relación de plazas vacantes y horas generadas al - UGEL

St. Mary of Celle
1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, Illinois 60402
Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario / 26 de Octubre del 2014
Yo te amo, Señor, tú eres mi fortaleza,
Señor, mi roca,
mí alcázar, mi libertador.
Salmo 18 (17):2-3
Synod of Bishops Prayer / Oración de Sínodo de los Obispos
Jesus, Mary and Joseph,
in you we contemplate
the splendour of true love,
to you we turn with trust.
Jesús, María y José,
en la que contemplamos
el esplendor del amor verdadero,
al que nos dirigimos con confianza.
Holy Family of Nazareth,
grant that our families too
may be places of communion and
prayer,
authentic schools of the Gospel
and small domestic Churches.
Sagrada Familia de Nazaret,
haz que nuestras familias también
pueden ser lugares de comunión y
de oración,
escuelas auténticos del Evangelio
y las pequeñas Iglesias domésticas.
Holy Family of Nazareth,
may families never again
experience violence, rejection and division:
may all who have been hurt or scandalized
find ready comfort and healing.
Sagrada Familia de Nazaret,
podrá familias nunca más
sufrir violencia, el rechazo y división:
que todos los que han sido heridos o escandalizados
encuentra listo consuelo y sanación.
Holy Family of Nazareth,
may the approaching Synod of Bishops
make us once more mindful
of the sacredness and inviolability of the family,
and its beauty in God’s plan.
Sagrada Familia de Nazaret,
puede el Sínodo de los Obispos se acerca
hacernos vez más conscientes
del carácter sagrado e inviolable de la familia,
y su belleza en el plan de Dios.
Jesus, Mary and Joseph,
graciously hear our prayer.
Jesús, María y José,
amablemente escucha nuestra oración.
Amen.
Amén.
Special Mass to Commemorate our Beloved Deceased
Misa Especial para conmemorar nuestros Quieridos Difuntos
A special mass remembering our
parishioners, family members and friends
who died during the past year will be
celebrated on Saturday, November 1,
at 5:00 pm. On this day only, the mass
will be bilingual.
If you would like to have someone’s
name included as an intention for this mass,
please stop in the rectory during regular business
hours. The suggested donation is $10 per name.
Space is limited.
2 St. Mary of Celle
Se celebrará una misa especial para
recordar a nuestros feligreses, familiares y
amigos que fallecieron durante el pasado
año. La Misa será el sábado 1 de noviem‐
bre a las 5:00 pm. Sólo este día, la misa
será bilingüe.
Si usted desea incluir un nombre a las inten‐
ciones de esta misa, por favor pase a la rectoría
durante horas de oficina. La donación sugerida es de
$10 por cada nombre. Espacio es limitado.
Altar Server Meeting Monday, November 3 /
Reunión de Monaguillos el lunes, 3 de Noviembre
Saturday, November 1 at
5:00 pm (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Goeckner
Preacher: Fr. Morales
Lector: TBA
Eucharistic Ministers: TBA
Servers: TBA
Cantor: TBA
Sunday, November 2 at
8:30 am (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Goeckner
Preacher: Fr. Morales
Lector: TBA
Eucharistic Ministers: TBA
Servers: TBA
Cantor: TBA
Sunday, November 2 at
10:00 am (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Gianatasio
Preacher: Fr. Morales
Lector: TBA
Eucharistic Ministers: TBA
Servers: TBA
Cantor: TBA
Domingo, 2 de Noviembre a las
12:00 pm (en Español)
Celebrante: P. Morales
Predicador: P. Morales
Lectores: S/A
Ministros Eucarísticos: S/A
Servidores: S/A
Cantores: Coro
All Saints Day /
Todos los Santos
Saturday, November 1, is the Feast of
All Saints. Because the Feast falls on a Sat‐
urday this year, the obligation to attend
mass is lifted.
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
El 1 de noviembre, es la solemnidad de
Todos los Santos. Como cae en un sábado
este año, el precepto de asistir a la Misa es
derogada (no es obligatorio).
There will be an impor‐
tant meeting for all altar servers
on Monday, November 3, 7:00
pm in church. All current
servers, as well as boys and girls
who wish to be trained as
servers, are asked to attend.
