7 ) @ @ >

‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴ‪‬ﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‬
‫داﻧﺸﻜﺪة ادﺑﻴ‪‬ﺎت و ﻋﻠﻮم اﻧﺴﺎﻧﻲ‬
‫داﻧﺸﮕـــﺎه ﺷﻬﻴﺪ ﺑﺎﻫﻨــﺮ ﻛﺮﻣــــﺎن‬
‫ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة‪ ،12‬ﺑﻬﺎرو ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪1394‬‬
‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﻓﺎرﺳﻲ وﻋﺮﺑﻲ)ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي و ﺣﺮﻳﺮي ( ﺑﺎ ﻧﻮع‬
‫ادﺑﻲ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ دراﺳﭙﺎﻧﻴﺎ)ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ( )ﻋﻠﻤﻲ‪ -‬ﭘﮋوﻫﺸﻲ(‬
‫∗‬
‫دﻛﺘﺮ ﻧﺠﻤﻪ ﺷﺒﻴﺮي‬
‫اﺳﺘﺎدﻳﺎر داﻧﺸﮕﺎه ﻋﻼﻣﻪ ﻃﺒﺎﻃﺒﺎﻳﻲ‬
‫زﻫﺮاﺳﻠﻄﺎﻧﻲ‬
‫داﻧﺸﺠﻮي ﻛﺎرﺷﻨﺎﺳﻲ ارﺷﺪ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ داﻧﺸﮕﺎه ﻋﻼﻣﻪ ﻃﺒﺎﻃﺒﺎﻳﻲ‬
‫ﻣﺮﻳﻢ رﺣﻴﻤﻴﺎن‬
‫داﻧﺸﺠﻮي ﻛﺎرﺷﻨﺎﺳﻲ ارﺷﺪ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ داﻧﺸﮕﺎه ﻋﻼﻣﻪ ﻃﺒﺎﻃﺒﺎﻳﻲ‬
‫ﭼﻜﻴﺪه‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت‪ ،‬داﺳﺘﺎنﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻧﺜﺮ ﻣﺼﻨﻮعِ آﻣﻴﺨﺘﻪ ﺑﺎ ﺷﻌﺮ ﻛـﻪ ﻏﺎﻟﺒـﺎً در ﻃـﻲ‪ ‬آن ﻗﻬﺮﻣـﺎن در‬
‫داﺳﺘﺎﻧﺎز راه ﺗﻜﺪ‪‬ي و ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي اﻣﻮر ﺧﻮد را ﭘﻴﺶ ﻣﻲﺑﺮد‪ .‬اﻳﻦ ﻧﻮع ادﺑﻴﺎﺷﺘﺮاكﻫـﺎﻳﻲ ﺑـﺎ ﻧـﻮع‬
‫داﺳﺘﺎﻧﻲ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ دارد ﻛﻪ در آن ﻣﺎﺟﺮاﻫﺎي ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖ واﺣﺪي ﺑﻴﺎن ﻣـﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ‬
‫دوران ﻣﺨﺘﻠـﻒ زﻧـﺪﮔﺎﻧﻲ ﺧـﻮد را از راه ﭼﺎﭘﻠﻮﺳـﻲ و ﮔـﺪاﻳﻲ ﻣـﻲﮔﺬراﻧـﺪ‪ .‬اﻳـﻦ ﻣﺎﺟﺮاﻫــﺎدر‬
‫ﻓﺼﻞﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺗّﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻧﺠﻴﺮوار ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘّﺼﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي در ﻋﺮﺑﻲ‪،‬ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي در ﻓﺎرﺳﻲ‪ ،‬ﺑﺎ ﻧﻤﻮﻧـﺔ ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ اﺳـﭙﺎﻧﻴﺎ )زﻧـﺪﮔﻲ‬
‫ﻻﺛـــﺎرﻳﻮ؛ ﻋـــﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣـــﺴﻲ(‪،‬ﺷـــﺒﺎﻫﺖﻫـــﺎ و ﺗﻔـــﺎوتﻫـــﺎي ﺳـــﺎﺧﺘﺎري‪ ،‬ﻣﺤﺘـــﻮاﻳﻲ و‬
‫ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﭘﺮدازي اﻳﻦ آﺛﺎر را ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ‪ .‬در اﻳﻦ ﭘﮋوﻫﺶ از روش ﻧﻤﻮﻧـﻪﮔﻴـﺮي درﺗﺤﻠﻴـﻞ‬
‫∗ﺗﺎرﻳﺦ درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻘﺎﻟﻪ‪92/3/1:‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﻲ ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه ﻣﺴﺌﻮل‪:‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺦ ﭘﺬﻳﺮش ﻣﻘﺎﻟﻪ‪93/3/31:‬‬
‫‪[email protected]‬‬
‫‪182‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫ﻣﺘﻦﻫﺎي ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ و ﻣﻘﺎﻣﺎت اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ؛ از ﺟﻤﻠﻪ ﺷـﺒﺎﻫﺖﻫـﺎي ﺳـﺎﺧﺘﺎري ﻣﻘﺎﻣـﺎت‬
‫ﻓﺎرﺳﻲ و ﻋﺮﺑﻲ ﺑﺎ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ ﺗﺒﻮﻳﺐ و اﭘﻴﺰودﻳﻚ ﺑﻮدن آﻧﻬﺎﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ دو ﻧـﻮع ادﺑـﻲ‬
‫درونﻣﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮﻛﻲ را ﭼﻮن ‪:‬ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي‪،‬ﮔـﺪاﻳﻲ و ﻛُﺪﻳـﻪ‪،‬ﻓﻘﺮ‪ ،‬دزدي ﻗﻬﺮﻣـﺎن اﺻـﻠﻲ و‪...‬‬
‫دارﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﺮﺿﻴﺔ ﻣﺸﺎﺑﻬﺖ ﻣﻴﺎن ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ و ﻣﻘﺎﻣﺎت را ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫واژهﻫـــﺎي ﻛﻠﻴـــﺪي‪:‬ﻣﻘﺎﻣـــﻪ‪ ،‬ﭘﻴﻜﺎرﺳـــﻚ‪ ،‬ﻻﺛـــﺎرﻳﻮ ﻋـــﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣـــﺴﻲ‪،‬ﻣﻘﺎﻣﺎت‬
‫ﺣﻤﻴﺪي‪،‬ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي‪.‬‬
‫‪ -1‬ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ‬
‫ﺗﻌﺎﻣﻞﻫﺎي ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ و اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻣﻴﺎن ﻣﻠّﺖﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﺒﺐ ﺑﻪوﺟـﻮد آﻣـﺪن اﻧـﻮاع ادﺑـﻲ‬
‫وﻳﮋهاي ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺸﺘﺮﻛﺎت و ﺗﻘﺎﺑﻞﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻫﻢ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‪.‬ادﺑﻴ‪‬ـﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘـﻲ‬
‫ﻧﻴﺰ در واﻗﻊ ﻧﻮﻋﻲ ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ اﻗﻮام وﻣﻠﻞ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣـﺸﺘﺮﻛﺎت‬
‫ﻓﺮﻫﻨﮕــﻲ در آن ﺑﺮرﺳــﻲ ﻣــﻲﺷــﻮد‪ .‬ﺑــﻪ ﮔﻔﺘﺔﺳــﻮزان ﺑــﺎس ﻧــﺖ‪،‬دلﻣــﺸﻐﻮﻟﻲ ادﺑﻴ‪‬ــﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘــﻲ‬
‫اﻟﮕﻮﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﻣﻴﺎن ﻣﺘﻮن ادﺑﻲ ﺑﺎ ﻣﻌﻴﺎر زﻣﺎن و ﻣﻜﺎن اﺳﺖ‪ .‬ارﺗﺒﺎط ﻫﻤـﻪﺟـﺎ وﺟـﻮد دارد و‬
‫ﻫﻴﭻ رﺧﺪاد و ادﺑﻴ‪‬ﺎت ﻣﻨﻔﺮدي‪ ،‬ﺟﺰ ﺑـﺎ ﺑﺮرﺳـﻲ و راﺑﻄـﻪاش ﺑـﺎ رﺧـﺪادﻫﺎي دﻳﮕـﺮ ﺑـﻪ درﺳـﺘﻲ‬
‫درك ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‪ .1‬ﺑﺎ ﻣﺒﻨﺎ ﻗﺮار دادن اﻳﻦ ﺗﻌﺮﻳﻒ‪ ،‬ﻣﻲﺗﻮان ﻧﻮع ادﺑﻲ ﻣﻘﺎﻣـﺎت را ﻛـﻪ در ﻗـﺮن‬
‫‪4‬ﺗﺎ ‪ 6‬ه‪ .‬ق )ﻗﺮن ‪ 12‬م( در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ و ﻋﺮﺑﻲ رواج داﺷـﺖ‪ ،‬ﺑـﺎ ﻧـﻮع ادﺑـﻲ ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ ﻛـﻪ‬
‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي او‪‬ﻟﻴ‪‬ﺔآن در ﻗﺮن ‪ 16‬ﻣﻴﻼدي و در اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﻮرد ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻗﺮار داد‪.‬‬
‫‪1‬ـ‪ -1‬ﺑﻴﺎن ﻣﺴﺌﻠﻪ‬
‫ﺑﺮرﺳﻲ اﻧﻮاع ادﺑﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﻮرﻳﺖ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ روﺷـﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ در اﻳـﻦ ﻣﺠـﺎل ﺑـﻪ ﻳـﻚ‬
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ از آن ﭘﺮداﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‪.‬ﻣﻘﺎﻣﺎت ﻋﺮﺑﻲ و ﻓﺎرﺳﻲ در ﻗﺮون‪ 4‬ﺗﺎ ‪ 6‬ه‪.‬ق ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎري ﺧـﺎص‬
‫و ﻣﻀﺎﻣﻴﻨﻲ ﭼﻮن ﮔﺪاﻳﻲ و ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي و ﺑﻪ ﻫﺪف ﻟﻔﻆﭘﺮدازﻳﭙﺎ ﺑﻪ ﻋﺮﺻﺔ ادﺑﻴﺎﺗـﺎﻳﻦ دو ﻓﺮﻫﻨـﮓ‬
‫ﮔﺬاﺷﺖ‪ .‬در ﭘﻲ ﺑﺮﺧﻮردﻫﺎي ﻓﺮﻫﻨﮕﻲاي ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﻠﻞ رخ داده اﺳﺖ‪ ،‬ﻇﻬﻮر ژاﻧـﺮ ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ‬
‫اﺳﭙﺎﻧﻴﺎدر ﻗﺮن‪16‬م‪ .‬ﻧﻴﺰ ﮔﻮﻳﺎي ﺗﻌﺎﻣﻞﻫﺎي ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺧﻮاﺳـﺘﻪ ﻳـﺎ ﻧﺎﺧﻮاﺳـﺘﺔ ﻣﻠـﻞ ﺷـﺮق و ﻏـﺮب‬
‫اﺳﺖ‪ .‬ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﻧﻴﺰ ژاﻧﺮي اﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﻀﺎﻣﻴﻦ و ﺳﺎﺧﺘﺎري ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﻛﻪ اﻟﺒﺘﻪ ﺗﻔﺎوتﻫﺎﻳﻲ‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪183‬‬
‫ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎت دارد ﻛﻪ در اﻳﻦ ﭘﮋوﻫﺶ ﺑﻪ واﻛﺎوي آن ﭘﺮداﺧﺘﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد‪ .‬ﭘـﮋوﻫﺶ ﺣﺎﺿـﺮ در‬
‫ﭘﻲ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﺑﺮاي ﭘﺮﺳﺶﻫﺎي زﻳﺮ اﺳﺖ‪:‬‬
‫اﻟﻒ‪ .‬ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺎرﻳﺨﻲ_اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ و ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ ﺟﺎﻣﻌﻪ در زﻣﺎن ﻇﻬﻮر دوﻧـﻮع ادﺑـﻲ‬
‫ﻣﻘﺎﻣﻪ و ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﭼﮕﻮﻧﻪ اﺳﺖ؟‬
‫ب‪.‬ﺗﻔﺎوت ﻫﺎ و ﺷﺒﺎﻫﺖﻫﺎي ﻣﺤﺘﻮاﻳﻲ ﻣﻘﺎﻣﺎت)ﻋﺮﺑﻲ‪-‬ﻓﺎرﺳﻲ( و ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ )اﺳـﭙﺎﻧﻴﺎ( در‬
‫ﭼﻪ ﻣﻮاردي اﺳﺖ؟‬
‫ج‪.‬ﺳﺎﺧﺘﺎرادﺑﻲ)ﺳﺒﻚ‪،‬ﺷﺨﺼﻴﺖﭘﺮدازي‪ ،‬رواﻳﺖ و زاوﻳﺔ دﻳﺪ (در دو ﻧﻮع ﻣـﻮرد ﺑﺮرﺳـﻲ‬
‫ﭼﮕﻮﻧﻪ اﺳﺖ؟‬
‫‪-2-1‬ﭘﻴﺸﻴﻨﺔ ﭘﮋوﻫﺶ‬
‫در زﻣﻴﻨﺔ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﻓﺎرﺳﻲ و ﻋﺮﺑﻲ ﭘﮋوﻫﺶﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ؛از ﺟﻤﻠـﻪ ﻣﻘﺎﻣـﻪ‪-‬‬
‫ﻧﻮﻳﺴﻲ در ﻓﺎرﺳﻲ و ﻋﺮﺑﻲ ﻓﺎرس اﺑﺮاﻫﻴﻤﻲ ﺣﺮﻳﺮي اﺳﺖ‪ ،‬اﻣﺎ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺗﺎﻛﻨﻮﻧﻬﻴﭻ ﻣﻘﺎﻟـﻪ‬
‫ﻳﺎ ﭘﮋوﻫﺸﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان و ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻘﺎﻟﺔ ﺣﺎﺿﺮ ﻧﭙﺮداﺧﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬در زﺑﺎن ﻋﺮﺑـﻲ ﻧﻴـﺰ ﻏُﻨﻴﻤـﻲ ﻫـﻼل‬
‫در ﻛﺘﺎب اﻷدﺑﺎﻟﻤﻘﺎرن ﺑﻪ اﻳﻦﻛﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﺑﺎﻫﻢ ﺷﺒﺎﻫﺖﻫﺎﻳﻲ دارﻧـﺪ‪،‬ﺗﻨﻬﺎ اﺷـﺎرهاي‬
‫ﻣﺨﺘﺼﺮﻛﺮده‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪ ﺑﺴﻂ ﻣﻮﺿﻮع ﻧﭙﺮداﺧﺘﻪ اﺳﺖ‪ .2‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻴﺮوس ﺷﻤﻴﺴﺎ در ﺳﺒﻚﺷﻨﺎﺳـﻲ‬
‫ﻧﺜﺮﻧﻴﺰﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع اﺷﺎره ﻛﺮده اﺳﺖ ﻛﻪ»ﻣﻲ ﺗﻮان ﻣﻘﺎﻣﻪﻧﻮﻳﺴﻲ را ﺟـﺪ اﻋـﻼي داﺳـﺘﺎنﻫـﺎي‬
‫ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ داﻧﺴﺖ)رك ﺑﻪ‪:‬ﺷﻤﻴﺴﺎ‪.(1387:94،‬ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‪ ،‬ﻣﻲﺗـﻮان اد‪‬ﻋـﺎ ﻛـﺮد ﻛـﻪ ﻣﻘﺎﻟـﺔ‬
‫ﺣﺎﺿﺮ از ﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮع و ﭘﮋوﻫﺶ‪ ،‬ﺑﻜﺮ و ﺑﺤـﺚ ﻧـﻮﻳﻦ و ﺗـﺎزهاي اﺳـﺖ ﻛـﻪ در ﺧـﻮر ﺗﻮﺟ‪‬ـﻪ و‬
