporate offices. Capacity and effort ratios measured by BBVA Research show an improvement in the access of households to the purchase of housing. Furthermore, the financial burden of housing loans has remained stable since 2010 at about 2% of the annual household income. The mortgage portfolio holds the best quality indicators among credit portfolios with around 2.5% 17 dad no residencial. Las ventas de vivienda se mantendrán en niveles máximos, pero moderarán su tasa de crecimiento, reduciendo el incremento de los precios. Existe un amplio espacio de crecimiento para el mercado de vivienda, pues más del 50% de los hogares no es propietario. El canal moderno de comercio, basado en grandes superficies y centros comerciales, y la firma reciente de acuerdos comerciales y de inversión aumentará estructuralmente la demanda por hipermercados, bodegas y oficinas empresariales. Los índices de capacidad y de esfuerzo medidos por BBVA Research muestran una mejora en el acceso de las familias a la compra de vivienda. Asimismo, la carga financiera de los créditos de vivienda se ha mantenido estable desde 2010 en alrededor de 2% del ingreso anual de los hogares. La cartera hipotecaria mantiene los mejores indicadores de calidad entre las carteras de crédito con alrededor de un 2,5% de saldos vencidos. A esto ha contribuido la relativa estabilidad en la tasa de interés, la cual se ha mantenido por debajo del 14% en los meses recientes. El crédito hipotecario mantuvo un fuerte ritmo de expansión (23% interanual). Las autoridades han dispuesto medidas para atenuar su dinamismo y asegurar su sostenibilidad. Las oficinas registran una baja tasa de vacancia y se viene incrementando la tarifa de alquiler. Esta mejora en la rentabilidad incentivará la ampliación de la oferta. El 51% de los metros cuadrados vendidos se ubicaron en Lima Top, mientras que la zona Moderna concentró el 22% y la zona Centro otro 7%. Existe una diferencia notoria entre la distribución de la demanda y la oferta de viviendas. Mientras que más de la mitad de la demanda efectiva requiere unidades de un precio menor a USD 40 mil, solo el 4,0% de la oferta se dirige a este segmento. PERU Existen varios indicios que apuntan hacia una menor velocidad en el incremento de los precios del mercado inmobiliario en los próximos meses. Dan cuenta de esto la mayor lentitud en la colocación de las nuevas unidades construidas; la caída de la rentabilidad de los alquileres de viviendas; la caída en la compra de viviendas por la mayor tendencia a la construcción; y la elevación de los costos financieros de los préstamos hipotecarios en línea con las nuevas disposiciones regulatorias. En 2012, el número de viviendas construidas en Lima creció 10,9%, especialmente las viviendas de precios intermedios y altos. El ritmo de expansión de la venta de viviendas registró una moderación, que se ha reflejado en un aumento de la oferta disponible del orden del 20.6%. Una mayor proporción de estas unidades vienen registrando un período de venta mayor a seis meses. Los precios de las viviendas continuaron elevándose, sobre todo en las zonas más caras de Lima. Se espera una moderación en el ritmo de aumento de los precios, en línea con la mayor holgura del mercado y la menor rentabilidad por alquiler. Los precios de alquiler en el mercado de oficinas prime continuaron subiendo y acumulan un crecimiento de casi 40% desde 2009, pasando de USD 16 por m2 a cerca de USD 22 por m2, de acuerdo con Colliers. Esta evolución refleja el dinamismo de la inversión privada y la creciente preferencia de las empresas por espacios de mayor calidad para llevar a cabo sus operaciones. Como resultado, se ha ocupado rápidamente la mayor parte de la oferta que ha ingresado al mercado, por lo que la tasa de vacancia de las oficinas prime se mantuvo debajo de 5%. La política pública de vivienda busca reducir el déficit cuantitativo mediante la donación de 100 mil viviendas a los más pobres. Este objetivo es plausible pero tendrá retos en materia de habilitación de suelos con adecuaciones urbanas. El valor del metro cuadrado en Lima se elevó 21,2% y fueron los distritos más caros los que registraron mayores alzas, lo que es consistente con el desplazamiento de la demanda hacia viviendas PARAGUAY of overdue balances. The relative stability in the interest rate has contributed to this, having remained below 14% in recent months. lower profitability per rental. the Centro area for another 7%. The value of a square meter in Lima rose by 21.2% and the most expensive districts experienced the highest increase, which is consistent with the shift in demand towards higher value homes. The affordability ratio (housing price / income) is similar to the level recorded between 2009 and 2010. However, there has been a decline in the profitability of renting a home, from 7.5% in 2010 to 6.5% in 2012. There is marked difference between the distribution of the demand and the supply of housing. While more than half of the effective demand requires units under US$ 40,000, only 4% of the offerings cater for this segment. The housing public policy seeks to reduce the quantitative deficit by donating 100,000 dwellings to the poorest. This objective is plausible but shall have challenges in terms of land release and its suitability for urban development. PERU In 2012, the number of houses built in Lima grew by 10.9%, especially intermediate and high priced housing. The expansion rate of home sales moderated and this has been mirrored in an increase of around 20.6% of availability. A higher proportion of these units has recorded a selling period of over six months. 18 de mayor valor. El índice de asequibilidad (precio de la vivienda / ingreso) se ubica en un nivel similar al que registraba entre 2009 y 2010. Sin embargo, se produjo una caída en la rentabilidad de alquilar una vivienda, de 7,5% en 2010 a 6,5% en 2012. Housing prices continue to rise, especially in Lima´s high-end suburbs. A moderation in the pace of price increases is expected, in line with a greater market slack and the Mortgage loans have kept a strong growth rate (23% interannual). Authorities have set measures to mitigate its dynamism and ensure its sustainability. Office space has shown a low vacancy rate and there has been an increase in rental rates. This improvement in profitability will encourage an increase in supply. Lima Top accounted for 51% of the square meters sold, while the Moderna area accounted for 22% and Los cambios observados en la economía tuvieron su impacto en el desarrollo urbano de la ciudad capital, Asunción. La población con There are several indicators that point to a slower rate of increase in terms of real estate market prices in the coming months. This can be noticed in the slower placement of newly built units, the decline in rental profitability, the slowdown in the purchase of houses due to an increased trend in building; and the rise in the financial costs of mortgage loans in line with the new regulatory provisions. Rental prices in the prime office market continue to escalate and have accumulated a growth of almost 40% since 2009, from US$ 16 per square meter to almost US$ 22 per square meter, according to Colliers. This reflects the dynamism of private investment and companies’ growing preference for higher quality spaces in order to carry out operations. As a result thereof, most of the offers that have entered the market have been taken; therefore the vacancy rate for prime office space has remained below 5%. PARAGUAY Changes observed in the economy have had an impact on the urban development of the capital city, Asunción. The population with the highest income has aspirations to access better services, housing and working conditions. According to the Central Bank of Paraguay, mortgage loans recorded a drop of over 5% in comparison to early 2012. This goes hand in hand with the reduction in prices of real estate products granted by the Development Finance Agency. The historic center began to lose its mayores ingresos tiene aspiraciones de acceder a mejores servicios, vivienda y condiciones de trabajo. De acuerdo con el Banco Central del Paraguay, los créditos inmobiliarios registran un abaratamiento de más del 5% en comparación con el primer período de 2012. Esto va de la mano con la reducción de precios de productos inmobiliarios otorgados por la Agencia Financiera de Desarrollo. El centro histórico comenzó a perder su importancia por limitaciones de acceso, infraestructura, servicios y calidad de construcción; y los nuevos emprendimientos a nivel residencial, empresarial, financiero y comercial se trasladaron hacia el nuevo eje en la intersección de las avenidas Santa Teresa (residencial) y Aviadores del Chaco (corporativa). Allí se están desarrollando los mejores y más modernos edificios de la ciudad, con cercanía a los principales shoppings, hoteles, restaurants y espacios de entretenimiento. Según la cámara de desarrolladores de Paraguay existe un déficit de 200.000 viviendas y, en contrapartida, facilidades para la demanda que vuelven atractivo el desarrollo de ese rubro. La Agencia Financiera de Desarrollo, banca estatal de “segundo piso,” financia a los bancos para que puedan otorgar líneas de créditos blandos a los compradores finales de hasta 30 años, así como créditos intermedios para los emprendedores. En los dos últimos años, inversionistas locales y extranjeros han invertido 500 millones de dólares en proyectos que abarcan edificios corporativos y residenciales. Como resultado, el precio de los terrenos y de los inmuebles en Asunción ha tenido un crecimiento explosivo superior al 43% anual en la zona Premium. URUGUAY En la última década se ha registrado un boom del sector inmobiliario. El gran crecimiento se debe principalmente al sólido entorno económico, un sistema jurídico e impositivo seguro, la inclusión e igualdad de condiciones para inversiones locales y extranjeras y el respeto a la propiedad privada. La construcción registró una expansión de 12,9% en el primer trimestre del 2012 respecto al mismo período de 2011, tanto por el sector privado como el público. Actualmente, hay 800.000 m2 importance due to its limited access, infrastructure, services and building quality; and new residential, business, financial and commercial undertakings moved towards the new hub at the intersection of Santa Teresa Avenue (residential) and Aviadores del Chaco (corporate). The best and most modern buildings in the city are being developed there, close to the city’s major shopping malls, hotels, restaurants and entertainment venues. According to the Paraguayan chamber of developers there is an existing deficit of 200,000 dwellings and, in return, benefits for the demand that make the development of this sector attractive. The Development Finance Agency, “secondtier” state bank, funds banks so that they can grant concessionary loan facilities to final buyers for up to 30 years, as well as take-out loans for entrepreneurs. In the past two years, local and foreign investors have invested 500 million dollars in projects involving corporate and residential buildings. As a result, land and property prices in Asunción have surged, exceeding 43% annually in the Premium area. URUGUAY In the last decade there has been a boom in the real estate industry. The large growth is mainly due to its strong economic environment, a secure legal and tax system, the inclusion and equal conditions for local and foreign investors and respect for private property. Construction recorded an expansion of 12.9% in the first quarter of 2012 with regard to the same period in 2011, both for the private and public sector. Currently, there are 800,000 square meters of construction underway that denote US$ 1,500 million in investment. Luxury housing constructions are expected to continue growing (they would go from 60,000 to 40,000 m2/year), as well as middle and lower housing de construcción en curso que representan USD 1.500 millones de inversión. Se estima que seguirán creciendo las construcciones de viviendas suntuarias (pasarían de 60.000 a 40.000 m2/año) y medias y bajas (incrementarían de 50.000 a 150.000 m2/año). La ley VIS está cambiando el perfil del mercado, generando oportunidades para los arrendatarios que desean pasar a tener casa propia y para los inversores que desean tener un bien que genera renta exonerada de impuestos. El mercado de primera residencia –concentrado en Montevideo y alrededores- se ha visto impulsado por el importante crecimiento de la economía, unido al traslado de familias desde el interior del país y países limítrofes hacia la capital en busca de más seguridad y oportunidades de trabajo. Por otro lado, la demanda de segunda residencia se centra en torno a Colonia y Maldonado. Principalmente en el entorno de Punta del Este que resulta el foco de interés para las inversiones inmobiliarias. Esta zona se ha convertido en el destino favorito del turismo de alto nivel de la región, permitiendo que se lleguen a comercializar más de 800.000 m2 de superficie residencial al año. Debido al crecimiento económico y la estabilidad, la demanda de oficinas tanto por empresas nacionales como extranjeras se mantiene en aumento. La oferta de oficinas A+ y A es escasa y existe una demanda inmediata de 1.000 a 5.000 m2 para esta clase de desarrollos. En el período del 2007 al 2011, se inauguraron 100 mil m2 nuevos de oficinas en todo el país, pero aún la demanda continúa insatisfecha. Los valores de construcción de oficinas se encuentran entre los 1.200 y 1.800 USD/m2 más los indirectos y el terreno.. El mercado de oficinas ha comenzado un proceso de mayor dinamismo con el desarrollo de diversos emprendimientos. Los nuevos edificios ampliarán la oferta actual, lo cual puede tener un impacto sobre los precios. La mayor parte de los m2 que se anexarán a la oferta actual se encuentran vendidos, por lo que la vacancia en el mediano plazo seguirá cercana al 0%. www.deloitte.com/ar constructions (they would increase from 50,000 to 150,000 m2/year). The Social Interest Housing Act is changing the market profile, generating opportunities for tenants who wish to move to home ownership and for investors who wish to own an asset that generates tax exempt income. The first home buyer market (concentrated in Montevideo and its surrounding areas) has been driven by the significant growth in the economy, together with the relocation of families from the interior of the country and neighboring countries to the capital city in search of more employment opportunities and security. On the other hand, the second home demand is mostly centered around Colonia and Maldonado, mainly in the vicinity of Punta del Este which is the focus of interest for real estate investments. This area has become a favorite destination for high-end tourism in the region, which enables 800,000 square meters of residential area to be sold yearly. Due to economic growth and stability, demand for office spaces, both by domestic and foreign companies, keeps increasing. The supply of A+ and A offices is limited and there is an immediate demand for 1,000 to 5,000 square meters for this kind of development. From 2007 to 2011, 100,000 square meters of new offices were opened throughout the country, but demand continues to be unsatisfied. Office building values are between 1,200 and 1,800 US$/m2 plus indirect values and land. The office market has begun a process of greater dynamism with the development of various undertakings. The new buildings will expand the current supply, which may have an impact on prices. Most of the square meters that will be incorporated into the current supply have already been sold; therefore vacancy in the medium term will continue to be close to 0%. 19 informe latinoamérica Perspectivas para Hotelería en Latinoamérica Informe provisto por HVS South America En este completo informe anual generado por la consultora HVS South America podemos apreciar el crecimiento del mercado hotelero en Latinoamérica y todo el potencial de desarrollo que presenta la región. Panamá La performance económica de Panamá excedió a la del resto de los países de Latinoamérica durante los últimos 10 años, impulsado entre otras cuestiones por un ambicioso programa de inversiones en infraestructura. El arribo de turistas ha acompañado de cerca la performance económica del país, ilustrando la dependencia del turismo de negocios. En el período 2004-2013 el arribo de turistas evidenció una tasa de crecimiento anual compuesto en torno al 13%. Crecimientos significativos de demanda estuvieron acompañados por pequeños incrementos en la oferta desde 2006 a 2008 lo que permitió que las tarifas promedio se elevaran. Sin embargo, a partir del segundo trimestre de 2009, las tarifas promedio de mercado comenzaron descender a la luz de la recesión económica. Al igual que lo ocurrido con la ocupación, esta tendencia comenzó a revertirse a mediados de 2010 y las tarifas promedio terminaron ese año relativamente estables. A principios de 2011, los niveles de OUTLOOKS FOR HOTEL BUSINESS IN LATINAMERICA Panama Tourists’ arrivals have grown like economic performance, showing that the country is dependent on business related tourism. Between 2004 and 2013, arrivals increased by 13% a year. to increase in average. Starting on 2009 second trimester, average prices started to descend due to the recession. The trend reversed by the beginning of 2010, which was a year of stability in terms of prices. By the beginning of 2011, prices descended once again due to the pressure of an increasing supply in the City of Panama. The market became more competitive and hotels started lowering their prices in order to attract more visitors. This negative trend was noticeable in 2012 and 2013 as well. Between 2006 and 2008 demand significantly outgrew supply in the hotel market, allowing for prices International, large scale hotels opened their gates over the past years: Le Meridien (111 rooms, 2009), The country outgrew others in Latin America in terms of economic performance over the last 10 years. This increase was steamed, in part, by the government’s ambitious infrastructure program. 20 tarifa promedio comenzaron nuevamente a descender ya que el incremento en la oferta (superior al crecimiento de la demanda) en la ciudad de Panamá generó un ambiente más competitivo lo que provocó que los hoteleros bajaran sus tarifas con el objetivo de captar demanda. Esta tendencia negativa en tarifa promedio continuó en 2012 y 2013. La oferta se incrementó fuertemente durante los últimos años con la apertura de hoteles de marca internacional de gran escala, entre ellos pueden mencionarse Le Meridien (111 habitaciones, 2009), el RIU (645 habitaciones, 2010), Whyndham Garden Hotel (70 habitaciones, 2010), el Manrey (35 habitaciones, 2010), el Esplendor (100 habitaciones, 2011), Courtyard Panamá Metromall (120 habitaciones, 2011), Trump (369 habitaciones, 2011), Doubletree (213 habitaciones, 2011), la expansión del Bristol, el Hard Rock (1.500 habitaciones, 2012), Hilton Garden Inn (170 habitaciones, 2012), Tryp by Whndham Panamá Centro (92 habitaciones, 2012), el Royal Sonesta (304 habitaciones, 2012) y el Westin Costa del Este (218 habitaciones, 2013). El pipeline anticipa que el crecimiento de la oferta está desacelerándose. Sin embargo, la oferta continúa superando el crecimiento de la demanda a pesar del incremento en el arribo de turistas. Es importante mencionar que a pesar de que los niveles de ocupación se han debilitado significativamente en la ciudad de Panamá, luego de haber alcanzado un pico en 2007, debido principalmente al incremento en la oferta, esto no es indicativo de un mercado en declinación. El mercado hotelero continúa expandiéndose, con una RIU (645 rooms, 2010), Whyndham Garden Hotel (70 rooms, 2010), Manrey (35 rooms, 2010), Esplendor (100 rooms, 2011), Courtyard Panamá Metromall (120 rooms, 2011), Trump (369 rooms, 2011), Doubletree (213 rooms, 2011), the Bristol’s expansion. Hard Rock (1.500 rooms, 2012), Hilton Garden Inn (170 rooms, 2012), Tryp by Whndham Panamá Centro (92 rooms, 2012), Royal Sonesta (304 rooms, 2012) and Westin Costa del Este (218 rooms, 2013). It can be noticed that supply will start decelerating, while it still remains larger than demand. Although occupancy levels in Panama City have shown signs of weakness (after the 2007 high peak), this does not mean that the market is declining. On the contrary, the hotel market keeps expanding with diverse products and international brands. The government will start constructing a new 40.000 sq. meters convention center, which is planned to be inaugurated in 2015. Panama’s strategic location, excellent air connections and this new convention center will enhance its positioning as a meetings and conventions destination. Leisure tourism is still far from being fully exploited. In the city, shopping tourism is the strongest variant. The Panama Tourism Authority is fostering and promoting leisure tourism as one of its main priorities. It is the key to balance the gap between supply and demand in the Panama City. The opening of the Biodiversity Museum will also contribute to this purpose. oferta creciente de productos diversos de reconocidas cadenas internacionales. El gobierno de Panamá aprobó los planes para comenzar la construcción de un centro de convenciones de 40,000 metros con inauguración proyectada para 2015. Esto sumado a la ubicación geográfica central de Panamá y sus excelentes conexiones aéreas se espera consoliden su posicionamiento como destino para eventos y reuniones. El segmento de turismo de placer, sin embargo, continúa sin ser explotado al máximo, siendo el turismo de compras el más ofrecido en la ciudad. El desarrollo y promoción del turismo de placer es una de las prioridades de la Autoridad Turismo Panamá y será fundamental para ajustar el desbalance que existe entre la demanda y oferta hotelera de la ciudad. La apertura planeada del Museo de la Biodiversidad contribuirá también a estos propósitos. El crecimiento estable de la demanda y la esperada recuperación de tarifa promedio indican que el mercado absorberá exitosamente la nueva oferta. Tendencias del mercado hotelero en el resto de Latinoamérica ma década y media experimentó un fuerte y sostenido crecimiento, 74% de incremento en la cantidad de turistas arribados a la región respecto de los valores correspondientes al 2000. Algunos países crecen muy por encima de la media mundial del 4%: Bolivia, Chile, Ecuador y Paraguay. Los países con mayor afluencia de