1 Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací Extraits et pistes d’exploitation pédagogiques Sinopsis: La narradora nació en los años setenta, es mexicana. Sus padres, muy influidos por el movimiento hippie, formaban un matrimonio abierto. Cuando tenía diez años sus padres se divorciaron, su madre se fue a estudiar en Francia y la narradora y su hermano se quedaron a vivir con la abuela en México. El padre estaba supuestamente en Estados Unidos. Al cabo de un tiempo la madre volvió por sus hijos; los tres se instalaron en Aixen-Provence donde la narradora estudió de la 6ème a la 3ème. Vivían en una banlieue pero, como la narradora resultó muy rebelde, su madre la mandó de vuelta a México a vivir con la abuela y a estudiar en el Lycée français. La novela, escrita como un soliloquio en el diván de una psicoanalista, cuenta los recuerdos de infancia de la narradora, y también su iniciación a la escritura. Texto 1: Esa marginalidad ya no era opresiva. Texto 2: El universo de la abuela. Texto 3: La ley del hielo. Texto 4: La magia de Navidad. Texto 5: Una fuerte vocación. Texto 6: Si algún día iba a escribir. Texto 7: El terremoto. Texto 8: El autobús de la escuela. Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 2 Texto 1: Esa marginalidad ya no era opresiva En mis cuadernos a rayas, de forma francesa, apuntaba historias en las que los protagonistas eran mis compañeros de clase que paseaban por países remotos donde les sucedían toda clase de calamidades. Aquellos relatos eran mi oportunidad de venganza y no podía desperdiciarla. La maestra no tardó en darse cuenta y, movida por una extraña solidaridad, decidió organizar una tertulia literaria para que pudiera expresarme. No acepté leer en público sin antes asegurarme de que algún adulto se quedaría a mi lado esa tarde hasta que mis padres vinieran a buscarme, pues era probable que a más de uno de mis compañeros le diera por ajustar cuentas a la salida de clases. Sin embargo las cosas ocurrieron de forma distinta a como yo esperaba: al terminar la lectura de un relato en el que seis compañeritos morían trágicamente mientras intentaban escapar de una pirámide egipcia, los niños de mi salón aplaudieron emocionados. Quienes habían protagonizado la historia se aproximaron satisfechos a felicitarme, y quienes no, me suplicaron que los hiciera partícipes del siguiente cuento. Así fue como poco a poco adquirí un lugar particular dentro de la escuela. No había dejado de ser marginal, pero esa marginalidad ya no era opresiva. Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 3 Esa marginalidad ya no era opresiva Niveau Seconde. Objectifs linguistiques L’imparfait et le passé simple de l’indicatif – On pourra faire manier l’imparfait du subjonctif. Séquence Une séquence sur la vie au collège - Les relations entre les enfants. Intégrer le Le texte est écrit au passé, il peut servir de support pour introduire ou document dans une reprendre l’imparfait du subjonctif mais, avant de l’aborder, il faudra sans séquence doute revoir les temps du passé avec un texte plus facile en début de séquence. Tâches possibles CE : On fera repérer les points suivants en s’assurant qu’ils sont bien compris : - De qui parlaient les histoires qu’écrivait la narratrice. - Ce qui leur arrivait. - De quoi s’assura la narratrice avant de lire ses histoires en public. - On pourra ensuite faire préciser quelles relations la narratrice avait avec ses camarades de classe. - La réaction des élèves de la classe après la lecture des histoires. - La surprise de la narratrice face à cette réaction. EO en C : La tâche de CE pourra être suivie d’une EO en C qui sera préparée à l’aide d’amorces telles que : - Sus compañeros la felicitaron aunque… - Aquellos que no aparecían querían que… - La narradora no se esperaba a que… Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 4 Esa marginalidad ya no era opresiva (suite) EO en I: On pourra faire expliquer la réaction des camarades de classe de la narratrice en proposant plusieurs tâches d’expression orale en continu ; les élèves pourront les préparer en groupe, et ils ne prépareront qu’une seule des trois tâches : a- Eres un alumno que aparece en un cuento que la narradora acaba de leer. La felicitas y le explicas por qué te gustó. b- Eres un alumno de la clase y no apareciste en el cuento que acaba de leer la narradora. Le pides que te incluya en el siguiente y le explicas por qué te gustaría aparecer. c- Eres la narradora y respondes a un compañero que te pregunta por qué no apareció en tus cuentos. Pour la réalisation de la tâche d’EO en I, on formera des groupes comprenant un élève ayant préparé la tâche a, un autre ayant préparé la tâche b, et un troisième ayant préparé la tâche c. Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 5 Texto 2 : La ley del hielo La narradora vive con su abuela materna pues sus padres están viviendo en el extranjero. Acaba de volver a casa muy sucia después de jugar un partido de fútbol con su hermano. Las técnicas de represión de mi abuela no tenían nada que ver con las que yo había conocido hasta entonces. Los castigos que mis padres acostumbraban eran claros y sin rodeos: encerrarnos en nuestro cuarto durante una hora “para que pensáramos en lo que habíamos hecho” y, cuando la cosa era demasiado grave o exasperante, una sesión de “nalgadas bien puestas”, frase que solían utilizar para justificar el empleo de la violencia física o una humillante sanjuaniza. La abuela sin embargo utilizaba métodos de tortura mucho más sutiles y desconcertantes. Entre ellos la llamada “ley del hielo”, que consiste en fingir que la persona que nos ha agraviado no existe y, por lo tanto, no es posible escucharla o dirigirle la palabra. Después de aquel partido de fútbol, mi abuela bañó a mi hermano amorosamente. También le preparó la cena, lo llevó a la cama y permaneció junto a él hasta que se quedó dormido. Yo en cambio tuve que irme a mi cuarto con el estómago vacío, pues esa noche no había comida para los seres transparentes. Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 6 La ley del hielo Niveau Seconde Séquence Les relations familiales. Intégrer le Ce texte peut servir de document pour une évaluation de CE et d’EE. On peut document dans aussi choisir de l’étudier en cours. la séquence Tâches possibles CE : On fera repérer les aspects suivants : - La façon dont les parents et la grand-mère punissaient les enfants. - On détaillera la méthode de la grand-mère. - Ce qui se passa après le match de football. EE : On pourra faire expliquer en quoi « la ley del hielo » est une punition, et demander aux élèves ce qu’ils en pensent. EO en I: Ce travail d’expression peut être fait à l’oral. On peut imaginer un mini-débat entre la mère et la grand-mère de la narratrice, chacune défendra sa méthode. On peut également poser la question de la punition : faut-il punir ? Cela sert-il à quelque chose ? Les élèves pourront préparer la tâche par deux. On les autorisera à écrire sur une fiche seulement quelques mots qui les aideront à se souvenir de leurs arguments et/ou à les organiser. Au moment de la réalisation de la tâche, on formera les groupes en réunissant des élèves qui n’ont pas préparé ensemble. Ce texte peut également servir d’évaluation rapide de CE et d’EE après l’étude du texte 3 « El universo de la abuela » en cycle terminal (Lugares y formas de poder). Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 7 Texto 3 : El universo de la abuela La madre de la narradora se ha ido a vivir en el extranjero, y ella ha tenido que quedarse con su abuela materna. El universo decimonónico al que nos transportó la abuela representaba el territorio menos hospitalario que había conocido hasta ese momento. En ese universo se imponían algunas leyes totalmente arbitrarias, al menos a mi entender, y que tardé meses en asimilar. Varias de ellas, por ejemplo, se basaban en una supuesta inferioridad de las mujeres respecto de los varones. Según su visión de las cosas, la obligación principal de una niña —antes incluso que asistir a la escuela— era ayudar en la limpieza del hogar. Las mujeres debían, además, vestir y comportarse “adecuadamente”, a diferencia de los hombres, que podían hacer lo que les diera la gana. Así fue como yo, aficionada a los jeans y a los pantalones deportivos que permiten escalar con mayor comodidad las bardas de piedra, tuve que regresar varias décadas atrás en el sistema de la moda e incorporar a mis atuendos cotidianos vestidos con encaje y zapatos de charol. Todo esto, en plenos años ochenta, década de la cual mi abuela no tenía ninguna noticia. Las niñas, por supuesto, tampoco debían andar por ahí “de bolas sueltas” en la calle, jugando con los varones, y mucho menos subiendo por las ramas de los árboles. Que uno cuestionara algunas de sus decisiones —cosa que nos habían enseñado a hacer tanto mis maestros como mis progenitores— era a sus ojos una falta de respeto y prueba de insolencia muy peligrosa que debía ser reprimida inmediatamente y sin compasión. Además de sus prejuicios de género, la abuela criticaba constantemente mi forma de caminar y la manera en que movía mi cuerpo. Junto a ella, la actitud correctiva de mi madre resultaba un juego de niños. Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 8 El universo de la abuela Notion Lugares y formas de poder. Séquence Los prejuicios sexistas – La igualdad de género. Objectifs culturels Le machisme au Mexique. Objectifs linguistiques Les comparatifs – Mientras que – Soler – Les temps du passé – Le subjonctif. Tâches posibles CE: - - On prendra soin de faire remarquer que la scène se passe dans les années 80. Une partie de la classe pourra travailler sur le personnage de la grandmère ; on fera repérer les expressions qui permettent de présenter sa personnalité et ses idées. On pourra proposer des amorces pour faciliter l’expression qui suivra la tâche de compréhension (La abuela no toleraba que… Quería que su nieta…) L’autre partie de la classe repèrera les expressions qui permettent de dire ce que pensait la narratrice de l’univers de sa grand-mère. On pourra également proposer des amorces pour faciliter l’expression qui suivra la tâche de compréhension (A la narradora le sorprendió que… Le parecía increíble que…) EO en C et en I : Pour réaliser la tâche d’expression on réunira des élèves ayant travaillé sur le personnage de la grand-mère avec des élèves ayant étudié les idées de la narratrice. EO en I: On pourra faire imaginer différentes situations opposant la grand-mère et la narratrice afin de faire créer puis interpréter des dialogues. Ces dialogues pourront être écrits puis appris par cœur, dans ce cas on sera très exigeant sur la prononciation, l’intonation et le jeu (il faudra prévoir un temps d’entraînement avant l’interprétation des dialogues). Ils pourront être simplement préparés par deux; les élèves n’écriront sur une petite fiche que les mots clés. En fonction du niveau de la classe, les élèves pourront jouer le dialogue avec le camarade avec lequel ils auront fait la préparation, ou avec un autre. Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 9 Texto 4: La magia de Navidad Si a alguna edad es posible disfrutar la época ominosa que sobreviene al final de cada año: los villancicos en el supermercado, los pinos decorados en las ventanas, y todo lo que constituye a la así llamada “magia de Navidad”, a nosotros se nos privó de ello. Cada vez que un hombre gordo con barba postiza y el característico traje rojo aparecía en los pasillos de los centros comerciales a los que acudíamos, mis padres se acuclillaban para susurrarnos al oído que se trataba de un impostor, “un señor disfrazado sin otra manera de ganarse la vida”. Con esas pocas palabras, convertían al fabuloso Santa en un ser lastimero, por no decir patético. Nuestros compañeros de escuela, en cambio, sí creían en toda esa parafernalia y por supuesto la disfrutaban. Con toda inocencia, escribían sus cartas de fin de año, pidiendo tal o cual regalo, cartas a veces exageradas que sus padres procuraban cumplir al pie de la letra. Varios de esos papás se acercaron a nosotros a la salida de clase para suplicarnos que no reveláramos el secreto. Mi hermano y yo debíamos mordernos la lengua, resistir a la enorme tentación de desengañarlos. He de reconocer que también sentía cierta nostalgia de aquella ilusión. Me parecía una injusticia no poder creer en los cuentos navideños como todos los demás. Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 10 Texto 5: Una fuerte vocación Nunca dejé de escribir. Mi género predilecto seguía siendo el cuento fantástico con inclinaciones al gore y al terror, pero también podía ocurrir que compusiera un poema o elegía para un pájaro atropellado o para una planta muerta. Al contrario de los demás adultos, que veían en eso una inofensiva actitud infantil, tan excéntrica como pasajera, mi madre montó una alharaca al respecto. Celebraba cada texto nuevo como si se tratara de una obra maestra y aseguraba que en aquellos párrafos de letra cursiva y dibujos involuntariamente naífs, se escondían los indicios de una fuerte vocación. Muchas veces, sobre todo en los periodos de mi vida en los que me he sentido encarcelada en esta obsesión por el lenguaje, por la construcción de una trama y —lo más absurdo de todo— por hacer de las letras una profesión, un modus vivendi, le reprocho aquel entusiasmo desmedido. Tal vez sería más feliz ahora si cobrara mensualmente un jugoso salario de la IBM. ¿Cómo saberlo? Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 11 Texto 6: Si algún día iba a escribir La narradora es mexicana y vive en Aix-en-Provence con su madre y su hermano. Ese año, México fue el país invitado al festival d’Aix. Durante casi tres semanas, se podía ver caminando por las calles del centro a escritores y artistas nacionales. Entre los invitados estaba Daniel Catán, el músico que conocimos antes de mudarnos a Francia. Nos consiguió amablemente entradas a muchos de los eventos, en especial a los conciertos y a las lecturas literarias. Tengo muy presente en la memoria la tarde que, en las escaleras de piedra del Palais de Justice, nos presentó a Ocatvio Paz, quien estaba por leer en el auditorio. No hubo tiempo entonces, ni después, de conversar con él. Apenas lo saludamos que se marchó deprisa para subir al escenario. En cambio sí tuvimos oportunidad de escuchar su obra poética. En sus labios, el español de México dejó de ser, durante más de una hora, aquel dialecto íntimo en que nos comunicábamos mi madre, mi hermano y yo, para transformarse en un material maleable y precioso. Aquellos poemas hablaban de chopos de agua, de pirules y obsidianas, de calaveras de azúcar, del barrio de Mixcoac, cosas y lugares que yo misma había amado en un tiempo remoto pero —entonces lo comprendí— no del todo olvidado. En pocas palabras, recordé quiénes éramos y, al hacerlo, sentí una mezcla de felicidad y orgullo. Al anochecer, mientras volvíamos a casa por las calles silenciosas de Aix-en-Provence, me dije que si algún día iba a escribir, habría de hacerlo en esa lengua. Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 12 Texto 7: El terremoto La narradora es mexicana. Vive en Aix-en-Provence. La escena pasa en 1985. Una tarde (…) al volver de la escuela, encontramos a mi madre postrada frente a la tele con una expresión de estupor que pocas veces he visto en ella. El noticiero de la una mostraba imágenes de la capital mexicana convertida en un montón de escombros. Edificios enteros se habían venido abajo. Según el conductor, varias fábricas, algunos hoteles de lujo y uno de los hospitales más importantes del país se habían derrumbado también. Las ambulancias públicas y la Cruz Roja no alcanzaban para auxiliar a la enorme cantidad de personas que seguían con vida debajo de las construcciones. Pensé en mi padre primero, luego en mi abuela y, por primera vez en un año y medio, no sentí una pizca de resentimiento; pensé en mis tíos y en los amigos que había dejado en mi escuela. Recordé también a Iris, mi querida maestra, y la imaginé tratando de huir del edificio, acompañada de un séquito de niños. En repetidas ocasiones intentamos llamar a la familia para saber si seguían con vida pero fue inútil, los teléfonos estaban inservibles. No había manera de hablar con nadie que se encontrara ahí adentro, la ciudad entera estaba incomunicada. No podía evitar imaginarme a todos mis conocidos sepultados bajo los restos de nuestra capital. El pasado podía haberse extinguido por completo en poco más de dos minutos de oscilación terrestre. Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015. 13 Texto 8: El autobús de la escuela La narradora vive en México en los años ochenta. Cada mañana, el autobús de la escuela pasaba a buscarme a las seis. Yo salía a esperarlo en la puerta de mi casa, muerta de frío y con un cielo oscuro sobre mi cabeza. El recorrido duraba dos horas, mismas que debía pasar encerrada con unos treinta niños semidormidos de distintas edades, alumnos de primaria secundaria o preparatoria. El ambiente ahí dentro era una reproducción en miniatura de lo que ocurría en el liceo y en el mundo en general: unos hacían bulling y otros se dejaban molestar. Estaban los engreídos y los acomplejados. Los blancos la emprendían casi siempre contra los morenos, mientras los rubios miraban desde arriba con displicencia. Yo era demasiado grande ya para ser objeto de bulling, pero tampoco les resultaba simpática. No hablaba con nadie y nadie se me acercaba para hablar. Guadalupe NETTEL, El cuerpo en que yo nací, Anagrama, 2011, ISBN 978-84-339-7231-6 Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 22/02/2015.
© Copyright 2024