Orthostar II 1425 FR, ES 1.p65

ORTHOSTAR II 1425
POUR L´ORTHOPÉDIE ET LA TRAUMATOLOGIE
PARA ORTOPEDIA Y TRAUMATOLOGIA
MAQUET ORTHOSTAR II
Les qualités de la table d’opération mobile ORTHOSTAR
de MAQUET pour les traitements en extension dans le
domaine de la traumatologie et l’ostéosynthèse sont
éprouvées et reconnues.
La nouvelle table ORTHOSTAR II offre en outre, par sa
conception fonctionnelle, de nombreuses possibilités en
orthopédie et chirurgie de la colonne vertébrale.
Avec
le dossier à réglage électrohydraulique pour les
interventions sur les épaules, ORTHOSTAR II a été dotée
d’une interface permettant l’installation d’accessoires
spéciaux pour le positionnement spécifique des patients
en chirurgie de la colonne vertébrale. Avec de nouveaux
accessoires optimisés pour la traumatologie classique,
ORTHOSTAR II est une table d’opération spéciale rentabilisée par ses caractéristiques multifonctionnelles.
La mesa de operación móvil ORTHOSTAR de MAQUET
ha demostrado sus señaladas características funcionales para el tratamiento traumatológico en extensión de
extremidades y procedimientos de ostesointesis.
El nuevo modelo ORTHOSTAR II ofrece además unos
conceptos de funcionalidad para su amplio uso en intervenciones de ortopedia y cirugia de la columna vertebral.
La ORTHOSTAR II ha sido equipada con un respaldo de
ajuste electrohidráulico para operaciones de hombro.Esta
interfase permite el montaje de accesorios especiales para
la colocación adecuada del paciente en todo tipo de intervenciones de la columna vertebral. Junto con los nuevos
accesorios optimizados para la traumatologia clásica la
ORTHOSTAR II se destraca y es rentable por su óptima
funcionalidad y sus múltiples aplicaciones.
ORTHOSTAR II
- La table d’opération spéciale multifonctionnelle
Caractéristiques de base
Les mouvements de la table ORTHOSTAR II sont commandés par un système électrohydraulique alimenté par
batteries spéciales ne nécessitant aucun entretien. Les
réglages de base – hauteur, proclive/déclive, inclinaison
latérale et dossier – s’effectuent au moyen d’une télécommande IR maniable ou d’un boîtier de commande relié
par cable. Le dossier à réglage électrohydraulique est en
trois parties. Lorsqu’il est redressé, il facilite l’intervention
sur les épaules et permet la mise en œuvre de l’amplificateur de luminance pour la radioscopie de face . Le patient
peut être préparé à l’intervention et anesthésié directement
sur le plateau d’opération en neuf parties. Les accessoires d’extension compris dans l’équipement standard peuvent être installés rapidement et sans difficulté par une
seule
personne. Pendant l’intervention, les barres d’extension
sous le plateau peuvent être placées de manière à permettre la mise en œuvre sans entrave de l’amplificateur de
luminance dans tous les plans.
Des kits d’accessoires modulaires
Selon le type d’intervention ou la méthode opératoire employée, des accessoires spéciaux peuvent être installés
sur la table ORTHOSTAR II. Par exemple, avec la nouvelle
barre de contre-extension orientable, le patient est placé
sans difficulté dans la position optimale pour l’enclouage
verrouillé du tibia, la barre d’extension étant dirigée en biais
vers le bas.
Les nombreux accessoires proposés répondent à tous
les besoins du positionnement des patients pour les interventions orthopédiques, ainsi que pour la pose de plâtre postopératoire et les interventions spéciales, notamment l’opération bilatérale des hanches.
Avec l’interface à commande électrohydraulique de son
dossier, ORTHOSTAR II se prête à de nombreux types d’intervention. Divers accessoires pour la chirurgie de la colonne vertébrale, y compris pour les interventions complexes – fractures, tumeurs, déformations (scoliose, par exemple) etc. – s’adaptent à cette interface. La télécommande
IR permet en outre d’effectuer, hors du champ opératoire,
les réglages fréquents qu’imposent ces interventions.
Table hautement fonctionnelle
Pour tout dire, ORTHOSTAR II est une table d’opération
des plus fonctionnelles. Et cela se traduit par de nombreux
avantages, pour le patient comme pour le personnel du
bloc opératoire.