‫ﭘﮋوﻫﺶ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ -3-1‬ﻫﺪف ﭘﮋوﻫﺶ‬
‫ﻋﺪم وﺟﻮد ﭘﮋوﻫﺸﻲ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎن را ﺑﺮ آن داﺷﺖ ﺗﺎﺑـﺎ ﭘـﮋوﻫﺶ ﺣﺎﺿـﺮ در‬
‫ﺻﺪد اراﺋﺔ ﺷﺒﺎﻫﺖﻫﺎ و ﺗﻔـﺎوتﻫـﺎﻳﻲ ﺑﺮآﻳﻨـﺪ ﻛـﻪ ﻣﻴـﺎن ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﻋﺮﺑـﻲ )ﺣﺮﻳـﺮي( و ﻓﺎرﺳـﻲ‬
‫)ﺣﻤﻴﺪي( ﺑﺎ او‪‬ﻟﻴﻦ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ )زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻻﺛﺎرﻳﻮ؛ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ( از ﺣﻴﺚ ﺳـﺎﺧﺘﺎر‬
‫و ﻣﺤﺘﻮا وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫‪184‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫‪ -4-1‬روش ﭘﮋوﻫﺶ‬
‫روش ﭘﮋوﻫﺶ در اﻳﻦ ﻣﻘﺎﻟﻪ ﺻﺮﻓﺎً از ﻧﻮع ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪاي و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺳﺎﺧﺘﺎر و ﻣﺤﺘﻮاي ﻣﻘﺎﻣـﺎت‬
‫ﻓﺎرﺳﻲ و ﻋﺮﺑﻲ و ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ و ﺳﻨﺠﺶ ﺗﻄﺒﻴﻘـﻲ آﻧﻬـﺎ ﺑـﺎ ﻧﺨـﺴﺘﻴﻦ ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ اﺳـﭙﺎﻧﻴﺎ ﻣﻮﺳـﻮم ﺑـﻪ‬
‫زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻻﺛﺎرﻳﻮ؛ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ -2‬ﺑﺤﺚ‬
‫‪ -1-2‬ﻣﻘﺎﻣﻪ‪ ،‬ﻣﻘﺎﻣﻪﻧﻮﻳﺴﻲ و ﺗﺎرﻳﺨﭽﺔ آن‬
‫واژة ﻣﻘﺎﻣﻪ »از رﻳﺸﺔ )ﻗﺎم ﻳﻘﻮم(ﺑﻪ ﺿﻢ‪ ‬او‪‬ل‪،‬ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي اﻗﺎﻣﺖ و ﺑﺎ ﻓﺘﺤﻪ‪،‬ﺑـﻪ ﻣﻌﻨـﺎي ﻣﺠﻠـﺲ و‬
‫ﮔﺮوﻫﻲ از ﻣﺮدم اﺳﺖ و ﮔﺎه ﻫﺮدو ﺑﻪ ﻣﻌﻨـﺎي ﻣﺤـﻞّ ﻗﻴـﺎﻣﻮ ﮔـﺎه ﻧﻴـﺰ ﻫـﺮ دو ﺑـﻪ ﻣﻌﻨـﺎي اﻗﺎﻣـﺖ‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ«)اﺑﻦﻣﻨﻈﻮر‪1997،‬م‪ 354 :.‬و ‪.(355‬ﻣﻘﺎﻣﻪ ﻛﻪ ﻧﻮع ادﺑﻲ ﻧﺜﺮ ﻣﺼﻨﻮع آﻣﻴﺨﺘﻪ ﺑﺎ ﺷـﻌﺮ اﺳـﺖ‬
‫ﻛﻪ ﻧﻤﻮﻧﺔ اﻋﻼي ﻟﻔﻆﭘﺮدازي و ﺳﺠﻊ در دو زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ و ﻋﺮﺑﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬اﻳـﻦ ﻧـﻮع‬
‫ادﺑﻲ ﺷﺒﻴﻪ داﺳﺘﺎن ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻳﻚ ﻗﻬﺮﻣﺎن ﻣﻮﻫﻮم دور ﻣﻲزﻧﺪ و ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ او‬
‫را رواﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪.‬ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺤﻮري داﺳﺘﺎن ﻣﻘﺎﻣـﻪ ﻋﺒـﺎرت اﺳـﺖ از ﮔـﺪاﻳﻲ‪ ،‬ﺧُﺪﻋـﻪ‪ ،‬ﺣﻴﻠـﻪ و‬
‫ﻓﺮﻳﺐ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﻛـﺮد ﻛـﻪ ﻣﻘﺎﻣـﻪ‪ ،‬رواﻳﺘـﻲ ﺑـﺮاي ﺑﻴـﺎن ﻧﻜﺘـﻪﭘـﺮدازي و ﻧـﺸﺎن دادن‬
‫ﻣﻬﺎرت و اﺳﺘﺎدي در ﻗﺪرت ﻟﻐﻮي و ادﺑﻲ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪة آن اﺳﺖ‪.3‬‬
‫اﺑﻮﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻗﺎﺳﻢﺑﻦﻋﻠﻲﺑﻦﻋﺜﻤﺎنﺑﻦﺣﺮﻳﺮي ﺑﺼﺮﻳﺒﻪ ﺗﻘﻠﻴﺪ از ﺑـﺪﻳﻊاﻟﺰّﻣـﺎن ﻫﻤـﺪاﻧﻲ‪ 52‬ﻣﻘﺎﻣـﻪ‬
‫ﻧﮕﺎﺷﺖ ﻛﻪ ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻧﻴﺮﻧﮓ و ﺗﺮﻓﻨﺪ ﮔﺪاﻳﺎن ﻣﻲﭼﺮﺧﻨﺪ‪ .‬ﮔﺎه ﭼﻮن ﻣﻘﺎﻣﺔاﻟﺼ‪‬ﻨﺎﻋﻴ‪‬ﻪ ﺷﻜﻞ دﻳﻨـﻲ‬
‫و اﺧﻼﻗﻲ ﺑﻪ ﺧﻮد ﻣﻲﮔﻴﺮﻧـﺪ و ﮔـﺎه ﭼـﻮن ﻣﻘﺎﻣـﺔ اﻟﻘﻄﻴﻤﻴـﻪ و ﻣﻘﺎﻣـﺔ اﻟﻮاﺳـﻄﻴ‪‬ﻪ ﺷـﻜﻞ ادﺑـﻲ و‬
‫ﻓﻜﺎﻫﻲ‪ .‬ﮔﺎﻫﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﺜﻞ ﻣﻘﺎﻣـﺔ اﻟﺮﺣﺒﻴ‪‬ﻬﺒـﻪ ﺑـﺎدهﮔـﺴﺎري و ﻫﺮزﮔـﻲ ﻣـﻲﭘﺮدازﻧـﺪ‪ .4‬ﺣﺮﻳـﺮي در‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺧﻮد ﺗﻨﻬﺎ ﻫﺪف داﺳﺘﺎﻧﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺑﻠﻜﻪ آن را ﺑﻪ ﺷﻴﻮة داﺳﺘﺎﻧﻲ ﺑـﺮاي اﻫـﺪاف دﻳﮕـﺮي‬
‫ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺧﻮد در ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺔ ﻛﺘﺎب ﺧﻮﻳﺸﭽﻨﻴﻦ ﺑﺪان اﺷﺎره ﻣﻲﻛﻨﺪ‪»:‬ﭘﻨﺠﺎه ﻣﻘﺎﻣﻪ‪،‬ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑـﺮ‬
‫ﮔﻔﺘﺎرﻫﺎي اﺳﺘﻮار‪،‬ﺳﺨﻦﻫﺎي ﻫﺰلﮔﻮﻧـﻪ‪،‬واژﮔﺎن درﺧـﺸﺎن و ﻟﻄﻴﻔـﻪﻫـﺎي ﭘ‪‬ﺮﻧﻐﺰ‪،‬ﻛﻨﺎﻳـﺎﺗﻮ اﻣﺜـﺎل‬
‫ﻋﺮب و ﭘﻨﺪﻫﺎي ﮔﺮﻳﻪآور و ﺷﻮﺧﻲﻫﺎي ﺳﺮﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮ آن ﻧﺸﺎﻧﺪم و ﻫﻤﻪ را ﺑﺮ زﺑﺎن اﺑﻮزﻳـﺪ‬
‫ﺳﺮوﺟﻲ ﺟﺎري ﻛﺮدم و رواﻳﺖ آن را ﺑﻪ ﺣﺎرث ﺑﻦ ﻫﻤﺎم ﻧﺴﺒﺖ دادم« )ﺣﺮﻳﺮي‪.(9 :1365 ،‬‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪185‬‬
‫ﻣﻘﺎﻣﻪﻧﻮﻳﺴﻲ در ادب ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻴﺰ ﺗﻮﺳ‪‬ﻂ ﻗﺎﺿﻲ ﺣﻤﻴﺪاﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻋﻤﺮ ﺑﻠﺨﻲ در ﻗﺮن ‪6‬ه‪.‬ق اداﻣـﻪ‬
‫ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬او ﺑﻪ ﭘﻴﺮوي از ﺣﺮﻳﺮﻳﺒﻴﺴﺖ و ﭼﻬﺎر ﻣﻘﺎﻣﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ‪» :‬ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﺣﻤﻴـﺪي ﺑـﺎ ﻣـﺴﺎﻓﺮت‬
‫راوي و ﻳﺎ ﻏﺮﺑﺖﮔﺰﻳﻨﻲ او آﻏﺎز ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن ﻏﺎﻟﺒﺎً ﭘﻴﺮﻣﺮدي اﺳـﺖ‪ ،‬ﮔـﺎه در ﻟﺒـﺎس‬
‫زﻧﺎن‪ ،‬ﺟﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﭘﻴﺮﻣﺮد و در ﺟﺎﻳﻲ دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻗﻴﺎﻓﺔ ﻣﺮد ﺟﻮان و ﻏﻴﺮه ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ ﻣﺮدم‬
‫او را ﻧﺸﻨﺎﺳﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ وﻋﻆ ﺧﻄﺎﺑﻪ و ﻳﺎ ﻋﻮامﻓﺮﻳﺒﻲ و ﻳﺎ ﺑﺎ اﻧـﺸﺎي ﻧﻈـﻢ و ﻧﺜـﺮ‪ ،‬ﻣـﺮدم را ﺑـﻪ ﺧـﻮد‬
‫ﻣﺸﻐﻮل ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬ﺟﻨﺒﺔ داﺳﺘﺎﻧﻲ در اﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺎت ﭼﻨﺪان ﻗﻮي ﻧﻴﺴﺖ و ﻫـﺪف اﺻـﻠﻲ‪ ،‬ﭘـﺮورش‬
‫ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي زﻳﺒﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺴﺠ‪‬ﻊ و ﻗﺮﻳﻨﻪﺳﺎزي اﺳﺖ‪ .‬داﺳﺘﺎنﻫﺎ ﻛﻤﺎﺑﻴﺶ ﺟﻨﺒﺔ ﻓﻜﺎﻫﻲ‪ ،‬ﺗﻌﻠﻴﻤـﻲ‬
‫و اﻧﺘﻘﺎدي دارد‪،‬اﻣ‪‬ﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي از ﺣﻴﺚ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺘﻨﻮ‪‬ع اﺳﺖ واﻏﻠـﺐ آﻧﻬـﺎ ادﺑـﻲ‪ ،‬ﺑﺮﺧـﻲ‬
‫ﻋﺮﻓﺎﻧﻲ و دﻳﻨﻲ‪ ،‬ﺑﻌﻀﻲ در وﻋﻆ و ﺧﻄﺎﺑﻪ و ‪...‬اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ -2-2‬ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ و ﻣﻌﺮّﻓﻲ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﻻﺛﺎرﻳﻮ‬
‫ﻧﻮع ادﺑﻲ داﺳﺘﺎﻧﻲ‪ ،‬رواﻳﺖ ﻋﻴ‪‬ﺎري ﻳﺎ رواﻳﺖ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ‪ ،‬ﻳﻜﻲ از ﭘﻴﺶﻓﺮمﻫﺎي رﻣﺎن أﺧﻴـﺮ‬
‫اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻗﺮن ‪16‬ﻣﻴﻼدي ﺑـﻪ ﻣـﻮازات ﺗـﺄﻟﻴﻒﻫـﺎي روﺳـﺘﺎﻳﻲ در اﺳـﭙﺎﻧﻴﺎ رواج ﻳﺎﻓـﺖ‪»:‬واژة‬
‫اﻧﮕﻠﻴــﺴﻲ »‪ «picaresque‬از واژة اﺳــﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ »‪ «picaresco‬ﻳــﺎ »‪ «picares‬وام ﮔﺮﻓﺘــﻪ ﺷــﺪه‬
‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﺻﻮرتﻫﺎي ﺻﻔﺘﻲِ اﺳﻢ »‪ «picaro‬ﻫﺴﺘﻨﺪ« )ﺳﻴﺒﺮ‪.(1389:8،‬ﭘﻴﻜﺎرو در ﻓﺮﻫﻨﮓﻫـﺎي‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ »ﻗﻼّش‪ ،‬ﮔﺪا‪ ،‬دزد و وﻟﮕﺮد« آﻣﺪهاﺳﺖ و ﻣﺴﺘﺨﺪم و ﻛﺎرﮔﺮ ﺳـﺎدهاي اﺳـﺖ‬
‫ﻛﻪ ﺳﺮ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻲ ﻧﺪارد و ﻣﻮرد اﺳﺘﺜﻤﺎر واﻗـﻊ ﻣـﻲﺷـﻮد‪ .‬داﺳـﺘﺎن ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ ﻗـﺎﻟﺒﻲ رﺋﺎﻟﻴـﺴﺘﻲ‬
‫دارد‪ ،‬ﺳﺎﺧﺘﺎر آن اﭘﻴﺰودﻳﻚ و اﺑﻮاﺑﻲ اﺳﺖ )ﺑﻪ ﻋﺒﺎرﺗﻲ‪ ،‬از زﻧﺠﻴﺮهاي از وﻗﺎﻳﻊ ﺷﻜﻞﮔﺮﻓﺘﻪ ﻛﻪ‬
‫ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺷﺨﺺ اﺗّﻔﺎق اﻓﺘﺎده و ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺷﺪه اﺳﺖ( و ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻫﺪﻓﻲ ﻃﻨﺰآﻣﻴﺰ دارد‪».5‬او‪‬ﻟﻴﻦ‬
‫ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ در اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻻﺛﺎرﻳﻮ؛ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ ﭼﺎپ ﺷﺪ و آﻧﮕﺎه آﺛﺎري ﺑـﻪ ﺗﻘﻠﻴـﺪ از‬
‫آن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﻛﻪ »ﮔﻮﺛﻤﺎن آﻟﻔﺮﭼﻪ« اﺛﺮ ﻣـﺎﺗﺌﻮ آﻟِﻤـﺎن‪» ،‬زﻧـﺪﮔﺎﻧﻲ ﺧﻮاﻧـﺪﻧﻲ ﻗﻼﺷـﻪ ﺧﻮﺳـﺘﻴﻨﺎ«‬
‫ﻧﻮﺷﺘﺔ ﻓﺮاﻧﺴﻴﺴﻜﻮ ﻟﻮﭘِﺚ دِ اوﺑﺬا و »ﻗﻼش اوﻧﻮﻓﺮه« اﺛﺮ ﮔِﺮِﮔﻮرﻳﻮ ﮔﻮﻧﺎﺛﻠﺚ از ﺟﻤﻠﺔ آﻧﻬـﺎ ﺳـﺖ‬
‫ﻛﻪ در ﻗﺮن ‪ 16‬و اواﻳﻞ ﻗﺮن ‪17‬م در اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪﻧﺪ و اداﻣﺔ اﻳﻦ ﻧﻮع ادﺑﻲ ﺑﻌـﺪﻫﺎ در اروﭘـﺎ‬
‫‪186‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫)اﻳﺘﺎﻟﻴﺎ‪ ،‬آﻟﻤﺎن و ﻓﺮاﻧﺴﻪ( ﻧﻔﻮذ ﭘﻴﺪا ﻛﺮد و ﺗﺎ ﻗـﺮن ﺑﻴـﺴﺘﻢ ﻫـﻢ آﺛـﺎري ﺑـﻪ ﺷـﻴﻮة ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ در‬
‫آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺷﺪ« )ر‪.‬ك؛ﻫﻤﺎن‪ 3:‬ﺗﺎ ‪.(40‬‬
‫ﭘﻴﻜﺎرﺳﻜِﻼﺛﺎرﻳﻮ؛زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ و ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻴﺎﺑﻲﻫﺎ و ﻧﺎﻛﺎﻣﻲﻫـﺎي وﻳﺎﺳـﺖ‪.‬‬
‫در اﻳﻦ ﻛﺘﺎب‪ ،‬ﻛﻮدﻛﻲ ﻓﻘﻴﺮ از ﺳﻦّ ‪ 8‬ﺳﺎﻟﮕﻲ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺖ ارﺑﺎﺑﺎﻧﻲ از ﻃﺒﻘﺎت ﻣﺨﺘﻠﻒ درﻣﻲآﻳﺪ‬
‫و داﺳﺘﺎن زﻧﺪﮔﻲ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻧﻲ ﺳﺎده ﺑﺎزﮔﻮ ﻣﻲﻛﻨﺪ و از اﻳﻦ رﻫﮕﺬر ﻣﺠﺎﻟﻲ ﻣـﻲﻳﺎﺑـﺪ ﺗـﺎ ﺑـﺎ‬
‫زﺑﺎﻧﻲ ﺳﺎده و ﺑﻲﭘﻴﺮاﻳﻪ و ﻋـﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ ﻗﻴـﺪ و ﺑﻨـﺪ‪ ،‬ﺑـﺎ ﻃﻨـﺰي ﮔﺰﻧـﺪه و ﻛﻮﺑﻨـﺪه اوﺿـﺎع‬
‫اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ زﻣﺎن ﺧﻮد را ﺑﻴﺎن ﻛﻨﺪ‪.6‬اﻳﻦ ﻛﺘﺎب در ﺳﺎل ‪ 1554‬م ﺗﻮﺳ‪‬ـﻂ ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪهاي ﻧﺎﺷـﻨﺎس در‬
‫ﺳﻪ ﺷﻬﺮ آﻟﻜﺎﻻ‪ ،‬ﺑﻮﮔﻮس و آﻧﺘﻮرپ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﺳﺒﺐ ﮔﻤﻨﺎﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه را ﻧﻴـﺰ ﺑـﺎ‬
‫اﻧﺪﻛﻲ ﺗﺄﻣ‪‬ﻞ ﻣﻲﺗﻮان درﻳﺎﻓﺖ‪ :‬در دوران ﮔﺴﺘﺮش داﻣﻨﺔ ﻓﻌ‪‬ﺎﻟﻴ‪‬ﺖﻫﺎي دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻋﻘﺎﻳـﺪ ﻳـﺎ‬