Habrá una reunión impor‐
tante para todos los monaguillos
el lunes, 3 de noviembre a las
7:00 pm en la iglesia. Se le pide a
todos los servidores actuales, así
como los niños y niñas que de‐
sean servir, que asistan a este
entrenamiento.
You’re Invited to Join the Baptism Team /
Está invitado a unirse al Equipo Bautismal
Our Baptism Team (Eng‐
lish‐speaking) is looking for two
additional members to help pre‐
pare parents and godparents for
the baptism of their children.
Team members lead a class to ex‐
plain the sacrament of baptism
and the responsibilities parents
and godparents undertake when
they baptize their children. Team
members teach four or five
classes a year. Training will be
provided; no prior experience is
needed.
For information or to vol‐
unteer, please call the rectory and
speak to Joyce (708‐788‐0876).
Nuestro Equipo Bautismal
(de habla Inglés) está buscando a
dos miembros adicionales para
ayudar a preparar a los padres y
padrinos para el bautizo de sus
hijos. Los miembros del equipo lle‐
van una clase para explicar el sacra‐
mento del bautizo y las
responsabilidades de los padres y
padrinos que comprometen
cuando bautizan a sus hijos. Los
miembros del equipo enseñan cua‐
tro o cinco clases al año. Se propor‐
cionará entrenamiento; no es
necesario tener experiencia previa.
Para obtener información o
para ser voluntario, por favor co‐
muniquese con Joyce en la rectoría
(708‐788‐0876).
Parishioners Receive Christifideles Award /
Feligreses recibirán Premio Christifideles
Congratulations to John
and Rebecca Ramonez, who have
been named recipients of the
Archdiocesan Christifideles Award
2014. They were recognized for
exceptional service in the parish,
in particular for their leadership
of our parish youth group, Am‐
bassadors of Christ. We are
grateful to John and Rebecca for
their generous service to our
parish!
Felicitaciones a John y Re‐
becca Ramonez, quienes fueron
nombrados para recibir el Premio
Christifideles 2014. Fueron re‐
conocidos por su servicio excep‐
cional a la parroquia, en
particular, por su liderazgo de
nuestro grupo juvenil, los Emba‐
jadores de Cristo. Estamos muy
agradecidos con John y Rebecca
por su generoso servicio a nues‐
tra parroquia!
Berwyn, Illinois 3
Adoration of Blessed Sacrament
Adoración del Santisimo Sacramento
We invite you to spend an hour with Jesus in the
Blessed Sacrament, every Wednesday and Thursday
in church from 6:00 pm‐7: 00 pm.
You could not stay awake for even an hour?
Mark 14: 37
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
Los invitamos a pasar una hora frente a Jesus
Sacramentado, cada miércoles y jueves en la
Iglesia de 6:00 pm‐7:00 pm.
¿No han podido velar conmigo, ni siquiera una hora?
Marcos 14: 37
Thank You from LifeSource / Gracias de parte de LifeSource
Thank you for hosting a blood drive and
saving lives right here in our community. Of the 26
units collected, 26 units were whole blood! Since
one blood donation can save up to three lives, the
units collected at this drive will potentially save 78
lives! Please extend our gratitude to everyone who
gave unselfishly of themselves to help others!
Sincerely,
Ezequiel Trevino,
LifeSource Coordinator
Gracias por servir la Campaña de Sangre y por
salvar vidas aquí en nuestra comunidad. De las 26
unidades recibidas, 26 unidades fue sangre entera! Dado
que una donación de sangre puede salvar hasta tres
vidas, las unidades recibidas en esta campaña potencial‐
mente salvará 78 vidas! Por favor, extienda nuestro
agradecimiento a todos los que generosamente dieron
para ayudar a otros!
Atentamente,
Ezequiel Trevino,
Coordinador de LifeSource
Volunteers Needed for PADS / Se Necesitan Voluntarios para PADS
The 2014‐2015 West Suburban PADS
season has begun. Thank you to everyone
who has supported PADS in the past with
their time, treasure, providing brown bag
lunches/ dinner/breakfast, or donations of
goods. SMC provides overnight shelter,
showers, and three meals to the homeless
on Saturday night from October 3rd through April
24th.
At this time we are in need of the following:
•A group (family, Scouts, school group, or a
group of friends) to provide brown bag lunches for
the second Saturday of the month. This can be
split between multiple groups.