•
•
•
•
Préparation du patient directement sur la table
d’’opération et ajustement par une seule personne
dans presque toutes les positions pour l’extension
des extrémités.
Excellentes possibilités de mise en œuvre de l’amplificateur de luminance.
Facilité de positionnement du patient en fonction
de l’indication et/ou de la méthode opératoire.
Conception parfaitement étudiée: par exemple, réglage électrohydrualique à télécommande éprouvé,
robustesse des élements métalliques, entièrement
en acier au chrome-nickel, matelas, confortables à
noyau en mousse spéciale se conformant à l’anatomie.
Les tables d’opération représentées sur les photos sont équipées
d’accessoires en option. Voir fournitures 1425 page 17-19.
ORTHOSTAR II
- La mesa de operaciones multifuncional
Características básicas
La ORTHOSTAR II es una mesa de operaciones de funcionamiento electrohidráulico por medio de baterías que no
requieren entretenimiento. Las funciones básicas de “regulación de altura”, “inclinaciones laterales”, “inclinaciones
Trendelenburg e inversa”, y “regulación del respaldo” se efectúan a través del telemando IR o la botonera de mando con
cable.
La placa de respaldo de accionamiento electrohidráulico se
compone de tres segmentos. Una vez elevada la placa, se
puede posicionar el hombro obteniendo libre acceso del
amplificador de imágenes para captar la zona a-p por entero.
Sobre el tablero con un total de nueve segmentos se puede
llevar a cabo directamente la preparacíon y la anestesia del
paciente. El montaje de los accessorios de extensión
incluídos en el equipamiento base se realiza de forma rápida y sencilla por una sola persona. En todo momento de la
intervención se pueden colocar las barras de extensión bajo
el tablero de manera que permitan el uso del amplificador
de imágenes sin obstrucción alguna en ningún plano.
Conjuntos de accessorios modulares
Hay una serie de acessorios especialmente diseñados para
la ORTHOSTAR II según el tipo de intervención o el método
quirúrgico que se aplique. Por ejemplo, para el tratamiento
de fracciones de tibia la nueva barra de contra-tiro móvil con
tracción diagonal hacia abajo permite la colocación óptima
del paciente para enclavijados de anclaje.
La amplia gama de accessorios facilita toda una serie de
colocaciones para la ortopedia, para el enyesado
postoperatorio o para especialidades como por ejemplo intervenciones bilaterales de cadera.
La interfase de la placa de respaldo de accionamiento
electrohidráulico hace de la ORTHOSTAR II una mesa
multifuncional. La interfase se utiliza para el montaje de accesorios especiales para la cirugía de columna vertebral.
Los accesorios facilitan al cirujano la realización de intervenciones complicadas como fracturas, tumores o desviaciones de la columna vertebral (p. ej. escoliosis). El telemando IR permite efectuar los ajustes intraoperatorios necesarios desde fuera de la zona de intervención.
Funcionalidad profesional
En resumen la funcionalidad excepcional de la ORTHOSTAR
II ofrece ventajas decisivas para el paciente y el personal.
•
•
•
•
Para tratamientos con extensión de extremidades,
preparación del paciente sobre el tablero y posicionamiento adecuado realizable por una sola persona.
Excelentes posibilidades de actuar con el amplificador de imágenes.
Fácil colocación del paciente según la indicación o el
método quirúrgico aplicado.
Características de construcción de alta calidad como
son p. ej. los probados sistemas de accionamiento
electrohidráulico por telemando, resistencia de los
elementos metálicos de acero al cromo-niquel, colchones confortables de espuma especial que se
amoldan a la anatomia del paciente.
Todas las ilustraciones de este prospecto muestran la mesa de
operaciones con accesorios que deben pedirse por separado. Para los
accesorios ofrecidos para la mesa 1425, ver página 17-19.
Fig. 1
6
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1 + 2
Fig. 3
Traitement du col de fémur; l’amplificateur a un accès
sans entrave dans les deux plans.
Traitement du fémur, enclouage verrouillé; la jambe saine est
positionnée dans un porte-jambe de Goepel.
Fig. 1 + 2
Fig. 3
Tratamiento de fractura del cuello del fémur; uso del amplificador de imágenes en ambos planos.