‫»اﻧﮕﻴﺰﻳﺴﻴﻮن« ﻛﻪ در آن ﻛﻠﻴﺴﺎ ﻛﺘﺎبﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ ﻣﻮاﻓﻖ ﺑـﺎ ﻛﻠﻴـﺴﺎي روﻣـﻲ ﻧﻤـﻲﻳﺎﺑـﺪ‪ ،‬ﻃﻌﻤـﺔ‬
‫آﺗﺶ ﻣﻲﺳﺎزد و در ﻟﻴﺴﺖ ﺳﻴﺎه ﻗﺮار ﻣﻲدﻫﺪ‪ ،‬درﻣـﻲﻳـﺎﺑﻴﻢ ﻛـﻪ ﻫﻨﮕـﺎﻣﻲ ﻛـﻪ ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪه ﻧـﻮك‬
‫ﭘﻴﻜﺎن اﻧﺘﻘﺎد ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻗﻠﺐ ﻓﺎﺳﺪ ﻧُﺠ‪‬ﺒﺎ و رﻫﺒﺮان ﻣﺴﻴﺤﻴ‪‬ﺖ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﻲرود‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺎم ﺧـﻮد‬
‫را ﻣﺨﻔﻲ ﺳﺎزد وﮔﺮﻧﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﻮﺑﺘﻲ ﺳﺨﺖ دﭼﺎر ﻣﻲﺷﻮد‪» .7‬ﻻﺛـﺎرﻳﻮ‪ ،‬ﻳـﻚ »ﺿـﺪ‪‬ﻗﻬﺮﻣﺎن« اﺳـﺖ‬
‫ﻛﻪ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖ او ﺗﺎ ﺣﺪ‪‬ي از ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﺎﻣﻪ رﻳﺸﻪ ﻣﻲﮔﻴﺮد‪ .‬در اﻳﻦ رﻣﺎن‪ ،‬ﻧﺨﺴﺖ اﺻﻞ و‬
‫ﻧﺴﺐ و ﺗﻮﻟّﺪ ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﺷﻮد )ﻛﻪ ﺗﻘﻠﻴﺪ ﻫﺠﻮآﻣﻴﺰي از ﻧـﺴﺐﻧﺎﻣـﻪﻫـﺎي ﺷـﻮاﻟﻴﻪﻫـﺎ در‬
‫رﻣﺎن آرﻣﺎنﮔﺮاﺳﺖ(‪.‬ﺳﭙﺲ از روزﻫﺎي ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ‪ ،‬دﻏﻞﺑﺎزي‪ ،‬ﺗﺒﻬﻜﺎري و ﺣﻴﻠﻪزدنﻫﺎﻳﺶ ﺑـﻪ‬
‫ﻣﺮدم ﺳﺨﻦ ﻣـﻲرود و ﺳـﺮاﻧﺠﺎم داﺳـﺘﺎن ﺑـﺎ ﺳـﺮ و ﺳـﺎﻣﺎن ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻻﺛـﺎرﻳﻮ و ازدواج او ﭘﺎﻳـﺎن‬
‫ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ« )ﺗﺮاوﻳﻚ‪ 556 :1376 ،‬و ‪.(557‬‬
‫‪-3-2‬ﺟﺎﻣﻌﻪﺷﻨﺎﺳﻲ ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ‬
‫آﺛﺎر ادﺑﻲ در ﺑ‪‬ﺮﻫﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣـﻨﻌﻜﺲﻛﻨﻨﺪةاوﺿـﺎع ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ و اﺟﺘﻤـﺎﻋﻲ زﻣﺎﻧـﺔ ﺧـﻮد‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻧﻮع ادﺑﻲ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪة ﺷﺮاﻳﻂ اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ و ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ ﻣﺮدم روزﮔـﺎر‬
‫ﺧﻮد و ﻣﺴﺎﺋﻞ و ﻣﺸﻜﻼﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺑـﺴﺘﺮ ﺟﺎﻣﻌـﻪ رخ ﻣـﻲدﻫـﺪ‪» .‬از آﻧﺠـﺎ ﻛـﻪ ﻧـﻮع ادﺑـﻲ‬
‫داﺳﺘﺎﻧﻲ در اﺻﻞ‪ ،‬در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﺨﺶ ﺗـﺎرﻳﺦ ﺧـﻮد‪ ،‬ﻧـﻮﻋﻲ زﻧـﺪﮔﻲﻧﺎﻣـﻪ و وﻗـﺎﻳﻊﻧﺎﻣـﺔ‬
‫اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺑﻮده اﺳﺖ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﻪﺷﻨﺎﺳﺎن ادﺑﻴ‪‬ﺎت ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪاﻧﺪ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ اﻳﻦ وﻗﺎﻳﻊﻧﺎﻣـﺔ اﺟﺘﻤـﺎﻋﻲ‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪187‬‬
‫ﻛﻤﺎﺑﻴﺶ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﺼﺮ ﺧﻮد را ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﺮده اﺳﺖ« )ﮔﻠﺪﻣﻦ‪ .(27 :1371 ،‬ﺗﺄﻛﻴـﺪ ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ‬
‫ﺑﺮ ﻓﻘﺮ‪ ،‬ﺑﺰﻫﻜﺎري و در ﻋـﻴﻦ ﺣـﺎل‪ ،‬ﺳـﻴﺮ ﺻـﻌﻮدي زﻧـﺪﮔﻲ‪ ،‬ﭘﻴﻜـﺎرو ﺳـﻔﺮش ﺑـﺮاي ﮔﺮﻳـﺰ از‬
‫درﻣﺎﻧﺪﮔﻲ و ﺑﻬﺒﻮد ﺷﺮاﻳﻂ و ﻫﺠﻮ اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻧﻴﺎزﻫـﺎ و ﺧﻮاﺳـﺖﻫـﺎي ﺟﺎﻣﻌـﺔ‬
‫ﻓﻌ‪‬ﺎل رو ﺑﻪ رﺷﺪ ﻧﺎداران ﭘﺎﺳـﺦ ﻧﻤـﻲدﻫـﺪ‪ ،‬ﻫﻤﮕـﻲ ﺑﺎزﺗـﺎب زﻣﻴﻨـﺔ اﺟﺘﻤـﺎﻋﻲ ـ ﺗـﺎرﻳﺨﻲ زﻣـﺎن‬
‫ﻧﮕﺎرش اﻳﻦ ﻧﻮع داﺳﺘﺎﻧﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪» .‬اﻳﻦ ﻃﺮز ﻧﮕﺎرش اﻧﻌﻜﺎﺳﻲ اﺳﺖ از زﻧﺪﮔﻲ اﻓـﺮادي ﻛـﻪ در‬
‫اﺛﺮ اﺳﺘﺒﺪاد ﺳﻠﻄﻨﺘﻲ و ﻣﺬﻫﺒﻲ و دﺷﻮاريﻫﺎي ﺟﺎﻣﻌﺔ اﺳﭙﺎﻧﻴﻮﻟﻲ در زﻣﺎن ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن ﻛﺎﺗﻮﻟﻴﻚ و‬
‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻨﺎن آﻧﺎن ﻛﻪ از ﺟﻮر اوﻟﻴﺎي ﻛﺸﻮر ﺑﻪ ﺳﺘﻮه آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪه ﺑـﺎ ﻣﻬـﺎرت‬
‫ﺗــﺎم‪ ،‬ﻧﻜــﺎت ﻣﺨﺘﻠــﻒ و ﺣــﺴ‪‬ﺎس زﻧــﺪﮔﻲ اﻓــﺮاد ﻣــﻮرد ﺑﺤــﺚ را ﻣــﻨﻌﻜﺲ ﺳــﺎﺧﺘﻪ اﺳــﺖ«‬
‫)ﻛﺎﻟﻤﺖ‪.(1368:280،‬‬
‫ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ از اﻳﻦ ﻗﺒﻴﻞ داﺳﺘﺎنﻫﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪة آن از دﻳﺪﮔﺎه رﺋﺎﻟﻴﺴﺘﻲ ﺑـﻪ ﺑﻴـﺎن‬
‫وﺿﻌﻴ‪‬ﺖ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺧﻮد ﻣﻲﭘـﺮدازد؛ ﺟﺎﻣﻌـﻪاي ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﺧـﺎﻃﺮ ﻓـﺴﺎد دﺳـﺘﮕﺎه ﺳﻴﺎﺳـﻲ و‬
‫اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ ،‬ﮔﺮﻓﺘﺎر ﻓﻘﺮ و ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﺑﺮاي ﮔﺬران زﻧﺪﮔﻲ ﺧﻮد ﺑﻪ اﻧﻮاع ﺣﻴﻠﻪﮔـﺮي و‬
‫دﻏﻞﺑﺎزي ﻣﻲﭘﺮدازد‪ .‬ﻣﻲﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖ ﻻﺛﺎرﻳﻮ و زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ او ﻧﻤﺎﻳﻨﺪة ﻗـﺸﺮ ﻣﺴﺘـﻀﻌﻒ‬
‫و ﻛﺜﻴﺮ ﺟﺎﻣﻌﻪاي اﺳﺖ ﻛﻪ در اﺧﺘﻨﺎق ﺳﻴﺎﺳﻲ و اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻓﺮو رﻓﺘﻪ اﺳﺖ و ﺳـﺎﻳﺔ ﺳـﻨﮕﻴﻦ ﻧﻈـﺎم‬
‫ﻛﻠﻴﺴﺎﻳﻲ ﺣﺎﻛﻢ و ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدة ﻛﺸﻴﺸﺎن از ﻋﻨﻮان دﻳﻦ ﺑﺮاي ﻛﺴﺐ ﻗـﺪرت و ﺛـﺮوت از ﻣـﺮدم‬
‫ﺑﻲﮔﻨﺎه ﺟﺎﻣﻌﻪ در آن ﺑﻪ ﻃﺮز ﺑﺎرزي ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد‪ ،‬ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪه از‬
‫ﺗﺮس ﻣﺠﺎزات‪ ،‬ﻧﺎم ﺧﻮد را ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ؛ ﭼـﻮن در ﺟﺎﻣﻌـﻪاي زﻧـﺪﮔﻲ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ ﻛـﻪ داﻣﻨـﺔ‬
‫ﻓﻌ‪‬ﺎﻟﻴ‪‬ﺖﻫﺎي دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻔﺘـﻴﺶ ﻋﻘﺎﻳـﺪ آن ﮔـﺴﺘﺮش ﻳﺎﻓﺘـﻪ و ﻛﻠﻴـﺴﺎ ﻛﺘـﺎبﻫـﺎﻳﻴﺮا ﻛـﻪ ﻣﻮاﻓـﻖ ﺑـﺎ‬
‫ﻣﻌﺘﻘﺪات ﺧﻮد ﻧﻤﻲﻳﺎﺑﺪ‪ ،‬ﻃﻌﻤﺔ آﺗﺶ ﻣﻲﺳﺎزد و در ﻟﻴﺴﺖ ﺳﻴﺎه ﻗﺮار ﻣـﻲدﻫـﺪ‪ .‬ﭘـﺲ ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪة‬
‫اﻳﻦ ﻛﺘﺎب ﻛﻪ ﻧﻮك ﻗﻠﻢ او ﻣﺘﻮﺟ‪‬ـﻪ اﻧﺘﻘـﺎد از ﻧُﺠ‪‬ﺒـﺎ و رﻫﺒـﺮان ﻣـﺴﻴﺤﻴ‪‬ﺖ اﺳـﺖ‪ ،‬از ﻛﺘﻤـﺎن ﻧـﺎم‬
‫ﭼﺎرهاي ﻧﺪارد‪.‬‬
‫ﻣﺼﺪاق ﻧﻈﺮﻳ‪‬ﺔ ﺟﺎﻣﻌـﻪﺷﻨﺎﺳـﻲ ادﺑﻴ‪‬ـﺎت ﮔﻠـﺪﻣﻦ را ﻣـﻲﺗـﻮان در آﺛـﺎر ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﻧﻴـﺰ ﻳﺎﻓـﺖ‪.‬‬
‫ﺣﺮﻳﺮي در دورة ﻋﺒ‪‬ﺎﺳﻴﺎن ﺑﻪ ﻧﮕﺎرش ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺧﻮد ﭘﺮداﺧﺘﻪ اﺳﺖ؛ دورهاي ﻛﻪ ﻓـﺴﺎد‪ ،‬اﺧﺘﻨـﺎق‬
‫‪188‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫و ﺳﺮﻛﻮب ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺷﺪه ﺑﻮد ﻛﻪ اﻛﺜﺮ ﻣﺮدم در وﺿﻌﻴ‪‬ﺖ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳـﺐ ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ و‬
‫اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ زﻧﺪﮔﻲ ﻛﻨﻨﺪ‪ .‬اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎن در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي اﻧﻌﻜﺎس ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳـﺖ و ﺳـﺒﺐ‬
‫ﺷﺪه ﻛﻪ ﺣﺮﻳﺮي ﺑﺎ ﺑﻴﺎن ﻃﻨﺰآﻣﻴﺰ و اﻧﺘﻘﺎدي‪ ،‬ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﻲ را ﺑﻪ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺑﻜـﺸﺪ ﻛـﻪ از راه ﮔـﺪاﻳﻲ و‬
‫ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي روزﮔﺎر ﺑﮕﺬراﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪»:‬ﺣﺮﻳﺮي ﻛﺎﺳﺘﻲﻫـﺎ و ﻧﻘـﺎﺋﺾ ﺟﺎﻣﻌـﺔ ﺧـﻮﻳﺶ را از‬
‫زﺑﺎن اﺑﻮزﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺴﺨﺮﮔﻲ و ﻫﺘﻚ ﺣﺮﻣﺖ و ﮔﺎﻫﻲ ﺑـﺎ ﺗﻠﺨـﻲ و ﻣـﺮارت ﺑـﺎزﮔﻮ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ و ﺑـﻪ‬
‫ﺗﺼﻮﻳﺮ ﻣﻲﻛﺸﺪ‪ .‬در واﻗﻊ‪ ،‬در ﭘﺸﺖ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﺴﺨﺮهﻛﻨﻨﺪه و اﺳـﺘﻬﺰاﮔﺮ ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖ اﺑﻮزﻳـﺪ ﻋﻤـﻖ‬
‫دردﻧﺎك و اﺳﻒاﻧﮕﻴﺰ ﻗﻠﺐ وي را ﻣﻲﺗﻮان دﻳﺪ ﻛـﻪ ﺑـﺮ اﺛـﺮ ﺣﻤﻠـﺔ ﺻـﻠﻴﺒﻲﻫﺎﺑـﻪ ﺷﻬﺮﺷـﺒﻪ درد‬
‫آﻣﺪه و وي را آواره ﺳﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ« )ﻧﺎﻇﻤﻴﺎن‪.(25 :1370،‬‬
‫ﻗﺎﺿﻲ ﺣﻤﻴﺪاﻟﺪ‪‬ﻳﻦ در زﻣﺎن ﺗﺮﻛﺎن ﺳﻠﺠﻮﻗﻲ ﻣﻲزﻳـﺴﺘﻪ اﺳـﺖ ﻛـﻪ در اﻳـﺮان آن روزﮔـﺎر‪،‬‬
‫ﺗﻌﺼ‪‬ﺒﺎت دﻳﻨﻲ‪ ،‬ﻇﻠﻢ و ﻓﺴﺎد و ﻗﺸﺮيﮔﺮي ﺟﺎﻣﻌﻪ را ﻓﺮا ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺑـﻮد و ﻋﺎﻣـﺔ ﻣـﺮدم در ﺷـﺮاﻳﻂ‬
‫ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﻲﺑﺮدﻧﺪ‪ ،‬وﻟﻲ ﺑﻪ دﻟﻴـﻞ اﻳـﻦﻛـﻪ ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪة ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﺧـﻮد را در ﺧـﺎور زﻣـﻴﻦ ـ‬
‫ﻓﺮﻫﻨـﮓ ﺷـﻬﺮ ﺧﺮاﺳـﺎن ـ ﻧﮕﺎﺷـﺘﻪ اﺳـﺖ‪ ،‬از اﻳـﻦ رو‪ ،‬روح دﻧﺎﺋـﺖ و ﺣﻴﻠـﻪﮔـﺮي و اﻧﺘﻘـﺎد در‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت او ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ‪.‬اﻛﺜـﺮ ﻣﻘﺎﻣـﺎت او ﺑـﺎ ﻛُﺪﻳـﻪ و ﺗﻜـﺪ‪‬ي ﻛـﺎري‬
‫ﻧﺪارد و در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻫﻢ ﻛﻪ زﻣﻴﻨﻪ ﺑﺮاي ﮔﺪاﻳﻲ آﻣﺎده اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻪ ﻧﻮﻋﻲ از آن ﻃﻔـﺮه رﻓﺘـﻪ اﺳـﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻲﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻛﻪ ﺣﻤﻴﺪي در آن زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲﻛـﺮد‪ ،‬ﺑﺎﻋـﺚ ﺗﻠﻄﻴـﻒ ﻋﻨﺎﺻـﺮي ﭼـﻮن‬
‫ﮔﺪاﻳﻲ و ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي وﺣﺘّﻲ ﻣﺴﺎﺋﻞ اﻧﺘﻘﺎدي در ﻣﻘﺎﻣﺎت او ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪-4-2‬ﺷﺒﺎﻫﺖﻫﺎ و ﺗﻔﺎوتﻫﺎي ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﺎرﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ‪ ،‬اﭘﻴﺰودﻳـﻚ اﺳـﺖ و از ﭼﻨـﺪ ﺑﺨـﺶ ﺗﻘـﺴﻴﻢ ﺷـﺪه ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺑﺨـﺶ آن‬
‫دورهاي از زﻧﺪﮔﻲ ﻻﺛﺎرﻳﻮ را در ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ؛ ﻣﺜﻼً »ﻻﺛﺎرﻳﻮ وﻛﺸﻴﺶ‪ ،‬ﻻﺛﺎرﻳﻮ و ﻧﺠﻴﺐزاده‪،‬‬