turistas fueron Brasil (5.676.000), Argentina (5.600.000), Chile (3.554.000) y Uruguay y Perú, ambos con valores cercanos a los 2.846.000 de visitantes. Argentina En Buenos Aires, a partir del 2012 se observa una caída en la ocupación que va del 9% al 12% según el segmento, siendo el Upscale el más afectado. Dicha caída se consolida en el primer semestre de 2013 y es posible atribuirla a la inflación, la crisis económica europea, el cepo cambiario y la mayor cantidad de feriados que afecta al turismo corporativo. En términos de tarifa, en el primer semestre de 2013 se evidenció una baja en todos los segmentos, lo que provocó disminuciones del RevPar (Ingresos por habitación disponible) del orden del 18-20%. Una modalidad de estructuración de hoteles que surgió durante los últimos años y se espera crezca con fuerza es la de condo hotel. El segmento formado por hoteles 4 y 3 estrellas y con formato select service se espera que sea el de mayor crecimiento. Sudamérica representa el 2,6% del total de arribos turísticos internacionales, con casi 27 millones de turistas al año. Durante la últi- Respecto a las perspectivas para el mercado, es esperable que Demand is expected to grow steadily, and prices are expected to show some recovery. Both facts will be an evidence of a successful level of absorption of the new supply. are Brazil (5,676,000), Argentina (5,600,000), Chile (3,554,000) and Uruguay and Peru, both with nearly 2,846,000 visitors. development of a new hotel structure, the condo hotels, which are expected to grow further. The four- and fivestar select service hotel segment is expected to have the strongest growth. Trends in the hotel market in Latinamerica As of 2012, Buenos Aires reported a drop in hotel occupancy rate - from 9% to 12% according to the segment, the Upscale being the most affected one. Said drop consolidated in the first half of 2013 possibly due to inflation, the European economic crisis, the currency exchange controls and the greater number of public holidays that affect corporate tourism. In terms of rates, the first half of 2013 evidenced a decrease in all segments, deriving in a RevPar (revenue per available room) drop of 18-20%. South America accommodates 2.6% of the total international tourism arrivals, which accounts for almost 27 million tourists a year. During the past decade and a half, the region experienced a strong sustained growth - an increase of 74% in the number of tourists who arrived to the region, as compared to 2000. Some countries grew way beyond the average around the world (4%): Bolivia, Chile, Ecuador and Paraguay. The countries that experience the greatest attraction of tourists Argentina The last years witnessed the As for market forecasts, the downward trend of occupancy and average dollar rates is expected to continue if no new measures are introduced to reverse the situation. Brazil In Río de Janeiro, average occupancy rate of Luxury & Upper Upscale hotels reported a slight downward trend in 2012 and the first half of 2013, partly due to the economic stagnation of the country. However, dollar rates have reported a slight increase. In the first half of 2012, average occupancy rate of the Upscale segment exceeded 90% while in the first half of 2013 it fell back by 3.0%, as compared to the same period of the previous year. Opposite to last year’s trend, in the first half of 2013 there was a slight drop in average rates for the segment compared to the same period of the previous year. Currently, hotel supply in Rio de Janeiro is not enough to satisfy the tourism market of the city, which over the past years has experienced a huge growth in terms of visitors and events. However, there have not been enough hotel developments to satisfy said demand. In the short term, the average daily rate is expected to increase, boosted by the high occupancy rate and the fact the World Cup and the Olympic Games are near in time. 21 informe latinoamérica la tendencia a la baja en ocupación y tarifa promedio en dólares continúe si no existen nuevas medidas que reviertan la situación. motivo y por las expectativas de evolución de la demanda, la cual consideramos se mantendrá relativamente constante en el corto plazo. Brasil En Río de Janeiro, la ocupación promedio de los hoteles Luxury & Upper Upscale registra una leve tendencia a la baja en 2012 y primer semestre de 2013, debido en parte al estancamiento del crecimiento del país. Sin embargo, las tarifas en dólares han registrado un leve incremento. En el primer semestre de 2013 la ocupación promedio del segmento Upscale se retrajo ligeramente, después de un fuerte incremento en 2012. Revirtiendo la tendencia de los últimos años, en el primer semestre de 2013 se observa una leve caída en las tarifas promedio del segmento respecto al mismo período del año anterior. Actualmente, la oferta hotelera en Río de Janeiro no es suficiente para abastecer el mercado turístico de la ciudad, la cual ha experimentado un gran crecimiento de visitantes y eventos, y sin embargo no ha habido desarrollos de hoteles suficientes como para acompañar dicha demanda. En el corto plazo se espera que la tarifa promedio diaria se incremente impulsada por la alta ocupación y la proximidad de la copa del mundo de fútbol y los juegos olímpicos. Existen dos proyectos de marca internacional en el Segmento Luxury & Upper-Upscale (uno de 436 habitaciones cuya apertura se prevé para 2015 y uno de 298 habitaciones para 2014). En el segmento Upscale se proyectan varias aperturas en 2014. Chile En Santiago, los segmentos Luxury & Upper Upscale evidenciaron un importante crecimiento en ocupación y tarifa promedio durante 2010-2012, basado en el fuerte crecimiento económico que viene experimentando Chile y los principales países regionales emisores de turismo hacia el país. Si bien se observa una caída tanto en ocupación como en tarifa promedio para el primer semestre de 2013 en los segmentos There are two international projects in the Luxury & Upper-Upscale segment (one of 436 rooms, scheduled to open in 2015, and one of 298 rooms in 2014). In the Upscale segment, many hotels are scheduled to open in 2014. Chile In Santiago, Luxury & Upper Upscale segments evidenced a considerable increase in occupancy and average rate during 2010-2012, based on the strong economic growth experienced by Chile and the main regional tourism source countries. Even though there was a drop both in occupancy and in average rate as regards the first half of 2013 in Luxury & Upper Upscale segments, the levels of said variables are still attractive, 22 around 70.0% of occupation and nearly $197-200 of average rate for the Luxury & Upper Upscale segment and $145-150 for the Upscale segment. Occupancy levels mirror the high demand as well as signs of a nonaccommodated demand. Demand is expected to remain positive over the coming years, mainly due to the good economic indicators in the country and the region. There are several projects in the Luxury & Upper Upscale segment, which will introduce 750 rooms between 2014 and 2016. As for Upscale projects, 1,120 rooms will be added in the same period. Uruguay Luxury & Upper Upscale y Upscale, los niveles de dichas variables continúan en valores atractivos, en torno al 70.0% de ocupación y alrededor de $197-200 de tarifa promedio para el segmento Luxury & Upper Upscale y $ 145-150 para el Upscale. Los niveles de ocupación dan cuenta de la alta demanda existente así como indicios de demanda no acomodada. Se prevé que la demanda se mantendrá positiva para los próximos años, principalmente motivada por los buenos indicadores económicos del país y la región. Existen varios proyectos en el segmento Luxury & Upper Upscale, los cuales adicionarán unas 750 habitaciones en 2014-2016. En relación a proyectos Upscale, se sumarán 1.120 habitaciones en el mismo período. Uruguay En Montevideo, el 2011 presentó el récord histórico con una ocupación promedio de 74,1%. A partir del 2012, la tendencia se revierte y se profundiza en el primer semestre de 2013. El significativo crecimiento en la demanda evidenciado durante los últimos años hasta 2011, junto a la ley de promoción e incentivos para el desarrollo de proyectos turísticos en el Uruguay, ha motivado el interés de inversores nacionales e internacionales, quienes ya se encuentran construyendo o evaluando proyectos hoteleros en la zona. Gran parte de los proyectos se encuentran estructurados como Condo-Hotel. Se estima que a medida que ingresen los competidores al mercado, principalmente desde el año 2014 en adelante, la ocupación promedio disminuirá como producto del brusco incremento en la cantidad de habitaciones disponibles. Es probable que exista una presión a la baja de tarifas por el mismo In Montevideo, 2011 reported an all-time average occupancy of 74.1%. As of 2012, the trend reversed and became deeper in the first half of 2013. The substantial growth of demand witnessed over the past years until 2011, along with the law on promotion and incentives for the development of tourism projects in Uruguay, have aroused the interest of national and international investors who are already building or assessing the development of hotel projects in the area. Most of these projects are structured as Condo-Hotels. As competitors joint the market, mainly from 2014 onwards, average occupancy will be reduced as a result of the strong increase in the number of available rooms. There will probably be a reduction of rates due to the introduction of competitors into the market and the expectations for demand development, which we believe will remain constant in the short term. Peru and Colombia Both countries are undergoing a clear process of growth and attraction of foreign direct investment. Bogota is becoming a regional business hub, both due to its strategic location and its favorable business climate, which favors the set up of new regional branches of multinational companies. Tax incentives, applicable to projects until 2018, convey the political decision of developing the supply which the country and the city En lo que respecta a nueva oferta, existen varios proyectos cuya apertura se prevé para el 2015 y que suman un total de aproximadamente 870 habitaciones, principalmente en el segmento Upscale. Perú y Colombia Ambos países continúan en un claro proceso de crecimiento y poniéndose al tope en la captación de inversión extranjera directa. Bogotá está consolidándose como centro de negocios en la región, tanto por su estratégica localización como por su favorable clima de negocios, lo cual motiva la instalación de nuevas sedes regionales de compañías multinacionales. Los incentivos fiscales, vigentes para proyectos hasta 2018, transmiten la decisión política de desarrollar la oferta que el país y la ciudad demandan para los próximos años. En el corto plazo continuará el período de reacomadamiento de la oferta, y, consecuentemente, de la performance de los hoteles, sin embargo, las perspectivas para el mercado son positivas. Muestra de ello fue la rápida absorción que demostró el segmento Luxury & Upper Upscale durante los últimos 4 años, en el cual se incorporaron 748 habitaciones, duplicándose la oferta en este segmento, y logrando la ocupación ajustarse rápidamente hasta situarse en torno al 69,0%. Para 2014-2016 se proyecta la apertura de 4 hoteles, totalizando 990 habitaciones en el segmento Luxury & Upper Upscale, mientras que en el segmento Upscale se planean abrir no menos de 7 propiedades con aproximadamente 1.130 habitaciones. En Lima, luego de la caída evidenciada en 2011, en 2012 la demanda en el segmento Luxury & Upper Upscale empieza a require for the coming years. In the short term, the supply and, therefore, hotel performance will continue to reorganize. However, forecasts for the market are positive. This is shown by the accelerated absorption of the Luxury & Upper Upscale segment during the last 4 years, whereby 748 rooms were incorporated, the supply in this segment was doubled and occupancy was rapidly adjusted until reaching 69.0%. For 2014-2016, 4 hotels are scheduled to open, adding up 990 rooms in the Luxury & Upper Upscale segment, while in the Upscale segment, at least 7 hotels are scheduled to open, with nearly 1,130 rooms. In Lima, after the drop reported in 2011, in 2012 the Luxury & Upper Upscale segment’s demand starts absorbing the growing demand, reaching levels of nearly 73.0%. In the beginning of 2013, there was a new introduction in the segment’s supply, which derived in a decrease of nearly 3.5% in the occupancy levels of the first half of 2013, compared to the same period of the previous year. With the occupancy levels reached in 2012 and the enhanced quality of hotel supply, rate forecasts are very encouraging, as shown in the first half of 2013 with a positive variation of 10%, compared to the same period of the previous year. In the Upscale segment, in 2012 there was a slight impairment in occupancy (partly explained by the opening of absorber la oferta creciente, alcanzando niveles cercanos al 73,0%. A inicios del 2013 se produce una nueva adición a la oferta en el segmento, la cual provoca una baja en torno al 3,5% en los niveles de ocupación del primer semestre de 2013 versus el mismo período del año anterior. Con los niveles de ocupación alcanzados en 2012 y la oferta hotelera de mayor calidad, la tarifa presenta una perspectiva alentadora, tal como se observa en el primer semestre de 2013, el cual muestra una variación positiva del 10%, en comparación con el mismo período del año anterior. En el segmento Upscale, en 2012 se observa un leve empeoramiento en la ocupación (explicado parcialmente por la apertura de nuevos hoteles en 2011) pero se logra incrementar la tarifa promedio en alrededor de un 6,5%. Respecto a las tarifas promedio, en el primer semestre de 2013 se logró sobrepasar el nivel alcanzado en el 2008, el cual representaba el récord histórico. Para los próximos tres años se espera la incorporación de 9 hoteles del segmento Upscale adicionando 1.300 habitaciones. Ecuador Quito se presenta como uno de los mercados pujantes de Sudamérica. En los últimos 7 años (2007-2013) la llegada de turistas creció a una tasa promedio anual del 4,6%, alcanzando los 545.000 en 2013. Asimismo, la capacidad hotelera ha crecido un 33% entre 2011 y 2012 con un total de 30.313 plazas. La ocupación hotelera se ha incrementado en todos los segmentos desde 2006 en adelante, a excepción de 2009 debido a la crisis financiera internacional. El segmento Luxury & Upper Upscale muestra una ocupación mayor al 74% en 2012, con un crecimiento del 7,6% con respecto al año anterior. Estas tendencias han generado interés en inversores locales e internacionales tanto en la ciudad de Quito como en el interior del país. www.hvs.com new hotels in 2011), but average rate was increased by 6.5%. As for average rates, in the first half of 2013 these exceeded the all-time level reached in 2008. For the next three years, 9 new hotels will open in the Upscale segment, adding up 1,300 rooms. Ecuador segments from 2006 onwards, except for 2009 explained by the international financial crisis. The Luxury & Upper Upscale segment reported occupancy in excess of 74% in 2012, with a growth of 7.6% as compared to the previous year. These trends have aroused great interest among local and international investors, both in Quito and inland. Quito is one of the most vigorous markets in South America. Over the past 7 years (2007-2013), the inflow of tourists grew at an average annual rate of 4.6%, reaching 545,000 in 2013. Moreover, hotel capacity grew 33% between 2011 and 2012, with a total of 30,313 beds. Hotel occupancy has increased in all 23 informe latinoamérica Infraestructuras en desarrollo Aeropuerto de Tocumen Infraestructuras de calidad en materia de transporte, energía, telecomunicaciones y gestión del agua son claves para la construcción de sociedades más inclusivas y competitivas, de allí la importancia de impulsarlas y financiarlas en América Latina. Aquí los principales puntos del informe “La Infraestructura en el Desarrollo Integral de América Latina” preparado por el Banco de Desarrollo de América Latina. Si bien la inversión, tanto pública como privada, ha aumentado, aún no es suficiente para cerrar la brecha entre la disponibilidad y las necesidades de infraestructura. Las principales fuentes de financiamiento son domésticas: el gobierno y la banca de desarrollo local, complementadas por los organismos multilaterales. Se observa también una fuerte atracción de inversiones productivas vinculadas a los altos precios de las commodities (minerales, carbón, granos) que incluyen proyectos de infraestructura. Transporte - redes y servicios en expansión América Latina se encuentra en un período de expansión en el uso y la provisión de infraestructura, debido al crecimiento de las economías. Esto ha incidido particularmente en la demanda de En el transporte aéreo, el mercado latinoamericano presenta una de las tasas de crecimiento más altas del mundo, con los consi- THE DEVELOPMENT OF INFRASTRUCTURE Transport – networks and services Quality infrastructure in transportation, energy, telecommunications and water management are keys to achieve more inclusive and competitive societies. Therefore, it is important that Latin American governments foster and fund this sort of investments. In this article, the main issues of “Infrastructure in Latin America Integral Development”, a report by the Latin American Development Bank. Latin America is in an expansion period in terms of infrastructure, due to the growth of the economies. Demand in transportation, electric energy, 24 transporte, energía eléctrica, telefonía móvil y banda ancha. mobile phones and internet has increased. Both public and private investments have grown, however it is still not enough to close the gap between needs and supply. Main financing sources are domestic: governments and local development banks, as well as multilateral institutions. There is a large flow of productive investments related to commodities (minerals, carbon, grains) that also include infrastructure projects. Aerial transport in Latin America has the fastest growth rate in the world, and it creates challenges for airport infrastructure and support services. Sea and port activities have also increased, particularly in bulk exports that require logistic installations.. The Canal’s expansion, which is scheduled to become operative in 2014, will improve service times and allow larger ships to pass through. This will impact every port in the region. Ground transportation has also increased in volume. Highways prevail in every country except for Mexico and Brazil, where cargo travels mainly by train. Investment in highways has grown significantly, both through private and public funding. Urban transportation will pose a serious challenge, because of its negative externalities (pollution, noise, accidents). With Brazil as the leader, many countries are considering urban mobility as a civil right and are adopting measures to make it more inclusive and sustainable. Over the last decades there have been some improvements in terms of organization, integration, flat rates for several means, more efficient guientes retos para la infraestructura aeroportuaria y los sistemas de apoyo. En el movimiento marítimo y portuario también ha crecido, en particular las exportaciones de graneles que requieren instalaciones logísticas. La ampliación del Canal de Panamá, programada para entrar en operación en el 2014, permitirá mejorar los tiempos de servicio y el tránsito de buques de mayor porte, lo cual impactará en los puertos de la región. En el transporte terrestre los volúmenes de carga han acompañado el crecimiento de las economías. El transporte carretero es el modo dominante; solo en Brasil y México el ferrocarril participa fuertemente en el transporte de carga. La inversión en carreteras registra el mayor crecimiento de la inversión en infraestructura, con participación tanto privada como pública. El transporte urbano es un serio desafío para la región porque genera externalidades negativas (contaminación, accidentes, ruido). Con Brasil en la delantera, varios países latinoamericanos están considerando la movilidad como un derecho y adoptando medidas de inclusión y sostenibilidad. En la última década ha habido mejoras en la organización del transporte colectivo, con sistemas integrados de transporte público, tarifas comunes a diversos modos, estructuras de rutas más eficientes e innovaciones en vehículos y tecnologías. § Los sistemas de transporte público de pasajeros integrados, como el “Transantiago” en el área metropolitana de Santiago de Chile, que generan ordenamiento de medios, recorridos (centrales y locales) y reducción de tiempos. Telecomunicaciones y brecha digital La penetración de telefonía móvil y banda ancha ha tenido un crecimiento moderado y alcanza actualmente niveles similares a los de países desarrollados. La adopción de la banda ancha móvil, tecnología fundamental en la reducción de la brecha digital, creció de 5% a comienzos del 2010 a 21% en el segundo trimestre del 2012. La adopción de telefonía móvil en los estratos de menores ingresos se incrementó de 43,5% a 48%. El progreso resulta de una mayor competencia entre operadores privados y de intervenciones de política pública (como por ejemplo, la portabilidad numérica). Las tarifas se han reducido más del 15% en los tres segmentos (telefonía fija, móvil y banda ancha). Sin embargo, el precio de la banda ancha continúa siendo significativamente alto. La calidad de los servicios ha mejorado –en particular la disponibilidad de banda ancha de más alta velocidad–, pero se registran síntomas de saturación. Gestión del agua y cambio climático Algunas experiencias positivas son: § La instalación de “metrobuses” (BRT por sus siglas en inglés o “autobús de tránsito rápido”) en grandes metrópolis como Lima (pionera en los ’60), México DF, Buenos Aires y Bogotá (con el exitoso sistema Transmilenio), pero también en ciudades medias como Arequipa, Curitiba y Ciudad de Guatemala. § La introducción de e-bikes (bicicletas eléctricas) como remplazo de las motocicletas con la consiguiente reducción de las emisiones de carbono. Su introducción en los mercados regionales, aunque tímida, está mostrando resultados en Colombia y Brasil. En este último país se estima que habrá 47 millones de e-bikes para el 2018. routes and innovations in vehicles and technologies. Some positive experiences: § “Metro-buses” (BRT or Bus