Tratamiento del fémur, enclavijado de anclaje; pierna sana en
porta-piernas de Goepel.
Fig. 4
Fig. 4 + 5
Traitement du fémur en décubitus dorsal; la jambe saine
est positionnée sur le support universel incliné vers le
bas.
Fig. 5
Fig. 4 + 5
Tratamiento del fémur en decúbito supino; pierna sana
sobre soporte universal inclinado hacia abajo.
7
Fig. 6
Fig. 6 + 7
Traitement du fémur en décubitus
latéral.
Fig. 6 + 7
Tratamiento de fémur en decúbito
lateral
Fig. 7
8
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 8 + 9
Mise en œuvre de l’amplificateur de
luminance dans les deux plans.
Fig. 8 + 9
Uso del amplificador de imágenes en
ambos planos.
Fig. 10
Traitement de la fracture du fémur par
plaques en décubitus latéral; support
périnéal 1004.8900 utilisé comme appui de contre-extension.
Fig. 10
Tratamiento del fémur con inserción de
placa en decúbito lateral; apoya-muslo
1004.8900 en función de contratiro.
Fig. 10
Fig. 11
Mise en œuvre de l’amplificateur de luminance; passage sans problème de
la radioscopie de face à la radioscopie
latérale.
Fig. 11
Uso del amplificador de imágenes;
fácil giro del plano ap al lateral.
Fig. 11
9
Fig. 12
Fig. 12 + 13
Traitement du tibia; la barre pivotante de contre-extension du tibia
facilite l’application d’une traction inclinée vers le bas. Pour la
réduction des fractures proximales, la barre de guidage
1003.5100 (en option) permet en outre de corriger sous extension le sens de traction perpendiculairement à l’axe du tibia.
Fig. 12 + 13
Fig. 13
Tratamiento de tibia; la barra de contra-tiro facilita la tracción dirigida hacia abajo. Para el tratamientio de fracturas proximales la
barra guia 1003.5100 (opcional) permite en extensión corregir la
tracción en sentido transversal al eje tibial.
Fig. 14
Traitement du tibia avec traction axiale;
alternativement, positionnement de la
jambe saine sur un support universel.
Fig. 14
Tratamiento de tibia con tracción horizontal; pierna sana sobre soporte universal.
Fig. 14
Fig. 15
Traitement de l’humérus, extension de l’humérus par le poids du patient avec barre de
contre-extension pour le bras 1004.8000,
dispositif de positionnement de l’humérus
1004.9800 et fixe-poignet de Weinberger
1001.4800.
Fig. 15
Tratamiento del húmero; extensiòn del
húmero por el peso propio del paciente
empleando: 1004.8000 barra de contra-tiro
para el brazo, 1004.9800 dispositivo de sujeción y 1001.4800 fija-dedos de Weinberger.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 17
Traitement de l’avant-bras sous extension avec 1004.23C0
Traitement de l’humérus avec plaque de support de l’humérus
1001.45C0.
Tratamiento del húmero con placa apoya-brazo 1001.45C0.
Tratamiento en extensión del antebrazo con apoya-codo 1004.23C0
Fig. 19
Plâtre de la jambe avec potence 1003.3800; barre
de contre-extension du tibia 1003.50A0 utilisé
comme appui de genou
Enyesado de tibia con barra de suspensión
1003.3800; la barra de contra-tiro para tibia
1003.50A0 se utiliza para apoyar de la rodilla.
Fig. 18
Plâtre postopératoire avec dispositif pour plâtres
du basin 1003.3600
Enyesado postoperatorio de la cadera con dispositivo de enyesado pélvico 1003.3600.
Fig. 18
Fig. 19
11
Fig. 20
Abb./ill. 21
12
Abb./ill. 22
Fig. 20
Operation de l’épaule, radioscpie de face sans entrave
Fig. 20
Intervención de hombro; libre acceso para radioscopiar en
plano ap.
Fig. 23
Fig. 23
Positionnement our arthroscopie du genou avec
1004.9400
Fig. 23
Colocación del paciente para artroscopias de la
rodilla con dispositivo 1004.9400.