‫ﻻﺛﺎرﻳﻮ و راﻫﺐ ﻓﺮﻗﺔ ﻣﺮﺳﺪ‪ ،‬ﻻﺛﺎرﻳﻮ و ﻛـﺸﻴﺶ آﻣـﺮزشدﻫﻨـﺪه‪ ،‬ﻻﺛـﺎرﻳﻮ در ﺧـﺪﻣﺖ ﺟﻨـﺎب‬
‫ﻗﺎﺿﻲ ﻋﺴﮕﺮ‪ ،‬ﻻﺛﺎرﻳﻮ و داروﻏﻪ«‪ .‬اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ آن ﺑﺎ ﺗﺒﻮﻳـﺐ و ﺑـﺎبﺑﻨـﺪي ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﻓﺎرﺳـﻲ و‬
‫ﻋﺮﺑﻲ ﻣﺸﺘﺮك اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎ اﻳﻦ ﺗﻔﺎوت ﻛﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ﺷﺎﻣﻞ ‪ 24‬ﻣﻘﺎﻣﻪ ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻘﺎﻣـﺔ اﻷوﻟـﻲ‪:‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻤﻌﺔ‪ ،‬اﻟﻤﻘﺎﻣﺔ اﻟﺜّﺎﻧﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺸّﻴﺐ و اﻟﺸّﺒﺎﺑﻮ‪ ...‬اﺳﺖ؛ ﻣﻘﺎﻣـﺎﺗﺤﺮﻳﺮي ﻧﻴـﺰ در ‪ 50‬ﻣﻘﺎﻣـﻪ ﻣﺜـﻞ‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺔ اﻟﺼ‪‬ﻨﻌﺎﻧﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺑﻐﺪادﻳ‪‬ﺔ‪ ،‬اﻟﻜﺮﺟﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬اﻟﺼ‪‬ﻮرﻳ‪‬ﺔ‪ ،‬اﻟﻄﻴﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻔﻠﻴﺴﻴ‪‬ﺔ و‪ ...‬اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪189‬‬
‫ﺟﻨﺒﺔ داﺳﺘﺎﻧﻲ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺿﻌﻴﻒ اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻪﮔﻮﻧﻪاي ﻛـﻪ ﻣﺨﺎﻃـﺐ ﺑـﻪ ﺷـﻨﻴﺪن اداﻣـﺔ آن ﻣﻴـﻞ و‬
‫رﻏﺒﺖ ﻧﺸﺎن ﻧﻤﻲدﻫﺪ‪ ،‬در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﺟﻨﺒﺔ داﺳﺘﺎﻧﻲ از اﻫﻤﻴ‪‬ﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺮﺧـﻮردار‬
‫اﺳﺖ‪ .‬در ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ زﻧﺪﮔﻲ ﭘﻴﻜﺎرو)ﻻﺛﺎرﻳﻮ( ﺑﻪ ﻫﻔﺖ ﺑﺨﺶ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲﺷﻮدﻛﻪ زﻧﺠﻴﺮوار اﻳـﻦ‬
‫اﺑﻮاب ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘّﺼﻞاَﻧﺪ و ارﺗﺒﺎط ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺶﻫﺎي داﺳﺘﺎﻧﻲ ﻗﻄﻊ ﻧﻤﻲﺷﻮد‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي‬
‫و ﺣﻤﻴﺪي ﻫﺮ ﻣﻘﺎﻣﻬﺠﺮﻳﺎن ﻣﺘﻔﺎوت را دﻧﺒﺎل ﻣﻲﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫‪-5-2‬ﺗﻔﺎوتﻫﺎي ﻋﻨﺎﺻﺮ داﺳﺘﺎﻧﻲ ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ‬
‫‪-1-5-2‬رواﻳﺖ و زاوﻳﺔ دﻳﺪ‬
‫زاوﻳﺔ دﻳﺪﺳﺒﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﺪة ﻳﻚ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻬﺒـﻪ ﻣـﺪد آن ﺷﺨـﺼﻴﺖﻫﺎ‪،‬ﮔﻔﺘﮕﻮﻫـﺎ و‬
‫وﻗــﺎﻳﻊ راﻛــﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋــﺎً رواﻳــﺖ ﻳــﻚ اﺛــﺮ را ﺷــﻜﻞ ﻣــﻲ دﻫﻨﺪ‪،‬ﺑــﻪ ﺧﻮاﻧﻨــﺪه ﻋﺮﺿــﻪ ﻣــﻲ‬
‫ﻛﻨﺪ«)آﺑﺮﻣﺰ‪(336 :1387،‬؛ ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ » ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪه ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ رواﻳـﺖ‬
‫داﺳﺘﺎن اﺗﺨﺎذ ﻣﻲﻛﻨﺪ و درﻳﭽﻪاي اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ روي ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﻣﻲﮔﺸﺎﻳﺪ ﺗﺎ او از آن درﻳﭽـﻪ‬
‫ﺣﻮادث داﺳﺘﺎن را ﺑﺒﻴﻨﺪ و ﺑﺨﻮاﻧﺪ«)داد‪.(1380:259،‬‬
‫زاوﻳﺔ دﻳﺪ در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ‪ ،‬از ﻧﮕﺎه راوي ﺳـﻮم ﺷـﺨﺺ ﻧـﺎﻇﺮو ﺑـﻲﻧـﺎم اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﺎ‬
‫ﻋﻨﻮان »دوﺳﺘﻲ ﻣﺨﻠﺺ«ﻣﻌﺮّﻓﻴﻤﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺻﺮﻓﺎً ﺑﻪ ﻧﻘﻞ ﺣﻮادث ﻣﻲﭘـﺮدازد و ﺧـﻮد در ﺟﺮﻳـﺎن‬
‫آﻧﻬﺎ دﺧﺎﻟﺖ ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ؛ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻣﻲﺗﻮان ﮔﻔـﺖ ﻛـﻪ ﻧﻘـﺶ راوي در ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﺣﻤﻴـﺪي در ﺣـﺪ‪‬‬
‫ﻫﻤﺎن ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻟﻐﻮي ﻛﻪ از ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺷﺪه اﺳﺖ)ﻳﻌﻨﻲ ﺳﺨﻨﺮاﻧﻲ و ﺣﺪﻳﺜﻲ ﻛﻪ ﺷﺨـﺼﻲ در‬
‫ﻣﺠﻠﺴﻲ اﻳﺮاد ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ (،‬ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ و آن ﺳﺨﻨﺮان در ﻫﻴﺄت راوي در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ﺑﻪ‬
‫ﻧﻘﻞ داﺳﺘﺎنﻫﺎ ﻣﻲﭘﺮدازد‪.‬‬
‫اﻟﻤﻘﺎﻣﺔ اﻷوﻟﻲ‪:‬ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻤﻌﺔ‪:‬‬
‫»ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻛﺮد ﻣﺮا دوﺳﺘﻲ ﻛﻪ در ﺣ‪‬ﻀَﺮ ﺟﻠﻴﺲ ﻣﻦ ﺑﻮد و ﻫﻤـﺪم ﺑـﻮد و در ﺳـﻔﺮ اَﻧـﻴﺲ‬
‫ﻫﻢ‪ ‬و ﻏﻢ‪) «...‬ﺣﻤﻴﺪي ﺑﻠﺨﻲ‪.(7 :1344،‬‬
‫‪190‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ راوي در ﺗﻤﺎم ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي‪» ،‬ﺣﺎرث ﺑﻦ ﻫﻤﺎم« اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﺎ زاوﻳـﺔ دﻳـﺪ ﺳـﻮم‬
‫ﺷﺨﺺ ﺷﺮﻛﺖﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺑﻴﺎن ﻣﻘﺎﻣﺎت ﻣﻲﭘﺮدازد‪ .‬ﺣﺮﻳﺮي راوي را در ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ ﻣﻌﺮّﻓﻴﻤـﻲﻛﻨـﺪ و‬
‫از ﻣﻘﺎﻣﺔ او‪‬ل‪،‬ﺷﺮح ﻣﻘﺎﻣﺎت از زﺑﺎن او ﺑﻴﺎن ﻣﻲﺷﻮد و در آﻏﺎز ﻫﺮ ﻣﻘﺎﻣﻪ ﻧﺎم اوذﻛﺮ ﻣﻲﮔﺮدد‪:‬‬
‫ﺣﺪثَ اﻟﺤﺎرثُ ﺑﻦُ ﻫﻤﺎمٍ و ﻗﺎل‪...‬‬
‫اﻣ‪‬ﺎ راوي ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ ﻋـﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣـﺴﻲ‪ ،‬او‪‬ل ﺷـﺨﺺ ﺷـﺮﻛﺖﻛﻨﻨـﺪه و ﺧـﻮد ﻗﻬﺮﻣـﺎن‬
‫داﺳﺘﺎن اﺳﺖ‪.‬ﺷﺨﺼﻲ داراي ﻫﻮﻳ‪‬ﺖ ﻣﺸﺨّﺺ ﻛﻪ در آﻏﺎز داﺳﺘﺎن ﺑﻪ ﻣﻌﺮّﻓﻲ ﺧﻮد ﻣﻲﭘـﺮدازد و‬
‫ﺣﻮادث ﻣﺨﺘﻠﻒ داﺳﺘﺎنﻫﺎي ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ از زﺑﺎن اﻳﻦ راوي ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻪ از ﺷﻬﺮي ﺑﻪ ﺷـﻬﺮ‬
‫دﻳﮕﺮ ﻣﻲرود‪ ،‬ﺑﺎزﮔﻮ ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻣﺸﺨّﺺ ﺑﻮدن راوي داﺳﺘﺎن و ﻣﻌﺮّﻓﻲ ﺧﻮد در ﻫﻤﺎن ﻓﺼﻞ او‪‬ل‪»:‬ﻧﺎم ﺑﻨﺪه ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﺗﻮرﻣـﺴﻲ‬
‫اﺳﺖ‪.‬ﻣﻦ ﭘﺴﺮ ﺗﻮﻣﻪ ﮔﻨﺰاﻟﺲ و اﻧﺘﻮﻧﺎ ﭘﺮز ﻫﺴﺘﻢ‪.‬در رودﺧﺎﻧﺔ ﺗﺮﻣﺲ ﭼﺸﻢ ﺑﻪ ﺟﻬﺎن ﺑﺎز ﻛـﺮدم و‬
‫ﺷــــﻬﺮﺗﻢ را ﻫــــﻢ از ﻫﻤــــﻴﻦ رودﺧﺎﻧــــﻪ ﮔﺮﻓﺘــــﻪام«)زﻧــــﺪﮔﺎﻧﻲ ﻋــــﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣــــﺴﻲ‪،‬‬
‫‪.(18: 1391‬‬
‫‪-2-5-2‬ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﭘﺮدازي‬
‫ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎ اﻓﺮادي ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در ﻫﺮ داﺳﺘﺎن ﻳﺎ ﻣـﺘﻦ رواﻳـﻲ ﺑـﺎ ﮔﻔﺘـﺎر و رﻓﺘﺎرﺷـﺎن روﻧـﺪ‬
‫رواﻳﺖ را ﭘﻴﺶ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ‪.‬در ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ و ﻣﻘﺎﻣﺎت ﻧﻴﺰ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﺮ داﺳﺘﺎن دﻳﮕﺮي ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫـﺎﻳﻲ‬
‫وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﺑﻌﻀﻲ از آﻧﻬﺎ ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي اﺻـﻠﻲ )ﻗﻬﺮﻣـﺎن( و ﻋـﺪ‪‬هاي ﻧﻴـﺰ ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖﻫـﺎي‬
‫ﻧﻴﻤﻪاﺻﻠﻲ و ﺣﺎﺷﻴﻪاي ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ -1-2-5-2‬ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖ و ﻗﻬﺮﻣﺎن اﺻﻠﻲ‬
‫ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎنﻫﺎي ﺣﻤﻴﺪي ﺷﺨﺼﻲ ﻧﺎﺷﻨﺎس اﺳﺖ ﻛﻪ راوي ﺗﺼﺎدﻓﺎً ﺑﺎ او آﺷﻨﺎ ﻣﻲﺷـﻮد و‬
‫آﻧﭽﻪ را ﻛﻪ از او ﻣﻲ ﺑﻴﻨﺪ‪ ،‬رواﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن ﻏﺎﻟﺒﺎً ﭘﻴﺮي ژﻧﺪهﭘﻮش ﺑﺎ ﻋـﺼﺎﻳﻲ در‬
‫ﻣ‪‬ﺸﺖ و اﻧﺒﺎﻧﻲ در ﭘﺸﺖ‪ ،‬ﮔﻠﻴﻤﻲ در ﺑﺮ و ﻛﻼﻫﻲ در ﺳﺮ اﺳﺖ‪»:‬او ﻓﺮدي اﺳﺖ ﺧﻮشﻣـﺸﺮب و‬
‫ﺑﻴﺎن و ﺑﺴﻴﺎرﺳﻔﺮ ﻛﻪ از ﺷﻬﺮي ﺑﻪ ﺷﻬﺮي دﻳﮕﺮ ﺑـﻪ درﻳـﻮزﮔﻲ ﻣـﻲرود؛ ﮔـﺎه ﺑـﺮ ﻣﻮﻗـﻒ ﺗﻌﻠـﻴﻢ‬
‫ﻣﻲاﻳﺴﺘﺪ و ﮔﺎه ﺑﺮ ﻣﻨﺒﺮ ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﺪ« )ﺧﻄﻴﺒﻲ‪ .(578 :1386،‬ﻫﺮ داﺳـﺘﺎن ﺑـﻪ ﻣﻨﺎﺳـﺒﺖ ﻣﻮﺿـﻮع‪،‬‬
‫ﻳﻚ ﻗﻬﺮﻣـﺎن اﺻـﻠﻲ ﻣﺨـﺼﻮص ﺑـﻪ ﺧـﻮد دارد‪ .‬ﮔـﺎﻫﻲ ﻧﻴـﺰ ﻗﻬﺮﻣـﺎن دﻳﮕـﺮي ﺑـﺎ او ﻫﻤﻜـﺎري‬
‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‪.‬ﻗﻬﺮﻣﺎن ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي ﻧﻴﺰﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺘﻲ داﺋﻤﻲ و ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻪ ﻧﺎم اﺑﻮزﻳﺪ ﺳـﺮوﺟﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪191‬‬
‫ﺟﺮﻳﺎن ﺛﺎﺑﺘﻲ را در ﻣﻘﺎﻣﺎت دﻧﺒﺎل ﻧﻤﻲﻛﻨﺪو در ﻫﺮ ﻣﻘﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﺷـﻜﻞ ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖ ﻣﺘﻔـﺎوﺗﻲ ﻇﻬـﻮر‬
‫ﻣﻲﻛﻨـﺪ‪ .‬در ﻣﻘﺎﻣـﺔ ﻧﺨـﺴﺘﻴﻦ )ﺻـﻨﻌﺎﻧﻴ‪‬ﻪ(‪ ،‬ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪه ﺑـﻪ آﺷـﻨﺎﻳﻲ دو ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖ)راوي و اﺑﻮزﻳـﺪ‬
‫ﺳﺮوﺟﻲ(اﺷـﺎره ﻣـﻲﻛﻨـﺪ و ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖ ﻗﻬﺮﻣـﺎن اﺻـﻠﻲ داﺳـﺘﺎن )اﺑﻮزﻳـﺪ ﺳـﺮوﺟﻲ( را روﺷـﻦ‬
‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬در ﻣﻘﺎﻣﻪﻫﺎي ﺑﻌﺪي او را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺪاي ﺷﺤ‪‬ﺎذي ﻣﺠﺴ‪‬ﻢ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه ﻫﻤـﺴﺮ‬
‫و ﻓﺮزﻧﺪان ﺧﻮد و ﮔﺎﻫﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ از ﺷﻬﺮي ﺑﻪ ﺷﻬﺮي دﻳﮕﺮ ﻣﻲرود‪ ،‬ﮔﺎﻫﻲ ﻧﻴـﺰ در ﻟﺒـﺎس‬
‫رﻫﺒﺎﻧﺎن و ﺣﺘّﻲ ﮔﺎﻫﻲ در ﻫﻴﺒﺖ ﻳﻚ ﭘﻴﺮزن ﮔﺪا ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮد و ﺑﺎ ﻫـﺰار ﺣﻴﻠـﻪ و زﺑـﺎنﺑـﺎزي‪،‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻋﺎم‪ ‬و ﺧﺎص را ﺑﻪ ﺧﻮد ﺟﻠﺐ ﻣﻲﻛﻨـﺪ‪ ،‬ﻋﻘـﻞ ﻣـﺮدم را ﻣـﻲدزدد و ﭘـﺲ از ﺧـﺎﻟﻲ ﻛـﺮدن‬
