5418 Louisiana Ave. Phone: 314-351-1318 St. Louis, MO 63111

5418 Louisiana Ave.
St. Louis, MO 63111
www.stceciliaparishstl.org
November 16, 2014
Thirty Third Sunday in Ordinary Time
Phone: 314-351-1318
Fax: 314-351-3372
Mass Schedule / Horario de Misas
Sunday / Domingo
Parish Office Hours / Horario de Oficina
8:30am to 4pm— Mondays through Thursdays
8:30am to 3pm—Fridays
8:30am a 4pm—Lunes a Jueves
8:30am a 3pm—Viernes
Parish Staff / Directorio Parroquial
Rev. Anthony Ochoa
Pastor / Párroco— Ext: 200
Ms. Heather Sieve
Business Manager— Ext: 201
Ms. Lucía Narváez
Parish Secretary— Ext: 202
Mrs. Neyra Nuñez
Office Assistant— Ext: 206
Ms. Rebecca Sánchez
Director of Religious Education
314-457-1528
School and Academy / Escuela y Academia
314-353-2455
Mr. Joe Kilmade, School Principal
BIENVENIDO
LE INVITAMOS A SER MIEMBRO DE
NUESTRA COMUNIDAD
Por favor llame a la oficina parroquial para
registrarse o visítenos en nuestra página de internet.
¡Involúcrese en algún ministerio!
8:00am - Español
9:00am - English
10:30am y 12:00pm -Español
Monday / Lunes
6:30am - Latin
Tuesday / Martes
6:30am - Latin
7:00pm - Español
Wednesday / Miércoles 8:00am - English
Friday / Viernes
8:00am - English
Saturday / Sábado
7:45am - Español
Sacrament of Reconciliation / Confesiones
Tuesday / Martes
6:00pm - 7:00pm
Please call the Rectory for an appointment.
Comuníquese con la oficina parroquial para hacer una cita.
PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES
SACRAMENTS / SACRAMENTOS
BAPTISM / BAUTIZOS
Baptisms: first and third Saturdays of the month at
11:00am. Please call the Parish Office.
Bautizos: primer y tercer sábado del mes a las
11:00am. Por favor llamar a la oficina parroquial con
tres meses de anticipación.
CONFESSION / CONFESIONES
Tuesdays/ Martes 6:00pm-7:00pm
Antes de las Misas del domingo
Please call the rectory if you need an appointment
WEDDINGS / BODAS
Call the Parish Office six months prior to the date.
Llamar a la oficina parroquial con al menos 6 meses
de antelación.
FIRST COMMUNION / PRIMERA COMUNIÓN
Enrollment is closed.
La matrícula para próximo curso está cerrada.
CONFIRMATION / CONFIRMACIÓN
Enrollment is closed.
La matrícula para próximo curso está cerrada.
VOCATIONS / VOCACIONES RELIGIOSAS
Please either contact Fr. Ochoa or send an email to
[email protected]
Comuníquese con el Padre Ochoa o envíe un email
a [email protected]
CREDIT UNION
COOPERATIVA DE AHORRO Y CREDITO
Our Credit Union is ready to assist you with your
financial needs. Visit us in the school building Mondays
from 7pm to 8pm, and the 1st and 3rd Sundays of the
month from 10am to 11am.
Nuestra Cooperativa está al servicio de sus necesidades
financieras. Visítenos en la escuela los lunes de 7pm a
8pm, y el 1er y 3er domingo de cada mes de 10am a
11am. Se habla español.
SAMARITAN SOCIETY/BANCO DE COMIDA
If you need help with basic groceries visit the Food Bank
on Fridays from 9:30am to 11:30am; which is located next
to the Parish Office.
El Banco de Comida, ubicado al costado de la oficina
parroquial, está abierto los viernes de 9:30 a 11:30 am y
ofrece ayuda con víveres de primera necesidad.
HOLY HOUR / HORA SANTA
Tuesdays at 6pm followed by Spanish Mass at 7pm
Martes a las 6pm seguido de Misa en español a las 7pm
MINISTRY TO THE SICK
MINISTERIO A LOS ENFERMOS
Please inform us when a friend or family member is sick at
home or in the hospital.