Fig. 26
Avec plaque de rallonge
1003.5200 pour interventions sur les deux hanches
(p.ex. ostéotomie corrective) et barre de contre-extension au centre dans
l’axe longitudinal du plateau.
Fig. 25
Fig. 26
Empleo de la placa de
elongación 1003.5200 en
intervenciones bilaterales
de cadera (p.ej. osteotomía
de reversión); barra de contra-tiro centrada en el eje
longitudinal del tablero.
Fig. 24 + 25
Positionnement pour endoprothése totale
en décubitus lateral
Fig. 24 + 25
Colocación del paciente para endoprótesis
de la cadera en decúbito lateral.
Fig. 24
Fig. 27
Abb./ill. 26
Fig. 21 + 22
Fig. 27
Positionnement pour opération de l’épaule avec
le dossier redressé; le segment d’epaule est
enlevé
Possibilité de radioscopie de face totale du bassin grâce à
1003.5200
Fig. 21 + 22
Fig. 27
Colocación para operaciones de hombro con
respaldo elevado y placa de hombro desmontada.
Captación por entero de la zona pélvica en el plano a-p empleando la placa 1003.5200.
Fig. 28
Fig. 30
Fig. 30
Réglage peropératoire de l’inclinaison hors du
champ opératoire par l’interface de la table
d’operation; réglage de la hauteur du support
tibia-péroné par manivelle.
Fig. 29
Fig. 29
Positionnement pour intervention sur la colonne vertébrale, p. ex. une
fracture, avec 1007.03A0 et 1007.05A0.
Colocación para intervenciones de la columna vertebral, p.ej. fracturas, con dispositivos 1007.03A0 y 1007.05A0.
Fig. 30
Ajustes de inclinación intraoperatorios desde
fuera de la zona de intervención, a través de la
interfase de la mesa; la altura del banquillo se
ajusta por manivela.
Fig. 28
Positionnement pour intervention sur le disque vertébral avec dispositiv de positionnement 1007.03A0
Fig. 28
Colocación del paciente para minectomías con dispositivo 1007.03A0.
Fig. 31
Positionnement pour intervention sur la colonne
vertebrale, p. ex Morbus Bechterew, avec 1007.08A0
Fig. 31
Colocación del paciente para intervenciones de columna vertebral, p.ej. tratamiento de Morbus
Bechterew, con dispositivo 1007.08A0
Fig. 31
Fig. 32
Redressement peropératoire du patient à l’aide de
l’interface motorisée et positinnement du tronc,
mobile dans l’axe longitudinal (appui-sternum, accessoires de positionnement du bras et de la tête).
Fig. 32
Elevación intraoperatoria del paciente a través de
la interfase de accionamiento electrohidráulico y
colocación del tronco en sentido longitudinal mediante guía soporte deslizante (soporte esternal,
accesorios de colocación del brazo y de la cabeza).
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 33
Interventions sur la colonne cervicale; traction côté
tête avec accessoires MAQUET.
Intervención en la columna cervical; extensión del
lado de la cabeza con accesorios MAQUET.
Fig. 34
Pair de barres avec chariot 1007.08A0 utilisé pour
intervention sur la colonne cervicale avec radioscopie.
Marco de colocación 1007.08A0 para intervenciones con radioscopias de la columna cervical.
Fig. 34
MAQUET ORTHOSTAR II
MAQUET ORTHOSTAR II
Table mobile d’opération et d’extension pour la traumatologie,
l’orthopédie et la chirurgie de la colonne vertébrale.
Mesa de operación y de extensión móvil para tramatología,
ortopedia y cirugía de la columna vertebral.
Caractéristiques de construction générales
Características generales de construcción:
Table d’opération sur pied en T équipé de roulettes permettant
le déplacement facile dans les axes longitudinal et transversal. Commande électrohydraulique par batteries et par raccordement au réseau. Carénages du pied et du pilier, cadre du
plateau, barres d’extension et accessoires de base en acier
au chrome-nickel.
Mesa de operaciones sobre pie en T, con rodillos de fácil marcha en sentido longitudinal y transversal. Accionamiento
electrohidráulico por medio de pilas o alimentación por la red.
Revestimientos del pie y de la columna, bastidor del tablero,
largueros de extensión y accesorios básicos de acero al cromo-niquel.