‫ﺟﻴﺐ آﻧﻬﺎ‪ ،‬در ﺻﺪد ﻓﺮار ﺑﺮﻣﻲآﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺷﺨــﺼﻴ‪‬ﺖ اﺻــﻠﻲ در ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ‪،‬ﻋــﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣــﺴﻲ‪ ،‬ﺧــﻮد ﻗﻬﺮﻣــﺎن و راوي داﺳــﺘﺎن‬
‫ﻳﻌﻨــﻲ)ﻻﺛــﺎرﻳﻮي ﺗﻮرﻣــﺴﻲ(اﺳــﺖ ﻛــﻪ ﻛُ ـﻞّ ﭘﻴﻜﺎرﺳــﻚ ﺣــﻮل ﻣﻘــﺎﻃﻊ ﻣﺨﺘﻠــﻒ زﻧــﺪﮔﻲ او‬
‫ﻣﻲﭼﺮﺧﺪ‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻴﺎز داﺳﺘﺎنِ ﻋﺼﺎﻛﺶِ ﺗﻮرﻣﺴﻲ ﻣﻲﺑﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﻗﻬﺮﻣﺎن اﺻـﻠﻲ داﺳـﺘﺎن‬
‫ﻓﻘﻂ ﻧﻘﺶ راوي را ﺑﺮ ﻋﻬﺪه ﻣـﻲﮔﻴـﺮد و آﻧﭽـﻪ ﻛـﻪ از ﺣﻴﻠـﻪﮔـﺮي و ﭼﺎﭘﻠﻮﺳـﻲ ارﺑـﺎب ﺧـﻮد‬
‫ﻣﻲﺑﻴﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻴﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ؛ ﻣﺜﻼً در داﺳﺘﺎن ﻻﺛﺎرﻳﻮ و ﻛﺸﻴﺶ آﻣﺮزﻧﺪه‪،‬ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﺻﺮﻓﺎً راوي ﺣﻴﻠـﻪﻫـﺎ‬
‫و ﻓﺮﻳﺐﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻴﺎن ارﺑﺎب و داروﻏﻪ رخ ﻣﻲدﻫﺪ‪.‬‬
‫‪-2-2-5-2‬ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬
‫ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫـﺎي ﻓﺮﻋـﻲ در داﺳـﺘﺎن ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ ﻣﺘﻌﺪ‪‬دﻧـﺪ؛ زﻳـﺮا ﻻﺛـﺎرﻳﻮ در ﻫـﺮ ﻗـﺴﻤﺖ از‬
‫زﻧﺪﮔﻲ ﺧﻮد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖ )ارﺑﺎب( ارﺗﺒـﺎط دارد؛ ﻣﺜـﻞ ﭘﻴﺮﻣـﺮد ﻧﺎﺑﻴﻨـﺎ‪ ،‬ﻛـﺸﻴﺶ‪ ،‬داروﻏـﻪ‪،‬‬
‫ﻧﺠﻴﺐزاده‪ ،‬آﻣﺮزشﻓـﺮوش‪ ،‬ﻗﺎﺿـﻲ ﻋـﺴﮕﺮ(‪ .‬ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ در آﻏـﺎز داﺳـﺘﺎن‪ ،‬زﻧـﺪﮔﻲ در ﻣـﻮرد‬
‫ﭘﺪرش ﺗﻮﻣﻪ ﻛﻨﺜﺎﻟﺲ ﺻﻔﺤﺎت اﺑﺘﺪاﻳﻲ داﺳﺘﺎن اﻃّﻼﻋﺎﺗﻲ ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ ﻓﻘـﻂ ﻣﻌﺮّﻓـﻲ اﺳـﺖ و در‬
‫ذﻳﻞ ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﭘﺮدازي ﺟﺎي ﻧﻤﻲﮔﻴﺮد‪ .‬اﻣ‪‬ﺎ ﻣﺎدر ﻻﺛﺎرﻳﻮ‪ ،‬آﻧﺘﻮﻧﺎ ﭘﺮث‪ ،‬ﻧﻘـﺶ ﻓﺮﻋـﻲ در داﺳـﺘﺎن‬
‫دارد ﻛﻪ او را ﺑﻪ ﭘﻴﺮﻣﺮد ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‪ ،‬او‪‬ﻟﻴﻦ ارﺑﺎب ﻻﺛﺎرﻳﻮ‪ ،‬ﻣﻲﺳﭙﺎرد و ﭘﺪر ﺧﻮاﻧﺪة ﻻﺛـﺎرﻳﻮ وﭘـﺪرش‬
‫ﻛﻪ ﻧﻘﺸﻲ ﻛﻤﺮﻧﮓ در داﺳﺘﺎن دارﻧﺪ‪ ،‬از ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي ﺣﺎﺷﻴﻪاي ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫‪192‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي ﻣﻄﺮح ﺷﺪه در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي ﻧﻴﺰ ﮔﺎﻫﻲ ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪاﺻﻠﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﺴﺮ و ﻓﺮزﻧﺪ اﺑﻮزﻳﺪ ﻛﻪ در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺑﻪ ﻋﻨﻮان دﺳﺘﻴﺎر او ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷـﻮﻧﺪ و وي را در رﺳـﻴﺪن‬
‫ﺑﻪ ﻫﺪﻓﺶ ﻛﻪ ﮔﺎه ﻓﺮﻳﺐ ﻣﺮدم ﻋـﺎدي و ﮔـﺎه ﻓﺮﻳـﺐ ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖﻫـﺎي ﺣﻜـﻮﻣﺘﻲ اﺳـﺖ‪ ،‬ﻳـﺎري‬
‫ﻣﻲدﻫﻨﺪ‪ ،‬وﻟﻲ در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪيﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻤﺮﻧﮓ و ﻧﺎﻣﺤﺴﻮس ﻫـﺴﺘﻨﺪ و‬
‫اﻏﻠﺐ ﺟﻤﺎﻋﺖ ﻣﺮدم و ﻳﺎ ﺟﻮاﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در دﺳﻴﺴﻪﭼﻴﻨﻲﻫﺎي ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳـﺘﺎن ﺑـﺎ او ﺷـﺮﻳﻚ‬
‫ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬
‫‪-6-2‬زﺑﺎن‬
‫در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺟﻨﺒﺔ ادﺑﻲ و ﻟﻔﻆﭘﺮدازي‪،‬رﻋﺎﻳـﺖ ﺳـﺠﻊ و ﺗﻜﻠّـﻒ زﺑـﺎن ﺑـﺴﻴﺎر اﻫﻤﻴ‪‬ـﺖ دارد‪.‬‬
‫ﺣﺮﻳـــﺮي ﻣﻘﺎﻣـــﺎت ﻣﺘﻌـــﺪ‪‬دي را ﺑـــﻪ اﻳـــﻦ ﻣﻮﺿـــﻮع اﺧﺘـــﺼﺎص داده اﺳـــﺖ‪ .‬او اﻳـــﻦ‬
‫ﻫﻨﺮﻧﻤﺎﻳﻲ)ﻟﻔﻆﭘﺮدازي( را ﺑﻪ اﺑﻮزﻳﺪ ﺳﺮوﺟﻲ واﮔﺬار ﻣﻲﻛﻨﺪ‪.‬ﺑـﺮاي ﻧﻤﻮﻧـﻪ در ﻣﻘﺎﻣـﺔ ﺑﻴـﺴﺖ و‬
‫ﻫﺸﺘﻢ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ آورده اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﻲﻧﻘﻄﻪاَﻧﺪ‪:‬‬
‫»اﻟﺤﻤﺪ‪ ‬ﷲِ اﻟﻤﻤ‪‬ﺪوحِ اﻷﺳ‪‬ﻤﺎء‪ .‬اﻟﻤﺤ‪‬ﻤـﻮدِ اﻵﻻء‪ .‬اﻟﻮاﺳـﻊِ اﻟﻌ‪‬ﻄـﺎء‪.‬ﻣﺎﻟِـﻚِ اﻷﻣ‪‬ـﻢِ‪ .‬وﻣـﺼﻮ‪‬رِ‬
‫اﻟـــﺮّﻣ‪‬ﻢِ‪ .‬وأﻫ‪‬ـــﻞِ اﻟـــﺴ‪‬ﻤﺎحِ واﻟﻜـــﺮَمِ‪ .‬أد‪‬ر‪‬ك‪ ‬ﻛـــﻞﱠ ﺳِـــﺮٍ ﻋِﻠﻤـــﻪ‪ .‬وو‪‬ﺳِـــﻊ‪ ‬ﻛـــﻞﱠ ﻣ‪‬ـــﺼِﺮٍ‬
‫ﺣِﻠﻤ‪‬ﻪ‪)«...‬ﺣﺮﻳﺮي‪.(236 :1980،‬‬
‫اﻳﻦ ﺳﺒﻚ زﺑﺎن ﻣﺘﻜﻠّﻒ‪ ،‬در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ﻧﻴﺰ دﻳﺪه ﻣﻲﺷﻮد‪:‬‬
‫»اي ﭘﻴﺮ از ﭘﻴﺮي ﻣﺮ ﺷﻜﻮﻓﺔ ﺳﭙﻴﺪﻣﻮﻳﻲ را ﺳﻨﮕﻲ ﻧﻴﺴﺖ و از ﺟﻮاﻧﻲ ﮔﻞ ﺳـﺮخروﻳـﻲ را‬
‫ﻧﻨﮕﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻧﺸﻨﻴﺪهاي ﻛﻪ از ﮔﺎو ﭘﻴﺮ ﻛِﺸﺖ ﺣﻨﻄﻪ و ﺷﻌﻴﺮ ﻧﻴﺎﻳﺪ و ﻧﺪاﻧﺴﺘﻪاي ﻛـﻪ ﺧـﺮِ ﭘﻴـﺮ‬
‫ﺟﺰ ﻋﻠﻒ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻴﺎرد‪،‬اﮔﺮﭼﻪ روز ﭘﻴﺮي ﻏﺎﻳﺖ زﻧﺪﮔﻲ اﺳﺖ‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ ﻫﺰار روز ﭘﻴـﺮي در ﺑﻨـﺪ‬
‫ﻳﻚ ﺷﺐ ﺟﻮاﻧﻲ اﺳﺖ«)ﺣﻤﻴﺪي ﺑﻠﺨﻲ‪.(16 :1346،‬‬
‫اﻳــﻦ وﻳﮋﮔــﻲ ﻣﻘﺎﻣــﺎت ﺣﺮﻳــﺮي و ﺣﻤﻴــﺪي )ﺗــﺼﻨّﻊ( ﺑــﺎ وﻳﮋﮔــﻲ ﭘﻴﻜﺎرﺳــﻚ )ﻋــﺼﺎﻛﺶ‬
‫ﺗﻮرﻣﺴﻲ( در ﺗﻨﺎﻗﺾ اﺳﺖ؛ زﻳﺮا ﺑﺎ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣـﺔ ﻣﺘـﺮﺟﻢ اﻳـﻦ اﺛـﺮ‪ ،‬ﺳـﺒﻚ ﻧﮕـﺎرش ﻛﺘـﺎب‪،‬‬
‫ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺎده و ﺳﻄﺤﻲ و ﺑﻪ ﻗﻮل ﻣﻨﺘﻘﺪان ﻏﺮﺑﻲ‪ ،‬زﺑﺎن ﮔﻔﺘﮕﻮي ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ ﺑﺎ ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ و ﺑﻪ ﻗـﻮل ﻣـﺎ‪،‬‬
‫زﺑــﺎن ﻛﻮﭼــﻪ و ﺑــﺎزار اﺳــﺖ )زﻧــﺪﮔﺎﻧﻲ ﻋــﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣــﺴﻲ‪ .(6 :1357،‬زﺑــﺎن ﻫﻤــﺎن زﺑــﺎن و‬
‫اﺻـﻄﻼﺣﺎت ﻗــﺮن ﺷــﺎﻧﺰدة ﻣــﻴﻼدي )زﺑــﺎن ﻛﺎﺳـﺘﻴﻠﻲ و ﻣﺤــﺎورة روزﻣـﺮّة دوران(‪ ،‬ﺑــﻲﭘﻴﺮاﻳــﻪ‪،‬‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪193‬‬
‫ﺑﻲﺻﻨﺎﻋﺖ ادﺑﻲ و ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اﺳﺖ‪.‬راوي داﺳﺘﺎن »ﻻﺛـﺎرﻳﻮ« ﻛـﻪ از ﻫﻤـﺎن ﻛـﻮدﻛﻲ در ﻛﻮﭼـﻪ و‬
‫ﺑﺎزار و در ﺳﺮاي ارﺑﺎﺑﺎن ادب آﻣﻮﺧﺘﻪ اﺳﺖ‪ ،‬در رواﻳﺖ ﮔﻮﻳﺸﻲ ﺧﻮد ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ از ﻓﺮاﮔﺮﻓﺘﻪﻫﺎي‬
‫اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺑﺎ ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪﮔﺮيﻫﺎ را در ﻫﻢ ﻣﻲآﻣﻴﺰد‪ .‬اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﻲ اﺳﺖ ﻛـﻪ دﻳﮕـﺮ ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖﻫـﺎي‬
‫داﺳﺘﺎن ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﻪ ﻓﺮاﺧﻮر ﺳﻤﺖ اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺧﻮد زﺑﺎن وﻳﮋة ﺧﻮﻳﺶ را دارﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﺒﻚ زﺑﺎن آﺛﺎر ﻛﻪ در ﺑﺎﻻ ذﻛﺮ ﺷﺪ‪ ،‬زﺑﺎن در اﻳﻦ آﺛﺎر ﻧﻘﺶ دﻳﮕﺮي ﻧﻴـﺰ دارد و‬
‫آن روﺷﻲ ﺑﺮاي درﻳﺎﻓـﺖ وﺟـﻪ و ﻣﻨﺒـﻊ درآﻣـﺪ ﻣﺤـﺴﻮب ﻣـﻲ ﺷـﻮد ‪ .‬اﻳـﻦ وﻳﮋﮔـﻲ در اﻛﺜـﺮ‬
‫ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻻﺛﺎرﻳﻮ و ارﺑﺎﺑﺎﻧﺶ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﺸﻬﻮد اﺳﺖ؛ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل از ﮔﺪاي ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ ﻛﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺟـﺎدوﻳﻲ‬
‫ﻛﻠﻤـﺎت را ﻣــﻲآﻣــﻮزد‪ .‬اﻳــﻦ ﻛﻠﻤـﺎت ﺑــﻪ ﭘــﻮل ﺻــﺪﻗﻪدﻫﻨــﺪﮔﺎن ﺑـﻲﺧﺒــﺮ از ﻫﻤــﻪ ﺟــﺎ ﺗﺒــﺪﻳﻞ‬
‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ)ر‪.‬ك‪:‬ﺳﻴﺒﺮ‪ 23 :1389،‬و ‪(24‬؛ اﻣﺎ ﺣﺮﻳﺮي آﻧﮕﺎه ﻛﻪ ﻣﻲﺧﻮاﻫـﺪ ﺗﻮاﻧـﺎﻳﻲﻫـﺎي زﺑـﺎﻧﻲ‬
‫وادﺑﻲ ﺧﻮﻳﺶ را ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬارد‪ ،‬از ﺷﺨـﺼﻴ‪‬ﺖ اﺑﻮزﻳـﺪ ﻛﻤـﻚ ﻣـﻲﮔﻴـﺮد و ﺗﻨﻬـﺎ ﻫﻤﺮاﻫـﻲ‬
‫وﺿﻌﻴ‪‬ﺖ ﻇﺎﻫﺮي اﺑﻮزﻳﺪ ﺑﺎﺷﻨﻴﺪن ﺳﺨﻨﺎن ادﺑﻲ از زﺑﺎن او ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺷﮕﻔﺘﻲ ﺟﻤﻊ را ﺑﺮاﻧﮕﻴﺰد ﺗـﺎ‬
‫در ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺘﻴﺠﻪاي را ﻛﻪ ﺣﺮﻳﺮي ﻣـﻲﺧﻮاﻫـﺪ‪ ،‬از ﺗﻘﺎﺑـﻞ رﻓﺘـﺎر اﺑﻮزﻳـﺪ و ﺣﺎﺿـﺮان در ﻣﺠﻠـﺲ‬
‫ﺑﻪدﺳﺖ ﻣﻲآورد‪.‬در ﻣﻘﺎﻣﺔ ﺳﻮم )اﻟﺪ‪‬ﻳﻨﺎرﻳ‪‬ﻪ( اﺑﻮزﻳﺪ دﻳﻨﺎر را ﻳﻚ ﺑﺎر ﻣﻲﺳﺘﺎﻳﺪ و ﺑﺎر دﻳﮕـﺮاو را‬
‫ﻣﻲﻧﻜﻮﻫﺪ و ﺑﺪﻳﻦﮔﻮﻧﻪ دو دﻳﻨﺎر از ﺣﺎرث درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪:‬‬
‫»ـ ﭼﻪ ﮔﺮاﻣﻲ اﺳﺖ آن ﻃﻼي زردرﻧﮕﻲ ﻛﻪ زردياَش ﻧﻴﻜﻮ و ﺷﮕﻔﺖآور اﺳﺖ‪.‬ﺳـﻴ‪‬ﺎح‬
‫و ﺟﻬﺎﻧﮕﺮد ﺷﻬﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻔﺮ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ دور و ﻃﻮﻻﻧﻲ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ـ ﺣﺘّﻲ اﮔﺮ ﺧﻮﻳﺸﺎﻧﺶ ﻧﺎﺑﻮد وﻳﺎ ﺳ‪‬ﺴﺖ و ﺿـﻌﻴﻒ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﻨﺪ‪ ،‬آﻓـﺮﻳﻦ ﺑـﺮ اﻳـﻦ ﻃـﻼ و‬
‫زﻳﺒﺎﻳﻲ و ﻃﺮاوت آن«)ﺣﺮﻳﺮي‪ 82 :1389 ،‬و‪.(83‬‬
‫ﺑﻌﺪ از ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻣﺎﻟﺒﻪ ﻧﻜﻮﻫﺶ آن ﻣﻲﭘﺮدازد و ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ﺳﻜّﻪ و دﻳﻨﺎر ﻣﺜﻞ ﻣﻨـﺎﻓﻖ‪ ،‬دوروي‬
‫و ﻓﺮﻳﺒﻨﺪه اﺳـﺖ‪:‬ﺧـﺴﺮان و ﻧـﺎﺑﻮدي ﺑـﺎد ﺑـﺮ آن ﭼﻴـﺰي ﻛـﻪ ﻓﺮﻳﺒﻨـﺪه و دوروﺳـﺖ؛ زردرﻧـﮓِ‬
‫دوروﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻨﺎﻓﻖ اﺳﺖ‪) ...‬ﻫﻤﺎن(‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﮔﻮﻧﻪ‪ ،‬ﺑﺎز از ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻔﻆﭘﺮدازي دﻳﻨﺎر ﻣﻲﮔﻴﺮد و زﻧﺪﮔﻲاَش را ﻣﻲﮔﺬراﻧﺪ‪.‬‬
‫در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ﺳﺨﻨﻮري و ﻟﻔّﺎﻇﻲ ﺗﻨﻬﺎ راه و وﺳﻴﻠﻪاي ﺑﺮاي ﮔﺬران زﻧﺪﮔﻲ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪194‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫»ﭘﻴﺮ ﻣﻨﺰوي زﺑﺎن ﻣﻌﻨﻮي ﺑﺮﮔﺸﺎد و آﻏﺎز ﺳـﺨﻦ ﺑﺮداﺷـﺖ و ﮔﻔـﺖ‪:‬اي ﺑﺤـﻮر ذُرﻳ‪‬ـﺖ و‬
‫ﺑ‪‬ﺪورﺣ‪‬ﺮﻳ‪‬ﺖ! اﻳﻦ ﻃﺮب از ﻛـﺪام رود‪‬ﺳـﺖ و اﻳـﻦ رﻗـﺺ ﺑـﺮ ﻛـﺪام ﺳـﺮود؟!ﭘﻴـﺮ ﺳـﻮر آن‬