Rapid Transit) in large cities like Lima (first case in the 60’s), México DF, Buenos Aires and Bogotá (where the successful Transmilenio system operates), but also in middle size cities like Arequipa, Curitiba and Guatemala City. § E-bikes (electric bicycles) as a replacement for motorcycles, because they produce less CO2 emissions. There are still few of these bikes in the region, but they are already showing some interesting results in Colombia and Brazil. By 2018, it is expected that there will be over 47 million e-bikes in Brazil. § Integrated public transportations, like “Transantiago” in the metropolitan area of Santiago de Chile, bring order to the different means of transportation and their routes (central and local), and they also reduce travel times. Telecommunications and digital gap Mobile phones and broad band have experienced a moderate El cambio climático agudiza la necesidad de proteger las fuentes de agua en la región, debido a los marcados impactos en algunos ecosistemas hídricos. Por eso, se requieren medidas activas para equilibrar la oferta y la demanda de recursos hídricos ante escenarios inciertos. El aumento de capacidad en embalses para compensar la falta de regulación hídrica por parte de los glaciares andinos y la sobreelevación de infraestructura en franjas costeras son ejemplos de acciones. Se estima que la mayoría de los países de la región sufrirá de escasez hídrica en el año 2025. La rapidez y magnitud de la urbanización en la región impulsan a cambios profundos en las modalidades tradicionales de gestión de los recursos hídricos, apuntando a una visión completa que incluya las fuentes, la gestión del suelo y la de los residuos urbanos, que growth and usage levels are comparable to those in developed countries. Mobile broad band, a key aspect to reduce the digital gap, has grown 5% in 2010 and 21% in 2012. Mobile phones in lower income families have increased from 43.5% to 48%. Progress stems from a greater competition among private actors, complemented by public policies (portability is an example of public intervention). Rates have decreased more than 15% for fixed phones, mobile phones and broad band services. Nevertheless, broad band continues to be significantly expensive. Quality has improved –specially the availability of high speed broad band-, while there are some symptoms of saturation. Water management and climate change Climate change makes it urgent to protect water sources. Active measures that aim at balancing supply and demand are in order. The increase in reservoir capabilities will help compensate the lack of hydric regulation through Andean glaziers. Most countries in the region are expected to suffer from some type of water shortage by 2025. Fast urbanization produces changes in the way water is managed. There 25 informe latinoamérica PRESENTAN medio ambiente. Al mismo tiempo, son polos de generación de progreso e innovación, considerando que las economías de aglomeración (clusters) que se logran en las áreas urbanas facilitan el desarrollo de emprendimientos productivos, los cuales proporcionan ventajas de especialización con un alto valor agregado. Las grandes ciudades de la región también están planteando desafíos como embotellamientos de tráfico, escasez de vivienda, y contaminación: todos los síntomas de las economías de escala. trasciende límites jurisdiccionales e involucra nuevos actores en la gestión. La mayoría de las fuentes de abastecimiento de agua de las ciudades de América Latina se encuentran comprometidas: su calidad se ha deteriorado por descargas de aguas servidas, fertilizantes y agro-tóxicos. Aumentar la productividad del agua en la agricultura es un factor determinante para asegurar la sostenibilidad. Infraestructura y desarrollo sostenible: el foco en las ciudades Las ciudades son los ámbitos donde se concentran los problemas y también las oportunidades, ya que son el principal centro de utilización mundial de recursos naturales (un 75%) y de energía (67%) y constituyen focos de impacto negativo sobre el is a large need of comprehensive management, including sources, soil management and urban waste disposal, throughout different jurisdictions and with the involvement of diverse actors. Most water sources close to cities in Latin America are in danger: deteriorated quality, sewages, fertilisers and agro-toxics all pose dangers to the water. It is also important to increase water productivity in the agriculture. Infrastructure and sustainable development: focus on the cities 26 Cities are the node of problems and opportunities. They concentrate most resources (75%) and energy (67%) demands. Their impact on the environment is negative. But, at the same time, they are progress and innovation clusters that help productive initiatives, have specialization advantages and provide added value. Large cities in the region are also experiencing challenges such as traffic jams, housing shortage and pollution: all symptoms of scale economies. Urbanization has been more intense in Latin America than in any other region. More than 80% of the population lives currently in cities contributing to the economic growth and increase in productivity. Only in certain areas Hay que considerar que el proceso de urbanización en América Latina ha sido más intenso que en cualquier otra región en desarrollo del mundo. Más del 80% de la población regional vive en ciudades y contribuye al crecimiento económico a través del aumento de la productividad. Solamente en algunas partes de América Central y el Caribe el porcentaje de población rural aún es significativo. Existen megaciudades (México DF, Sao Paulo, Buenos Aires, Río de Janeiro, Lima, Bogotá) pero también se está consolidando una nueva generación de ciudades medianas y pujantes. Las primeras muestran un rezago considerable con respecto a otras grandes metrópolis del mundo, de acuerdo con un análisis realizado por McKinsey Global Institute en 2011. La pobreza y la segregación social visibles en la diferencia entre áreas residenciales “ricas y pobres”, la degradación ambiental y la dificultad para gestionar los residuos urbanos, la baja competitividad económica, el desarrollo de formas urbanas poco eficientes y la informalidad residencial dan cuenta de este rezago. La infraestructura es un elemento crítico para el éxito de las ciudades por los servicios que brindan, su incidencia en la calidad de vida y el clima de negocios, y su capacidad de estructurar el espacio. Adaptar las ciudades latinoamericanas a los nuevos desafíos medioambientales y las demandas impulsadas por el crecimiento económico serán desafíos importantes que deberán encarar los actores públicos y privados en forma colaborativa a través de proyectos de inversión en infraestructura centrados en la gestión de recursos naturales (especialmente el agua) y la mejora del transporte. Para leer el informe completo, ingresar en: walk.caf.com/attach/19/publicaciones/ideal_2012/PDF/ideal2012.pdf of the Caribbean and Central America rural population is still relevant. There are mega-cities (México DF, Sao Paulo, Buenos Aires, Río de Janeiro, Lima, Bogotá) and also a new generation of medium-sized booming cities. According to McKinsey Global Institute –in a report of 2011- the megacities in the region are somehow delayed in comparison to other megacities in the world. Poverty and social segregation are noticeable just by looking at residential areas. Other challenges are waste management, environmental pollution, low competitiveness, urban inefficient systems, and housing informality. Infrastructure is a critical element that determines the success of any city. Infrastructure has to do with services, with improving life quality and business environment, as well as the ability to structure and organize space. Latin American cities need to adapt to emergent environmental challenges and the demand of population groups empowered by economic development. Private and public actors need to work hand in hand, by investing in infrastructure, in order to improve the management of natural resources (water in particular) and transport systems. FONDOS INTERNACIONALES EN EL MERCADO INMOBILIARIO ESPAÑOL 28-29 DE MAYO, 2014 | CENTRO DE CONVENCIONES SUR | FERIA DE MADRID. ESPAÑA El momento es ahora. Únase a los protagonistas de la inversión inmobiliaria en España ya e s a b í r cional Insc o promo Ponentes de los más importantes fondos de inversión internacionales y de los principales operadores nacionales ig o do el cód escuent Insertan rá un 10% de d nd i10 obte a ACI • AHE • ALQUILER SEGURO • ANIDA • APCE • APIRM • APOLLO MANAGEMENT INTERNATIONAL • ARCOS MANAGEMENT • ARES MANAGEMENT • ARMABEX • ASPRIMA • AXA REAL ESTATE INVESTMENT MANAGEMENT • AYUNTAMIENTO DE MADRID • BALMAIN ASSET MANAGEMENT • BENSON ELLIOT CAPITAL • BNP PARIBAS REAL ESTATE • BREAM REAL ESTATE • BROOME CAPITAL • CANADA PENSION PLAN INVESTMENT BOARD • CARLTON GROUP • CASTLELAKE • CHENAVARI INVESTMENT MANAGERS • COLONY CAPITAL • COMUNIDAD DE MADRID • FINSOLUTIA • GOLDMAN SACHS • GRUPO SOCIEDAD DE TASACIÓN • H.I.G. CAPITAL • HOGAN LOVELLS INTERNATIONAL Planner Exhibitions e IMN ofrecen 3 formas de registro: 1. Teléfono: +34 91 781 83 78 2. Email: [email protected] 3. Web: www.imn.org/spain • IESE BUSINESS SCHOOL • IMPULSE ASSET MANAGEMENT • KENNEDY WILSON • Oportunidades de patrocinio MERIDIA CAPITAL • PALATIUM INVESTMENT MANAGEMENT • PALM CAPITAL • PATRIZIA Por favor, contacte con: Alejandro Escudero [email protected] +34 91 781 83 78 IMMOBILIEN AG • PATRON CAPITAL ADVISORS • PRINEX • RICS SPAIN • SAREB • STARWOOD WAYPOINT RESIDENTIAL TRUST • TALUS REAL ESTATE • TIAA HENDERSON REAL ESTATE • TM GRUPO INMOBILIARIO • TRISTAN CAPITAL PARTNERS • URBINCASA Agenda y relación actualizada de ponentes en: www.simaexpo.com/fondos2014 o www.imn.org/spain Organizers: Silver sponsors: PROTECCIÓN A PROPIETARIOS Knowledge partner: Collaborating partners: Collaborating associations: Media partner: entrevistas MIPIM: la comunidad internacional del Real Estate Entrevista a Christophe Chupot, Director de REED MIDEM Anuario Inmobiliario entrevistó en sus oficinas de Paris a Christophe Chupot, Director de la División de Bienes Raíces de Reed MIDEM. Tiene a su cargo los eventos MIPIM, MAPIC, MIPIM Asia y las exposiciones y conferencias de Global City. Chupot ha sido Director Financiero de Reed MIDEM desde que se unió a la compañía en 2002. De nacionalidad francesa, ha ocupado anteriormente cargos en Valeo y Renault en Francia, Italia y Argentina. ANUARIO INMOBILIARIO: ¿Cuál es la estrategia de crecimiento de los eventos enfocados en Real Estate de Reed MIDEM? Christophe Chupot - La primera estrategia siempre ha sido la de proporcionar un lugar de encuentro donde la comunidad internacional de bienes raíces puede reunirse para hacer negocios, discutir temas importantes y generar networking. Desde el comienzo de MIPIM sabíamos que esto era importante para atraer a los principales inversores internacionales, quienes son vitales para el éxito de MIPIM. En los últimos 25 años también hemos prestado especial atención a promover aquellos países que se van abriendo a la inversión internacional. Si nos situáramos en 1990, hubiera sido casi impensable tener a Brasil, Rusia y Turquía como países invitados de honor. Hoy en día, estos son territorios que están atrayendo un interés increíble de los inversores. En 1995, lanzamos MAPIC que reúne a los profesionales del sector del retail centros comerciales, shoppings, centros urbanos - y marcas internacionales. La idea es brindar a los retailers una amplia visión de los sitios donde se podrían desarrollar a escala internacional, y los players adecuados para lograrlo. Este concepto único tuvo un gran éxito y vamos a celebrar este año en noviembre el aniver- INTERVIEW TO CHRISTOPHE CHUPOT, DIRECTOR OF REED MIDEM ANUARIO INMOBILIARIO interviewed Christophe Chupot, Director of the Real Estate Division at Reed MIDEM. He will oversee the company’s real estate business which includes the MIPIM, MAPIC, MIPIM Asia and Global City exhibitions and conferences. Chupot has been Finance Director of Reed MIDEM since he joined the company in 2002. Chupot, who is French, held prior finance posts at Valeo and Renault in France, Italy and Argentina. ANUARIO INMOBILIARIO: What is the strategy of growth in Reed MIDEM’s property Reed MIDEM events? 28 Christophe Chupot – The first strategy has always been to provide a meeting place where the international real estate community can come together to do business, discuss important issues and network. From the outset of MIPIM we knew that it was important to attract leading international investors and these executives are vital to the success of MIPIM. Over the past 25 years we have also paid particular attention to profiling countries as they open up to international investment. Back in 1990, it would have been almost unthinkable to have Brazil, Russia and Turkey as our joint countries of honour. Today, these are territories that are drawing incredible investor interest. In 1995, we launched MAPIC which brings together professionals from the retail real sector – shopping centres, retail parks, city centres – and sario número 20 de MAPIC. Más recientemente, hemos iniciado el desarrollo de la “marca” MIPIM a nivel regional y nacional, en respuesta a las demandas específicas de nuestros clientes. Lanzamos MIPIM Asia en Hong Kong en 2006. Inicialmente se trataba de un evento similar a MIPIM, es decir, una exposición, conferencias y eventos de networking para los profesionales de bienes raíces que operan en Asia Pacífico. Sin embargo, quedó claro que lo que los clientes estaban buscando era la oportunidad de aprender más sobre la región, de modo que el año pasado nos concentramos totalmente en una conferencia de alta calidad, el networking y la entrega de international retailers. The idea of giving international retailers a large overview of sites where they could develop on an international scale anticipated the massive development of retail beyond the traditional high street. This unique concept had a great success and we’ll celebrate this year in November the 20th anniversary of MAPIC. More recently, we have begun developing the MIPIM ‘brand’ at a regional and national level, in response to specific demands from our clients. We launched MIPIM Asia in Hong Kong in 2006. Initially this was a show that was similar to MIPIM, namely an exhibition, conference and networking event for real estate professionals operating in Asia Pacific. However, it became clear that what clients were looking for was the opportunity to learn more about the region, so last year we focused totally on a premium conference, networking and Awards event and it was a great success. Our latest development is the launch of MIPIM UK, which will take place in London in October 2014. The British contingent is one of the largest at MIPIM in France, but there is a clear need for a dedicated national real estate event for the British market and we look forward to welcoming some 3,000 delegates in the first year. We are currently working on the development of other international events and you should soon hear about them. To sum up, our strategy is to listen to our clients and provide them with what they want. AI: MIPIM 2014 celebrates 25 years of growth. What is the secret of this success? CC: There are several factors that have contributed to the growth of MIPIM. To start with, the event anticipated the development of an international premios, y esto fue un gran éxito. Nuestra última novedad es el lanzamiento de MIPIM UK -Reino Unido- que se celebrará en Londres en octubre de 2014. El contingente británico es uno de los más grandes en el MIPIM en Francia, pero hay una clara necesidad de un evento nacional de bienes raíces con foco en el mercado británico y esperamos dar la bienvenida a unos 3.000 delegados en el primer año. Actualmente estamos trabajando en el desarrollo de otros eventos internacionales, y pronto tendrán novedades de ellos. En resumen, nuestra estrategia es escuchar a nuestros clientes y darles lo que quieren. AI: MIPIM 2014 celebra 25 años de crecimiento. ¿Cuál es el secreto de este éxito? CC: Hay varios factores que han contribuido al crecimiento de MIPIM. Para empezar, el evento previó el desarrollo internacional del sector inmobiliario en un momento en que no existía. En 1990, la industria era muy nacional, y no internacional. Hoy, con más de 80 países representados, MIPIM refleja la naturaleza internacional de la industria. La segunda razón es que hemos sido capaces de anticipar y acompañar las tendencias del sector en los últimos años, y en este proceso es que MIPIM es relevante. Por ejemplo, las ciudades siempre han sido parte de la columna vertebral de MIPIM. Y a lo largo de los años hemos proporcionado una vidriera de exposición para estas ciudades para atraer inversiones extranjeras y, más recientemente, con eventos como el Mayor`s Think Tank -Cumbre de líderes políticos-, ofrecemos el espacio a los administradores de real estate sector at a time when it didn’t exist. Back in 1990, the industry was very much national, rather than international. Today, with over 80 countries represented, MIPIM reflects the international nature of the industry. The second reason is that we have been able to anticipate and accompany industry trends over the years, in the process, keeping MIPIM relevant. For example, cities have always been part of the backbone of MIPIM. And over the years we have provided a showcase for them to attract inward investment and more recently, with such events as the Mayors’ Think Tank, offered leading city administrators the opportunity to debate the key issues facing them, particularly sustainable urban development which is such an important challenge worldwide. And, of course, the longevity of MIPIM is largely due to the fact that real estate has developed into a true asset class in its own right, which explains why some estas ciudades para debatir las cuestiones clave que enfrentan, como por ejemplo el desarrollo urbano sostenible, un reto importante a nivel mundial. Y, por supuesto, la longevidad y el éxito de MIPIM es en gran parte debido al hecho de que los bienes raíces se han convertido en un activo verdadero en sí mismo, lo que explica por qué asisten alrededor de 4.500 inversores cada año, y por qué tenemos a los principales fondos soberanos de inversión, fondos de pensiones e inversores institucionales como asistentes. Yo diría que MIPIM logró convertirse en el encuentro internacional de profesionales de bienes raíces, una cita obligada cada año en la agenda. AI: Qué hay de nuevo en MIPIM 2014? Las tendencias del mercado? CC: Este año, como parte de las celebraciones del 25 aniversario de MIPIM, hemos introducido un programa denominado ‘The big debate’, donde los principales especialistas del sector inmobiliario debatirán acerca del futuro del sector inmobiliario de cara a los próximos 25 años. Los inversores siempre han jugado un papel clave en el MIPIM y, por primera vez, dos grandes grupos de inversión, Allianz Real Estate y Amundi, están organizando seminarios especiales dedicados a las nuevas estrategias para la gestión de activos inmobiliarios, incluyendo el cambio del papel de los fondos soberanos y las compañías de seguros en la inversión inmobiliaria. La selección de nuestros tres países de Honor -Brasil, Rusia y Turquía- refleja el interés que generan entre los inversores internacionales, y veremos un aumento 4,500 investors attend and why we have the major sovereign wealth funds, pension funds and institutional investors attending. I would say that MIPIM managed to become the international gathering of real estate professionals, the annual rendez-vous of the industry. AI: What`s new at MIPIM 2014? Market trends? CC: This year, as part of the MIPIM 25th Anniversary celebrations, we have introduced ‘The Big Debate,’ where leading specialists from the real estate sector will look forward to what the next 25 years hold in store for the property sector. Investors have always played a key role at MIPIM and for the first time, two major investment groups Allianz Real Estate and Amundi are organizing special seminars dedicated to new strategies for en los proyectos presentados este año, además de una profesionalización del sector, que hace que sea más accesible y atractivo para los inversionistas. Latinoamérica será particularmente bien representada este año con un pabellón de 400 m² de Brasil en una presentación conjunta de empresas privadas y públicas. El Ministerio de Turismo de Argentina también exhibirá este año por tercera vez, así como el Ministerio de Economía y Finanzas de Panamá, que presentará las oportunidades de desarrollo a lo largo del canal de Panamá. Como reflejo de una tendencia del mercado en crecimiento, MIPIM estará presentando y discutiendo los activos “alternativos” que son cada vez más populares - alojamiento de estudiantes, residencias de ancianos, cuidado de la salud, infraestructura e instalaciones deportivas. Empresas como AXA Real Estate están siendo muy activas en este sector alternativo, ampliando su cartera a través de una amplia gama de activos que incluyen gasolineras, estaciones de policía, y proyectos residenciales. La innovación sigue siendo esencial en MIPIM y este año continuará mostrando las nuevas tendencias en el MIPIM Innovation Forum. Lanzado el año pasado, traerá nuevamente a través de un área de exposiciones y conferencias toda la innovación internacional a través de empresas como Cisco, Philips, Basf y Schneider Electric, que son expertos en soluciones innovadoras para el sector inmobiliario. También este año, la Comisión Europea estará presente en MIPIM presentando sus planes financieros para apoyar el desarrollo de las Smart Cities, o ciudades inteligentes. www.mipim.com real estate asset management including the changing role of sovereign wealth funds and insurance companies in real estate investing. The choice of our three Countries of Honour, Brazil, Russia and Turkey, reflects the interest they are drawing from international investors and we will see an increased profile among residential real estate this year, following a professionalization of the sector which has, to some extent, made it more accessible and attractive to investors. Latin America will be particularly well represented this year with a 400-m² Brazilian pavilion in the exhibition hall gathering private and public companies. The Argentina Ministerio de Turismo will also exhibit this year as well as the Ministerio de Economia y Finanzas of Panama, coming to present the development opportunities along the canal. Reflecting a growing market trend, MIPIM will be presenting and discussing the ‘alternative’ assets that are increasingly popular – student housing, residential care homes, healthcare, infrastructure and sports facilities. Companies such as AXA Real Estate have been very active in the alternative sector, with AXA spreading its portfolio across a diverse range of assets that include petrol stations, police stations, and residential. Innovation remains essential and MIPIM will continue to look ahead at emerging trends in the MIPIM Innovation Pavilion. Launched last year, it will highlight through an exhibition and conference area the emergence of new stakeholders such as Cisco, Philips, BASF and Schneider Electric who are experts in innovative solutions for the property sector. Also this year, the European Commission will exhibit at MIPIM and present its financing plans to support the development of smart cities. 