Si quiere que nuestro Sacerdote visite a algún
familiar enfermo, llame a la oficina parroquial.
MASS FOR DECEASED LOVED ONES
MISA PARA DIFUNTOS
Please call the parish office.
Por favor llame a la oficina parroquial.
QUINCEAÑERAS
Call the rectory at least six months in advance.
Requirements: Sacraments of Initiation and
Diocesan Retreat.
Llame a la oficina parroquial con al menos 6 meses de
anticipación. Requisitos: Sacramentos de Iniciación y
Retiro Arquidiocesano.
PRESENTACIONES III años
Llamar a la oficina parroquial con un mes de antelación. Las
presentaciones son programadas los domingos después de la
Misa en español de mediodía.
SERVICIOS SOCIALES
PARA LA COMUNIDAD LATINA:
Alcohólicos Anónimos
Nuestra Señora de Guadalupe, Domingo a la 1:30 pm. y
Viernes a las 7:30 p.m. Para más información, llame a Marcos
314-776-0980.
Southside– Domingo a las 10:30 a.m. Lunes, Martes,
Miércoles, y Viernes a las 8:00 p.m. Para más información
llame a Librado 314-544-9285.
Fairmont City, IL– Jueves a las 7:30 pm, Viernes 7:30pm,
Sábado 7pm .
Para más información, llame a Jesús 314-898-3217.
Abuso de las Drogas
Servicio gratuito y solo en Inglés: Basic 314-621-9009
Bridgeway 314-652-4200 y New Beginnings 314-367-8989.
Caridades Católicas Servicio a la comunidad
Consejería. Abuso doméstico. Migración. Grupo de niños.
Grupo de apoyo para mujeres. Ayuda para pagar utilidades.
314-773-6100.
Casa de Salud
Servicios médicos y salud mental. 314-771-6848.
November 9
Envelopes: $ 1418
Renovation: $66
Sunday Lectors
Proclamadores del Domingo
Loose: $1946
Rel. Retirement: $46
Other.: $66
TODAY’S READINGS
First Reading -- The woman who fears the LORD is to be
praised (Proverbs 31:10-13, 19-20, 30-31).
Psalm -- Blessed are those who fear the Lord
(Psalm 128).
Second Reading -- Brothers and sisters, you are children
of the light (1 Thessalonians 5:1-6).
Gospel -- Since you were faithful in small matters, I will
give you great responsibilities (Matthew 25:14-30 [14-15,
19-21]).
Sunday, November 23, 9:00 a.m.
Mary Ann Norton
Domingo, Noviembre 23, 10:30 a.m.
1: Se publicarán en Misa.
Domingo, Noviembre 23, 12:00 p.m.
1: Se publicarán en Misa.
Charles Benck, Ronald Di Lorenzo, Bernar Morris,
Anne O’Brien, Barbara Henderson, Rosa Flores,
Liam Lowry, Abby Lowry, Facundo Aguilar,
Therisina Gilson, Luis Zambrana, Salvador
Verduzco, Francine Guldner, Patricia Powell,
Marion Wilderman
LECTURAS DE HOY
Primera lectura -- Un esposo es capaz de confiar su corazón a su esposa que es como una joya (Proverbios 31:1013, 19-20, 30-31).
Salmo -- Dichosos los que temen al Señor
(Salmo 128 [127]).
Segunda lectura -- El día del Señor vendrá como el
ladrón en la noche (1 Tesalonicenses 5:1-6).
Evangelio -- Porque has sido fiel en lo poco, ven a compartir la alegría de tu Señor (Mateo 25:14-30 [14-15, 1921]).