‫ﺻﻮرﺑﺮﺧﻮاﻧﺪ و اﻳﻦ ﻏُﺮَرِ د‪‬ر‪‬ر ﺑﺮﻓﺸﺎﻧﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﻳﻚ در ﻣﻘﺎم ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻤﺎﻧﺪ و در ﺗﺮﻓّﻊ آن درﺟـﺎت‬
‫ﻫﺮﻳﻚ از ﺑﻀﺎﻋﺖ ﻣﺰﺟﺎت ﺧﻮد ﺧﺠﻞ ﺷﺪ‪ ...‬ﺟﻤﻠﻪ ﻟﺒ‪‬ﻴﻚ اﺟﺎﺑﺖ زدﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺗﻦ وآﻧﭽﻪ‬
‫در وي اﺳﺖ‪ ،‬ﻓﺪاي ﺗُﺴﺖ و ﺳ‪‬ﺮو آﻧﭽﻪ ﺑﺮ وي اﺳﺖ ﺑﻪ ﭘﺎي ﺗـﻮ‪ .‬ﭘﻴﺮﺑـﺪﻳﻦ ﺟـﻮاب ﻣﺘﻨـﺴ‪‬ﻢ و‬
‫ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢاﻷﺳﻨﺎن ﺷﺪ« )ﺣﻤﻴﺪي ﺑﻠﺨﻲ‪ 39 :1344،‬و ‪.(40‬‬
‫‪-7-2‬درونﻣﺎﻳﻪﻫﺎ و ﻣﻀﺎﻣﻴﻦ‬
‫درونﻣﺎﻳـــﻪﻫـــﺎي ﻣﻘﺎﻣـــﻪ و ﭘﻴﻜﺎرﺳـــﻚ ﻣﺘﻨـ ـﻮ‪‬ع و ﺗﻘﺮﻳﺒﺎًﻣـــﺸﺘﺮك اﺳـــﺖ ﻛـــﻪ ﺷـــﺎﻣﻞ‬
‫ﺗﻜﺪ‪‬يﮔﺮي‪،‬ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﺬﻫﺒﻲ‪،‬ﻣﻮﻋﻈﻪ‪ ،‬ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي‪،‬ﻓﻘﺮ و ﺳﻔﺮﻫﺎي ﭘﻲدرﭘﻲ ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ از اﻳﻦ ﻣﺸﺘﺮﻛﺎت در ذﻳﻞ آﻣﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪-1-7-2‬ﺳﻔﺮ‬
‫ﺳﻔﺮ ﻳﻜﻲ از ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در آﺛﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺸﺘﺮك اﺳﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫـﺮ ﺑـﺎب از‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي ﻧﺎم ﺷﻬﺮ و ﺳﺮزﻣﻴﻨﻲ اﺳـﺖ )ﻣﻘﺎﻣـﺔ اﻟـﺼ‪‬ﻨﻌﺎﻧﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺑﻐﺪادﻳ‪‬ـﺔ‪ ،‬اﻟﻜﺮﺟﻴ‪‬ـﺔ‪ ،‬اﻟـﺼ‪‬ﻮرﻳﺔ‪،‬‬
‫اﻟﻄﻴﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻔﻠﻴﺴﻴ‪‬ﺔ و‪ .(...‬از ﻫﻤﻴﻦ ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﺷﻬﺮﻫﺎ و ﺳﺮزﻣﻴﻦﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻣﻘﺎﻣﻪ اﺧﺘﺼﺎص داده‬
‫ﺷﺪه‪،‬ﻣﻲﺗﻮان ﻓﻬﻤﻴﺪ ﻛﻪ راوي ﻳﺎ ﻗﻬﺮﻣﺎن ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي در ﺳﻔﺮ اﺳـﺖ و از ﺟـﺎﻳﻲ ﺑـﻪ ﺟـﺎي‬
‫دﻳﮕﺮ ﻧﻘﻞ ﻣﻜﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺣﻮادث ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ ﺑﺮاي او رخ ﻣﻲدﻫﺪ‪.‬‬
‫»‪...‬در ﺳﻴﺮ و ﮔﺮدش ﺧﻮد در ﺷـﻴﺮاز‪ ،‬از ﻛﻨـﺎر ﻣﺠﻠـﺴﻲ داﺷـﺘﻢ ﻋﺒـﻮر ﻣـﻲﻛـﺮدم ﻛـﻪ ﻫـﺮ‬
‫رﻫﮕﺬري را ﻣﺘﻮﻗّﻒ ﻣﻲﻛﺮدم‪) «...‬ﺣﺮﻳﺮي‪.(327 :1389،‬‬
‫اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ‪ ،‬وﺟﻪ ﺗﺸﺎﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳـﺮي ﺑـﺎ »ﻻﺛـﺎرﻳﻮ؛ ﻋـﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣـﺴﻲ« اﺳـﺖ؛ زﻳـﺮا‬
‫ﻻﺛـــﺎرﻳﻮ ﻧﻴـــﺰ ﻣﺎﻧﻨـــﺪ اﺑﻮزﻳـــﺪ ﺳـــﺮوﺟﻲ اﺳـــﺖ‪،‬از ﺷـــﻬﺮي ﺑـــﻪ ﺷـــﻬﺮ دﻳﮕـــﺮ ﻣـــﻲرود وﺑـــﺎ‬
‫ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي‪،‬ﭼﺎﭘﻠﻮﺳﻲ‪ ،‬ﭼﺮبزﺑﺎﻧﻲ و از راه ﺗﻜﺪ‪‬ي روزﮔﺎر ﻣـﻲﮔﺬراﻧـﺪﺗـﺎ اﻳـﻦﻛـﻪ ﺑـﺎ آﺷـﻜﺎر‬
‫ﺷﺪن ﻣﻜﺮ و ﻓﺮﻳﺒﺶ‪ ،‬ﺑﻪ اﺟﺒﺎر ارﺑﺎب ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻃﺮزﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺗـﺮك ﻣـﻲﮔﻮﻳـﺪ و ﺳـﺮ از ﺷـﻬﺮ‬
‫دﻳﮕﺮي درﻣﻲآورد‪.‬‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪195‬‬
‫»ﻻﺛﺎرﻳﻮ و ﻧﺠﻴﺐزاده‪» :‬ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ ﻛﺎري‪ ،‬ﺧﻮد را از ﺷـﺮّ ﺿـﻌﻒ ﺑ‪‬ﻨﻴـﻪاي ﻛـﻪ ﺑـﺮ ﻣـﻦ‬
‫ﻋﺎرض ﺷﺪه ﺑﻮد‪ ،‬ﺧﻼص ﻛﺮدم‪ .‬رﻓﺘﻪرﻓﺘﻪ‪ ،‬ﺑـﻪ ﻟﻄـﻒ ﻛـﻒ‪ ‬راد ﻣـﺮدم از ﺷـﻬﺮ ﻧـﺎمآﺷـﻨﺎي‬
‫ﺗﻮﻟﺪو ﺳﺮ درآوردم‪) « .‬زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ‪.(65 :1391 ،‬‬
‫اﻟﺒﺘّﻪ در ﻫﺮ دو‪ ،‬ﺳﻔﺮ ﺑـﻪ ﻗـﺼﺪ ﺳـﺮﮔﺮﻣﻲ ﻧﻴـﺴﺖ‪ ،‬ﺑﻠﻜـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر اداﻣـﺔ ﺣﻴـﺎت و ﻛـﺴﺐ‬
‫ﻣﻌﻴﺸﺖ ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ﻣﺎﺟﺮاﻫﺎي ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن‪ ،‬ﺑـﻪ ﺗﺮﺗﻴـﺐ‬
‫ﺑﻪ ﺷﻬﺮﻫﺎي ﻃﺎﺋﻒ‪ ،‬ﺧﺠﻨﺪ درﺣﺪود ﻫﻨﺪ‪ ،‬آذرﺑﺎﻳﺠﺎن‪ ،‬ﻫﻤﺪان‪ ،‬ﻛﺎﺷﺎن‪ ،‬دﻣﺸﻖ‪،‬داﻣﻐﺎن )ﺳـﺮﺣﺪ‪‬‬
‫ﺧﺮاﺳﺎن(‪ ،‬ﺳﻤﺮﻗﻨﺪ‪ ،‬ﻧﻴﺸﺎﺑﻮر و‪ ...‬ﻛﺸﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬
‫»اﻟﻤﻘﺎﻣﺔ اﻟﺤﺎدي ﻋﺸﺮ‪:‬ﺗﺎ از ﻏﻠﻮاي ﺷﻮق و ﻋﺸﻖ ﻧﺰول ﻛﺮدم ﺑﻪ ﺧﻄّﺔ دﻣﺸﻖ‪ .‬دﻳـﺪم ﺷـﻬﺮي‬
‫آراﺳــﺘﻪ از ﺳـــﻴﻨﺔ زاﻫـــﺪان ‪ ...‬ﭼـــﻮن ﻋـــﺎرض ﺣــﻮران ﭘ‪‬ـــﺮ ﻧـــﻮر‪ ،‬ﭼـــﻮن ﺟﻴـــﺐ ﻋﺮوﺳـــﺎن‬
‫ﭘﺮﺑ‪‬ﺨﻮر«)ﺣﻤﻴﺪي ﺑﻠﺨﻲ‪ 81 :1344،‬و ‪.(82‬‬
‫‪-2-7-2‬ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ ﺷﺪن ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن‬
‫اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي اﻳﻦﮔﻮﻧﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺎرث ﺑﻦ ﻫﻤﺎم )راوي( وﻗﺘـﻲ ﺟﺮﻳـﺎن‬
‫ﻫﺮ ﻣﻘﺎﻣﻪ را ﺗﻮﺿـﻴﺢ ﻣـﻲدﻫـﺪ‪ ،‬در ﭘﺎﻳـﺎن ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﻛـﻪ ﺗـﺎزه راوي اﺑﻮزﻳـﺪ را ﺷﻨﺎﺳـﺎﻳﻲ‬
‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ اﺑﻮزﻳﺪ ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﺷﻮد و ﻫﺮ ﭼﻘﺪر ﺟﺴﺖ و ﺟﻮ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ،‬او را ﻧﻤﻲﻳﺎﺑـﺪ ﺗـﺎ‬
‫اﻳﻦﻛﻪ در ﻣﻘﺎﻣﺔ ﺑﻌﺪي او را در ﺷﻬﺮي دﻳﮕﺮ ﻣﻲﺑﻴﻨﺪ؛ ﻣﺜﻼً در ﻣﻘﺎﻣﺔ اﻟﺒﺮﻗﻌﻴﺪﻳ‪‬ﺔ آﻣﺪه اﺳﺖ‪:‬‬
‫»‪...‬ﻓﻀﺎ را ﺧﺎﻟﻲ ﻳﺎﻓﺘﻢ و ﻣﺘﻮﺟ‪‬ﻪ ﺷﺪم ﻛﻪ آن ﭘﻴﺮﻣﺮد و ﭘﻴﺮزن رﻓﺘﻪاﻧـﺪ‪ .‬ﺑـﻪﺧـﺎﻃﺮ ﻣﻜـﺮ و‬
‫ﻓﺮﻳﺒﺶ از روي ﺧﺸﻢ ﺑﺮاﻓﺮوﺧﺘﻪ ﺷﺪم و در ﻃﻠﺒﺶ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل او ﺷﺘﺎﻓﺘﻢ‪ .‬او ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ آن ﻛـﺴﻲ‬
‫ﺑﻮد ﻛﻪ او را در آب ﻓﺮو ﺑﺮدهاﻧﺪ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﺳﻮي ﭘﻬﻨﺔ آﺳﻤﺎن ﺑﺮدهاﻧﺪ« )ﺣﺮﻳـﺮي‪1389:113 ،‬‬
‫و ‪.(114‬‬
‫در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ﻧﻴﺰ ﻫﻤﻴﻦ ﮔﻮﻧﻪ اﺳﺖ؛ در ﭘﺎﻳﺎن ﻫﺮ ﻣﻘﺎﻣﻪ‪ ،‬اﻳﻦ راوي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل‬
‫ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن ﻣﻲﮔﺮدد و ﻣﻘﺎﻣﻪ ﺑﺎ ﺑﻴﺎن اﻳـﻦ ﺟـﺴﺘﺠﻮ ﺑـﻪ ﻧﻈـﻢ و ﻧﺜـﺮ و ﻧﺎﭘﺪﻳـﺪ ﺷـﺪن ﻗﻬﺮﻣـﺎن‬
‫داﺳﺘﺎن ﭘﺎﻳﺎن ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ؛ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﻣﻘﺎﻣﺔ دﻫﻢ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان »ﻓﻲ اﻟﻐﺰا« آﻣﺪه اﺳﺖ‪:‬‬
‫‪196‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫»ﭼﻮن ﺣﻠﻘﺔ آن ﻣﺎﺗﻢ ﮔﺴﺴﺘﻪ ﺷﺪ‪ ،‬ﻫﺮ ﻛﺲ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ و آﺷﻴﺎﻧﻪاي راي ﻛﺮد‪ .‬ﻣـﻦ ﺟـﺴﺘﻦ ﭘﻴـﺮ‬
‫را ﺑﺴﺎﺧﺘﻢ‪ ،‬ﭼﻮن ﺑﺎد و ﭼﻮن آب ﺑﻪ ﻫﺮ ﺟﺎﻧﺐ ﺑﺸﺘﺎﻓﺘﻢ و ﺑﻪ ﻫﺮ ﻃﺮف ﺑﺘﺎﺧﺘﻢ‪ .‬از آن ﭘﻴﺮ ﻓـﺼ‪‬ﺎل‬
‫ﻧَﻔَﺲِ وﺻﺎل ﻧﻴﺎﻓﺘﻢ‪ ،‬اﮔﺮﭼﻪ در ﺟﺴﺘﻦ ﻣﻮي ﺑﺸﻜﺎﻓﺘﻢ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮم ﻣﻦ ﻧﺸﺪ ﻛﻪ ﺑﺮ آن ﭘﻴﺮ ﺧﻮشزﺑـﺎن‬
‫ﻧﺎﮔﻪ ﭼﻪ ﻛﺮد ﺑﻲﺳﺒﺐ از ﻧﺎﺧﻮﺷـﻲ ﺟﻬـﺎن؟‬
‫اﻧــﺪر ﻛــﺪام ﺧﻄّــﻪ ﺷــﺪ از ﭼــﺮخ دون ﻧﮕــﻮن‬
‫واﻧـﺪر ﻛـﺪام ﺧـﺎك ﺷـﺪ از ﺑﺨـﺖ ﺑـﺪ ﻧﻬــﺎن؟«‬
‫)ﺣﻤﻴﺪي ﺑﻠﺨﻲ‪.(81 :1344 ،‬‬
‫در ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﻧﻴﺰ ﻻﺛﺎرﻳﻮ در ﭘﺎﻳﺎن ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ ارﺑـﺎب ﺧـﻮد را رﻫـﺎ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ و‬
‫ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﺷﻮد‪:‬‬
‫»ﻻﺛﺎرﻳﻮ و ﭘﻴﺮ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‪ :‬در ﺷﻠﻮﻏﻲ ﺟﻤﻊ او را رﻫﺎ ﻛﺮدم و ﺑﻪ ﭼﺎك ﺟﺎد‪‬ه زدم‪.‬ﺧـﻮد را ﺑـﻪ‬
‫ﺗﻮرﻳﺨﺲ رﺳﺎﻧﺪم‪ .‬دﻳﮕﺮ ﺧﺒﺮ ﻧﺸﺪم ﻛﺎر ﭘﻴﺮ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ ﺑﻪ ﻛﺠﺎ اﻧﺠﺎﻣﻴﺪ و ﺑﻪ ﺧﻮد زﺣﻤﺖ ﭘ‪‬ـﺮس‪-‬‬
‫وﺟﻮ را ﻫﻢ ﻧﺪادم« )زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ‪.(42 :1391،‬‬
‫‪-3-7-2‬ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي‬
‫ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي و ﻓﺮﻳﺐ ﻳﻜﻲ از ﻣﻀﺎﻣﻴﻦ ﺑﺮﺟﺴﺘﺔ ﺷﺨﺼﻴﺖﻫﺎي داﺳﺘﺎنﻫﺎي ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ اﺳـﺖ‬
‫ﻛﻪ در ﺑﺮاﺑﺮ ارزشﻫﺎي راﻳﺞ درآﻳﻴﻦ ﻣﺴﻴﺤﻴﺖ و ﻧﻈﺎم ﻓﺌﻮداﻟﻴﺴﺘﻲ آن زﻣﺎن ﺑﻮﺟﻮد ﻣـﻲآﻳـﺪ و‬
‫ﻣﺘـــــﺄﺛّﺮ از ﺣﻘـــــﺎﻳﻖ اﺟﺘﻤـــــﺎﻋﻲ ﺟﺎﻣﻌـــــﺔ ﻗـــــﺮن ﺷـــــﺎﻧﺮدﻫﻢ و ﻫﻔـــــﺪﻫﻢ در اﺳـــــﭙﺎﻧﻴﺎ‬
‫اﺳﺖ)رك‪ .(325:1969،Sieber:‬ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﺑﻪ ﺣﺪ‪‬ي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺧﻮدش ﻫـﻢ اﻋﺘـﺮاف‬
‫ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ اﮔﺮ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺣﻴﻠﻪ و ﺗﺮدﺳﺘﻲ ﭼﺎرهاي ﻧﻤﻲاﻧﺪﻳﺸﻴﺪم‪ ،‬ﻣﺮده ﺑﻮدم‪ .‬اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ‬
‫در اﻛﺜﺮ ﺑﺨﺶﻫﺎي زﻧﺪﮔﻲ او ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً »ﻻﺛﺎرﻳﻮ و ﭘﻴﺮ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ« ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺸﻬﻮد اﺳﺖ‪:‬‬
‫»‪ ....‬ﭘﻴﺮ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ ﺗﻜّﻪ ﮔﻮﺷﺘﻲ ﺑﻪ ﻣﻦ داد ﺗﺎ ﺑﺮاﻳﺶ ﺑﺮﻳﺎن ﻛﻨﻢ‪ .‬ﺑﻌﺪ از آﻧﻜـﻪ ﭼﺮﺑـﻲ ﮔﻮﺷـﺖ‬
‫در ﺣﺎل ﺳﺮخ ﺷﺪن را ﻧﻮش ﺟﺎن ﻛﺮد‪ .‬ﻫﻤﺎن دﻣﻤﺘﻮﺟ‪‬ﻪ ﺷﻠﻐﻢ دراز و ﮔﻨﺪﻳﺪهاي ﺷـﺪم ﻛـﻪ‬
‫ﻛﻨﺎر آﺗﺶ اﻓﺘﺎده ﺑﻮد‪....‬ﮔﻮﺷﺖ را از ﻣﻴﺎن ﻧﺎن ﻗﺎﭘﻴﺪم و ﺷﻠﻐﻢ را ﺑﻪ ﺟـﺎي آن ﮔﺬاﺷـﺘﻢ‪ .‬ﭘﻴـﺮ‬
‫ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ ﭘﻮل را ﻛﻒ دﺳﺘﻢ ﮔﺬاﺷﺖ و دوﺑﺎره ﻣﺸﻐﻮل ﮔﺮداﻧﺪن روي آﺗﺶ ﺷـﺪ‪ .‬ﺑﻴﭽـﺎره ﺧﺒـﺮ‬
‫ﻧﺪاﺷﺖ‪ ،‬در ﻋﻮض ﮔﻮﺷﺖ‪ ،‬ﭼﻴﺰي را ﺑﺮﻳﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ اﮔـﺮ ﺟﻠـﻮي ﺳـﮓ ﻣـﻲاﻧـﺪاﺧﺘﻲ‪،‬‬
‫روﻳﺶ را اَز‪‬ت ﺑﺮﻣﻲﮔﺮداﻧﺪ« )ﻫﻤﺎن‪ 35 :‬و ‪.(36‬‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪197‬‬
‫ﻧﻤﻮﻧﺔ آن در ﻣﻘﺎﻣﺔ ﻫﺸﺘﻢ ﺣﺮﻳﺮي )ﻣﻘﺎﻣﺔ ﻣﻌﺮﻳﻪ( آﻣﺪه اﺳﺖ ﻛـﻪ در آن ﻳـﻚ ﭘﻴـﺮ و ﻳـﻚ‬