29 INFORME PANAMA informe de mercado Panorama económico de Panamá Un detallado análisis de BBVA research, la unidad de investigación del Banco BBVA, para identificar las principales tendencias de la economía. A nivel global se identifica una recuperación gradual del crecimiento, pero con perspectivas dispares para las principales economías que impactarán en las perspectivas 2013 y 2014 de los países en desarrollo. Panamá completó 3 años consecutivos acelerando su tasa de crecimiento en el período 2010 – 2012, siendo la economía latinoamericana más dinámica. El crecimiento estuvo impulsado por los sectores de construcción y minería. Los comienzos de 2013 se mostraban auspiciosos: el crecimiento se mantenía a tasas elevadas aunque con una ligera desaceleración. Algunos indicadores sustentan la expansión, como el consumo de energía, las ventas de vehículos, las importaciones totales en la zona libre de Colón y el crédito total del sistema bancario nacional. La moderación de la actividad es vista favorablemente, ya que permitirá un ajuste gradual de la expansión a niveles más sostenibles. Según las estimaciones del BBVA, la capacidad productiva de Panamá le permitiría un crecimiento máximo de 7% anual sin generar presiones de la demanda interna sobre la inflación y la cuenta corriente. Las perspectivas de crecimiento del PBI eran de 8,1% para 2013 y 7,6% para 2014, motorizadas por el consumo público en pri- ECONOMIC OUTLOOK IN PANAMA A detailed analysis by BBVA research points out the market’s main trends. In global terms the economy is gradually recovering, although main countries still have different projections which will impact 2013 and 2014 performances in developing countries. Between 2010 and 2012 Panama grew at an accelerated pace, and became Latin 32 America’s most dynamic economy. Growth was fueled by construction and mining. 2013 appeared to be a positive year: with high growth rates, in spite of a small decline. There are indicators that point in the way of expansion: energy consumption, car sales, net imports in Colon’s free area, and credit levels. The moderation in growth rates is regarded as a positive fact, since it will allow to adjust to more sustainable levels. According sostenido de la capacidad productiva. Hacia 2015 se dará por terminado el proyecto de ampliación del Canal de Panamá. A esa fecha ya deben estar entregados los más importantes sistemas de transporte y las rutas urbanas. Además, el nuevo Gobierno tendrá algunas restricciones presupuestarias para ejecutar nuevos grandes proyectos de infraestructura, dadas las metas fiscales y las vigencias futuras comprometidas desde las obras actuales. Por lo tanto, la economía deberá encontrar nuevas fuentes de financiación para la inversión y nuevos proyectos en los que participe el sector privado si pretende mantener un ritmo de crecimiento elevado en el mediano plazo. El sector minero-energético es un candidato a ejercer este liderazgo. En 2013 y 2014 el déficit de la cuenta corriente seguirá ajustándose, apoyado en el menor crecimiento de la demanda interna. Si bien el déficit fiscal se mantendrá por debajo del 3% del PBI, las nuevas decisiones gubernamentales, que aumentaron el borde superior de la Ley de Responsabilidad Fiscal para 2013, imponen un sesgo alcista al déficit. Algunas empresas públicas están muy comprometidas con el plan de inversión en grandes proyectos y exhiben un déficit mayor, generando presiones fiscales de corto y mediano plazo. mer lugar, y también por el incremento de la inversión privada. Una continuidad del crecimiento en el mediano plazo requiere encontrar nuevas fuentes de expansión que reemplacen el gasto público. La inversión fue el componente que sostuvo el crecimiento elevado hasta ahora y será el principal dinamizador de la economía en los próximos dos años. Esto es posible porque el país incorporó capacidad de gestión en la contratación y licitación de obras, y en la ejecución de proyectos de construcción y minería. El nivel de inversión se ubicará por encima del 30%, superando ampliamente la tasa promedio latinoamericana y garantizando el incremento to BBVA installed capacity can support a 7% annual growth avoiding negative pressures, such as inflation and current account imbalances. GDP was expected to grow 8.1% in 2013 and 7.6% in 2014. Public consumption is the main driver, followed by private investment. In the medium term new growth sources will have to be identified. Investment has been so far the main component of the elevated growth trend, and it will be the economy’s main driver over the next 2 years. The country has incorporated management and bidding capabilities for infrastructure and mining projects that have made this possible. Investment level will be over 30%, far above the Latin American average. By 2015 the enlargement of the Canal will be over. The most important transport system will also be ready by that date. Plus, the new government will face some budget restrictions that will prevent the execution of new large infrastructure projects, if it wants to keep within the current fiscal targets. Panama Este déficit de la cuenta corriente será financiado por una combinación entre inversión extranjera directa (70%) y otros recursos de crédito y cartera. Estas dos últimas opciones podrían tener más relevancia si continúa la alta liquidez global. Después de esto, Panamá deberá asegurar una fuente sostenida de recursos para mantener el nivel de inversión sin deteriorar la estructura de su deuda. Panamá mantiene una inflación elevada que se explica por el dinamismo económico y tasas de desempleo en mínimos históricos. Para 2014 se estima que la inflación terminará por encima del 4% anual y se mantendrá en el mediano plazo en un nivel cer- will need to find new financing sources in order to execute other infrastructure projects, probably with the involvement of private actors. Investment will be mainly directed to the mining and energy sector, and these investments will be necessary in order to keep high growth rates. In 2013 and 2014 the current account deficit will keep adjusting due to the lesser increase in internal demand. Fiscal deficit will remain below 3% of the GDP. However, the new Fiscal Responsibility Act’s targets allow an increase in this deficit. Some public companies have strong commitments to large investment projects and show a larger deficit, which poses short and medium term fiscal challenges. Current account déficit will be financed with foreign direct investment (70%) and other credit and portfolio assets. These last resources will become more relevant if global high liquidity continues. After that, Panama will have to ensure a sustainable and steady source of income in order to keep investment rates without cano al 3,5% anual. Esto genera riesgo de presiones salariales, ya que el mercado laboral es estrecho. La economía panameña enfrenta riesgos como reducción del comercio global y menor flujo de capitales hacia los países emergentes. Un deterioro del volumen del comercio global, que reduzca drásticamente la demanda por servicios derivados del Canal, podría limitar los beneficios de la ampliación del mismo. Otro grupo de riesgos son de índole interna y se relacionan con la estrechez del mercado laboral y las presiones salariales e inflacionarias que podrían recalentar la economía. El gobierno tiene las herramientas para atacar este frente a través de medidas contracíclicas y del fomento de la inversión para remplazar el gasto público como fuente de financiamiento de los proyectos de infraestructura. comprising the debt profile. Panama’s inflation is high, but normal within a fast growing economy with minimum unemployment rates. For 2014 inflation is expected around 4% and in the mid-term it will remain around 3.5%. This presents a risk, since the labor market is narrow and salaries can pressure on the economy. revenue, thus limiting the benefits of its expansion. There are also internal risks, such as the limits of the labor market, salary pressures and inflation. The government can tackle these problems by counter-cycle measures and by promoting private investment as a source of financing for infrastructure projects. Panama faces some risks: a reduction in global trade and less investment flows towards emerging markets. The first will directly affect the Canal’s 33 Institucional Proyectos de Renovación Urbana El proyecto planteó objetivos de crecimiento vinculados a la construcción de viviendas dignas, la mejora de las condiciones de empleo y capacitación, el apoyo al talento de los jóvenes, la protección medioambiental y el refuerzo de los vínculos entre ciudadanos en un marco de paz. “Todo esto se basa en la integración y participación activa de los curundeños, sin los cuales no sería posible” sostienen los promotores del proyecto. Panamá, el Hub de las Américas, dijo presente en SIMA Cities 2013 a través del Ministerio de Vivienda y Ordenamiento Territorial, presentando sus principales proyectos de renovación urbana. Ciudad de Panamá es una urbe que asombra por su crecimiento y su constante desarrollo urbano. En este sentido, el Proyecto Curundú es una de las obras insignias de renovación urbana que construyó el Gobierno Nacional a través del Ministerio de Vivienda y Ordenamiento Territorial. Curundú reubica a más de 1000 familias en el mismo lugar donde han vivido por más de 40 años. “Este macro proyecto fue construido en un área de 14 hectáreas y a un costo de 108 millones de dólares, transformando el laberinto de veredas y casitas de madera maltrechas en un complejo habitacional de 63 edificios, espacios deportivos y recreativos, áreas verdes e infraestructura institucional que buscan mejorar las condiciones de vida a los más de 5 mil habitantes del lugar” enumera con satisfacción el Viceministro Eladio Ostia Pravia. Ciertamente, el complejo contará con 6 canchas de futbol, 6 canchas de usos múltiples, 6 parques infantiles, auditorio para actividades culturales, recreativas y sociales, un centro de capacitación, un COIF con capacidad para 150 niños, áreas verdes, un área comercial de 2.000 m2 para incentivar la industria de micro empresarios curundeños y un área institucional de 3,000 m2. con la construcción de 2 puentes y mejorado las redes del suministro eléctrico y de telefonía. “Curundú es un ejemplo de cambio, ya que no solo se construyeron viviendas sino que involucra un importante componente social que consiste en acompañar a las familias desde su reubicación, la capacitación para su inserción social y retorno a los nuevos edificios, promoviendo la integración entre vecinos, la participación y el desarrollo de actividades para la convivencia social” sostienen desde el Ministerio. Esto se logró con el apoyo y participación de un equipo de más de 15 instituciones gubernamentales, privadas y sin fines de lucro. La obra incluye todos los sistemas de servicios básicos: alumbrado público, sistema pluvial y agua potable, estación de bombeo de aguas residuales. Se han habilitado las calles, aceras, áreas peatonales, se ha canalizado el cauce del Río Curundú URBAN RENOVATION PROJECTS Panama, HUB of the Americas, attended SIMA Cities 2013 and was represented by the Housing and Territorial Planning Ministry, which presented its urban renovation projects. 34 Panama City has an amazing growth and is in constant urban development. One of the major projects of the city’s renovation is Curundú. Built by the Housing Ministry, Curundú relocated more than 1.000 families in the same lands they have been occupying over the last 40 years. “With more than 14 hectares and an investment of 108 million dollars, the shanty town was transformed into a 63 buildings complex, with sport and leisure areas, green areas and institutional infrastructure. It will definitely improve living conditions for more than 5.000 people that live there” details the Vice-Minister Eladio Ostia Pravia. The complex will have 6 football El Ministerio ha desarrollado otros proyectos sociales destacados, como por ejemplo: Proyecto Curundú courts, 6 various uses courts, 6 playgrounds for children, an auditorium for cultural performances, a training facility, a COIF for150 children, green areas, a retail space of 2.000 sq.m and an institutional area of 3.000 sq. m. The project includes basic utilities: lightning, sewages and drinkable water, water treatment plant, streets, pavement, pedestrian areas, the channeling of Curundu’s river, 2 bridges and new electrical and phone networks. “Curundú is a good example of what’s going on: it includes not only homes, but also a strong social element. Families have received a full array of assistance from the moment they were relocated; they received training to improve their social insertion and their return to the new buildings; relations among neighbors were developed and many activities were designed to improve social bonds and cooperation” Ministry offices explain. Over 15 institutions, including public offices, NGO’s and private § Urbanización Altos de la Peña es el primer Barrio Digital de viviendas de interés social en la región. Actualmente, el servicio de internet se ofrece a través de modem usb de internet móvil. Próximamente, contará con un enlace de 10 megas simétricos por fibra óptica que incluirá puntos de Internet gratuitos con PC completamente equipadas denominados “Infoplaza”. En estos centros también se dictarán capacitaciones para la comunidad. Otros valores agregados del complejo son parques, sistema sanitarios, planta de tratamientos de agua servidas, red agua potable, áreas verdes, calles, veredas y tendido eléctrico. § Bonos de los 5 Mil balboas: Consiste en un aporte de carácter intransferible para personas y familias de bajos recursos de la economía formal e informal, con ingresos inferiores a mil balboas, para la adquisición de viviendas nuevas, cuyo precio de venta no exceda la suma de 35 mil balboas. El Ministerio lleva realizadas 15 ferias de viviendas en las provincias y en el área metropolitana donde promotoras y bancos presentan a los interesados las ofertas de proyectos y financiamiento que estén a su alcance. § Proyecto Nueva Providencia: ubicado en Colón, se estima que beneficiará a 500 familias. El proyecto contempla un desarrollo urbanístico que incluye área residencial, lotes destinados para el comercio, guardería, centro de salud, estación de policía y áreas para usos recreativos (campo de juego, parques). Contará con todos los servicios de infraestructura necesarios para dar una solución habitacional completa. companies collaborated in the project. The project’s goals were to provide decent housing, to improve working and training conditions, to support young talents, to protect the environment and to improve bonds among neighbours in order to promote peace. “Curundeños participate actively and make all these possible”. The Ministry has supported many noteworthy projects: § Altos de la Peña urbanization is the first digital neighborhood with social housing in the region. It includes not only Internet access through USB modems, soon to be improved, but also free internet points with fully equipped PCs. These points serve also as training facilities for the community. The project includes all types of services and utilities. § 5.000 balboas bonds. Low income individuals and families (less than 1.000 balboas a month) can use these bonds as § Proyecto Irving Saladino: ubicado en Santa Rita, contempla un desarrollo urbanístico que incluye área residencial, lotes destinados a comercios, guardería, centro de salud, estación de policía; áreas para uso recreativo y demás infraestructura. § Urbanización Manaca: este complejo está ubicado en la provincia de Chiriquí y se construye a beneficio de 362 familias que residen en el lugar y de ex trabajadores de las fincas bananeras. Las viviendas tienen un tamaño de 36m2, poseen dos recámaras, sala comedor, baño, cocina y lavandería. En el proyecto contará con lotes destinados para el comercio, guardería, centro de salud, estación de policía y áreas para usos recreativos (campo de juego, parques). Fondo Solidario § Proyecto Brisas de Soná: este complejo, ubicado en la provincia de Veraguas, se construye sobre un polígono de 10 hectáreas. Contempla un desarrollo urbanístico que incluye una área residencial de aproximadamente 105 soluciones habitacionales de similares características a las de Manacá. Una vez finalizado permitirá reubicar a familias que ahora residen en áreas inundables. www.mivi.gob.pa an aid to purchase new homes with values not higher than 35.000 balboas. The Ministry organizes housing events all over the provinces, where developers and banks exhibit their social interest projects. § Nueva Providencia project: located in Colon, it will benefit 500 families. The urban planning of the project includes all types of uses (residential, retail, day care, health, police, leisure), services and infrastructure. Irving Saladino project, in Santa Rita, has a similar design. § Manaca urbanization: located in Chiriquí, it will benefit 362 families that used to work in the banana’s farming estates. Houses are 36 sq. m large and include two bedrooms, living room, bathroom, kitchen and laundry. The project reserves spaces for diverse uses (retail, health, police, etc). In Veraguas, the Brisas de Soná project has a similar design. 35 entrevistas Vivienda social y mejor transporte Entrevista a Eladio Ostia Pravia, Viceministro de Vivienda y Ordenamiento Territorial ANUARIO INMOBILIARIO: ¿Cómo fue la participación del Gobierno en el Salón Inmobiliario de Madrid 2013? Eladio Ostia Pravia - Para el Gobierno panameño fue importante la participación del país en SIMACITIES porque le abre la oportunidad de brindar ideas y su experiencia en la construcción de proyectos de viviendas que han transformado vidas de humildes familias panameñas. Se trata de proyectos de gran dimensión que pueden ser replicados en otras latitudes, y que lograron un impacto económico y de desarrollo, pero también cambiaron la vida de las personas de bajos recursos, contribuyendo así, a una sociedad más justa y equitativa. dad de Panamá y su zona de influencia? EOP: Actualmente el sector inmobiliario panameño está teniendo un gran auge en cuanto a la realización de proyectos residenciales, específicamente dirigidos al mercado extranjero. Los inversionistas y promotores de viviendas ofrecen una amplia variedad residencias y apartamentos de playas, en áreas de montaña y apartamentos en edificios modernos en la ciudad capital. Asimismo fue importante participar por primera vez en este Foro, ya que le dió a Panamá la oportunidad de nutrirse de experiencias inmobiliarias que desarrollan en otros países. Cabe señalar que, en Panamá, no existen limitaciones para que los extranjeros sean dueños de tierras o propiedades. Para los nacionales, hay bancos que financian hasta el 100% del valor de la vivienda; mientras que para los extranjeros, todos los bancos piden que se abone el 30% del valor de la propiedad y el restante 70% se financia con intereses anuales. AI: ¿Cuáles son las expectativas de crecimiento económico y su impacto en el mercado inmobiliario de la ciu- Por la incidencia que esta nueva fase del mercado ha tenido en el sector construcción, esperamos que mediante una polí- SOCIAL HOUSING AND BETTER MOVILITY INTERVIEW TO ELADIO OSTIA PRAVIA, VICE-MINISTER OF HOUSING AND TERRITORIAL PLANNING Anuario Inmobiliario: Tell us about the Ministry’s experience at the Real Estate Salon in Madrid 2013? 