•Adults to staff the overnight shift (10:30 pm –
5:00 am)
•Adults to staff the morning shift (5:00 am –
8:00 am)
For more information or to volunteer,
please contact Barb Healy at 708‐769‐8515.
4 St. Mary of Celle
La temporada 2014‐2015 de PADS del
Suburbano Oeste ha comenzado. ¡Gracias a
todos los que han apoyado a PADS en el pasado
con su tiempo y tesoro, proporcionando al‐
muerzos en bolsas / cenas / desayunos, o dona‐
ciones de articulos. SMC ofrece refugio durante
la noche, baños, y tres comidas a personas sin
hogar en la noche del sábado 3 de octubre hasta el 24
de abril.
En este momento estamos en necesidad de los
siguientes:
• Un grupo (familia, Scouts, grupo escolar, o un
grupo de amigos) para proporcionar almuerzos para el
segundo sábado del mes. Esto se puede dividir entre
varios grupos.
• Adultos de personal del turno de la noche
(10:30 pm – 5:00 am)
• Adultos de personal del turno de la mañana
(5:00 am – 8:00 am)
Para obtener más información o para ser volun‐
tario, por favor póngase en contacto con Barb Healy al
708‐769‐8515.
Mass
Intentions
Monday, October 27 / Lunes
8:30 AM
John DeSanto
Tuesday, October 28 / Martes
Sts. Simon and Jude, Apostles
8:30 AM
Communion Service
Wednesday, October 29 / Miércoles
8:30 AM
Purgatorial Society
Thursday, October 30 / Jueves
8:30 AM
Living and deceased parents
Ronald Larsen
Friday, October 31 / Viernes
8:30 AM
Parishioners of St. Mary of Celle
Commemoration of All the Faithful Departed
Weekly Financial Report / Reporte Financiera de la Semana
October 18-19 /Octubre
Income Received from Offertory Collection /
Ingresos Recibidos en la Colecta
Collection Basket & Mail-in Donations/
Colecta de canasta y sobres con Donaciones...............................$5,950.25
Electronic Funds Transfer/
Transferencia de Fondos Electrónicos......................................$429.00
Credit Card Donation
Donaciones de Tarjetas de Credito.................................................$0.00
Total Offertory Collection/
Cantidad recibida.................................................................................$6,379.25
Weekly Need / Necesidad Semanal........................................$6,390.00
Weekly Deficit /Déficit Semanal....................................................($10.75)
Fiscal Year to Date Deficit (7/1/14--6/30/15) /
Déficit actual del Año Fiscal ......................................................($9,596.10)
Saturday Vigil Mass, November 1 / Sábado
All Saints Day
5:00 PM
Memorial Intentions
World Mission Sunday / El Domingo
Mundial de las Misiones...................................................................$717.00
Thank you! ¡Gracias!
Sunday, November 2 / Domingo
All Souls Day
8:30 AM
10:00 AM
Dolores T. Fron
Dino Katsaros, Jr.
Charles Sapienza
12:00 PM
Rest In Peace /
Que en Paz Descanse
Jerome Maurer, husband of Mary Ann,
father of Jerome, Jeffrey and Jeanine,
brother of James
Leonard August Lux, father of Cassandra,
son of August and Clara
Our People, Our Parish, Our Commitment:
Ensuring the Future of SMC
Nuestra Gente, Nuestra Parroquia, Nuestro Compromiso:
Asegurando el Futuro de SMC
$212,000
$180,000
$160,000
$140,000
$129,868
$100,000
$80,000
$60,000
$40,000
$20,000
Goal /
Meta........................................$212,000.00
Pledged to date /
Cantidad Comprometida..$129,867.81
Received to date /
Cantidad recibida .............$100,107.58
Number of Families who pledged /
Cantidad de Familias Comprometidas
....................................................................252
Pledge forms are available at the doors of
church and at the rectory. Please be as generous as you can.
---------------------------------------------------------Formas de compromiso se encuentran en las
puertas de la Iglesia y en la rectoría. Por
favor sean lo más generoso possible.
Sick Family and Friends /
Familiares y Amigos Enfermos
Please pray for... / Oren por...