‫ﺟﻮان ﻛﻪ ﻇﺎﻫﺮاً ﺑﺮ ﺳﺮ ﺳﻮزن و ﻣﻴﻞ ﺳـﺮﻣﻪ دﻋـﻮا داﺷـﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻧـﺰد ﻗﺎﺿـﻲ ﻣـﻲروﻧـﺪ و ﺑـﺎ ﻧﻬﺎﻳـﺖ‬
‫اﺳﺘﺎدي از ﻫﻢ ﺷﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﺳﺮاﻧﺠﺎم‪ ،‬ﻗﺎﺿﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻓﻼس آن دو ﭘﻲ ﺑﺮده ﺑﻮد‪ ،‬ﭼﻴﺰي ﺑـﻪ‬
‫آن دو ﻣﻲدﻫﺪ‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ درﺑﺎرهﺷﺎن ﺑﻪ ﺷﻚ ﻣﻲاﻓﺘﺪ و ﺑﻪ واﺳﻄﺔ ﺷﺨﺼﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ اﻣـﺎن ﻣـﻲدﻫـﺪ ﺗـﺎ‬
‫ﻫﻮﻳ‪‬ﺖ ﺧﻮد را آﺷﻜﺎر ﻛﻨﻨﺪ‪ .‬در ﻣﻘﺎﻣﺔ ﺣﻠﻮاﻧﻴ‪‬ـﻪ‪ ،‬اﺑﻮزﻳـﺪ ﻫﻤﭽﻨـﺎن ﻫـﺮ ﺟـﺎ ﺧـﻮد را ﺑـﻪ ﻧـﺴﺒﺘﻲ‬
‫ﻣﻲﻧﺎﻣﺪ و ﺑﻪ ﺷﻴﻮهاي اﺧّﺎذي ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﮔﺎه ﻣـﻲﮔﻮﻳـﺪ از آل ﺳﺎﺳـﺎﻧﻢ و زﻣـﺎﻧﻲ دﻳﮕـﺮ اد‪‬ﻋـﺎي‬
‫دﻳﮕﺮي دارد و ﮔﺎه دﻋﻮي ﺷﻌﺮ و ﺷﺎﻋﺮي ﻣﻲﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي ﻋﻨﺼﺮ ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي و ﻟﻔﻆﭘـﺮدازي راﺑﻄـﺔ ﺗﻨﮕـﺎﺗﻨﮕﻲ ﺑـﺎ ﻫـﻢ دارﻧـﺪ‪ .‬در‬
‫واﻗﻊ‪ ،‬ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن ﺑﺎ ﺳﺨﻨﻮري ﺧﻮد ﺑﻪ ﺣﻴﻠﻪﮔـﺮي ﻣـﻲﭘـﺮدازد‪ .‬در اﻛﺜـﺮ ﻣﻘﺎﻣـﻪﻫـﺎ ﻗﻬﺮﻣـﺎن‬
‫داﺳﺘﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﺎﻣﺤـﺴﻮس درﺧﻮاﺳـﺖ ﮔـﺪاﻳﻲ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ‪ ،‬وﻟـﻲ ﺧﻮاﻧﻨـﺪه ﺑـﺎ ﺧﻮاﻧـﺪن آن‬
‫درﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﻫﺪف از اﻳﻦ ﻟﻔﻆﭘﺮدازي و ﺳﺨﻨﻮري ﮔـﺪاﻳﻲ اﺳـﺖ و در ﺑﻌـﻀﻲ ﻣﻘﺎﻣـﻪﻫـﺎ ﺑـﻪ‬
‫ﺻﻮرت آﺷﻜﺎر و واﺿﺢ ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﭘﻲ ﻣﻲﺑﺮد ﻛﻪ ﻫﺪف ﮔﺪاﻳﻲ اﺳﺖ و ﻣﻮﺿﻮع ﻛُﺪﻳـﻪ ﻛـﺎﻣﻼً‬
‫در آﻧﻬﺎ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪-4-7-2‬ﻓﻘﺮ‬
‫ﻓﻘــﺮ در آﺛــﺎر داﺳــﺘﺎنﻫــﺎي ﭘﻴﻜﺎرﺳــﻚ ﻣــﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨــﺪة وﺿــﻌﻴﺖ اﻗﺘــﺼﺎدي و اﺟﺘﻤــﺎﻋﻲ‬
‫ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎن ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻗﺮن ﺷـﺎﻧﺰدﻫﻢ وﻫﻔـﺪﻫﻢ اﺳـﭙﺎﻧﻴﺎ اﺳـﺖ‪.‬ﺟﺎﻣﻌـﻪاي ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﺳـﺒﺐ در ﮔﻴـﺮي ﺑـﺎ‬
‫دوﻟﺖﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ و ﻗﺮضﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ دوﻟﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﻧﻜﺪاران آﻟﻤﺎﻧﻲ و اﻳﺘﺎﻟﻴـﺎﻳﻲ ﺟﻬـﺖ ﺗـﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺟﻨﮓ از ﻳﻚ ﺳﻮ وﺑﻲاﻋﺘﻨﺎﻳﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺻـﻨﻌﺖ و ﺗﺠـﺎرت از ﺳـﻮي دﻳﮕـﺮ دﭼـﺎر‬
‫ﺗﻮروم و رﻛﻮد اﻗﺘﺼﺎدي ﺷـﺪه اﺳـﺖ‪ (4:2008،Alpert).‬ﺑﺮﺟـﺴﺘﻪ ﻛـﺮدن ﮔﺮﺳـﻨﮕﻲ داﺋﻤـﻲ‬
‫ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ﻏﺬاي ﻣﺨﺘﺼﺮ‪ ،‬ﺳﻴﺮ ﻛﺮدن ﺷﻜﻢ ﺧﻮد و رﻫﺎﻳﻲ از ﻓـﺸﺎر‬
‫ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪةاﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن در ﻓﻘﺮ و ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ روزﮔﺎر ﻣﻲﮔﺬراﻧﺪ‪.‬اﻳـﻦ‬
‫ﻣﻮﺿﻮع‪ ،‬در ﺻﻔﺤﺔ آﻏﺎزﻳﻦ اﺛﺮ )ﺗﻮﻟّﺪ ﻻﺛﺎرﻳﻮ( ﻧﻤﻮد ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﺪ‪:‬‬
‫‪198‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫»ﭘﺪرم ﺗﺼﺪ‪‬ي آﺳﻴﺎب آﺑﻲ را ﺑﺮ ﻋﻬﺪه داﺷﺖ‪ .‬ﻳﻚ ﺷﺐ ﻛﻪ ﻣﺎدرم در آﺳـﻴﺎب ﺑـﻮد‬
‫و ﻣﺮا در ﺷﻜﻢ داﺷﺖ‪ ،‬دردش ﮔﺮﻓﺖ و ﻣﺮا در آﻧﺠﺎ ﺑﺎر ﻧﻬﺎد‪ .‬ﺑﻪراﺳﺘﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻢ ﺑﮕـﻮﻳﻢ‬
‫ﻛﻪ ﻣﻦ در رودﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ دﻧﻴﺎ آﻣﺪهام«)زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ‪ 15 :1357،‬و ‪.(16‬‬
‫ﻳﻜــﻲ از آﺳــﻴﺐﻫــﺎي اﺟﺘﻤــﺎﻋﻲ ﻛــﻪ از ﻓﻘــﺮ ﻧــﺸﺌﺖ ﻣــﻲ ﮔﻴــﺮد ﮔــﺪاﻳﻲ و درﻳــﻮزﮔﻲ‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺖﻫﺎي ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﺮق ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد‪.‬ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﻫـﺎﻳﻲ از‬
‫ٱن در ذﻳﻞ آﻣﺪه اﺳﺖ‪:‬‬
‫در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪيﻧﻴﺰ ﻋﻨﺼﺮ ﻓﻘﺮ وﺟﻮد دارد‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ ﻧﻪ واﺿﺢ و آن ﻃﻮر ﻛـﻪ در ﻻﺛـﺎرﻳﻮ ﺑـﻪ‬
‫ﭼﺸﻢ ﻣﻲﺧﻮرد‪ ،‬ﺑﻠﻜﻪ ﺧﻮاﻧﻨﺪة داﺳﺘﺎن از ﻛﻠّﻴ‪‬ﺖ ﻣﺘﻦ ﻣـﻲﻓﻬﻤﺪﻛـﻪ ﻗﻬﺮﻣـﺎن داﺳـﺘﺎن ﺑـﺮاي اﻳـﻦ‬
‫ﻣﻌﺮﻛﻪ ﻣﻲﮔﻴﺮد و ﻟﻔﻆﭘﺮدازي و ﺳﺨﻨﻮري ﻣﻲﻛﻨﺪ و اﻧﻮاع آراﻳﺶﻫـﺎي ﻟﻔﻈـﻲ را در ﺳـﺨﻨﺎن‬
‫ﺧﻮد ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲﺑﺮد ﺗﺎ ﻧﻈﺮ ﻣﺮدم را ﺑﻪ ﺧﻮد ﺟﻠﺐ ﻛـﺮده و ﭘـﻮﻟﻲ ﺑـﺮاي ﮔـﺬران زﻧـﺪﮔﻲ ﺗﻬﻴ‪‬ـﻪ‬
‫ﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫دراﻟﻤﻘﺎﻣﺔ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻋﺸﺮ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﻪ از ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي آﻣﺪه اﺳﺖ‪:‬‬
‫»ﭘﺲ ﭼﻮن ﭘﻴﺮ واﻋﻆ ﺑﺪﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ و ﺗﺮﺗﻴﻞ اﻳﻦ ﻣﺴﺎﺋﻞ را ﺟﻮاب ﮔﻔـﺖ و آﻧﭽـﻪ ﮔﻔـﺖ‬
‫ﺑﻪ اﺗّﻔﺎق ﺻـﻮاب ﮔﻔـﺖ‪ ،‬از ﭼـﭗ و راﺳـﺖ ﻧﻌـﺮة اﺣـﺴﻨﺖ ﺑﺮﺧﺎﺳـﺖ و از ﺧﻠـﻖ ﺟـﻮش و‬
‫ﺧﺮوش ﺑﺮآﻣﺪ‪ .‬ﻫﺮﻛﻪ را ﺧﺮﻗﻪاي ﺑﻮد‪ ،‬دراﻧﺪاﺧﺖ و ﻫﺮﻛﻪ را ﻛﻴﺴﻪاي ﺑﻮد‪ ،‬ﺑﭙﺮداﺧـﺖ‪ .‬ﭘﻴـﺮ‬
‫ﻃﻨّﺎز ﭼﻮن ﺻﻴﺮﻓﻲ و ﺑﺰّاز ﺑﺎزار و ﺟﺎﻣﻪ و آﻟﺖ دﻣﺴﺎز ﺷﺪ« )ﺣﻤﻴـﺪي ﺑﻠﺨـﻲ‪ 153 :1344،‬و‬
‫‪.(154‬‬
‫اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ را ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﺧﻮد درﺑﺨﺸﻲ از زﻧـﺪﮔﻲ ﻻﺛـﺎرﻳﻮ و ﻧﺠﻴـﺐزاده ﺑـﺪﻳﻦ ﮔﻮﻧـﻪ ﺑﻴـﺎن‬
‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‪:‬‬
‫»وﻗﺘﻲ ﺳﺎﻋﺖ دو ﺷﺪ و ﺧﺒﺮي از ﺷﻤﺎ ﻧﺸﺪ‪ ،‬از ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮون زدم و دﺳﺖ ﺑﻪ داﻣـﻦ ﻣـﺮدم‬
‫ﺷﺪم‪ .‬آﻧﻬﺎ ﻫﻢ ﺑﺰﮔﻮاري ﻛﺮدﻧﺪ و داﻣﻦ را ﭘﺮ ﻛﺮدﻧﺪ«)ﻫﻤﺎن‪.(79 :‬‬
‫در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي ﻧﻴﺰ ﻓﻘﺮ ﻧﻤﻮد ﺧﺎﺻ‪‬ﻲ دارد و ﻋﻠّﺖ دﻏﻞﺑﺎزي و ﺣﻴﻠﻪﮔﺮيﻫـﺎي اﺑﻮزﻳـﺪ‬
‫ﻫﻢ ﻓﻘﺮو ﺑﻲﭼﻴﺰي اﺳﺖ ﺗﺎ ﺣﺪ‪‬ي ﻛﻪ ﻣـﺜﻼً در ﻣﻘﺎﻣـﺔ ﺳـﻲ و ﭼﻬـﺎرم )اﻟﺰّﺑﻴﺪﻳ‪‬ـﻪ( ﭘـﺴﺮش را ﺑـﻪ‬
‫ﻋﻨﻮان ﻏﻼم ﺑﻪ ﺣﺎرث ﺑﻦ ﻫﻤﺎم)راوي(ﻣﻲﻓﺮوﺷﺪ و در ﻣﻘﺎﻣﺔ ﺑﻴﺴﺖ وﻧﻬـﻢ )اﻟﻤﻘﺎﻣـﺔ اﻟﻮاﺳـﻄﻴ‪‬ﻪ(‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪199‬‬
‫ﻋﺪ‪‬هاي را ﺑﻪ ﺑﻬﺎﻧﺔ ﻋﺮوﺳﻲ در ﻛﺎروانﺳﺮاﻳﻲ ﻣﻬﻤﺎن ﻧﻤﻮده‪ ،‬ﺑﻴﻬﻮش ﻣﻲﻛﻨﺪ و ذﺧـﺎﻳﺮ آﻧـﺎن را‬
‫ﻣﻲرﺑﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ -3‬ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي در ﻓﺎرﺳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻘﻠﻴﺪ از ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﺣﺮﻳـﺮي ﻧﻮﺷـﺘﻪ ﺷـﺪه اﺳـﺖ‪،‬ﺑﻪ ﻧـﻮﻋﻲ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ـ اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺑـﻪ دﻟﻴـﻞ ﻧﻔـﻮذ اَﻋـﺮاب در اﻳـﺮان ﺑـﻪوﺟـﻮد آﻣـﺪه‬
‫اﺳﺖ‪.‬اﻳﻦ ارﺗﺒﺎط ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ ﻣﻴﺎﻧﺎدﺑﻴ‪‬ـﺎت اﺳـﭙﺎﻧﻴﺎو ادﺑﻴ‪‬ـﺎت ﻋﺮﺑـﻲ ﻧﻴـﺰ وﺟـﻮد دارد ﻛـﻪ در ﻧﺘﻴﺠـﺔ‬
‫ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻫﻔﺘﺼﺪﺳﺎﻟﺔ اَﻋﺮاب در اﻧﺪﻟﺲ ﺑﻪوﺟﻮد آﻣـﺪه اﺳـﺖ‪ .‬زﻣـﺎن ﺣﻜﻮﻣـﺖ ﻣـﺴﻠﻤﺎﻧﺎن در‬
‫اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ اﻳـﻦ ﻓـﻦ ﺑـﻪ اﻧـﺪﻟﺲ راه ﻳﺎﻓـﺖ ودر ﻗـﺮن دوازدﻫـﻢ ﻣـﻴﻼدي ﺗﻮﺳ‪‬ﻄـﺴﺎﻟﻤﻮن ﺑـﻦ زﻗﺒﻴـﻞ‬
‫واﻟﺨﺮﻳﺰي ﺑﻪ ﻋﺮﺑﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪ و ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺳﺒﺐ‪ ،‬ﻋﺒﺮيزﺑﺎﻧﺎن و ﻣﺴﻴﺤﻴﺎن اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ ﺑﺎ آن آﺷـﻨﺎﻳﻲ‬
‫ﭘﻴﺪا ﻛﺮدﻧﺪ و آن را ﺑﻪ زﺑﺎنﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮدﻧـﺪ و ﺑﻌـﺪ از ﮔﺬﺷـﺖ ﭼﻨـﺪ ﻗـﺮن در دوران‬
‫ﺑﺤﺒﻮﺣﺔ رﻧﺴﺎﻧﺲ ژاﻧﺮ ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﭘﺎ ﺑﻪ ﻋﺮﺻﺔادﺑﻴ‪‬ﺎت اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ ﮔﺬاﺷﺖ ﻛﻪ ﺷﺒﺎﻫﺖﻫـﺎي ﺑـﺴﻴﺎري‬
‫از ﻟﺤــﺎظ ﺳــﺎﺧﺘﺎر و ﻣﺤﺘــﻮا و ﺷﺨــﺼﻴ‪‬ﺖﻫــﺎي داﺳــﺘﺎﻧﻲ ﺑــﺎ ﻣﻘﺎﻣــﺎت دارد‪.‬ﻻﺛﺎرﻳﻮﻋــﺼﺎﻛﺶ‬
‫ﺗﻮرﻣﺴﻲﺳﺎﺧﺘﺎري اﭘﻴﺰودﻳﻚ داردﻛﻪ در ﻫﺮ ﺑﺨـﺶ از آن‪ ،‬ﻻﺛـﺎرﻳﻮ ﺑـﺎ ﻳﻜـﻲ از ارﺑﺎﺑـﺎن ﺧـﻮد‬
‫آﺷﻨﺎ ﻣﻲﺷﻮد و ﻣﺎﺟﺮاﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاﻳﺶ اﺗّﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ‪ .‬اﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲ ﺑﺎ ﺗﺒﻮﻳـﺐ در ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﻓﺎرﺳـﻲ و‬
‫ﻋﺮﺑﻲ ﻣﺸﺘﺮك اﺳﺖ‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ از ﺳﻮﻳﻲ‪ ،‬ﺟﻨﺒﺔ داﺳﺘﺎﻧﻴﺪاﺳـﺘﺎنﻫـﺎي ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ از ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﻗـﻮيﺗـﺮ‬
‫اﺳﺖ و ﺑﺮﺧﻼف ﻣﻘﺎﻣﺎت‪،‬ارﺗﺒﺎط در ﺑﺨﺶﻫﺎي داﺳﺘﺎﻧﻲ از ﻫﻢ ﻗﻄـﻊ ﻧﻤـﻲﺷـﻮد‪.‬زﺑـﺎن ﻣﻘﺎﻣـﺎت‬
‫داراي ﺳﺒﻜﻲ ﻣﺼﻨﻮع ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺷﻮﺧﻲ و ﻣﻄﺎﻳﺒـﻪ اﺳـﺖ و زﺑـﺎن داﺳـﺘﺎنﻫـﺎي ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ ﻫـﻢ‬
‫ﻃﻨﺰآﻣﻴﺰ و در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل‪ ،‬اﺳﺘﻮار و ﻣﺤﻜﻢ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻗﻬﺮﻣﺎن داﺳﺘﺎن ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ‪ ،‬ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﺷﺨﺼﻲ ﺛﺎﺑﺖ و ﻣﻌﻴ‪‬ﻦ و در ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﺣﺮﻳـﺮي‬
‫ﻧﻴﺰ ﺷﺨﺼﻲ ﻣﻌﻴ‪‬ﻦ ﺑﻪ ﻧﺎم اﺑﻮزﻳﺪ ﺳﺮوﺟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻫﻴﺄتﻫﺎي ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻧﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮد‪ ،‬اﻣ‪‬ـﺎ‬