36 Eladio Ostia Pravia: The Government of Panama regarded this as an important opportunity. Simacities is the chance to expose our ideas and construction experiences to the world, considering that we have managed to transform the lives of many low income families. We mostly manage large projects that can be replicated elsewhere, and that have proven results in terms of economic impact, development, justice and equality. The involvement in the Forum was a chance for Panama to learn from other experiences as well. AI: What are the country’s tica adecuada se multiplique la inversión extranjera en el mercado inmobiliario. En este sentido, un tema importante son las mejoras al transporte en la Ciudad de Panamá. Al iniciar operaciones, la línea 1 del Metro y posteriormente el resto de las líneas de la Red Maestra permitirán mejorías significativas para la movilidad dentro de la ciudad y el Área Metropolitana. La modernización del transporte masivo, a través de un sistema de buses mejor organizado y con mejores presta- growth expectations and how will they impact the real estate market in Panama City and the surrounding areas? EOP: Residential projects are booming in Panama right now, mostly those that aim at foreign investors. Realtors and developers offer a diverse menu of residences and apartments, both in the city, the mountain and the beach. In Panama there are no limitations for foreigners to purchase land or properties; only in terms of financing, they have to make a larger down payment than national citizens. The current stage of the market has influenced construction and we hope to keep receiving foreign investment thanks to our policies and support measures. An important issue to be addressed is the improvement of transportation in Panama City. The new metro will certainly improve mobility, both within and outside the City and the Metropolitan Area. New, modern and better organized ciones, complementará la operación del metro. Los beneficios sociales y económicos son múltiples: para la población que vive lejos, tiene pocos ingresos y busca oportunidades en el centro, al empezar la operación de la línea 1, estarán virtualmente más cerca del centro e incrementarán su acceso a oportunidades y servicios. En contraparte, para las empresas y actividades económicas en el centro significará la posibilidad de captar nuevos clientes y personal. El personal y clientes actuales también se beneficiarán de la disminución de los tiempos de traslado. Además, esta nueva modalidad de transporte supone un menor costo energético y menor contaminación. Al final, así como el problema del transporte afecta a todos los niveles de la sociedad, la mejoría se traducirá en mejores oportunidades para todos los ciudadanos. AI: ¿Qué beneficios o ventajas ofrece Panamá para los inversionistas extranjeros que desean incursionar en el mercado inmobiliario? EOP: El sector de la construcción y los buses will also complement the metro. Social and economic benefits are considerable: less time travel, more access to better jobs for low income people who live in the surrounding areas, and also more access to services. Companies and small businesses will also be able to increase their clients and improve their staffing. The new means of transportation are more ecological, since they are energy efficient and produce less emissions. AI: What are the benefits of bienes raíces en Panamá se encuentra en pleno apogeo. A futuro, es esperable que la tendencia se mantenga ya que la economía estará lista para duplicar su PIB en un lapso de una década. Mientras en 2009 el PIB corriente fue un poco más de US$ 23,000 millones; en 2025 Panamá podría tener un PIB corriente de US$ 80,000 millones. Un dato importante es la calidad del capital humano. El personal que se desempeña en el sector inmobiliario cuenta con los estudios y conocimientos idóneos exigidos por las autoridades panameñas para la práctica y el ejercicio del corretaje de bienes inmuebles, fundamentándose en los más altos estándares de calidad y asesoría. Panamá se ha establecido muy fuertemente en este sector, y conoce de antemano la importancia de la promoción y proyección internacional de sus propiedades: avaluando, vendiendo, alquilando y administrando la misma, obligando siempre, y en todo momento, que cada departamento cumpla de manera estric- Panama for the foreign investor that is interested in the real estate market? EOP: Construction and real estate are on the rise. We expect to maintain this trend, since the economy is expected to duplicate its GDP over the next decade. While in 2009 our GDP was US$ 23.000 million, in 2025 it could reach US$ 80.000 million. An important thing is the quality of our human capital. People who work in real estate are trained and ta y ética sobre todo y ofreciendo excelentes precios a los futuros inversionistas. Este sector de los bienes y raíces que ofrece Panamá a los inversionistas también cuenta con una oficina corresponsal en Miami, en donde se pueden compartir datos de todo tipo, para que un futuro capitalista tenga la facilidad de obtener la información en el momento que la desee. Al realizar un análisis sobre las inversiones panameñas hace unos años atrás, es importante resaltar que estos cambios se generan por las inyecciones económicas que benefician de manera directa a Panamá. La panorámica desde la cúspide de la colina que mira a la ex Base Howard de la Fuerza Aérea Estadounidense en Panamá lo dice todo. Las murallas vacías albergaran una mini ciudad valuada en $10 billones que se espera tendrá el tamaño del distrito Central de Londres. En estos últimos años el mercado panameño está en pleno desarrollo económico y difícil de ser alcanzado por sus hermanos centroamericanos. have an adequate experience (all these is regulated by the authorities) to provide consulting services that comply with the highest quality standards. Panama is a stronghold in terms of real estate. We know how important it is to do marketing and promotion internationally. We care about providing an excellent services and competitive prices. We have opened an office in Miami to provide information and advice to every investor who is interested in our projects. Many changes have created important opportunities for Panama over the last years. The former Howard military base is a great example. The empty walls will hold a complete city valued in over $10 billion and that will be comparable to Central London in size. Panama is developing at full speed and it is difficult that any of our neighboring countries will match us in the near future. 37 Institucional ONE STOP SHOP para las inversiones: PROINVEX Panamá Actuando como facilitadora para todos aquellos empresarios que buscan invertir en Panamá, nace en la ciudad como consecuencia de las múltiples inversiones en el país, la oficina adscrita al Ministerio de Comercio en industrias, Proinvex, la cual busca ayudar al negociante a encontrar las mejores oportunidades de negocios y proveerles toda la información y atención necesaria para llevar a cabo sus proyectos. Bajo el manejo de un consejo de Asesores, conformado por once personalidades con experiencia demostrada en el sector empresarial, la Agencia para la Atracción de las Inversiones y Promoción de las Exportaciones tiene entre sus funciones: 1. Brindar asesoría gratuita y personalizada al inversionista en la planeación y expansión de su negocio en Panamá. 2. Facilitar información relacionada sobre cómo hacer negocios en el país al momento de tomar sus decisiones. 3.Manejar datos estadísticos económicos de Panamá basados en cifras oficiales. 4.Contactar con empresas nacionales y proveedores de diversos sectores económicos. 5.Crear relaciones directas con entidades gubernamentales que manejan las principales leyes de incentivo en el país. 6.Informar sobre cómo participar en proyectos de inversión ONE STOP SHOP FOR THE INVESTMENTS: PROINVEX PANAMA 38 Acting as a facilitator for those entrepreneurs looking to invest in Panama , was born in the city as a result of multiple investments in the country , the office under the Ministry of Commerce and industries, Proinvex , which seeks to help the trader to find the best business opportunities and provide all information and assistance necessary to carry out their projects. individuals with proven experience in the business sector, the investment promotion Agency’s functions include: Under the management of a Board of Advisors, comprised of eleven 3. Manage Panama economic statistics based on official figures. 1. Providing free and customized advice to the investor in the planning and expansion of its business in Panama. 2. To provide related information on doing business in the country when making their decisions. que se desarrollen en Panamá. 7. Coordinar visitas en sitio y atención a misiones y ferias internacionales. 8. Dictar talleres, entrenamientos y seminarios sobre temas de interés para el inversionista. 9. Ofrecer a empresas la posibilidad de participación en sus conferencias internacionales como “PanamaInvest” y “ExecutiveLuncheons”. Proinvex dentro de su plan de acción para el 2014 cuenta con una estrategia de promoción de Panamá como producto de inversión muy agresiva. Este año se tienen en agenda varios eventos de promoción como “PanamaInvest” y “ExecutiveLuncheons”. De estos últimos, para el primer semestre, se plantean acciones en Moscú, Seúl, NewYork y San Francisco. Proinvex es la puerta correcta de entrada para todos aquellos inversionistas que deseen saber sobre leyes de promoción de inversión en el país así como la llave de acceso a todos las entidades públicas del istmo, todo esto administrado por un equipo de gerentes de proyectos que se rigen por las buenas prácticas de la empresa privada. www.proinvex.mici.gob.pa 4. Contact national companies and suppliers of various economic sectors. 5. Create direct relationships with government agencies that manage major incentive laws in the country. 6. Inform on how to participate in investment projects taking place in Panama. 7. Coordinate site visits and focus on trade missions and fairs. 8. Dictate workshops, trainings and seminars on topics of interest to the investor. 9. To offer companies the opportunity to participate in their international conferences such as “PanamaInvest” and “ExecutiveLuncheons”. Proinvex within its action plan for 2014 has a strategy to promote Panama as an aggressive investment product through several promotional events, such as “PanamaInvest” and “ExecutiveLuncheons”. During the first half of the year, “ExecutiveLucheons” will take place in Moscow, Seoul, New York, San Francisco and México City. We are the correct door for those investors who want to know about investment promotion laws in the country and access the Panamanian market. residencial Cambio de foco en Residencial: una oportunidad La construcción de viviendas continúa en alza, pese al incremento en las tasas de interés y en el valor de los materiales. Sin embargo, en los segmentos medio y medio bajo se registra una fuerte demanda insatisfecha. de Vivienda (CONVIVIENDA), la mayor cantidad de construcciones residenciales a nivel nacional se concentran en el Área Metropolitana que comprende los distritos de Panamá, La Chorrera, Arraiján y San Miguelito. Sumados, éstos representan el 79% de las nuevas viviendas construidas en el país. En el Área Metropolitana durante 2012 se emitieron permisos de ocupación para edificar cerca de 9.000 viviendas. Tanto en 2012 como en 2013 continuó absorbiéndose la variada oferta desarrollada en el centro urbano de la ciudad (Costa del Este, San Francisco y Bella Vista), cuyos principales proyectos se habían ido finalizando entre 2011 y principios de 2012. Los últimos datos oficiales del Instituto Nacional de Estadísticas y Censos corresponden al tercer trimestre de 2013 y revelan que en el distrito de Panamá hay 1.281 construcciones residenciales. De éstas, 1.178 son viviendas unifamiliares, 55 son edificios de departamento y 48 son dúplex. Cuando terminen las obras representarán una superficie construida de 498.000 m2. Ocean Reef La construcción residencial, corporativa, logística y de infraestructura ha impulsado sostenidamente el crecimiento panameño. Centrándonos exclusivamente en el mercado residencial, en el primer semestre de 2013 se invirtieron más de U$S 430 millones, marcando un crecimiento con respecto al mismo período del año anterior. De acuerdo con un informe del Consejo Nacional de Promotores La legislación en materia de exoneraciones impositivas y subsidio a los intereses para los tramos preferenciales (tanto para la compra de vivienda nueva como para las mejoras edilicias) es un importante refuerzo para la demanda local. FOCUS CHANGE: AN OPPORTUNITY (Costa del Este, San Francisco and Bella Vista) remained steady. Residential construction remains in a growth cycle, in spite of increasing interesting rates and more expensive construction materials. Nevertheless, medium and low income tax families show an unsatisfied demand. Panama’s growth can be explained by construction, among other factors. Considering the residential market, in the first semester of 2013 more than US$ 430 million were invested. His figure represents an increase 40 Panamá ha venido experimentado importantes aumentos de precios que también alcanzan al sector de la construcción, y cuyo impacto en el precio para el consumidor final torna cada vez más difícil el acceso a una vivienda nueva. De acuerdo con el INEC entre enero y diciembre de 2013 los principales materiales de la construcción tuvieron incrementos entre el 4.7% y el 13%; entre los aumentos más significativos, señalamos el del hormigón que subió 13,4%, y la arena y el cemento gris con un 7% cada uno. compared to the previous period. According to CONVIVIENDA, the majority of new residential developments are located in the metropolitan area: in Panamá, La Chorrera, Arraiján and San Miguelito districts. All together, these districts represent 79% of the new houses constructed in the country. In the metropolitan area, during 2012, more than 9.000 construction permits were issued. Both in 2012 and 2013 the absorption rate in the urban center Most recent figures, published by the National Statistics Institute, are from 2013’s 3rd trimester. These data reveal that in Panamá district there are 1.281 residential constructions. 1.178 of them are single family homes, 55 are apartment buildings and 48 are duplex. When these construction works are finished, additional 498.000 sq. m will enter the market. There has been an important increase in all prices related to construction. This trend affects sale prices and puts higher pressure on the final consumer, who finds it more difficult to purchase a new home. Between January and December 2013 the price of main construction materials increased between 4.7% and 13%. Most significant increases were registered for concrete (13.4%), sand and grey cement (7%). Tax regulations and subsidies for interest rates are important meassures that pump local demand. Mercado de lujo Un estudio de CBRE Panamá, división local de la consultora inmobiliaria global, reveló que durante 2012 los apartamentos Clase A (más lujosos, mejor ubicados y con mayores amenities y prestaciones) fueron los más demandados, y con 3.400 unidades, representaron el 78% del total de las unidades construidas. El 22% restante se repartió entre Clase B y C. Resulta llamativo que más del 75% de los apartamentos Clase A en obra ya se encontraban reservados, y en los segmentos B y C este porcentaje ascendía al 82%. Los impulsores de la demanda eran tanto consumidores e inversores locales como también extranjeros, que se mantienen muy activos en el mercado panameño. En cuanto a las ubicaciones y tipologías, la oferta clase A se centra en torres y complejos de condominios en la Línea Costera (Avenida Balboa, Punta Pacífica y Paitilla), Costa del Este, el Sur (Marbella, Bella Vista y San Francisco), y por último las zonas Norte (áreas revertidas) y Centro (El Cangrejo). De acuerdo con los expertos, las claves para este segmento son: usos mixtos y sostenibilidad. La tendencia es a combinar residencias y oficinas Premium o bien hoteles con apartamentos. Por otro lado, también se destacan los proyectos que se integran con un entorno natural de manera sustentable, sin perder las ventajas de la cercanía a los centros urbanos. Entre los principales proyectos para este segmento podemos mencionar: § Grupo Los Pueblos: continúa con el desarrollo de Ocean Reef Islands (complejo residencial de alto nivel sobre dos islas artificiales conectadas con el continente), Playa Dorada (un “Life Style Community” a 30 minutos de la Ciudad de Panamá que incluye viviendas, servicios, comercio y entretenimiento), los complejos Embassy y The Reserve. revealed that during 2012 Class A apartments (more luxurious, better located, with amenities and services) were the most demanded type of property. With 3.400 units, they accounted for 78% of all residential constructions. The remaining 22% was conformed of Class B and Class C units. It’s remarkable that more than 75% of Class A apartments are sold before finishing the construction period. In Class B and C segments this percentage increases to 82%. Demand is driven by local and foreign consumers and investors. Luxury market A report by CBRE Panama In terms of location and typologies, Class A developments are mainly towers and condos on the sea shore (Balboa Avenue, Punta Pacífica and Paitilla), Costa del Este, the southern corridor (Marbella, Bella Vista and San Francisco) and the northern and central areas. According to the experts, the key to understand this market is a combination of mix use and sustainability. Consumers choose a combination of residences and premium offices, or hotel room and apartment. On the other hand, those projects that integrate properly with their natural surroundings are chosen by their § Grupo Provivienda: desarrolla las torres de apartamentos con servicios Clayton Park II, Apartamentos Miró en la zona de Cangrejo, Aqua I, Torre Versalles, Castellammare y Cantabria. Bajo el formato de casas, también está comercializando 6 proyectos que comienzan en US$75.000. § Panamá Pacífico, sobre los terrenos de la ex base militar de Howard, desarrollado por London & Regional Panamá. De los distintos barrios que componen el proyecto, Soleo, Mosaic, Nativa, River Valley y Woodlands son los 5 primeros que están siendo comercializados. § Empresas Bern, que en 2013 celebró sus 35 años en el mercado, presenta dentro de sus proyectos de ciudad 6 desarrollos en altura (torres residenciales con servicios) comfort and proximity to urban centers. Examples of relevant projects are: § Grupo Los Pueblos: continues to develop Ocean Reef Islands (high-end residential complex on two artificial islands connected to the mainland), Playa Dorada (a “Life Style Community” only 30 minutes away from Panamá City that includes homes, services, retail and entertaining), and Embassy and The Reserve complex. § Grupo Provivienda: is developong apartment towers with amenities like Clayton Park II, Miró (at Cangrejo), Aqua I, Torre Versalles, Castellammare y Cantabria. It is also developing 6 projects with homes that cost US$75.000 and more. § Panama Pacífico, located on the former Howard military base, is developed by London & Regional Panamá. Many different neighborhoods integrate the project. The first 5 that are finished are Soleo, Mosaic, Nativa, River Valley and Woodlands. § Empresas Bern commemorated its 35 anniversary and is currently selling 6 apartment 41 concentrados especialmente en Costa del Este. En Albrook se encuentran desarrollando Ribera del Pacífico, un complejo de 60 apartamentos con servicios ubicados atrás de la plaza comercial Terrazas de Albrook. Clase media y vivienda social Pese al auge mencionado, en el segmento medio aún hay demanda insatisfecha. Se estima un déficit habitacional de cerca de 100.000 unidades en las viviendas de menos de $200.000 y mayor aún en el segmento de interés social ($30.000 o menos). Considerando el incremento sostenido en el valor de los materiales, se hace necesario explorar alternativas para desarrollar viviendas de bajo costo. Con foco en el segmento medio, está en proceso de aprobación un proyecto de ley que modifica el segundo tramo de intereses preferenciales para préstamos hipotecarios de viviendas de entre US$40.000 y US$80.000. Según la Agencia de Noticias de Panamá, esta ley permitirá cobrar un 4% de interés preferencial sobre los préstamos hipotecarios, incentivará la construcción de viviendas y mantendrá la dinámica de inversiones e infraestructuras. Los expertos coincidieron en que este tramo de valor apunta directamente a las viviendas que reclama la clase media que towers in Costa del Este. They are developing Ribera del Pacífico, in Albrook, a complex with 60 apartments and services, located next to the retails complex Terrazas de Albrook. Middle income class and social interest housing In spite of the general growth of the housing market, there is a large unsatisfied demand in the middle class segment. The housing shortage is ca. 100.000 units of $200.000 and less. The need for more affordable homes and social interest houses ($30.000 or less) is even larger. Considering that construction materials have 42 increased their prices in a steady fashion, it is imperative to explore new alternatives. There is a bill Project that aims at middle income families by subsidizing the interest rates for mortgages between US$40.000 and US$80.000. According to Panama’s News Agency, this bill will foster construction and attract investments on infrastructure. Experts agree that this bill is directed to middle income families that represent the vast majority of the population. Lower income families are included in the special action compone la mayor parte de la población económicamente activa y que no estaba recibiendo incentivos para acceder a la vivienda. Para el segmento de menores ingresos, el Ministerio de Vivienda ya anunció su presupuesto y programa de acción 2014 que contempla la entrega de 15.400 soluciones habitacionales de diverso tipo. Desde el sector de la construcción indican que la solución de fondo pasa por continuar facilitando el acceso al crédito para estas familias. Cabe señalar que para las viviendas con valores inferiores a US$40.000 el Estado cubre la tasa de interés de los préstamos hipotecarios al 100% El desarrollo de las zonas Este y Oeste de la capital en la última década es un ejemplo de éxito, pero también de las externalidades que éste puede generar. A las urbanizaciones de viviendas económicas desarrolladas en esta zona se les adicionó infraestructura de transporte e inmuebles comerciales. Con estas mejoras, el valor de las propiedades y el terreno se incrementó considerablemente. En la actualidad, los promotores estiman que el valor de venta de las viviendas no puede ser inferior a los $40.000 y el metraje se ha reducido comparado con el que se ofrecía 5 años atrás, ya que el terreno tiene hoy una fuerte incidencia. Los terrenos más accesibles, que permitirían generar opciones más económicas, se encuentran en zonas donde aún faltan conectividad y servicios básicos. program devised by the Housing Ministry. This program will deliver 15.400 housing solutions. Builders and developers state that credit access is the main driver for this segment. It should be taken into account that the government subsidizes 100% of the interest rate for houses cheaper than US$40.000. Eastern and Western areas in the Capital City are success stories of the last decade. But they also expose the industry’s negative externalities. Affordable homes were also equipped with transport and retail infrastructure. With these improvements, property and land value increased considerably. Developers state that, in order to maintain prices around US$ 40.000, they had to reduce surfaces. The price of land has a heavy impact on the total investment and more affordable land still lacks connectivity and basic utilities. corporativo Mercado de Oficinas Panameño Informe provisto por el Equipo de Investigación de CBRE Panamá Panamá mantiene una actividad económica muy positiva, el Instituto Nacional de Estadística y Censo (INEC) de la Contraloría General de la República, publicó que el crecimiento acumulado esperado hacia fin del 2013 supera 7%. El grupo de actividades más importante para la economía panameña es el sector de transporte y comunicaciones, que incluye tanto a la actividad portuaria, como al Canal de Panamá, con un peso superior al 24% del PIB reportado para el segundo trimestre de 2013. Es importante para Panamá continuar su enfoque en expandir este sector para aprovechar la ventaja competitiva que representará la llegada de los buques Post-Panamax. El lograr la construcción de nuevos puertos según han señalado los expertos en logística representantes de las terminales actuales y de la propia Autoridad del Canal, tendría como meta mover 15 millones de contenedores anuales a mediano plazo. Esto sería un poco más del doble del movimiento actual, que llega a los 6.8 millones de contenedores. Las nuevas instalaciones portuarias tendrán mayor conectividad, incluyendo el recién planteado Puerto de Corozal. La posición geográfica privilegiada es un factor fundamental en el presente y futuro del sector, que si bien está enfocado a la re-exportación, incidirá en consolidar a Panamá y Colón como centros de compras en la región. El mercado de oficinas continúa manteniéndose sano, donde a pesar del aumento del porcentaje de disponibilidad que se vio re- PANAMA’S CORPORATE MARKET Panama has a very positive economic activity. According to the National Statistics and Census Institute (INEC), dependent from the Republic’s General Audit Office, the accumulated growth for 2013 was over 7%. Transport and communications are the most important activities for the Panamanian economy, including the Canal which represented over 24% of the GDP during the second semester of 2013. 