Rebecca Ramonez
Gilberto Hernandez
Rodolfo Quijano
M. Fuller
Ronald Speechley
Howard Zavilla
Robert Burns
Lucy Graziano
Louise Gonzalez
Ann Pilko
Fr. Jim Clavey
Felipe Villa
Teresa Stoppa
Rita Magner
Gary Luszez
Natalie Vinson
Nora Sintich
Joseph Wagner
Edward Illian
Carol Perry
Cipriano Durán
Danny Doyle
Marie Illian
Mary Philbin
Guadalupe Beltran
Angelina Cabrera
Cardinal George
Vince Campo
Marie Chavez
George Paalbalog
Claudette Danna
Humberto Ramirez
Julia Hamala
Ezio Cianelli
William Scheid
Helen Bavone
Zita Lopez
Ann Villari
Daniele Santucci
Rebeca Farias
and all of our homebound parishioners /
y todos los enfermos que no pueden salir de casa.
Berwyn, Illinois 5
Christmas Grand Raffle! / Gran Rifa Navideña!
Thank you to all who are selling and buying tick‐
ets for our Christmas Cash Raffle!
If you have already sold your raffle tickets, please
return the ticket stubs and payments to the rectory. It
is important that all who took ticket packets sell or
buy the tickets. Ticket money is due in the rectory by
December 8.
Gracias a todos los que están vendiendo y comprando
boletos para nuestra Gran Rifa de Navidad!
Si ya vendieron sus boletos de la rifa, por favor re‐
grese los talones y la donación a la rectoría. Es importante
que todos los que se llevarón un paquete de boletos com‐
pren o vendán sus boletos y los regresen a la rectoría al
más tardar el 8 de diciembre.
Time to “Fall Back”
Cambio de Horario
Don’t forget to turn your clock back
next weekend! Standard time resumes at
2:00 am on Sunday, November 2.
No olvides retrasar tu reloj una hora antes
el proximo fin de semana! Los relojes deberán
ser cambiados para ajustarse al horario de in‐
vierno el Domingo 2 de Noviembre.
Se Llego La Hora
“…seek ways of expressing unchanging truths in a language which brings out their
abiding newness…the expression of truth can take different forms.”
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
“... requieren que prestemos una constante atención para intentar
expresar las verdades de siempre en un lenguaje que permita advertir su
permanente novedad, la expresión de la verdad puede ser multiforme.”
Pope Francis
Pastoral Staff / Equipo Pastoral
Pastor / Párroco..................................................Fr. Hugo Morales
Pastor Emeritus / Pastor Emérito ..................Fr. Bill Stenzel
Deacons / Diáconos
Philip Gianatasio, Hans Goeckner
Sisters of Christian Charity /
Hermanas de la Caridad Cristiana
Sr. Therese Fields
Sr. Juliana Miska
Sr. Maria Martin Nguyen
Sr. Mary Cecilia Torborg
Music Ministry / Ministro de Musico
Diane Bryks, Tony Velazco
Religious Education /Educación Religiosa
Coordinator / Cordinadora..........................Elis Guidice
Parish Informaton
Address................. 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, IL 60402
Telephone / teléfono ................................................708‐788‐0876
Fax.....................................................................................708‐788‐0242
Rectory E‐mail / [email protected]
Relig. Educ. E‐mail / [email protected]
Parish Website / Sitio: ............................www.stmaryofcelle.org
Rectory Office Hours / Horarios de Oficina de la Rectoría
Monday / Lunes 9:00 am‐8:00 pm;
Tuesday‐Friday / Martes‐Viernes 9:00 am‐6:00 pm;
Saturday / Sábado 9:00 am‐1:00 pm;
Sunday / Domingo 10:00 am‐12:00 pm
6 St. Mary of Celle
Religious Education Hours /Horario de Educación Religiosa
Closed Sunday & Monday / Cerrado Domingo y Lunes
Tuesday ‐ Friday / Martes ‐ Viernes from 9:30 am‐5:00 pm
Saturday / Sábado from 10:00 am‐1:00 pm
Liturgy Schedule / Horario Liturgica
Sabbath Masses / Misas del Sábado
Saturday Vigil / Vigilia del Sábado
5:00 pm English / Inglés
Sunday / Domingo
8:30 am & 10:00 am English / Inglés
12:00 pm Español / Spanish
Weekday / Entre Semana
8:30 am Monday, Wednesday, Thursday & Friday
Lunes, Miércoles, Jueves y Viernes
Word and Communion Service /
Palabra y Servicio de Comunión
8:30 am Tuesday / Martes
Confession / Confesión
Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves
6:00‐7:00 pm or by appointment / o por cita
Adoration of Blessed Sacrament /
Adoración del Santisimo Sacramento
Wednesday and Thursday /
Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm
Berwyn, Illinois 7
Weekly Meetings / Reuniones de la Semana
Monday, Oct. 27 / Lunes
6:00 pm ‐ 8:30 pm
Cafeteria
Cub Scouts / Cub Scouts
7:00 pm ‐ 9:00 pm
Rectory
Parish Pastoral Council meeting /
Reunión del Consejo Pastoral Parroquial
Tuesday, October 28 / Martes
7:30 pm ‐ 9:30 pm
Church / Iglesia
Sp. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Esp.