READINGS FOR THE WEEK
Monday:
Tuesday:
Wednesday:
Thursday:
Friday:
Saturday:
Sunday:
Rv 1:1-4; 2:1-5; Lk 18:35-43
Rv 3:1-6, 14-22; Lk 19:1-10
Rv 4:1-11; Lk 19:11-28
Rv 5:1-10; Lk 19:41-44
Rv 10:8-11; Lk 19:45-48
Rv 11:4-12; Lk 20:27-40
Ez 34:11-12, 15-17; 1 Cor 15:20-26, 28;
Mt 25:31-46
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes:
Apo 1:1-4; 2:1-5; Lc 18:35-43
Martes:
Apo 3:1-6, 14-22; Lc 19:1-10,
Miércoles:
Apo 4:1-11; Lc 19:11-28
Jueves:
Apo 5:1-10; Lc 19:41-44
Viernes:
Apo 10:8-11; Lc 19:45-48
Sábado:
Apo 11:4-12; Lc 20:27-40
Domingo:
Ez 34:11-12, 15-17; 1 Cor 15:20-26, 28;
Mt 25:31-46
The names on this list will be automatically cleared out
quarterly // Los nombres en esta lista serán removidos automáticamente cada tres meses.
Mass Intentions for the Week
SUNDAY, NOVEMBER 16
8:00AM
ESTEBAN AGUAYO ROGRIGUEZ
9:00AM
THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH
10:30AM JOSE SILVESTRE SALGADO AGUIRRE
12:00PM DOMINGO HERNANDEZ ROBLES
MONDAY, NOVEMBER 17
6:30PM
ALL SOULS
TUESDAY, NOVEMBER 18
6:30AM
ALL SOULS
7:00PM
THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH
WEDNESDAY, NOVEMBER 19
8:00AM
ALL SOULS
THURSDAY, NOVEMBER 20
8:00AM
NO MASS
FRIDAY, NOVEMBER 21
8:00AM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH
SATURDAY, NOVEMBER 22
7:45 AM ALL SOULS
SUNDAY, NOVEMBER 23
8:00AM
ESTEBAN AGUAYO ROGRIGUEZ
9:00AM
ALL SOULS
10:30AM JUAN MARQUEZ Y AURELIA MURO
12:00PM THE PEOPLE OF ST. CECILIA PARISH
GET READY
The Letters of Paul to the Thessalonians are among his earliest writings, and are driven by his belief and the belief of the entire early Christian
community that the return of Christ was imminent. Therefore, to devote time or
attention to anything else was foolish.
As time progressed, this fervor receded a bit. Today we may wonder,
when we hear these readings about the coming end-times, if we should take
them to heart. What should we do when we hear that the day of the Lord will
come upon us l"ike a thief at night"? (1 Thessalonians 5:2) Does this mean we are
to stop our long-range goal-setting, get rid of our yearly calendars and planners, or stop putting money in the college education fund? Of course not. What
it does mean is that we need to change our lives, living like children of the light
and illuminating the world around us with the light of the gospel. Then, on that
day, when the details of our daily living become unimportant, we will be ready
to find our peace and security in Christ Jesus.
PREPÁRENSE
Las cartas de Pablo a los tesalonicenses son de sus primeros escritos, y
fueron motivadas por su creencia y la de toda la primera comunidad cristiana
de que el regreso de Cristo era inminente, y por eso sería una tontería dar tiempo o atención a otras cosas.
Con el pasar del tiempo, ese fervor comenzaba a disminuir un poco. Hoy día, cuando escuchamos estas lecturas
sobre el fin del mundo, podemos preguntarnos si de veras creemos que Cristo va a venir entre nosotros como "un ladrón
en la noche"(1 Tesalonicenses 5:2). Si la respuesta es S" í", ¿debemos, o no, dejar nuestra planificación a largo plazo,
deshacernos de nuestros calendarios y agendas, y suspender los ahorros para la educación universitaria de nuestros
hijos? Seguro que no. Pero, lo que sí quiere decir es que deberíamos cambiar nuestra vida y vivir como hijos de la luz e
iluminar el mundo a nuestro alrededor con la luz del Evangelio. Entonces, en aquel día, cuando los detalles de nuestra
rutina diaria ya no importen, estaremos listos para encontrar nuestra paz y seguridad en Cristo Jesús.