44 It will be important for Panama to continue expanding this industry in order to take advantage of the arrival of Post Panamax ships. Logistics experts, both from existing terminals and from the Canal’s Authority, have pointed out that the construction of new ports is a priority in order to be able to transport 15 million containers a year in a medium term. This figure more than doubles the actual cargo, which is around 6.8 million containers a year. New installations will have improved flejada en una tasa de desocupación que paso de 9.6% a 17.3%, se ha logrado mantener el porcentaje de ocupación por encima de un 80%, en comparación con el semestre anterior. Esto demuestra que la demanda de espacios sigue en auge para las nuevas compañías que apuestan a radicar sus oficinas centrales en nuestro país. Así como también, el movimiento comercial que se ha venido desarrollando y las leyes creadas por el gobierno, las cuales benefician a estos tipos de multinacionales. Se registraron más de 100 mil metros cuadrados en permisos de ocupación en lo que va del año. En este semestre, tenemos cinco edificios que entraron en inventario construidos con permisos de ocupación, en los submercados de la Línea Costera, Costa del Este y la Periferia Este. En cuanto a los precios de venta promedio por metro cuadrado de oficinas, se han mantenido por encima de los U$S 2.000. Siendo para los edificios de oficinas Clase A un precio promedio de venta de U$S 2,824.22 y para los edificios de oficinas Clase B un precio promedio de venta de U$S 2,336.31 para el segundo semestre 2013. En este segundo semestre la economía de Panamá podría cerrar para el 2013 con un crecimiento de 8.5% según el Ministerio de Economía y Finanzas del país. Se prevé que la inflación disminuya, actualmente encontrándose en 3.7%. Las tasas de desempleo no han sido afectadas y se mantienen en 4%. La economía panameña mantendrá su grado de crecimiento por el desarrollo connectivity, such as the recently planned Puerto de Corozal port. Geographic location is a key factor, both in the present as well as in the future of the industry. Panama and Colon are both re-export locations and will also consolidate as shopping destinations in the region. The office market continues with a healthy trend, where in spite of the increasing available surface (vacancy has increased from 9.6% to 17.3%), occupation rates have remained above 80%. These figures prove that demand is still booming, since new companies look forward to establish headquarters and subsidiaries in Panama. Commerce and specific regulations have also benefitted multinational companies. Permits for over 100.000 square meters were issued in 2013. Only in the second semester, 5 new buildings entered the market in the Coastal Area, Costa del Este and the East Periphery. Sale prices per square meter in the office market have remained above US$ 2.000. Class A buildings are de grandes proyectos residenciales, mineros y energéticos por parte del sector privado. Durante el segundo semestre, la tasa de desocupación reflejó un aumento pasando de 9.6% a 17.3% comparado al semestre anterior, debido al volumen de metrajes nuevos que entraron en los diversos submercados principales. El aumento se considera relativo al inventario que ingresó, más no ha afectado en gran medida la demanda que mantiene este mercado inmobiliario, ya que la tasa de ocupación reflejo un 82% que muestra más de 350.000 m2 ocupados en total para el mercado de oficinas a nivel de la Ciudad de Panamá de los submercados en estudio. Lo que demuestra aún para final de este semestre el dinamismo propio que mantiene el país. En el segundo semestre 2013 el precio promedio de alquiler se mantuvo para edificios con amenidades Clase A reflejando un $24.77 m²/mes. El mismo con tendencia a la baja por el inven- around US$ 2.824,22/m2, while Class B buildings’ average price is US$ 2.336,31/m2. The second semester of 2013 was expected to end with a healthy 8,5% growth rate and a diminishing inflation rate (around 3,7%), according to the Ministry of Economy and Finance. Unemployment rates have remained unchanged, around 4%. The Panamanian economy will continue growing thanks to large residential, mining and energy projects fostered by private companies. Over 2013’s second semester, vacancy rates increased from 9.6% to 17.3%. This variation was due to new meters that entered diverse sub-markets. The increase was relative to the inventory, but has not affected the demand much. Occupation rate was of 82%, standing for more than 350.000 occupied square meters all over Panama City. These figures account for the dynamism in the country. As for lease prices, the average price remained in $24,77/m2/ month for Class A buildings tario que ha entrado para este año. Mientras que para los edificios de oficinas bajo la categoría Clase B aumento pasando de $15.64 m²/mes a $20.42 m²/mes. Los submercados con los precios promedios de alquiler que se encuentran entre los de mayor promedio, son los submercados de la Periferia Este (que incluye Costa del Este) en $26.33 m²/ mes, seguido por el submercado de San Francisco en $25.19 m²/mes y el submercado de Área Bancaria en $22.00 m²/mes. El precio promedio de venta igualmente se mantuvo estable entre un semestre y otro, para edificios Clase A reflejó $2,824.22/ m². Entre los precios promedios que reflejaron los submercados se encuentran los siguientes: Sur con $3,096/m², Área Bancaria con $2,892/m² y el submercado de San Francisco el cual mantiene un precio promedio de venta de $2,550/m². with amenities. Considering the new inventory that entered the market, a decrease in lease prices is expected for 2014. In the meantime, Class B buildings exhibited an average lease price of $20,42/m2/month, which represented an increase compared to the $15,64 of the previous semester. The highest lease prices can be found in the East Periphery (including Costa del Este) with $26,33/m2/month, followed by San Francisco with $25,19/m2/ month and finally the Banking Area with $22,00 /m2/month. Sale prices remained quite stable comparing the first and the second semesters. For Class A buildings, the average price was US$2.844,22 per m2. The highest price was found in the Southern Area with US$3.096/m2, followed by the Banking Area with US$2.892 and San Francisco with US$2.550/m2. 45 retail Comercio y oportunidades: un mix ganador medio. En el primer caso, la explicación está en los nuevos desarrollos que incorporan metros cuadrados al mercado. El incremento de valores ha tenido oscilaciones, ya que la amplia oferta permite que los inquilinos renegocien condiciones. Actualmente están en construcción más de quince plazas nuevas dentro de la Ciudad de Panamá. Las tiendas especializadas representan un 21% del mercado y constituyen el tipo de negocio más habitual, seguido por las tiendas de departamento (13%) y los negocios de servicios personales (9%). El aumento de las tiendas especializadas corresponde a marcas reconocidas y otras que han desembarcado recientemente en el mercado panameño. El crecimiento del comercio regional genera oportunidades para el segmento retail, tanto en la Ciudad de Panamá como en las principales provincias. El sector minorista de la economía panameña se ha visto beneficiado por factores tan distintos como la ampliación del canal, el incremento en el poder adquisitivo de los 3.5 millones de habitantes, la economía dolarizada, el entorno político estable, los incentivos fiscales y el interés que el país genera en las empresas como centro logístico y de distribución para el continente latinoamericano. Estas son las principales conclusiones de Oxford Business Group en su reciente informe Economic Update. “Las compañías minoristas están compuestas por más de 100 firmas extranjeras –especialmente norteamericanas- que han establecido oficinas regionales en el país. El consumo de bienes eléctricos, textiles y de maquinaria se desempeña sólidamente, con una lista que incluye nombres de trayectoria global tales como Adidas, Hewlett-Packard, Caterpillar y L’Oréal” detalla el informe. El nivel de crecimiento del comercio viene superando los 15 puntos porcentuales, mientras que hoteles y restaurantes crecieron arriba de un 7%. En este contexto de auge, entre el segundo semestre 2012 y el primero de 2013 entró al mercado un inven- TRADE AND OPPORTUNITIES: A WINNING MIX The increase in regional trade opens up new opportunities for the retail market, both in Panama City and in the main provinces. 46 The retail market has benefitted from several elements: the enlargement of the Canal, the increase in the purchasing power of the 3.5 million inhabitants of the country, a dollarized economy, a stable political environment, tax incentives and the country’s attractions as a logistics and distribution center for the Americas. These are the main conclusions of the recently published Economic Update by the Oxford Business Group. “The retail segment includes more than 100 foreign firms –mainly American- with local offices in Panamá. The demand of electric and textile goods as well as machinery is solid and attracts global firms such as Adidas, HewlettPackard, Caterpillar and L’Oreal” details the report. The retail industry has beengrowing more tan 15%, while hotels and restaurants have grown around 7%. During this booming period (second semester of 2012 and first of 2013), Soho Mall tario de más de 70.000 m2 y existen más de 574.686 m2 en construcción, con nuevas etapas en expansión de los principales centros comerciales en Ciudad de Panamá, según datos de CB Richard Ellis. Por otra parte, en la Periferia Este y Centro hay nuevos malls en construcción, y otros tantos en etapa de estudio. Moviéndonos a la categoría B –con formatos de menor tamaño, proximidad y otro target de tiendas- existen más de 25 obras en proceso que abarcan desde nuevos malls hasta la ampliación de los existentes. La apertura de malls y la orientación que muchos de éstos adoptan tiene estrecha relación con el turismo extranjero y, particularmente, el turismo de compras. A mediados de 2013 la Ciudad de Panamá contaba con un área rentable total de 1,4 millones de m2, con alquileres que oscilaban entre un piso de US$10 (Periferia Este y Norte) y un techo de US$ 65 (Sur) el m2. Con un total de 4.739 locales, la tasa de desocupación era del 7.94%, subiendo hasta un 16% en la zona de El Dorado. Tanto la desocupación como los valores de los alquileres han ido aumentando en los últimos dos años y more than 70.000 m2 entered the market and more than 574.000 m2 are under construction, due to the enlargement of main malls in Panama City –according to CB Richard Ellis. The East Periphery and Center Area are witnessing the development of new malls, while many others are undergoing previous analysis. Moving on to B Class shopping centers (smaller, proximity centers, with a different store target), there are more than 25 constructions in progress. Many new malls are oriented to the foreign tourists and the shopping tourism. By mid-2013, Panama City had a total leasable area of 1,4 million m2. Lease prices were between US$10 (East and North Periphery) and US$65 (South Area). With a total of 4,739 stores, vacancy rate was around 7.94%, with a high peak in El Dorado (16%). Vacancy and lease prices have increased over the last two years and a half. The raise in vacancy is explained by new developments, while the increase in prices has had variations: the larger the supply, the more chance that tenants can negotiate better prices. More than 15 new malls are under construction in Panama City. Specialized stores represent 21% of the market, followed by department stores (13%) and personal services (9%). The increase in specialized stores is related to the arrival Uno de los principales proyectos en construcción en la Ciudad de Panamá es Soho Mall, que demandará una inversión de US$ 360 millones y es propiedad de la empresa Soho Developers Inc. El proyecto de usos mixtos, ocupará un predio de 27.000 m2 y contará con 3 torres: una destinada a oficinas, otra a un hotel (el primer Ritz Carlton de Centro América), un centro comercial exclusivo de alrededor de 120 tiendas (Premium, especializadas y otras ya afianzadas en el mercado local) y un casino. Otra novedad fue la del cambio de titularidad e imagen de The Panama City Mall, que fue adquirido por Hendon Properties LLC de Atlanta. La venta incluye The Shoppes, donde están ubicados Best Buy y el restaurant Bob Evans. El nuevo plan de negocios contempla focalizarse en los clientes locales. Luego de varios meses comenzaron los trabajos para el nuevo centro comercial Atrio Mall. Se trata de un proyecto lujoso propiedad de Benzar Holding. El mall estará ubicado en el corazón de Costa del Este y se enfocará en los residentes de Santa María, Reparto Chanis, y las nuevas urbanizaciones en la vía al Aeropuerto de Tocumen. Amarilo, la firma de Roberto Moreno, está incursionando en la of global known brands to the Panamanian market. One of the main projects under construction is Soho Mall, which will demand a total investment of US$ 360 million. It is owned by Soho Developers Inc and will be a mixed use project of 27.000 m2 with 3 towers: one office tower, a hotel (the first Ritz Carlton in Central America) and an exclusive mall with 120 premium stores and a casino. Another important news was the purchase and image change of The Panama City Mall. It was acquired by Hendon Properties LLC (an Atlanta based company), and the operation included the sale of The Shoppes (where Best Buy and Bob Evans restaurant are located). The brand new business plan targets local customers. After several months, the construction of the Atrio Mall finally started. It is a luxury project owned by Benzar Holding. This mall will be located in Costa del Este and will target clients who live in Santa María, Reparto Chanis and the new communities on the way to Tocumen. Amarilo, Roberto Moreno’s company, is taking its first steps in the mall industry. They are developing spaces to be leased in a partnership with the firm Spectrum. construcción de centros comerciales para la renta. Para ello, logró una alianza estratégica con la centroamericana Spectrum, con experiencia en el negocio, y crearon una nueva firma denominada Cimento. Asimismo, en Raiján y San Miguelito construirán 20.000 viviendas. Saliendo de la Ciudad de Panamá, también hay importantes desarrollos. En Santiago de Veraguas se anticipa una inversión privada panameño – hebrea de más de 60 millones de dólares que generará alrededor de 3.500 empleos, con la construcción de Santiago Mall de 75.000 m2. Se estima que su construcción demandará 2 años. MALLS EN COSTA RICA En los últimos años se observa un reacomodo con cambios sustanciales en las estrategias de renta: hay un flujo de inquilinos de malls tradicionales a nuevos proyectos y grandes marcas se están reubicando en formatos más pequeños. Un ejemplo fue la mudanza de Levi’s y otros dos inquilinos hacia el recientemente inaugurado Paseo Metrópoli en la zona de Cartago. En San José, la apertura de Lincoln Plaza en Moravia generó reacciones por parte de sus competidores: anuncios de ampliación, estrategias para atraer marcas internacionales, nuevos patios de comida y obras de remodelación. De acuerdo con la consultora Colliers, estos cambios se relacionan con la entrada en el mercado de formatos de mayores dimensiones que empujan hacia arriba la disponibilidad de metros y amplían la oferta para los inquilinos. Frente a este panorama, los expertos prevén que los formatos medios y pequeños (de proximidad) optarán por la especialización temática o se focalizarán en la atracción de una gran marca como tienda insignia. Los locales de comida rápida están optando por estos formatos, donde los alquileres son más económicos. The new alliance is called Cimento. They are also developing residential projects in Raijan and San Miguelito. Outside of Panama City there are some important developments, such as the Panamanian – Hebrew investment in Santiago de Veraguas for more than 60 million dollars. The construction of Santiago Mall is expected to create 3.500 jobs over a two years period. MALLS IN COSTA RICA We are witnessing a shift in the lease strategy in this country: those firms that used to lease space in traditional malls are moving to new projects, while large brands are relocating in smaller sized facilities. An example of this was Levi’s, that along 3 other stores moved to the recently opened Paseo Metropoli in Cartago. In San Jose, the inauguration of Lincoln Plaza (in Moravia) produced some reactions among its competitors (enlargements, strategies to attract international brands, new food courts and renovations). According to Colliers, these changes are related to the opening of larger malls that increase the supply and allow tenants to be pickier. Experts foresee that smaller malls and proximity malls will tend to specialize or try to attract a flag store. Fast food stores prefer these smaller malls, where leases are less expensive. 47 hotelería Crecimiento y ocupación: el desafío del equilibrio Paso a paso, Panamá se consolida no sólo como un destino industrial y logístico –por el famoso Canal de Panama - o financiero – por ser considerado hoy el Hub económico de Latinoamérica-, sino también como un polo de atracción turística global. En 2013, el país recibió más de 2,2 millones de turistas que reportaron un ingreso de 3.308 millones de dólares, un 7,8 % más que el año anterior, de acuerdo con datos de la Autoridad de Turismo de Panamá (ATP). La mayor parte de los turistas provenían de América del Sur y América del Norte, pero poco a poco residentes de otros continentes se están acercando a conocer las playas, los destinos de selva y los atractivos de Ciudad de Panamá. En 2013, el presidente de APATEL, la Asociación Panameña de Hoteles, Jesús Sierra Victoria, expresó que el foco para los próximos años será potenciar el turismo de congresos y convenciones, ya que se trata de uno de los segmentos más rentables de acuerdo con la Organización Mundial del Turismo. Se está trabajando en el nuevo centro de convenciones Amador, que reemplazará a Atlapa, con un costo de $193.7 millones. Una empresa española estará a cargo de su operación. Sierra Victoria destacó el impacto que producen en el turismo el establecimiento de hoteles internacionales, el Museo de la Biodiversidad de Frank Gerhy, el Metro de Panamá, la ampliación del Canal y la nueva terminal aérea en Tocumen. Entonces, no es de sorprender que los negocios asociados al turismo (hotelería, restaurantes, recreación, compras, centros de convenciones) también exhiban cifras de crecimiento interesantes. Tomemos como ejemplo la inversión extranjera directa que en 2013 superó los US$4,000 millones, de los cuales US$650 millones se destinaron a la construcción de nuevos hoteles. GROWTH AND OCCUPATION: A DIFFICULT BALANCE Step by step, Panama consolidates as a top global destination for industries, logistics, finance and, of course, tourism. In 2013, over 2.2 million tourists visited the country. This inflow rendered and income of 3.308 million dollars, 7.8% more than the previous year (according to the Panama Tourism Authority). Most tourists came from South and North America, while people from other continents are also 48 coming to Panama to enjoy its beaches, rainforests and all the attractions at the capital city. Jesús Sierra Victoria, president of the Panama Hotels Association, expressed in 2013 that the industry’s focus would be on improving congress and conventions tourism. This segment is considered one of the more profitable according to the World Tourism Organization. The new Amador convention center, which will replace the one located Pero el crecimiento del turismo y las instalaciones asociadas tiene una contracara: el desafío por mantener la ocupación hotelera. Y en este sentido, con casi 30 hoteles terminados en los últimos 2 años o aún en construcción en la Ciudad de Panamá, tener un nivel de ocupación estable es una meta compartida. Entre las aperturas de 2013 señalamos el Novotel de Ciudad de Panamá, de la cadena Accor, con 102 habitaciones y orientado tanto a los viajes de negocios como de placer. El Holiday Inn Express fue una de las aperturas más recientes. Propiedad del conglomerado salvadoreño Agrisal, el hotel ubicado en el distrito financiero apunta a hombres de negocios y ofrece 196 habitaciones y todo el equipamiento propio de esta clase de emprendimientos. El proyecto fue impulsado en alianza con InterContinental Hotels Group. La cadena española Blue Bay, por su parte, anunció la apertura de 18 nuevos establecimientos en 2014, uno de los cuales estará ubicado en la Ciudad de Panamá. Por el momento ha trascendido que se tratará de un hotel 4 estrellas. Por su parte, a marca JW Marriott Hotels & Resorts abrirá 4 hoteles la zona del Caribe en 2015. Uno de ellos estará ubicado en Panamá. La cadena Global Hotels & Resorts también lanzó su primer proyecto en la Ciudad de Panamá, el Hotel Las Américas Golden Tower. Con una inversión total de 63 millones de dólares, se prevé que el hotel de 