Wednesday, October 29 / Miércoles
6:00 pm ‐ 7:00 pm
Church / Iglesia
Confession & Adoration / Confesión y Adoración
7:00 pm ‐ 9:00 pm
Church / Iglesia
Eng. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Ing.
Thursday, October 30 / Jueves
6:00 pm ‐ 7:00 pm
Church / Iglesia
Confession & Adoration / Confesión y Adoración
6:30 pm ‐ 9:00 pm
Rectory
RCIA / RICA
7:00 pm ‐ 9:40 pm
504, Church / Iglesia
Circle of Prayer / Circulo de Oración
Friday, October 31 / Viernes
7:00 pm ‐ 10:00 pm
Cafeteria
Ambassadors of Christ Youth Group Meeting
Reunión de Grupo de Jovenes Embajadores de Cristo
7:15 pm ‐ 9:45 pm
504
Circle of Prayer Mtg. / Reunión del Circulo de Oración
Saturday, November 1 / Sábado
10:00 am ‐ 12:00 pm All Parish Rooms / Todos los Salones
Religious Education / Educación Religiosa
10:00 am ‐ 12:00 pm
Church / Iglesia
Baptism Spa. / Bautizos Esp.
5:30 pm ‐ 8:30 am
Cafeteria
PADS
Children in Church...Welcome! / Niños en la Iglesia--¡Bienvenidos!
A los padres de niños pequeños, podemos
Parents of young children, may we
sugerir...
suggest...
= Relax! God put the wiggle in children‐‐
= ¡Relájese! Dios puso el meneo en los niños
don’t feel you have to suppress it in God’s
‐‐ ni usted ni sus pequeños deben sentirse
house.
frustrados en la casa de Dios
= Sit toward the front where it is easier to
= Siéntese hacia adelante donde es más fácil
hear and see.
escuchar y mirar.
= Use a gentle touch‐‐an arm around your
= Cuando empieza la misa haga que su hijo
child’s shoulder, your hand in his/hers to
se sienta tranquilo, ponga su mano hacia
give reassurance and appropriate atten‐
el hombro de su hijo y escuchen la palabra
Let the children
tion.
de Dios.
come to me.
= Explain quietly the parts of the service.
= Explique en voz baja las partes del servicio.
= Help your child find the pages in the
= Ayude a su hijo a encontrar las páginas en el
misalette. Do not be distressed if a child doesn’t find
misal, pero no se angustie, téngale paciencia.
the proper page.
= Cante los himnos, ruegue, exprese las respues‐
= Sing the hymns, pray, voice the responses. Children
tas. Los niños aprenden de sus padres.
learn liturgical behavior by copying yours.
= Si tiene niños pequeños, lleven juguetes sencil‐
= Bring some soft toys and books for their use.
los que no hagan ruido o libros pequeños para
= If your child needs to leave the service, do so, but
su uso.
come back!
= Si usted necesita salir de la Iglesia con su hijo,
= Always remember the way we welcome children in
hágalo, pero trate de regresar.
church directly affects the way they respond to
= Acuérdese que la manera en que recibimos a los
church, God and Christ. Let them know that they are
niños en la Iglesia afecta directamente la manera
at home in this liturgy of praise and thanksgiving.
que responden a la Iglesia, Dios y a Cristo. Hagan
que sus hijos se den cuenta de que están en la
casa de Dios, un lugar de alabanza y de dar gra‐
cias.
St.
Mary
of
Celle
8