TREASURES FROM OUR TRADITION
All Christians in both East and West embraced the care of the sick as essential to church life. In the West, the importance of the visit of the priest is stressed, while in the East, the sick person is brought to the church for a full Liturgy of the
Word. Some, such as the Armenians, even call it the "Ritual of the Lamp,"since the oil is poured out of the lamp by which the
Word is read. This may be why Eastern Christians sometimes anoint the sick with this oil, since the trip to church might kill
them.
Our tradition in the West also unfolded in monasteries, where it was possible for infirm monks to be attended with a full
and beautifully consoling liturgy. In 950 the monks of St. Alban's Abbey in Mainz produced a ceremonial book that was instantly
a pastoral hit everywhere. There were two lengthy rituals for the sick, one an extended vigil, and the other a liturgy of anointing
that included Communion under both species. While this ritual was a house formula for monks, it is easy to see how monks who
had the care of parishes desired to serve their parishioners in a similar way. The first form included the chanting of penitential
psalms, and the second form required a confession beforehand. Both forms included a laying on of hands, which everyone understood as being an essential part of penance.
TRADICIONES DE NUESTRA FE
En 1682 unos negociantes encontraron una caja abandonada en una playa al sur de El Salvador. Como no pudieron
abrirla decidieron llevársela al pueblito de San Miguel para conseguir con qué abrirla. Montaron la caja en un burrito y
comenzaron su camino. Al pasar por la iglesia parroquial, el burrito se sentó y la caja se abrió revelando una bella imagen de
la Virgen.
En aquel entonces el pueblo de El Salvador estaba divido por la guerra pero con la llegada de esta imagen milagrosa el
pueblo buscó reconciliarse. En 1833 hubo otra guerra en El Salvador y los que salieron victoriosos prometieron a María no
vengarse en contra de los perdedores. Por estos hechos se le concedió a la imagen el nombre Nuestra Señora de la Paz. Su
imagen de madera tallada y vestida lleva una palma en la mano recordando un milagro donde por la intercesión de la Virgen de
la Paz, Dios salvó al pueblo de la explosión de un volcán. La palma recuerda que el humo que salía del volcán formaba una
palma en el cielo.
Thirty Third Sunday in Ordinary Time
Trigésimo Tercer Domingo del Tiempo Ordinario
November 16 / Noviembre 16, 2014
Blessed are you who fear the LORD.
-- Psalm 128:1a
Dichoso el que teme al Señor.
-- Salmo 128 (127):1a
Dear Brothers and Sisters in Christ,
Queridos Hermanos y Hermanas en Cristo,
This coming Saturday, our parish will commemorate our parish feast, the Feast of St. Cecilia.
As we mark our calendars for that special day, looking forward to the evening Mass at 6:00pm, I would
like to introduce a few associated items.
Este próximo sábado, nuestra parroquia conmemorará nuestra fiesta parroquial, la Fiesta de Santa
Cecilia. Marcando nuestros calendarios para ese día tan
especial, y esperando con ganas de la Misa vespertina a
las 6:00 pm, me gustaría compartir algunos elementos
asociados.
El año que viene vamos a empezar nuestro año
jubilar, que celebra los 110 años de la existencia de la
Parroquia. En los últimos meses, he recogido gran cantidad de datos e hice un estudio de la historia de la parroquia como una manera de honrar a nuestros padres y
madres que estuvieron al mando antes que nosotros.
Del mismo modo, esta herencia nos ayuda a avanzar
hacia un futuro brillante en nuestra casa aquí en Dutchtown.
Next year we will begin our Jubilee Year,
celebrating 110 years of the existence of the Parish.
Over the past few months, I have collected lots of
data and made a study of the history of the parish as
a way of giving honor to our fathers and mothers
who occupied these pews before us. Likewise, this
heritage helps us move toward a bright future in our
home here in Dutchtown.
Second, as part of the Jubilee Celebration,
we will make an effort to contact members of the
parish and school who have moved away. The Parish
Jubilee Committee will try to invite people to come
for certain special celebrations. On our part, we
should also try to encourage people to come more
regularly to our usual events. The beauty of the
church shines forth most wondrously during the
Christmas season, when ribbons and trees and lights
adorn the sacred architecture. Perhaps this would be
a perfect time to contact our friends and relatives
from the old days to make a visit.