30 pisos abra sus puertas en 2015. Dispondrá de un restaurant internacional para 150 personas y un salón de reuniones y convenciones con capacidad para 200 personas, entre in Atlapa, is currently under construction with an investment of $193.7 million dollars. A Spanish company will be in charge of its operation. Sierra Victoria also highlighted other facts: the arrival of international hotels, the Frank Gerhy Biodiversity Museum, the metro, the enlargement of the Canal and the new airport terminal at Tocumen. Thus, it is not a surprise that all activities connected to tourism (hotels, restaurants, leisure, shopping, conventions) are also exhibiting impressive growth rates. For instance, if we break down foreign direct investment according to the industry that receives the investment, we realize that 650 million dollars over a total of 4.000 million were directed to the construction of new hotels. All this growth has a downside: the challenge of keepind high occupancy rates. Especially with more than 30 new hotels built or currently under construction in Panama City. In 2013 the following hotels were inaugurated: Novotel (a member of Accor, with 102 rooms and otros servicios. El proyecto estará a cargo del arquitecto uruguayo Carlos Ott. Fuera de la ciudad y en la zona de playas, entre los nuevos proyectos se destaca el Riu Playa Blanca, en la provincia de Coclé, que abrirá sus puertas a mediados de 2014 con 573 habitaciones y bajo la modalidad de all inclusive. Es el segundo Riu en el país, después del Riu Plaza Panamá que ya lleva 3 años en el mercado. Otro de los destacados fuera de la ciudad y también en Coclé, es Costa Blanca Villas by Royal Decameron Golf & Beach. Desde sus inicios, hace 10 años, se han construido más de 300 villas y townhouses. Costa Blanca Villas será una comunidad privada con focusing on business and leisure travelers), Holiday In Express (owned by the Salvadorian holding Agrisal in a partnership with Intercontinental, it is located in the financial district and its 196 rooms and services are suited to the businessmen needs). The Spanish group Blue Bay is planning to open 18 new hotels in 2014; one of them will be located in Panama City. It will be a 4 stars facility. JW Marriot Hotels & Resorts is also planning new openings in the Caribbean for 2015. One of the new four hotels will be located in Panama. Global Hotels & Resorts has also launched its first project in Panama City. It is the Hotel Las Americas Golden Tower, which demanded a total investment of 63 million dollars. It will be 30 stories high and the grand opening is scheduled for 2015. A remarkable fact is that the restaurant will have space for 150 clients and it will complement the meetings and events facilities, with space for 200 people. The architect in charge of the design is Carlos Ott. Moving away from the City and into the beach area, there will be villas de 240, 250 o 300 m2, con terrenos de entre 800 y 1,400 m2, finos acabados, completo equipamiento y hermosas vistas. El complejo ofrece una opción más económica, con condominios prácticos de 128 y 137 m2; y también una etapa exclusiva llamada La Ribera, con fincas privadas de 301.86 m2 y terrenos desde 1,600 m2. El diseño de las villas es flexible y lo define cada comprador. Los propietarios de Costa Blanca Villas obtienen su membresía al Club y Campo de Golf Mantarraya (campo de golf profesional de 18 hoyos diseñado por Randall Thompsom del American Golf Course Design), y al Del Mar Beach Club con piscinas tipo resort, hermosa playa y lo mejor de la gastronomía. Además, cuenta con servicio de seguridad 24 horas, jardinería, cancha de tennis, spa, centro de convenciones, casino, piscinas privadas; enfermería y medico en guardia las 24 horas. a new Riu Playa Blanca in Coclé province. It is scheduled to open by mid-2014. The second Riu in Panama will have 573 rooms and will operate as an all inclusive facility. Also in Coclé, Royal Decameron Golf & Beach is developing Costa Blanca Villas. The whole project started 10 years ago, and there are more than 300 villas and townhouses already built. This sort of gated community will include villas of 240, 250 and 300 sq. m, over land lots between 800 and 1.400 sq. m. Finishing details, equipment and the views are outstanding. The project is really comprehensive, since it also includes a more affordable condo option and a more exclusive option (La Ribera) of private estates with larger lots. All owners receive a membership to the sports club, the Golf Court Mantarraya and the Del Mar Beach Club. The latter includes resort style pools, an exclusive beach and several restaurant options. The whole complex has 24-hours surveillance and health services, landscaping, spa, convention center, and a casino. 49 Opinion logística Mercado industrial Logística y Desarrollo Por: Jaime Figueroa Navarro, CEO de Panamá All in One Reporte provisto por CBRE Global Research and Consulting Con un crecimiento del PBI que superó los 8 puntos porcentuales en 2013 y una tasa de desempleo del 4%, la actividad industrial en Panamá experimentó otro año de expansión. El subsector más dinámico fue el de transporte y comunicaciones, que incluye la actividad del Canal, los aeropuertos y el mercado de telecomunicaciones, y representa más del 24% del producto. El país continuará invirtiendo en este sector construyendo nuevos puertos que permitirán un intercambio de 15 millones anuales de contenedores, duplicando así la capacidad instalada actual. Los desafíos logísticos se multiplican a nivel global y Panamá puede sacar un gran partido de su ubicación privilegiada. para brindar estos servicios, lo que ha impulsado que se destinen sumas millonarias en inversiones. Estudios del Consejo Empresarial Logístico (Coel) indican que la inversión en parques logísticos a nivel local supera los US$400 millones y se espera que crezca en los próximos años. El área construida en alquiler para los distritos de Costa del Este, Áreas Revertidas, Periferia Norte, Periferia Este, Centro y Sur totaliza 599.571 m2. De éstos, 100.871 se encuentran disponibles y casi la misma cantidad está en construcción. Los nuevos desarrollos en obra se ubican principalmente en la Periferia Este y Norte. La tasa de absorción para este segmento fue del 92% en el segundo semestre de 2013, y el desarrollo de parques industriales y logísticos se mantuvo firme. Los nuevos emprendimientos apuntan al segmento de las grandes empresas con necesidades de más espacio y mejor equipamiento, ofreciendo flexibilidad y servicios de soporte. El precio de alquiler por metro cuadrado para las instalaciones Clase A se ubicó en US$ 8.71 m2/mes y para las de Clase B de US$ 7.97 m2/mes. En cuanto al precio de venta, éste se ubicó en US$994.20 por m2. Ambos tipos de operaciones muestran un ligero descenso en los valores. Para 2014 se prevé que continue el crecimiento, impulsado por proyectos de inversión pública y privada en los sectores de construcción de vivienda, minería y proyectos energéticos. La interconexión que brinda Panamá -marítima, aérea y terrestrees propicia para que se incremente la actividad de la logística, uno de los sectores pilares de la economía de ese país, y que convertirá a Panamá en una de las principales plataformas de la región INDUSTRIAL MARKET The Panamanian GDP grew more than 8% in 2013, while unemployment decreased under 4%. The industry also showed positive figures and had another year of expansion. The most dynamic sector was Transport and Communications, that includes the Canal, airports and telecommunications; this sector represents more than 24% of the GDP. The country will continue investing in such activities, building new ports that allow for an annual trade of 15 million containers. The goal is to duplicate existing capabilities. Logistic challenges are multiplying at a global level, and 50 Panama has to take advantage of its privileged location. Panama provides interconnections by sea, air and land, creating a huge market for logistics depots and other installations. In fact, logistics is one of the main industries in the country. Panama is becoming a regional platform for logistics thus receiving millonary investments in infrastructure projects. The Logistic Business Council has recently published a study stating that investment in logistic facilities is over US$400 milion and will keep rising in the coming years. En cuanto a la ubicación de nuevos parques logísticos y bodegas de almacenamiento y distribución, los expertos señalan zonas de oportunidad en el oeste de la Ciudad de Panamá (La Chorrera), Chiriquí (con gran conexión con Centroamérica), Puerto Armuelles y otras zonas de la provincia de Coclé. Rentable industrial surface in Costa del Este, Reverted Areas, Northern, Easter, Center and Southern Corridors is 599.571 m2. 100.871 m2 are available for lease and almost the same figure is currently under construction. New developments are mainly located in Easter and Northern corridors. The absorption rate was of 92% during 2013’s second semester, and the development of new industrial and logistic parks remained steady. New developments aim at a specific market target: large companies more space and better equipment, including flexibility and support services. The rent price by square meter for Class A properties was US$ 8.71 / sq. m / month; while for Class B it was US$ 7.97 / sq. m / month. In terms of sale prices, they were around US$ 994.20 / sq. m. Both types of operations exhibit slightly lower prices than the previous period. For 2014 it is expected that the market will continue to grow, mainly due to large public and private investment proyects, in areas such as housing, mining and energy. In terms of location, according to experts, new logistic parks and storage depots face interesting opportunities in the western area of Panama City (La Chorrera), Chiriquí (strongly connected to Center America), Puerto Armuelles and other Coclé province’s areas. El istmo de Panamá, desde inicios de siglo cuando nos convertimos en república, ha gozado de un frondoso y envidiable crecimiento, particularmente en el último quinquenio. Muchos factores han influido en ese crecimiento, entre otros, los importantes aportes del canal y el despegue del turismo como industria que acapara la mayor cantidad de ingresos al país. Es por ello que cada vez se hace notoriamente más importante el desarrollo ordenado de un sistema de logística que incorpore aire, tierra y mar en un solo polo de desarrollo. El gobierno actual ha sido, a todas luces, el actor principal en levantar las vendas que nos limitaban hacia un pleno desarrollo logístico. Sin duda alguna, el robusto crecimiento del aeropuerto internacional de Tocumen que con su nuevo Muelle Sur duplicará su capacidad actual brindando servicios a 18 millones de pasajeros en 2016, nos ubica como la terminal de mayor importancia en América Latina. a nuestra época que sus desordenados y bullangueros ancestros. Por otro lado, los taxis, que aún se detienen donde les da la gana, a pesar de amenazas se transmutan de un arcoíris de colores, en amarillos. Pírrica y necesaria victoria. Se hace necesaria la creación de una red nacional de autopistas que permita el rápido desplazamiento vehicular por calzadas totalmente fuera de poblados, incluyendo una autopista caribeña para el pleno desarrollo del país y la eliminación de los focos de pobreza extrema allí existentes. Da vergüenza que del millón de veleros que surcan el caribe anualmente, a lo sumo 10,000 visitan Panamá por falta de una infraestructura de puertos para su servicio, negocio harto rentable que bien se puede complementar con la óptima explotación turística de nuestras más bellas y cristalinas playas. Poco tiempo atrás tuve la oportunidad de desplazarme en el metro capitalino, fantástico traslado desde la estación 5 de Mayo hasta Los Andes. Este maravilloso sistema, el más moderno del mundo, innovará nuestra capital optimizando radicalmente la calidad de vida de sus habitantes. Somos de la opinión que el reto más importante en el perfeccionamiento pleno de nuestros desvelos aéreos se convierte en la tarea de incorporar los remozados aeródromos de Rio Hato, Colón y David al movimiento masivo de pasajeros, aumentando su plena capacidad de circulación de pasajeros y carga. Si bien es cierto la inversión en estos proyectos se justifica, no deja de ser válido que a la par se desarrollara una iniciativa de mercadeo a aerolíneas para su óptima utilización. Conversando con la amable conductora pude percatarme de la aceleración hasta llegar a los 70 kilómetros por hora al salir del túnel cercano a la estación Fernández de Córdoba para iniciar el tramo aéreo con una vista de los multicolores techitos de San Miguelito, cual nacimiento tropical. Se hace tarea obligatoria de todos sus usuarios mantenerlo limpio y libre de manifestaciones de desprecio, rayados y grafitis, que deben ser castigados de forma ejemplar. Pisando tierra, la muy demorada inversión en el mejoramiento del tráfico vehicular de una desordenada capital era de rigor para poder circular en esta apiñada cárcel de concreto cuya flota vehicular se multiplica cada año y donde el poco respeto ante las normas de tránsito es avalado por la mirada ciega de inexistentes agentes de tránsito. A Dios gracias se avanzó hacia el Metro Bus, que a pesar de su inexplicable raquítica flota se convierte en un sistema de movimiento masivo cómodo, con aire acondicionado, más acorde Con la expansión del canal multiplicaremos los ingresos al fisco por los peajes adicionales y la multitud de nuevos negocios que florecerán a su alrededor. Es el momento de continuar nuestro sudoroso emprendimiento con la pica y la pala, sin jamás olvidar que la mejor inversión es en la optimización del recurso humano, porque este paraíso terrenal tiene el potencial a mediano plazo de convertirse en el mejor país del mundo. ¡Perseveremos en este maravilloso empeño! LOGISTICS AND DEVELOPMENT Since the beginning of the XXIst century Panama has experienced a healthy growth cycle. There are many reasons that explain this growth, particularly the Canal and the touristic industry. Therefore, the development of an orderly logistics system –air, land and sea combines- is more important now than ever. We believe that our main challenge in terms of air transportation is to bring Rio Hato, Colon and David modernized airports into the massive passenger and cargo transportation, by enlarging them. The investment is fully justified, but there is also the need of a marketing strategy to lure new airlines into these destinations. The Government has been the main actor in lifting up all the barriers that hindered logistic development. On the ground, the major challenge was to order the chaotic traffic situation in the capital city. The concrete jungle, with cluttered buildings, suffered from an increasing number of vehicles and very little respect for traffic regulations, especially considering the insignificant number of traffic agents. Thanks God the Metro Bus has arrived. The number of buses has yet to improve, but it’s a means of transportation that meets the Take as an example the Tocumen International Airport and its new Southern Terminal, which will double its current capacity allowing it to provide services to 16 million passengers in 2016. Tocumen will then be the largest airport in Latin America. current standards in terms of comfort, air conditioning, little noise, etc. Taxis still stop to pick up passengers where ever they want, but fortunately they are all slowly turning yellow. A difficult, yet necessary accomplishment. Panama is in need of a highway network that connects towns through high speed routes, including a Caribbean highway that contributes to the country’s development and to the elimination of extreme poverty focuses. On other matters, it’s a shame that only 10.000 sailboats visit Panama yearly, considering the million vessels that sail through the Caribbean Sea. We lack proper ports, although it is a profitable business that will also bring more tourists to our beautiful and crystal clear beaches. Some time ago I had the opportunity to ride the new metro in the capital city. It was a fantastic experience, travelling from 5 de Mayo station up to Los Andes. This amazing system, the most modern in the world, will revolutionize Panama City and increase life quality. The polite driver was chatting to me while accelerating up to 70 km/hour at the exit of the Fernandez de Cordoba tunnel. There, we had a great view of the multicolor roofs at San Miguelito, quite tropical indeed. It is a “must” for every passenger to keep the metro clean and untainted, free of scratches and graffiti. Such violations deserve the most severe punishment. The Canal’s expansion will increase our Government’s revenue and new businesses will flourish. It’s the time to keep on with our hard work, to remember that the best investment is to develop our human capital, since this earthly paradise has great potential to become the best country in the world. Let’s carry on with our marvelous effort. 51 Opinion Aeropuerto de Tocumen Por Osvaldo Marchena, Asesor de Inversiones Internacionales El Aeropuerto de Tocumen representa el nuevo HUB Global Aéreo en el Centro de las Américas. El Aeropuerto y su área de influencia son un centro de convergencia para múltiples servicios globales y ofrecen una inigualable oportunidad de negocios inmobiliarios. dos mares fuera posible. Hoy Panamá tiene ese mismo Canal y producto en parte de su proceso de modernización y su impacto sobre el territorio nacional, contamos con puertos internacionales eficientes en ambos océanos, un centro financiero internacional de alto prestigio global y la Zona Libre más dinámica y competitiva del continente. Nuestra conectividad se perfecciona con el HUB Global Aéreo que permitirá el encuentro e intercambio entre hombres y mujeres haciendo negocios en el Centro de Las Américas. El Aeropuerto Internacional de Tocumen en la Ciudad de Panamá y sus alrededores serán los elementos principales para este desarrollo que incluye proyectos inmobiliarios que acogerán las distintas actividades residenciales, comerciales y logísticas que ya se están generando en la zona. El ser un eje estratégico para el comercio mundial, nos ha impulsado a un proceso de modernización en todos los aspectos, buscando equipar con la infraestructura necesaria, principalmente a la Ciudad de Panamá, para convertirla en el punto de Conectividad por excelencia en el Centro de las Américas. Nuevamente, el sector inmobiliario será un beneficiario directo de la construcción de estas nuevas áreas. Es un nuevo mercado, de enormes proporciones y posibilidades de negocios. Las empresas que se establecerán en estas áreas ocuparán un universo de requerimientos en metros cuadrados para locaciones comerciales, hoteles internacionales, salas de exhibiciones, centros de ensamblaje, distribución y exhibición, parques logísticos y empresariales, residencias, esparcimientos, escuelas, universidades, centros de entrenamiento regionales, áreas para estacionamientos de autos de alquiler, hospitales, empleos, turismo ejecutivo y un etcétera sin fin. Desde siempre nuestro territorio ha sido un punto estratégico para todo lo relativo a conectividad. En el pasado esto dio lugar a que se construyera primero, el Ferrocarril Interoceánico y posteriormente, un proyecto cumbre para la humanidad, como lo fue la construcción del Canal de Panamá, ambos teniendo como propósito hacer que el tránsito y el comercio mundial entre los Es importante que los inversores, grupos desarrolladores, fondos de inversión, y distintos actores interesados en tomar posición en estas nuevas áreas de la Ciudad de Panamá, contacten a las firmas de Bienes Raíces que cuentan con personal profesional idóneo, a fin de que puedan contar con la asesoría efectiva para todo lo relacionado con la toma de decisión para inversión. TOCUMEN AIRPORT Airport, in Panama City, and its surrounding areas are a focus for real estate development. And many projects –residential, commercial and logisticare arising. Tocumen Airport is the new Global HUB for the Center of the Americas. The Airport and its surrounding areas are a convergence center for various global services, as well as a unique business opportunity for real estate developments. Panama has become a strategic axis in world commerce, and this has moved the country into a modernizing process which focuses on improving infrastructure in Panama City, the connectivity node in the center of the American continent. 