‫ﻗﻬﺮﻣـﺎن در داﺳــﺘﺎنﻫــﺎي ﺣﻤﻴــﺪي ﻓــﺮدي ﺑــﺎ ﻫﻮﻳ‪‬ــﺖ ﻣــﺸﺨّﺺ و ﻣﻌـﻴ‪‬ﻦ ﻧﻴــﺴﺖ‪.‬راويﻣﻘﺎﻣــﺎت‬
‫ﺣﺮﻳﺮي‪ ،‬ﺣﺎرث ﺑﻦ ﻫﻤﺎم و در ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣـﺴﻲ‪ ،‬ﻻﺛـﺎرﻳﻮرواي ﻣﺎﺟﺮاﻫـﺎي ﺧـﻮد اﺳـﺖ در‬
‫‪200‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ راوي ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي ﺳﻮم ﺷﺨﺺ ﻧﺎﻇﺮ و ﺑﻲ ﻧﺎم اﺳﺖ‪.‬ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي ﻓﺮﻋـﻲ ﻧﻴـﺰ‬
‫در داﺳﺘﺎن ﻻﺛﺎرﻳﻮ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﭘ‪‬ﺮرﻧﮓﺗﺮ وﻣﺤﺴﻮسﺗﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺤﺘﻮاي ﻫﺮﻳﻚ از اﻳﻦ دوﻧﻮع ادﺑﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺘﻤﺮﻛـﺰ ﺑـﺮ ﮔـﺪاﻳﻲ و درﻳﻮزﮔﻲ‪،‬ﺳـﻔﺮ‪،‬ﻓﻘﺮ‪،‬‬
‫ﻟﻔﻆﭘﺮدازي‪ ،‬ﭼﺮبزﺑﺎﻧﻲ و ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي اﺳـﺖ‪ .‬از ﻧﻈـﺮ ﺟﺎﻣﻌـﻪﺷﻨﺎﺳﻲ‪،‬داﺳـﺘﺎنﻫـﺎي ﭘﻴﻜﺎرﺳـﻚ‬
‫ﺗﺼﻮﻳﺮي از ﻓﻘﺮ و ﻓﺴﺎد دﺳﺘﮕﺎه ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ ﺟﺎﻣﻌﻪ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ ﻣﺮدم آن ﻧﺎﭼﺎرﻧﺪ‬
‫ﻛﻪ از راه ﺣﻴﻠﻪﮔﺮي و ﻛﻼّﺷﻲ و ﮔـﺪاﻳﻲ روزﮔـﺎر ﺑﮕﺬراﻧﻨـﺪ‪.‬ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﺣﺮﻳـﺮي ﻫـﻢ در دورة‬
‫اﺧﺘﻨﺎق و ﺳﺘﻢ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻋﺒ‪‬ﺎﺳﻴﺎن ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲآﻳﺪ؛ دورهاي ﻛﻪ ﮔﺪاﻳﻲ و ﻛﻼّﺷﻲ ﻳـﻚ ﺣﺮﻓـﻪ ﺑـﻪ‬
‫ﺷﻤﺎر ﻣﻲآﻣﺪ و ﻣﺮدم در وﺿﻌﻴ‪‬ﺖ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺒﻲ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲﻛﺮدﻧﺪ‪ ،‬اﻣ‪‬ﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴـﺪي ﺑـﻪ دﻟﻴـﻞ‬
‫اﻳﻦﻛﻪ در ﺧﺮاﺳﺎن ﻛﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﺗﻤﺪ‪‬ن ﺑﻮده‪ ،‬ﺷﻜﻞ ﻣﻲﮔﻴﺮد و روح دﻧﺎﺋﺖ‪،‬ﺣﻴﻠﻪﮔـﺮي‬
‫و اﻧﺘﻘﺎدي آن ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳﺮي وﻻﺛﺎرﻳﻮ؛ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻳﺎدداﺷﺖﻫﺎ‬
‫‪1‬ـ )ر‪.‬ك؛ﺑﺎس ﻧﺖ‪ 7 :1388،‬و ‪.(8‬‬
‫‪2‬ـ )ر‪.‬ك؛ ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل‪(278 :1390،‬؛ در ﺻﻔﺤﺎت‪ 278‬ﺗﺎ ‪290‬ادﺑﻴ‪‬ـﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘـﻲ اﺑﺘـﺪا ﺑـﻪ‬
‫ﻣﻌﺮّﻓﻲ ﻣﺨﺘﺼﺮي از ﻗﺼﺺ اﻟﺸﻄﺎر )ﻗﺼ‪‬ﻪﻫﺎي ﻋﻴ‪‬ﺎران( ﺑﻪ دﺳﺖ داده اﺳـﺖ و ﮔﻔﺘـﻪ ﺷـﺪه ﻛـﻪ‬
‫ﻣﻮﻃﻦ اﻳﻦ ﻗﺼ‪‬ﻪﻫﺎ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎﺳﺖ و اﻳﻦ رﺷﺘﻪ داﺳﺘﺎنﻫﺎ را در زﺑﺎن اﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ »ﭘﻴﻜﺎرﺳﻜﺎ« ﻣـﻲﻧﺎﻣﻨـﺪ‬
‫و در اداﻣﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع را ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺑﺤﺚ ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺑـﺪﻳﻊاﻟﺰّﻣـﺎن و‬
‫ﺣﺮﻳﺮي در اﻳﻦ ﻗﺼ‪‬ﻪﻫﺎ )ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ( از ﺟﻨﺒﺔ ادﺑﻴ‪‬ـﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘـﻲ ﺗـﺎ ﻛﻨـﻮن ﺑﺮرﺳـﻲ ﻧـﺸﺪه اﺳـﺖ‪.‬‬
‫آﻧﭽﻪ ﻣﺴﻠّﻢ اﺳﺖ و ﺷﻮاﻫﺪ و دﻻﻳﻞ ﺗﺎرﻳﺨﻲ آن را اﺛﺒﺎت ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ،‬اﻳـﻦﻛـﻪ ﻣﻘﺎﻣـﺎت ﻋﺮﺑـﻲ در‬
‫ادﺑﻴ‪‬ﺎت اﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻮد‪.«...‬‬
‫‪) -3‬ر‪.‬ك؛اﻟﻔﺎﺧﻮري‪536 : 1388،‬و ﺷﻤﻴﺴﺎ‪.(213 :1387،‬‬
‫‪4‬ـ )ر‪.‬ك؛ﺣﻤﻮي‪1906 ،‬م‪ 261: .‬و ‪262‬؛ﺷﻤﻴﺴﺎ‪.(213 :1387،‬‬
‫‪5‬ـ )ر‪ .‬ك؛ ﻛﺎدن‪555 :1984 ،‬؛ ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل‪ 278 :1390،‬وﻛﺎﻟﻤﺖ‪.(280 :1363،‬‬
‫‪6‬ـ )ر‪.‬ك؛ ﻻﺛﺎرﻳﻮ؛ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ‪2011 ،‬م‪ 10 :.‬ﺗﺎ ‪.(15‬‬
‫‪la Vida de Lazarillo de Tormes y de sus Fortunas y Adversidade‬‬
‫‪ :lazarillo-‬ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﻛﻮﭼﻚ اﺳﺖ »ﻃﻔﻠﻜﻮﭼﻚ‪ :‬ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺤﻘﻴﺮ و ﺗﺤﺒﻴﺐ«‪.‬‬
‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪...‬‬
‫‪201‬‬
‫‪7‬ـ ر‪.‬ك؛)ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر‪ .(Alpert, 2008:‬ﻣﻴﺸﻴﻞ آﻟﭙﺮت در اﺛﺮ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻣﻌﺮّﻓـﻲ و ﺗﺤﻠﻴـﻞ دو‬
‫ﭘﻴﻜﺎرﺳﻚ ﻣﺸﻬﻮر اﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ ﭘﺮداﺧﺘﻪ اﺳﺖ و در ﻗﺴﻤﺖ دوم ﻛﺘﺎب ﺧﻮد ﺧﻼﺻﻪ و ﺗﺮﺟﻤـﻪاي‬
‫از دو اﺛﺮ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎﻳﻲ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﻪدﺳﺖ داده اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻨﺎﺑﻊ‬
‫‪ -1‬آﺑﺮﻣﺰ‪،‬ﻣﺎﻳﺮﻫﻮارد)‪(1387‬ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺗﻮﺻﻴﻔﻲ اﺻﻄﻼﺣﺎت ادﺑﻲ‪،‬ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺳـﻌﻴﺪ‬
‫ﺳﺒﺰﻳﺎن‪ ،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬رﻫﻨﻤﺎ‪.‬‬
‫‪ -2‬اﺑﺮاﻫﻴﻤــﻲ ﺣﺮﻳﺮي‪،‬ﻓــﺎرس)‪(1383‬ﻣﻘﺎﻣــﻪﻧﻮﻳــﺴﻲ در ادﺑﻴ‪‬ــﺎت ﻓﺎرﺳــﻲ و‬
‫ﺗﺄﺛﻴﺮﻣﻘﺎﻣﺎت ﻋﺮﺑﻲ در آن‪،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬داﻧﺸﮕﺎه ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫‪ -3‬اﺑﻦﻣﻨﻈﻮر‪،‬ﻣﺤﻤ‪‬ﺪﺑﻦ ﻣﻜﺮّم)‪(1997‬ﻟﺴﺎناﻟﻌﺮب‪،‬ﺑﻴﺮوت‪:‬داراﻟﺼ‪‬ﺎدر‪.‬‬
‫‪ -4‬ﺑــﺎس ﻧﺖ‪،‬ﺳــﻮزان)‪(1388‬ﺗﺮﺟﻤــﻪ و ادﺑﻴ‪‬ــﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘــﻲ‪ ،‬ﺗﺮﺟﻤــﺔ ﺧﻠﻴــﻞ‬
‫ﻣﺤﻤﻮدي‪،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬ﻧﺸﺮاﺣﺴﻦ‪.‬‬
‫‪ -5‬ﺗﺮاوﻳﻚ‪،‬ﺑﺎﻛﻨﺮ)‪(1376‬ﺗﺎرﻳﺦ ادﺑﻴ‪‬ﺎت ﺟﻬﺎن‪ ،‬ﺟﻠﺪ ‪،1‬ﺗﺮﺟﻤـﺔ ﻋﺮﺑﻌﻠـﻲ رﺿـﺎﻳﻲ‪،‬‬
‫ﭼﺎپ دوم‪،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬ﻓﺮزان روز‪.‬‬
‫‪ -6‬ﺣﺮﻳﺮي‪ ،‬اﺑﻮﻣﺤﻤ‪‬ﺪﻗﺎﺳﻢ)‪(1980‬ﻣﻘﺎﻣﺎت اﻟﺤﺮﻳﺮي‪ ،‬ﺑﻴﺮوت‪ :‬دارﺻﺎدر‪.‬‬
‫‪ -7‬ــــــــــــــــــــــــ)‪(1365‬ﻣﻘﺎﻣــﺎت ﺣﺮﻳــﺮي‪ ،‬ﺗﺮﺟﻤــﺔ ﻋﻠــﻲ رواﻗﻲ‪،‬ﻣﺆﺳ‪‬ــﺴﺔ‬
‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺷﻬﻴﺪ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪرواﻗﻲ‪.‬‬
‫‪ -8‬ــــــــــــــــــــــــــ )‪(1389‬ﻣﻘﺎﻣـــﺎت ﺣﺮﻳـــﺮي‪،‬ﺗﺮﺟﻤـــﺔ ﻃـــﻮاق ﮔﻠـــﺪي‬
‫ﮔﻠﺸﺎﻫﻲ‪،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬اﻣﻴﺮ ﻛﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫‪ -9‬ﺣﻤﻮي‪ ،‬ﻳﺎﻗﻮت اﺑﻦ ﻋﺒﺪاﷲ)‪(1907‬ﻣﻌﺠﻢ اﻷدﺑﺎء‪ ،‬ﺟﻠﺪ‪،16‬ﺑﻴﺮوت‪:‬داراﻟﻤﺴﺘﺸﺮق‪.‬‬
‫‪ -10‬ﺣﻤﻴﺪي ﺑﻠﺨﻲ‪،‬ﻗﺎﺿﻲ ﺣﻤﻴﺪاﻟﺪ‪‬ﻳﻦ)‪(1344‬ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﻤﻴﺪي‪،‬ﺑﻪ ﺳﻌﻲ ﻋﻠـﻲاﻛﺒـﺮ‬
‫اﺑﺮﻗﻮﻳﻲ‪،‬اﺻﻔﻬﺎن‪ :‬ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﺔ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪي‪.‬‬
‫‪ -11‬ﺧﻄﻴﺒﻲ‪ ،‬ﺣﺴﻴﻦ)‪ (1386‬ﻓﻦّ ﻧﺜﺮ در ادب ﭘﺎرﺳﻲ‪،‬ﭼﺎپ ﺳـﻮم‪،‬ﺗﻬﺮان‪:‬اﻧﺘـﺸﺎرات‬
‫زو‪‬ار‪.‬‬
‫‪202‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬
‫‪ -12‬داد‪ ،‬ﺳﻴﻤﺎ )‪ (1380‬ﻓﺮﻫﻨﮓ اﺻﻄﻼﺣﺎت ادﺑﻲ‪،‬ﭼﺎپ ﭼﻬﺎرم‪،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬ﻣﺮوارﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ -13‬ذﻛــــﺎوﺗﻲ ﻗﺮاﮔﻮزﻟﻮ‪،‬ﻋﻠﻴﺮﺿــــﺎ)‪(1364‬ﺑــــﺪﻳﻊاﻟﺰّﻣــــﺎن ﻫﻤــــﺪاﻧﻲ و‬
‫ﻣﻘﺎﻣﺎتﻧﻮﻳﺴﻲ‪،‬ﺗﻬﺮان‪:‬اﻃّﻼﻋﺎت‪.‬‬
‫‪ -14‬زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻋﺼﺎﻛﺶ ﺗﻮرﻣﺴﻲ)‪(1357‬ﺗﺮﺟﻤﺔ اﺣﻤﺪ اﺑﺮﻳﺸﻤﻲ‪،‬ﺗﻬﺮان‪:‬آﮔﺎه‪.‬‬
‫‪ -15‬ــــــــــــــــــــــــــ)‪(1390‬ﺗﺮﺟﻤﺔ وﺣﻴﺪ ﺧﺪادادي‪،‬ﻗﻢ‪:‬آراﺳﺘﻪ‪.‬‬
‫‪ -16‬ﺳــــﻴﺒﺮ‪،‬ﻫﺮي)‪(1389‬ﭘﻴﻜﺎرﺳــــﻚ)داﺳــــﺘﺎن ﻗﻼّﺷــــﺎن(‪ ،‬ﺗﺮﺟﻤــــﺔ ﻓﺮزاﻧــــﻪ‬
‫ﻃﺎﻫﺮي‪،‬ﺗﻬﺮان‪:‬ﻣﺮﻛﺰ‪.‬‬
‫‪ -17‬ﺷﻤﻴﺴﺎ‪،‬ﺳﻴﺮوس)‪(1389‬اﻧﻮاع ادﺑﻲ‪،‬ﭼﺎپ ﭼﻬﺎرم‪ ،‬ﺗﻬﺮان‪:‬ﻣﻴﺘﺮا‪.‬‬
‫‪ -18‬ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل‪،‬ﻣﺤﻤ‪‬ـﺪ)‪(1390‬ادﺑﻴ‪‬ـﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘـﻲ‪،‬ﺗﺮﺟﻤـﺔ ﻣﺮﺗـﻀﻲ آﻳـﺖاﷲزادة‬
‫ﺷﻴﺮازي‪،‬ﭼﺎپ دوم‪ ،‬ﺗﻬﺮان‪:‬اﻣﻴﺮﻛﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫‪ -19‬اﻟﻔﺎﺧﻮري‪،‬ﺣﻨّﺎ )‪ (1388‬ﺗـﺎرﻳﺦ ادﺑﻴـﺎت زﺑـﺎن ﻋﺮﺑـﻲ‪،‬ﺗﺮﺟﻤـﺔ ﻋﺒﺪاﻟﻤﺤﻤـﺪ‬
‫آﻳﺘﻲ‪،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬ﻧﺸﺮ ﺗﻮس‪.‬‬
‫‪ -20‬ﻛﺎﻟﻤﺖ‪،‬ژوزف)‪(1368‬ﺗﺎرﻳﺦ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ‪،‬ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻣﻴﺮ ﻣﻌﺰّي‪،‬ﺗﻬﺮان‪ :‬ﭼﺎپ آﺷﻨﺎ‪.‬‬
‫‪ -21‬ﮔﻠﺪﻣﻦ‪،‬ﻟﻮﺳـــﻴﻦ)‪(1371‬ﺟﺎﻣﻌـــﻪﺷﻨﺎﺳـــﻲ ادﺑﻴ‪‬ـــﺎت‪،‬ﺗﺮﺟﻤـــﺔ ﻣﺤﻤ‪‬ـــﺪﺟﻌﻔﺮ‬
‫ﭘﻮﻳﻨﺪه‪،‬ﺗﻬﺮان‪:‬ﻫﻮش و اﺑﺘﻜﺎر‪.‬‬
‫‪ -22‬ﻧﺎﻇﻤﻴﺎن‪،‬رﺿﺎ)‪»(1370‬ﺷﺨﺼﻴ‪‬ﺖﻫﺎي ﻧﻤﺎدﻳﻦ در ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺣﺮﻳـﺮي«‪،‬ﻣﺠﻠّـﺔ‬
‫ﺳﻮره‪،‬دورةﺳﻮم‪ ،‬ﺷﻤﺎرةﻳﻜﻢ‪،‬ﺻﺺ‪ 24‬ﺗﺎ ‪.27‬‬
‫‪2008) lazarillo de Tormes & Francisco De Q Michael(Alpert,‬‬
‫‪Quevedo The Swidler (El Buscon), Penguin book, Revised edition.‬‬
‫‪A(1984)A Dictionary of Literary Terms,London: Cuddon,J.‬‬
‫‪.Penguin book‬‬
‫‪La Vida De Lazarillo De Tormes( 2011)De la present edicion:‬‬
‫‪Edhasa, Castalia.‬‬
‫‪Lazarillo De Tormes(2005)Ediciones Catedra.‬‬
203
...‫ﺑﺮﺳﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‬
Sieber,H.(1969)"Some
Recent
Book
on
thePicaresque".Hispanic Issue.84, (2):318-330.The John Hopkins
University Press.
‫‪204‬‬
‫ﻧﺸﺮﻳﺔ ادﺑﻴﺎت ﺗﻄﺒﻴﻘﻲ‪ ،‬ﺳﺎل ‪ ،7‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،12‬ﺑﻬﺎر و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ‪94‬‬