Poids:
Peso.
env. 280 kg
Le plateau est divisé en 8 parties:
• Dossier en 3 parties avec 2 segments d’épaule amovibles
• Plaque de siége avec 2 supports triangulaires amovibles
• Paire de plaques jambières amovibles
aprox. 280 kg
Tablero dividido en 8 segmentos.:
• placa de respaldo de 3 segmentos, con 2 piezas de hombros
laterales amovibles
• placa de asiento con 2 piezas de apoyo laterales amovibles
• par de placas apoya-piernas amovibles
Le dossier à réglage électrohydraulique est entièrement amovible. Son interface peut être utilisée pour divers accessoires
spéciaux. Sous la plaque de siége, les deux barres d’extension sont dotées chacune de deux articulations pivotantes réglables individuellement et permettant l’extension des extrémités de manière à ne pas entraver le passage de l’amplificateur de luminance. Au niveau du siége, le cadre du plateau est
muni de rails porte-accessoires latéraux et de rails de guidage des cassettes pour la radiographie au niveau des hanches. Les cassettes (24 x 30 cm) peuvent être introduites indifféremment par la gauche ou la droite. Les matelas amovibles
de 50 mm d’épaisseur à noyau en mousse spéciale se conformant à l’anatomie reposent sur des plaques de support en
matière plastique radiotransparentes et conductrices.
La placa de respaldo de ajuste electrohidráulico es desmontable y puede ser sustituida por accesorios especiales. Por debajo de la placa de asiento se encuentran 2 largueros de extensión para el tratamiento de extremidades, cada uno de ellos
con 2 articulaciones ajustables por separado permitiendo libertad de acceso para el amplificador de imágenes. Bastidor
del tablero provisto de rieles laterales en proximidad del asiento. Por debajo de la placa de asiento rieles-guía para introducción de chasis de rayos X (24 x 30 cm) de izquierda o derecha
para radioscopias de la cadera. Colchones amovibles de espuma, de 50 mm de espesor, permeables a los rayos X y
eléctricamente conductivos, fijados sobre placas de materia
sintética.
Réglages électrohydrauliques des fonctions de base:
Ajustes electrohidráulicos de las funciones de base:
Hauteur:
810 – 1175 mm
Altura:
810 – 1175 mm
Inclinaison latérale gauche/droite:
20°
Inclinación lateral izquierda/derecha:
20°
Déclive / proclive:
25° / 30°
Inclinación Trendelenburg/inversa:
25°/ 30°
Dosssier vers le haut:
60°
Inclinación de la placa de respaldo:
60°
40° / 50°)
Remise à zéro:
(subir / bajar accesorios
especiales para operaciones
de la columna vertebral:
40°/ 50°)
(annulation de l’inclinaison latérale et de proclive/déclive)
Posiciòn 0
Pilotage des réglages en dehors du champ opératoire par
Télécommande IR ou par boîtier de commande relié par câble
(à commander séparément).
(anulaciòn de los ajustes de inclinación).
(Interface motorisée vers
le haut / vers le bas:
Mando de los movimientos electrohidráulicos desde fuera de
la zona de intervención por telemando IR o con botonera de
mando con cable (a pedir por separado).
Fonctionnement sur batteries/réseau:
Batteries spéciales d’une capacitè d’env. 2 semaines en service permanent (env. 50 – 80 opérations). Le niveau de charge
des batteries est contrôlé électroniquement, visualisé par une
diode et signalé par une alarme acoustique, recharge des
batteries sur réseau alternatif 100 – 240 V AC, fréquence 50 –
60 Hz.
Câble d’alimentation, env. 4 m de longueur, sur enrouleur intégré dans le pied de la table d’opération. Classe de protection
II, Type B. Le courant de fuite à travers l’enveloppe satisfait aux
exigences pour le courant de fuite patient pour les conditions
selon EN 60601-1.
Accessoires compris dans la livraison de base:
1
1
2
1
1
1
1
1
Barre d’extension longue
Barre d’extension courte
Barres de rallonge
Dispositif de broche de traction
Support pour plaque de pied
Clameau à rotation et pivotement
Clameau rotatif d’étrier d’extension
Barre de contre-extension du col de fémur avec rouleau
mousse
1 Rallonge de rail porte-accessoires 1000.76A0 Matelas en 8
parties
Funcionamiento con pilas/red:
Pilas especiales con capacidad suficiente para unas 2 semanas (aprox. 50 – 80 operaciones). El estado de carga de las
baterias es controlado electrónicamente e indicado óptica- y
acústicamente. Recarga de las baterìas por red de corriente
alterna 100 – 240 V AC, frecuencia 50 – 60 Hz.