52 Our country has always been a strategic node. In the past, huge projects such as the Interoceanic Railroad and the Canal were accomplished. Both projects aimed at improving transportation and commerce between both oceans. Today, the Canal keeps influencing the country in terms of modernization and it has helped developing international ports on both oceans, a globally renown financial center and the most dynamic and competitive Free Trade Area of the continent. The Aerial Global HUB is now perfecting our connectivity, since it allows business men and women that travel all over the world to make connections in the center of the Americas. The Tocumen International The development of new areas will once again benefit the construction and real estate industries. It is a new market of huge proportions and diverse business opportunities. Square footage is becoming available for commercial firms, hotels, exhibition halls, assembly areas, distribution centers, logistic and business parks, housing, leisure areas, schools, regional training facilities and university campus, parking spaces, hospitals, employment, executive tourism, among many others. It is recommendable for investors, development groups, investment funds and other actors interested in these new areas, that they contact professional realtors who can effectively advise them to optimize their investments. The Government has also an important task, in terms of making market conditions more attractive and improving life conditions and business environment. Issues like infrastructure, transportation and security should be addressed. Through these actions, our country will continue to strengthen its position as a Global Business HUB in the center of the Americas, so that many more multinational companies will establish their subsidiaries here. Moreover, we will be able to make the best out of free trade agreements with the US, Canada, Chile, Taiwan, Singapore, Colombia and many others. Panama has the perfect location for regional and global Para que este nicho de mercado encuentre las condiciones aceptables y atractivas, para que seamos un país adecuado y con calidad de vida para las empresas, es imperativo que la gestión de Gobierno continúe con el mejoramiento de las infraestructuras, la modernización del transporte y la seguridad ciudadana. das que se pudieran considerar para futuras expansiones y demás actividades relacionadas. Las áreas comprendidas entre La 24 de Diciembre, Chepo, La Siesta y parte del Corredor Sur son las que hay que prestarle atención. Otras áreas como Cerro Azul y sus alrededores también se beneficiaran por este gran desarrollo. Nuestro país seguirá consolidando su futuro como el Hub Global de Negocios ubicado en el Centro de Las Américas, continuando con la promoción para que más empresas multinacionales se establezcan en el país, sacándole provecho a los Tratados de Libre Comercio que hemos firmado con países como los Estados Unidos, Canadá, Chile, Taiwán, Singapur, Colombia y otros más, que ven en Panamá un país con la ubicación perfecta que ofrece oportunidades para realizar comercio regional y global. Las posibilidades y necesidades de desarrollo abarcan casi todos los segmentos del mercado: locaciones comerciales, hoteles internacionales, salas de exhibiciones, centros de ensamblaje, distribución y exhibición, parques logísticos y empresariales, áreas para estacionamientos de autos de alquiler, hospitales, turismo ejecutivo, escuelas, universidades, centros de entrenamiento regionales y residencias. La posición geográfica de Panamá toma gran relevancia en la medida que las economías se vuelvan más globales. Panamá promueve el comercio mundial por aire, tierra y mar, aprovechando las facilidades que se ofrecen desde nuestra plataforma multimodal conformada por el Canal de Panamá, el Ferrocarril Interoceánico, puertos en el Atlántico y el Pacífico, la Zona Libre de Colón, para el acopio y distribución de mercaderías a nivel mundial y el Hub Áereo de las Américas para el transporte aéreo de carga y pasajeros. La suma de estos elementos son sólidos fundamentos, que nos colocan en una posición de gran ventaja competitiva frente a otros países, que debe ser capitalizada a favor de una verdadera y sostenible expansión comercial. Tocumen como un hub logístico. Tocumen y sus alrededores son zonas con una vocación natural para que se lleven a cabo actividades comerciales que generen valor agregado y beneficios complementarios con el Aeropuerto Internacional de Tocumen. Sería de gran importancia para el país desarrollar esta gran zona ya que representa la ubicación ideal para fortalecer la conectividad aérea que ofrece Panamá. Unos de los principales retos que debe superar esta zona es contar con infraestructuras de primer mundo y trazar las áreas residenciales, a fin de que las actividades conexas no queden asfixiadas. Alrededor del aeropuerto todavía existen suficientes tierras priva- trade opportunities. As economies become more global, Panama’s location becomes more relevant. Panama promotes trade in all its forms: by plane, by land and by sea, taking advantage of its multimodal plattform: the Canal, the Interoceanic Railrod, the international ports, the Colon Free Trade Area, and the Americas Aerial Hub. All these elements are solid evidences that place Panama in a competitive advantage position that should be capitalized for commercial expansion. These challenging times demand smart and creative actions. Tocumen as a logistic hub Tocumen and its surroundings are suited for commercial activities that add value and create benefits that complement the Airport activity and strengthen the aerial connectivity. One of the main challenges for this area is to provide world class infrastructure and to strategically plan residential areas, so that connected activities don’t become asphyxiated. There are enough private plots around the Airport that can be taken into account for future expansions. Focus is to be made over the remaining areas between 24 de Diciembre, Chepo, La Siesta and the Southern Corridor. Other areas, like Cerro Azul, will also benefit. Development needs reach every market segment: comercial locations, hotels, exhibition halls, assembly areas, distribution centers, logistic and business parks, housing, leisure areas, schools, regional training facilities. Ejemplos de aeropuertos internacionales y la extensión territorial de cada uno: Dallas/Fort Worth International Airport - 7,315 hectáreas. King Fahd International Airport - 78,800 hectáreas. (El aeropuerto más grande del mundo en termino de extensión territorial.) Denver International Airport - 13,000 hectáreas Kansas City International Airport - 4,045 hectáreas Pittsburgh International Airport - 4,000 hectáreas Paris Charles de Gaulle Airport - 3,254 hectáreas O’Hare International Airport - 2,830 hectáreas Detroit Metropolitan Wayne County Airport - 2,700 hectáreas Rajiv Gandhi International Airport - 2,200 hectáreas New Doha International Airport - 2,200 hectáreas John F. Kennedy International Airport - 1,620 hectáreas Budapest Ferihegy International Airport - 1,515 hectáreas Hong Kong International Airport - 1,225 hectáreas New Islamabad International Airport - 1,300 hectáreas London Heathrow Airport - 1,210 hectáreas Narita International Airport - 1,065 hectáreas El Aeropuerto Internacional de Tocumen tiene extensión territorial de 1,150 hectáreas no ocupada en su totalidad. Examples of International Airports and the territorial extention: Dallas/Fort Worth International Airport 7,315 hectares King Fahd International Airport - 78,800 hectares. The world’s largest airport. Denver International Airport - 13,000 hectares Kansas City International Airport 4,045 hectares Pittsburgh International Airport - 4,000 hectares Paris Charles de Gaulle Airport- 3,254 hectares O’Hare International Airport - 2,830 hectares Detroit Metropolitan Wayne County Airport - 2,700 hectares Rajiv Gandhi International Airport 2,200 hectares New Doha International Airport - 2,200 hectares John F. Kennedy International Airport 1,620 hectares Budapest Ferihegy International Airport - 1,515 hectares Hong Kong International Airport - 1,225 hectares New Islamabad International Airport 1,300 hectares London Heathrow Airport - 1,210 hectares Narita International Airport - 1,065 hectares Tocumen International Airport is 1,150 hectares large and is currently not fully occupied. 53 Institucional (puja y repuja), ha logrado ingresos que superaran el valor estimado de los mismos. § Hemos sido facilitadores de bienes para establecer el desarrollo de Mega Proyectos de Estado y Particulares tales como la Ciudad Gubernamental, Renovación Urbana, Terminales y vías de transporte aéreo, marítimo y terrestre, Facilitadores de Centros Educativos de enseñanza primaria y superior al igual que áreas para esparcimiento y recreación, Facilitadores de áreas para desarrollos de Centros Hospitalarios, Alimenticios, Turísticos, Comerciales, Portuarios tanto en el sector atlántico como en el pacifico. Áreas Revertidas § Hemos brindado el acceso a la población de áreas para residir, con una mejor calidad de vida, rodeadas de un ecosistema protegido y sostenido. § Hemos identificado bienes en las dos (2) vertientes del Canal, con características de desarrollo logístico. AI: En su opinión, ¿qué motivos dan cuenta del enorme interés en adquirir propiedades en las áreas revertidas? JCO: El tipo de bienes y su posición estratégica, hacen de las áreas revertidas bienes exclusivos de un alto perfil , para establecer proyectos que preservan y armonizan el desarrollo con su entorno, sin descuidar la colindancia o aproximación con la Ruta del Canal de Panamá. ANUARIO INMOBILIARIO entrevistò al el Lic. Juan Carlos Orillac, Secretario Ejecutivo de la Unidad Administrativa de Bienes Revertidos del Ministerio de Economía de Panamá, quien nos comenta la actualidad de los proyectos que administra y promociona el organismo. vechamiento de sus recursos, el incremento de la inversión y el máximo beneficio para toda la República de Panamá. AI: ¿Qué logros han tenido a lo largo de los últimos años? AI: ¿Existe un plan estratégico o lineamientos para organizar el desarrollo inmobiliario en la zona y preservar el medioambiente? ANUARIO INMOBILIARIO: ¿Cuál es la misión de la Unidad Administrativa de Bienes Revertidos? JCO: Seguir siendo una Entidad del Estado encargada en dar respuesta efectiva y calificada, en lo Económico y Social, a las exigencias locales e internacionales de adquirir y acceder a bienes del área revertida, dependiendo del tipo de actividad por desarrollar en los mismos. JUAN CARLOS ORILLAC: Promover el desarrollo económico de los bienes revertidos de modo tal que se obtenga el óptimo apro- En base a lo antes señalado: § Según la Ley 22, la venta de bienes mediante subasta pública JCO: La Ley 21 de 1997, estableció un ordenamiento en relación al uso de las áreas revertidas en su totalidad, señalando por sectores el tipo de desarrollo que se podría dar en cada uno, dependiendo de la ubicación regional y atendiendo las necesidades de áreas para inversión, ya fueran residenciales, comerciales, industriales, turísticas y otras. Igualmente la citada Ley establecía las áreas verdes urbanas y las áreas protegidas, las cuales incluyen un porcentaje de más del 60% de las áreas totales. for projects that combine development and environmental protection, taking into account the proximity of the Canal. AI: ¿Cuáles son los principales terrenos / proyectos que manejan en este momento? JCO: En este momento se promueven bienes para la venta mediante subasta pública en sectores como Punta Batele, Veracruz, Corozal, Amador y Valle de San Francisco en el sector Pacífico y Davis, Mindi y Sherman en el Sector Atlántico, los cuales son áreas de terreno para desarrollos turísticos, residenciales, comerciales o industriales; estas parcelas de terreno se encuentran en lugares estratégicos para el inversionista que apuesta por proyectos cerca de las riberas del Canal de Panamá. AI: ¿Tienen estrategias específicas para atraer inversores extranjeros? JCO: La inversión extranjera es atraída por la promoción que se realiza a través de ferias, revistas, el Ministerio de Comercio e Industrias y otras herramientas como nuestra página web, en la cual se encuentra la información para contactarnos, o para poder ver lo que esta Unidad ofrece para la inversión extranjera. http://www.areasrevertidas.gob.pa/ REVERTED AREAS ANUARIO INMOBILIARIO interviewed Juan Carlos Orillac, Executive Secretary for the Administrative Unit of Reverted Assets (Ministry of Economics), who shared with us their latest projects. best out of them, increasing investment and maximizing benefits for the country as a whole. selling assets through bidding processes we have succeeded in producing incomes that surpass their original value. AI: Tell us about your main achievements. ANUARIO INMOBILIARIO: ¿What is the Unit’s mission? JCO: We are a public office that delivers efective and qualified answers to economic and social demands, both local and international, related to acquiring reverted assets. § According to the bill 22, by § We have helped in the development of mega projects, both public and private, like the Administrative City, Urban Renovation, Aerial / Ground / Sea transport terminals, training facilities, leisure areas, hospitals, tourism, etc. § We have granted the inhabitants of these areas a better JUAN CARLOS ORILLAC: To promote the economic development of all reverted assets, so that we make the 54 life quality, surrounded by nature. § We have identified assets, at both sides of the Canal, with potential for logistic developments. AI: What do you thing are the main drivers to buy assets in the reverted áreas? JCO: The type of assets combined with their strategic location give them a high profile and make them suitable AI: Do you have a strategic plan or guidelines that organize real estate development in the reverted areas, while also protecting the environment? JCO: Bill 21, from 1997, created the first urban planning for the áreas. This bill specified for each sector a unique type of development: residential, retail, industry, tourism, and others. The above mentioned bill also defined the balance between urban and green protected areas, which encompass more than 60% of the total surface. AI: Which are your main projects currently under development? JCO: We are currently selling through public auctions assets in Punta Batele, Veracruz, Corozal, Amador and San Francisco Valley (on the Pacific) and Davis, Mindi and Sherman (on the Atlantic). These areas are suitable for touristic, residential, retail and industrial purposes. All these plots are strategically located nearby the Canal. investments through a combination of marketing actions: fairs, magazines, activities organized by the Ministry of Trade, and our web page. AI: Have you devised specific policies addressed to foreign investors? JCO: We attract foreign 55 Institucional Mercado Green en Panamá Una tendencia que crece y se consolida algunos de los hechos relevantes mencionados a continuación: Reporte provisto por Panama Green Building Council (PGBC) Un edificio de alto desempeño se estima que puede reducir en comparación a uno tradicional: Una edificación sostenible o edificio verde es aquella que reduce los costos operativos y aumenta su valor de mercado a través de adaptaciones e innovaciones en materia de manejo de desechos y desperdicios, consumo de agua y energía eléctrica, mejora los espacios interiores para que sean más saludables, minimiza la emisión de gases de efecto invernadero con impactos nocivos en el cambio climático, y puede gozar de incentivos e hipotecas verdes en los países que ya han implementado este tipo de mecanismos. Existen certificaciones internacionales como la BREEAM del Reino Unido, HQE de Francia y LEED de Estados Unidos entre muchas otras que establecen los requerimientos mínimos que debe considerar una edificación en su diseño, construcción y operación para considerarse de Alto Rendimiento. En el caso de LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) creada por el United States Green Bulding Council (USGBC) en 1998, es actualmente la más predominante alrededor del mundo por su dinamismo y constante evolución. Los tipos de certificaciones LEED incluyen: a. Certificado 40-49 b. Plata 50-59 c. Oro 60-79 d. Platino 80 y más Costa Rica se encuentra en el primer puesto regional (Centroamérica y el Caribe) con más proyectos registrados (61) y Certificados (19). Panamá se encuentra muy de cerca en el segundo lugar en proyectos registrados (60) y proyectos certificados (10), seguido por Guatemala. Panamá es el único país de la región de Centroamérica con un edificio LEED Platino (la máxima calificación) que son los Dormitorios de la Ciudad del Saber. Los primeros inicios de este movimiento en Panamá se dan por A GROWING AND CONSOLIDATED TREND A Green building is the facility that reduces operational costs and increases market value through adaptations and innovations in terms of waste management, water and lightning consumption, design of healthier inner spaces, reduction of CO2 emissions, among others. In several countries this type of projects can also apply to subsidies and green mortgages. There are several international certifications: BREEAM (from the UK), HQE (from France) and LEED (from the US). All of these 56 state minimum requirements in terms of design, construction and operation. The latter (LEED – Leadership in Energy and Environmental Design) was developed by the US Green Building Council in 1998 and it is currently the main certification worldwide. Panama has several buildings that have been awarded a LEED certification (basic, silver, gold and platinum) or are in the process of getting one. In Central America and the Caribbean, Costa Rica is the leader with 61 registered projects and 19 certifications awarded. It is closely followed by Panama, with 60 registered projects and 10 certifications awarded. Guatemala is in the third place. Panama is the only country that has a Platinum LEED building, which are the dorms in the Ciudad del Saber (knowledge city). The Green movement began in Panama around 2006, when the US Embassy started the process of getting the certification for its new building. In 2009 the World Green Building Council approves the Panama chapter into the organization. The same year, the APEDE Building starts the process to obtain the certification. A Green building, compared to a regular one, produces the following savings: a. 24%-50% in energy b. 33%-39% in CO2 emissions c. 40% in water d. 70% in solid wastes Experts consider that the evolution of the Green movement in Panama is quite positive. More tan 125 companies, professionals, organizations and institutions that § 2006 registro del nuevo Edificio de la Embajada de Estados Unidos para obtener la certificación LEED § 2009 World Green Building Council (WGBC) aprueba el estatus del Panama Green Building Council (PGBC) como Consejo Asociado § 2009 registro del Edificio de APEDE para obtener la certificación LEED. a. 24%-50% del uso de energía b. 33%-39% de las emisiones de CO2 c. 40% del uso de agua d. 70% de desperdicios solidos La evolución de este movimiento en Panamá es considerada por los expertos como muy positiva. En gran medida, esto se ha dado gracias a la conciencia de más de 125 empresas, profesionales, organizaciones e instituciones visionarias que han apoyado al PGBC a impulsar esta cultura de consumir eficientemente y vivir sosteniblemente. Sin embargo existen aún muchas barreras en la legislación, reglamentación, desarrollo de capacidades, conciencia, planificación, falta de enfoque en ciclo del costo de vida de proyecto -y no solo a la inversión inicial-, entre otros. § Se deben generar legislaciones y reglamentos técnicos que impulsen el uso de aislantes en techos y paredes, el diseño arquitectónico sostenible y bioclimático, promover la ventilación pasiva, el uso de luz solar natural, entre otros conceptos. Desarrollar los mecanismos legales que incentiven a aquellos que la practiquen, y que penalicen a los ineficientes y que no aplican buenas prácticas y criterios de sostenibilidad en sus construcciones. § Planificación Urbana. El desarrollo de planes maestros de urbanización con metas claras y cuyo norte sea que nuestras ciudades sean sostenibles. § En temas energéticos el país debe seguir promoviendo la are members of the PGBC have helped in this process. They are creating a new culture of efficient consumption and sustainable operation. However, there are still many barriers to overcome in terms of legislation, capabilities, conscience, planning, and long term focus. § There is a need for regulation that demands the use of insulation in roofs and walls, along with sustainable and bio-climatic design, passive ventilation, use of sun light, etc. Those who adopt these guidelines should be encouraged, while those who don’t should be somehow punished. § Master plans with clear goals that help achieving sustainable cities are also necessary. § The country should continue with the diversification of the energy matrix, especially sun energy, as well as wind, geothermal and bio-gas. Renewable energies should be available for houses, small and medium sized businesses. § Recycling needs more promotion and infrastructure. A diversificación de la matriz energética. Apostando por la implementación de sistemas de generación de energía solar, eólica, geotérmica y biogás entre otras. De la misma forma remover las barreras que limitan la generación de energías renovables para casas y comercios pequeños y medianos siempre garantizando la estabilidad del sistema de generación. § Se debe promover el reciclaje y desarrollar la infraestructura para esta actividad en toda la ciudad. Una ciudad sostenible disminuye la entrada de los recursos (agua, energía, materiales, etc) a través de la reducción, reciclaje y reutilización de los recursos. § Promover la compra de materiales locales y reducir el uso de recursos naturales vírgenes. Finalmente, es importante señalar que este tipo de medidas para promover el uso eficiente de nuestros recursos y la eficiencia energética pueden ser aplicadas en todo tipo de edificaciones tales como edificios residenciales, comerciales, oficinas, barriadas, casas, colegios, hospitales, entre otros. Actualmente Panama GBC está trabajando junto a la Corporación Financiera Internacional (CFI) para la implementación de una certificación a futuro que aplicará al sector residencial del país. En la actualidad ya se está llevando a cabo el estudio de mercado que definirá las líneas bases de consumo de energía, agua y materiales de edificaciones tradicionales de forma de poder compararlas a futuro contra edificaciones sostenibles que buscan reducir el uso de los recursos naturales y mejorar los espacios que habitamos. sustainable city reduces the use of water, energy, materials, etc. Reduction, recycling and re-use are the key. § Other activities that need promotion are local shopping and the reduction in use of virgin natural resources. Corporation to implement a certification for the residential industry. They are currently developing market studies to establish baselines for energy, water and materials consumption, in order to compare them to sustainable buildings outputs. Finally, it should be stated that all efficiency and sustainability adaptations are suitable for every type of facility: residential buildings, commercial buildings, offices, houses, schools, hospitals, etc. The Panama Green Building Council is currently working with the International Financial 57 DAMOS VISIBILIDAD LOCAL, REGIONAL E INTERNACIONAL A LOS PLAYERS DEL REAL ESTATE DE LATINOAMERICA real estate mKt. WE GIVE LOCAL, REGIONAL AND INTERNATIONAL VISIBILITY TO LATINAMERICAN REAL ESTATE PLAYERS Representación de ferias internacionales: MIPIM, MAPIC y MIPIM ASIA Representation of international events: MIPIM, MAPIC and MIPIM ASIA Asesoramiento a ferias & congresos regionales Advice to regional trade shows & conferences Research ANUARIO INMOBILIARIO en Latinoamérica Research ANUARIO INMOBILIARIO in Latin America Revistas digitales y FOCUS INVESTMENT regionales Digital magazines and INVESTMENT FOCUS WEB 2.0. Redes sociales y de negocios WEB 2.0. Social Networking and Business Networking corporativo y gubernamental Corporate and Government Networking Marketing de ciudades y destinos Marketing of cities and destinations www.mktre.com
© Copyright 2024