Be assured of my prayers for your families,
as we approach the end of Ordinary Time and the
beginning of the new liturgical year at Advent. May
these days fill you with longing for the coming of
our Lord at Christmas. God love you.
En segundo lugar, como parte de la celebración
del jubileo, vamos a hacer un esfuerzo para ponernos
en contacto con los miembros de la parroquia y de la
escuela que se han alejado. El Comité del Jubileo Parroquial va a tratar de invitar a toda la gente a venir para
ciertas celebraciones especiales. Por nuestra parte,
también hay que tratar de animar a todos los parroquianos y amigos a venir con más regularidad a nuestros
eventos habituales. La belleza de la Iglesia resplandece
más maravillosamente durante la temporada de Navidad, cuando las cintas, los árboles y las luces adornan
la arquitectura sagrada. Tal vez este sea un momento
perfecto para ponernos en contacto con nuestros amigos y familiares de viejos tiempos, para hacer una visita.
Tengan la seguridad de mis oraciones por sus
familias, ya que nos acercamos al final del tiempo ordinario y el comienzo del nuevo año litúrgico en el Adviento. ¡Que estos días los llene de anhelo por la venida
de nuestro Señor en la Navidad! Dios los ama.
~Father Anthony Ochoa
~Padre Anthony Ochoa
WEEKLY CALENDAR /
CALENDARIO SEMANAL:
Sunday/Domingo 16 Noviembre:
8:00 am - Misa
9:00 am - Mass
10:30 am - Misa
12:00 am - Misa
Monday/Lunes 17 Noviembre:
6:30 pm - Latin Mass
Tuesday/Martes 18 Noviembre:
6:30 am - Latin Mass
6:00 pm - Hora Santa y Confesiones
Exposition and Confessions
7:00 pm - Misa
Wednesday/Miércoles 19 Noviembre:
8:00 am - Mass
Thursday/Jueves 20 Noviembre:
6:00 pm - Limpieza de sacristía y presbiterio
7:00 pm - Grupo de Oración
Friday/Viernes 21 Noviembre:
8:00 am - Mass
FEAST OF SAINT CECILIA
FIESTA DE SANTA CECILIA
Saturday/Sábado 22 Noviembre:
7:45 am - Misa
2:00 pm - Wedding
6:00 pm - Bi-lingual Mass
7:00 pm - Reception at the gym
Recepción en el gimnasio
Sunday/Domingo 23 Noviembre:
8:00 am - Misa
9:00 am - Mass
9:00 am - Clase Pre-bautismal
10:30 am - Misa
12:00 am - Misa
INVITATION
St. Cecilia School & Academy is now registering for the 2014-2015
school year! New and returning applicaƟons are available
now! Our K-8 program features challenging academics and engaging aŌer-school enrichment in a faith-filled, Christ-centered
environment. Call or come by today to find out more! 314-3532455
¡La Escuela y Academia de Sta. Cecilia ahora está registrando para
el año escolar 2014-2015! Aplicaciones para estudiantes nuevos y
para los que regresan, ¡están disponibles ahora! Nuestro programa de K-8 cuenta con un reto académico y la parƟcipación de
enriquecimiento después de la escuela en un ambiente centrado
en Cristo y llena de fe. Llame o venga hoy para saber más! 314353-2455
Spanish Classes
Are you interested in learning Spanish? ¡Muy bien! This is a
great opportunity to start learning Spanish at no cost. Come
and join us on Tuesdays from 6:30pm to 8:00pm, on the first
floor of the Parish Center (Former Convent).
CASA DE SALUD
3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103
Teléfono: (314) 762-1250
PROGRAMAS Y SERVICIOS
Servicios:
Vacunas
Exámenes físicos
Consejera Para:
Relaciones familiar/estrés
Ansiedad/Depresión
Tratamiento de:
Enfermedades Leves
Diabetes
Referencias Medicas Para:
Servicios Médicos Básicos
Mamografías/Biopsias
Exámenes/tratamientos Ocular
Odontología
Exámenes Preventivos de:
Cáncer de Útero
Cáncer de Seno
Presión Alta
Enfermedades Veneras
Horario de Atención:
Lunes a viernes de 9:00a.m. a 5:00p.m.