Cable de red, 4 m de largo, enrollado sobre tambor instalado
en el pie de la mesa. Clase de protección II, tipo B.
La corriente de fuga a través de la caja cumple con las normas
EN 60601-1.
Accesorios de base incluìdos en el suministro:
1
1
2
1
1
1
1
1
1
barra de extensión, larga
barra de extensión, corta
largueros de prolongación
dispositivo de tracción
fijador para placa aboya-pies
fijador giratorio
fijador para estribo de tracción
barra de contra-tiro para cuello del fémur, von rodillo
acolchado
elongación de guia lateral 1000.76-A0 colchón de 8
segmentos
Equipo base requerido:
Equipement de base requis:
1009.68A0
Telemando IR integrado por:
mando sin cable alimentado por pilas, con
teclado laminar y estación de carga móvil
(para recargar las pilas) con cable de conexión a la red: alto x ancho x profundo:
200 x 120 x 130 mm, montaje mural como
opción
1009.68A0
Télécommande IR comprenant:
Boîtier de commande sans cable, fonctionnant
sur batterie, avec clavier à membrane et station
de recharge mobile (pour recharger la batterie
du boîtier de commande), avec câble d’alimentation, H/L/P: 200 x 120 x 130 mm, pose mural
possible
1009.68A0
alternativamente:
ou
1009.67D0
Botonera de mando con cable amovible,
teclado laminar; conexión con la mesa de
operaciones por medio de cable en espiral
1009.67D0
1009.67D0
Boîtier de commande à câble, amovible, avec
clavier à membrane, relié à la table d’operation
par c°able flexible à spirales
1002.81D0
1002.81D0
Têtiére, largeur 210 mm, réglage de l’inclinaison en continu et freiné, réglage en hauteur
1002.81D0
Placa de cabeza, anchura 210 mm, con
inclinación contínua y amortiguada y regulación de altura
ou
alternativamente:
1002.86C0
Placa de cabeza, anchura de la mesa, con
rieles pasa-chasis, incl. colchón amovible
1002.86C0
1002.86C0
Têtiére en largeur de table d’opération, avec rails
passe-cassettes, matelas amovible compris
1002.05A0
Support de tête pour opérations de l’épaule
1002.05A0
Apoya-cabeza para intervenciones de
hombro
1004.4100
Placa para fijar los pies del paciente (por
pieza).
1004.4100
1004.4100
Semelles, commander 2 unités pour fixation des
pieds du patient
ou
alternativamente:
1001.9700
Par de placas sujeta-pies incl. correas de
sujeción y talonera acholchada
1009.9700
.
Equipo base recomendado.
1001.44D0
Dispositivo apoya-brazo, 450 mm
Accessoires généraux recommandés:
1001.44 D0
1002.57B0
1002.57A0
Arco de narcosis, sin fijador
1003.23C0
Fijador radial, para 1002.57A0
1001.4600
Muñequera para 1002.57A0
1007.15A0
Carro porta-accesorios, móvil
1001.9700
Plaques de pied, largeur réglable, avec sangle
Velcro et matelas de talon, paire
1001.44D0
Appui-bras, 450 mm
1002.57A0
Arc d’anesthésie avec deux barres extensibles
almeau non inclu
1003.23C0
1001.4600
1007.15A0
1003.23C0
Clameau de serrage radial pour 1002.57B0
1001.4600
Fixe-bras pour 1002.57B0
1007.15A0
Chariot porte-accessories mobile
17
Accessoires d’extension:
Pour enclouages du femur en décubitus lateral
1004.85B0
Barre de contre-extension du fémur ratiotransparente
réglable en gauteur rouleaux mousse compris, avec
plaque de positionnement pour la jambe saine,
complet avec matelas à rembourrage mousse
intégrée
Accesorios de extensión:
para enclavijados del fémur en
decúbito lateral
1004.85B0
1004.86B0
Support universel pour le positionnement du tibia
lors de l’extension transcondylienne par fil
Pour le traiement de la fracture du fémur par
plaques en décubitus latéral:
1004.8700
Supports de plaques jambiéres, paire pour fixation
des plaques jambiéres sur les barres d’extension
1004.8900
Support erinéal
Support avec matelas à rembourrage mousse
inégrée compris
1004.86B0
1004.86B0
Soporte universal
para colocación de la tibia en tracción con
aguja transcondilar
Para inclusión de placas en el fémur
en decúbito lateral:
1004.8700
1004.8900
1004.8700
Soporte para placa apoya-piernas, par, para
fijar las placas apoyaa-piernas en los
largueros de extensión.
1004.8900
Apoya-sacro
con soporte y colchón de espuma integral
Para enclavijados de anclaje del fémur en
decúbito dorsal:
Pour enclouages verrouillés du femur en
décubitus dorsal:
1004.90B0
Barre de contre-extension du fémur matelas
et rouleau mousse compris
1004.85B0
Barra de contra-tiro para fémur, permeable a
los rayos X y ajustable en la altura, con rodillos acholchados y placa de apoyo de la pierna sana, incl. colchón de espuma integral
1004.90B0
1004.90B0
Barra de contra-tiro para el fémur, con colchón
y rodillo acolchado
1001.65A0
Porta-piernas de Goepel*
1001.65A0
Porte-jambe de Goepel*
1001.65A0
1003.23C0
Fijador radial* para 1001.65A0
1003.23C0
Clameau de serrage radial* pour 1001.65A0
Para enclavijados de la tibia:
Pour enclouages du tibia:
1003.50A0
Barre de contre-extension pour tibia, pivotant par
articulation à couronne crantée, rouleau mouse
et barre extensible compris
1003.23C0
1003.50A0
Barra de contra-tiro para la tibia, orientable
mediante articulación de corona dentada, con
rodillo acolchado y barra extensible
alternativamente:
Alternative:
1003.50A0
1004.92A0
1004.92A0
Barre de contre-extension pour tibia comme
1003.50A0 mais sans articulation crantée
1003.5100
Barre de guidage pour corriger la traction
perpendiculairement à l’axe du tibia
1003.5100
1001.65A0
1001.65A0
Porte-jambe de Goepel*
1003.23C0
Clameau de serrage radial* pour 1001.65A0
1004.92A0
Barra de contratiro para la tibia como la
1003.50A0 pero sin articulación de corona
dentada
1003.5100
Barra-guia
para corregir la tracción en sentido
transversal al eje de la tibia
1001.65A0
Porta-piernas de Goepel*
1003.23C0
1004.93B0
Fixation du condyle
1003.23C0
Fijador radial* Para 1001.65A0
1004.93B0
Sujetador de cóndilo
1004.93B0
* requis une fois par table / méthode d’opération
* una unidad por mesa / intervención
Para enclavijado intramedular del
húmero:
1004.9800
Dispositivo para enclavijados del húmero
Pour enclouage intramédullaire de
l’humérus:
1004.9800
1004.8000
1004.8000
Barra de contra-tiro
para extensión del húmero, con fijador
1001.4800
Fija-dedos de Weinberger
1004.8000
Barre de contre-extension pour le bras,
clameau compris
1001.4800
Para intervenciones de columna vertebral
en posición genucubital:
1007.03A0
Dispositivo de colocación
para intervenciones de columna
1007.05A0
Estribo de asiento con soportes laterales
1001.4800
Fixe-poignet de Weinberg
Pour interventions sur la colonne vertébrale
en position génupectorale:
1007.03A0
1007.03A0
Dispositif de positionnement pour
interventions sur la colonne vertébrale avec
support tibia-péroné à réglage en hauteur,
matelas compris
1007.07A0
Carro de transporte por 1007.03A0
1007.13A0
Soporte glúteo ajustable con dos apoyos
laterales; compatible con el dispositivo
1007.03A0
1004.9800
Dispositif de positionnement de l’humérus
1007.07A0
1007.13A0
1003.23C0
Fijador radial para 1007.05A0 (por pieza)
1007.07A0
Chariot pour 1007.03A0
1007.13A0
Support de siège, matelais de siège réglable
et deux supports latéraux de cuisse; conçu
pour le dispositif de positionnement pour
interventions sur la colonne vertébrale
1007.03A0
1007.05A0
Arceau de siége avec appuis latéraux
1007.05A0
1003.23C0
1000.6800