Sábados de 9:00a.m. a 2:00p.m.
Para más información, puede consultar la pagina web:
http://casadesaludstl.org/
TIMOTHY E. WICHMER
Family Estate Sales, LLC
& Auction Service
Cathy Jateff Joan Brammer
Immigration Lawyers
618-823-2210 618-606-3371
www.familyestsalesllc.com
Paul Spuhl (Manzano)
Wichmer &
Groneck LLC
314-863-1212
www.immigrantlawcenter.com
Presidente: Hector Medina
Call 314-771-8648
Fax 314-772-2109
2753 Cherokee, St. Louis, Mo 63118
Auto/Casa/Vida/Negocio
Cell: 417-425-4130
[email protected]
Oficinas en Saint Louis y
Springfield Missouri. No hay
problema si usted no tiene
licencia de conducir de los
Estados Unidos.
PROTECTING SENIORS NATIONWIDE
PUSH
TALK
...........
ABOGADO John M. Cichelero
• Accidentes Automovilísticos
• Accidentes de Trabajo
• Lesiones Personales
CONSULTA GRATIS
ATENCIÓN EN ESPAÑOL
8008 Carondelet Ave. Ste. 304
St. Louis, MO 63105
24/7 HELP
(314) 205-2886
...........
La elección de un abogado es una decisión importante
y no debe basarse solo en anuncios
$19.95*/Mo. + 1 FREE MONTH
➢ No Long-Term Contracts
➢ Price Guarantee
➢ A+ Rating with BBB
TOLL FREE: 1-877-801-8608
*First Three Months
Gustavo Arango
Asuntos de Inmigracíon
Kenneth K. Schmitt
Familiares
Robert Boedeker
Criminales y de Tráfico
¿Reforma de Inmigración? Llámanos!
Se Habla Español
(314) 729-1049
La elección de un abogado es una decisión importante
Y no debe de basarse solo en avisos publiitarios.
ST. CECILIA
PARISH
CREDIT UNION
School Building - So. Side
Alaska and Eichelberger
P.O. Box 18607, 63118
481-7881
SAVINGS — LOANS
OPEN MONDAYS 7-8 P.M.
We are also open:
1st & 3rd Sundays 10:00-11:00 A.M.
LOANS INSURED AT NO EXTRA
COST TO CUSTOMERS
Federally Insured by NCUA
Need health insurance?
WE can help you apply!
Meet with our staff to find out about affordable health insurance options:
• Medicaid/MOHealth Net
Come Sail Away on a 7-night Catholic Exotic Cruise
starting as low as $1045 per couple. Daily Mass and
Rosary offered. Deposit of only $100 per person
will reserve your cabin.
• Gateway to Better Health
• Health Insurance Marketplace plans!
Information and help completing applications provided at no cost to YOU!
Call Grace Hill Health Centers at
(314) 814-8778
For a wide selection of Catholic
greeting cards, artwork, and
Remember Your Parish In Your Will
Our Legal Title Is:
ST. CECILIA
CATHOLIC CHURCH
5418 Louisiana Ave.
St. Louis, Missouri 63111
Space is limited. Thanks and God Bless,
Brian or Sally, coordinators 860.399.1785
an Official
Travel Agency
of AOS-USA
✂ Please Cut Out This “Thank You Ad”
and Present It The Next Time You
Patronize One of Our Advertisers
inspirational recordings, visit
www.wlpmusic.com.
800-566-6150
World Library Publications
the music and liturgy division of J.S. Paluch Co., Inc.
Thank you for advertising in
our church bulletin.
I am patronizing your business
because of it!
Journey For Home
by Deanna Light and Paul Tate
Spoken and musical reflections to
accompany your faith journey. Ideal for
times of grief, struggle or longing.
CD with mini journal $14.95.
the music and liturgy division of J.S. Paluch Co., Inc.
www.wlpmusic.com
www.jspaluch.com
Michael O’Neill McGrath, OSFS
A colorful Catholic ABC
book for kids and families! Includes a
glossary of questions to help adults pass on
their Catholic faith.
007199 9 x 12 Hardcover
800-566-6150
World Library Publications
007243 St Cecilia Catholic Church
Jesus
A to Z
$16.99 each • Special Offer — 2 for $25.00!
800-566-6150 www.wlpmusic.com
For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-945-6629
We would like to congratulate the
following couples who are getting married
here at St. Cecilia
November 15, 2014
November 22, 2014
Teresa Maya A.
&
Germán Pérez A.
Amanda Roarick
&
Brian Coyne
November 29, 2014
November 29, 2014
Laura E. Roselli
&
Thomas M. Insall
Elizabeth C. Stackpole
&
Brad M. Lorang
Parish School of Religion
October: Dedicating our PSR program, the parents and
parishioners to Our Blessed Mother!!
Please save the dates for following Sacraments:
First Confession: Dec. 6, 2014
First Communion: May 2, 2015
Confirmation: May 13, 2015
Escuela Parroquial de Religión
Octubre: ¡Dedicar nuestros programa de PSR, los padres
y los feligreses a Nuestra Santísima Madre!
Por favor, apuntar en su calendario las fechas para los
siguientes Sacramentos:
Primera Confesión: 6 de diciembre 2014
Primera Comunión: 2 de mayo 2015
Confirmación: 13 de mayo 2015
ZUMBA CLASSES
Health, music, entertainment & latin flavor
Everyone is invited, men and women.
Classes are Mon-Wed-Fri, 7:30pm-8:30pm.
The cost per class is $3 per person. Children 7 yrs. and older are welcome but must
pay to participate. There will be no childcare. Registration will be onsite at 7:15pn. Come and join us!!!
CLASES DE ZUMBA
Salud, música, entrenamiento y sabor latino
Todos están invitados, hombres y mujeres.
A partir de esta semana, las clases serán Lun-Miér-Vie, de
7:30pm-8:30pm. El costo por clase será de $3 por persona. Niños de 7 años en adelante son bienvenidos a participar pagando el costo de la clase. No habrá servicio de
guardería. El registro será en el gimnasio a las 7:15pm.
¡Los invitamos a participar!
ACTS 2013
Los retiros ACTS son preparados y
presentados por laicos de nuestra
parroquia. Las pláticas y el desarrollo
del retiro se centran en los temas de
adoración, comunidad, teología y servicio, ayudándonos a comprender
nuestra misión como laicos comprometidos, guiados por
las enseñanzas que recibimos a través de La Sagrada Escritura y Sagrada Tradición de la Iglesia Católica.
A doración
C omunidad
T eología
S ervicio
El próximo retiro de mujeres será del
4 al 7 de
Diciembre en el centro de retiros La Salle.
Para más información se pueden comunicar con Lupe
Rodríguez o con la oficina parroquial.
MUY IMPORTANTE:
Se invita a todas las personas interesadas en
formar parte del Comité de Actividades de
St. Cecilia. Necesitamos mucha ayuda y apoyo de
nuestra comunidad para asi poder organizarnos
mejor este año. Por favor, comuníquese a la
oficina parroquial al 314-351-1318. ¡Gracias!
Important Invitation
Next Saturday, November 22nd,
we will celebrate the Feast of
St. Cecilia. We will have a bilingual Mass at 6:00 p.m., and afterwards we will have a reception
at the gym.
Please come and celebrate with us
the Feast of our Patron, Saint Cecilia.
Invitación Importante
El próximo sábado 22 de noviembre, vamos a
celebrar La Fiesta de Santa Cecilia.
Tendremos una Misa bilingüe a las 6:00
p.m., y después tendremos una recepción en el gimnasio.
¡Por favor, vengan todas los parroquianos y amigos a celebrar con nosotros
la Fiesta de nuestra Patrona, Santa Cecilia!