Colchón, segmentado de espuma especial, para intervenciones de columna
vertebral
1003.23C0
Clameau de serrage radial pour 1007.05ª0,
commander 2 unités
Para intervenciones de columna vertebral
dorsal y cervical:
1000.6800
Matelas pour interventions sur la colonne
vertébrale, segmenté, en mousse spéciale
1007.08A0
Marco de colocación
Pour interventions sur la colonne thoracique
et la colonne cervicale:
1000.6800
1007.08A0
1007.08A0
Pair de barres avec chariot
1007.10A0
Apoyo para el esternón
con dos rodillos acolchados y colchón
1007.11A0
Soporte torácico compatible con
1007.08A0; se utiliza en vez del apoyo para
el esternón 1007.10A0
1007.10A0
1007.10A0
Appui-sternum, radiotransparent
1005.5800
Brazo soporte montaje central, en forma de
U, para uso con el amplificador de imágenes; ejecución en acero al cromo-níquel
1007.11A0
1007.11A0
Support du thorax conçu pour 1007.08A0;
utilisation à la place de l’appui-sternum
1007.10A0
1002.5800
Pieza de unión para 1005.5800
1002.7000
Calota de cabeza, ajustable
1007.12A0
Rodillo-guía para la tracción del lado de
la cabeza
1002.5800
1005.5800
1005.5800
Support pour fixation centrale, en forme de U
pour la mise en œuvre de l’amplificateur de
luminance, en acier au chrome-nickel
1002.5800
Pièce intermédiaire pour 1005.5800
1002.72A0
1002.72A0
Calotte de tête, réglable
1007.12A0
1007.12A0
Rouleau de guidage pour traction côté tête
América Latina:
MAQUET do Brasil Ltda.
Rua Said Aiach 161, Paraíso
BR–04003–20 São Paulo / SP, Brasil
Teléfono: +55 (0) 11 2126 2500
Fax:
+55 (0) 11 2126 2501
Hotline de servicio: +55 (0) 800-7033022
[email protected]
www.maquet.com
España:
MAQUET Spain S.L.
P.E. San Fernando
Avda Castilla 2
Edificio Francia Planta Baja
E–28830 San Fernando de henares
Madrid, Spain
Teléfono: +34 (0) 916 78 16 52
Fax:
+34 (0) 916 78 16 53
[email protected]
www.maquet.com
MAQUET GmbH & Co. KG
Kehler Straße 31
D-76437 Rastatt, Germany
Phone: +49 (0) 7222 932-0
Fax:
+49 (0) 7222 932-571
Service-Hotline: +49 (0) 7222 932-745
[email protected]
www.maquet.com
Belgique:
MAQUET Belgium N.V.
Assesteenweg 117/3
B–1740 Ternat, Belgium
Téléphone: +32 (0) 2 467 85 85
Fax:
+32 (0) 2 463 32 88
[email protected]
www.maquet.com
France:
MAQUET S.A.
Parc de Limère
Avenue de la Pomme de Pin, Ardon
F–45074 Orléans Cedex 2, France
Téléphone: +33 (0) 2 38 25 88 88
Fax:
+33 (0) 2 38 25 88 18
[email protected]
www.maquet-sa.fr
Suisse:
MAQUET AG
Wilerstrasse 75
CH-9200 Gossau, Switzerland
Téléphone: +41 (0) 71 335 0303
Fax:
+41 (0) 71 335 0313
Service-Hotline: +41 (0) 71 335 0300
[email protected]
www.maquet.ch
GETINGE GROUP is a leading global provider of equipment and
systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency
within healthcare and life sciences. Equipment, services and technologies are supplied under the brands ARJO for patient hygiene,
patient handling and wound care, GETINGE for infection control and
prevention within healthcare and life science and MAQUET for
Surgical Workplaces, Cardiopulmonary and Critical Care.
® MAQUET is a registered trademark of MAQUET GmbH & Co. KG · Reg. QUG: MSW-KG-10000032-74-2· Copyright by MAQUET, Rastatt · XXXX · 10/05 · Subject to modifications due to technical development.
Subsidiaries