Kaikan Nº 92 - Octubre 2014 - Asociación Peruano Japonesa

No 92 OCTUBRE 2014
ISSN 1995-1086
Ryu Goto
Llega para la Semana
Cultural del Japón
Del 1 al 8 dede 2014
noviembre
SUMARIO
Foto: Óscar Chambi
[ 4 especial ]
Foto: José Chuquiure
Una semana
para la cultura
japonesa
[ 28 sabores ]
Koi, sushi y
ramen
Foto: Jorge Fernández
[ 16 comunidad ]
Hijos ilustres
de Supe
Foto: José Chuquiure
[ 20 personaje ]
Fernando Fujimoto:
La fascinación de mirar
Una mirada a Japón
Hace ya muchos años la cultura
japonesa ha traspasado fronteras,
debido al interés, la admiración,
la curiosidad y en muchos casos
la fascinación por expresiones
tan diversas como la refinada
ceremonia del té, el teatro kabuki,
el manga, el anime, la literatura
o la gastronomía, por citar solo
algunas.
En nuestro país es creciente el
interés por acercarse a esta cultura
y son ya varios los espacios –
festivales, conciertos, encuentros–
que la celebran, especialmente la
ya tradicional Semana Cultural del
Japón, una actividad esperada en
noviembre de cada año.
Director
Juan Adaniya Higa
Editora
Harumi Nako Fuentes
No 92 OCTUBRE 2014
ISSN 1995-1086
Coeditor
Enrique Higa Sakuda
Editor gráfico
Óscar Chambi Echegaray
Impresión
Gráfica Lima
ISSN 1995-1086.
Depósito Legal: 98-3235
Ryu Goto
Llega para la Semana
Cultural del Japón
El violinista Ryu Goto llega a Lima
para un concierto por la Semana
Cultural del Japón. Foto: © Kenji Mori
En esta edición de Kaikan les
informamos sobre lo que será esta
fiesta, en la que tendremos dos
invitados de lujo: el violinista Ryu
Goto y el narrador oral Yoshi Hioki.
¡Los esperamos!
KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVIII Nº 92 - OCTUBRE 2014
Revista de la Asociación Peruano Japonesa editada por el
Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450
anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: kaikan@apj.org.pe.
Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan
Francisco Okada Tooyama
Presidente
Asociación Peruano Japonesa
ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA
Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,
Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,
518-7500. E-mail: info@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe
KAIKAN OCTUBRE 2014 3
ESPECIAL
Yoshi Hioki, narrador
oral, llega a Lima para
ofrecer dos espectáculos.
4 OCTUBRE 2014 KAIKAN
ESPECIAL
Foto: © Gonzalo C. Megías
Una semana
para
celebrar
la cultura
japonesa
Del 1 al 8 de noviembre
se realizará la 42.ª
Semana Cultural del
Japón, que tendrá
como invitados
especiales al violinista
Ryu Goto y al
narrador oral Yoshi
Hioki. Cine, danzas,
exposiciones, una
charla sobre el sake, el
festival gastronómico
y el Matsuri serán
parte de esta fiesta.
C
onocer un
país a través de sus
expresiones
culturales es
adentrarse
en sus más
arraigadas tradiciones, aquellas que lo identifican, que lo
hacen único, irrepetible y fascinante. ¿Cómo es Japón, un
país con una cultura tan milenaria como actual?
Es probable que al evocarlo
se piense en sushi, en samuráis, en la ceremonia del té,
en robots, en los manga, pero
también en su vasta literatura, su cine, el teatro Noh y el
Kabuki. Tan variadas expresiones conviven con muchas
más en el Japón de hoy, que
exporta bandas de J-Pop, doramas, videojuegos, animes,
que han encontrado en países
como el nuestro un mercado
para su consumo: festivales,
tiendas especializadas, conciertos, etc.
La Semana Cultural del Japón es tambien uno de estos
espacios, quizás el más antiguo y esperado cada noviembre, para la difusión de la cultura nipona. Desde hace más
de 40 años la Asociación Peruano Japonesa y la Embajada del Japón suman esfuerzos
para brindar un programa de
actividades atractivo y diverso.
INVITADOS
Esta 42.a edición, que se reaKAIKAN OCTUBRE 2014 5
ESPECIAL
6 OCTUBRE 2014 KAIKAN
Foto: Archivo APJ / Oscar Chambi
lizará del 1 al 8 de noviembre
en el Centro Cultural Peruano
Japonés, tendrá dos invitados
especiales: el violinista Ryu
Goto y el narrador oral Yoshi
Hioki, quienes llegan desde
Nueva York y Barcelona, respectivamente, para brindarnos su talento sobre el escenario.
Ryu Goto (ver nota en la página 8), quien se ha presentado en diversos escenarios del
mundo, ofrecerá un concierto
en la ceremonia central de la
Semana Cultural del Japón,
acompañado por la Orquesta
Sinfónica del Conservatorio
Nacional de Música.
Yoshi Hioki ofrecerá dos
funciones, una dirigida a niños (domingo 2, 5:00 p. m.,
Teatro Peruano Japonés) y
otra para un público más juvenil y adulto (lunes 3, 7:30
p. m. Auditorio Dai Hall del
Centro Cultural Peruano Japonés). Pintor y narrador
japonés residente en Barcelona desde 1991, desarrolla
diversas actividades culturales para el Museo Etnológico
de Barcelona y la Casa Asia.
Desde 1999 se dedica a contar principalmente cuentos,
mitos, leyendas y relatos literarios de todas las épocas de
Japón.
“Cuentos populares de Japón” es el título del espectáculo que brindará en la
primera fecha, donde los campesinos de los arrozales, los
nobles de la corte imperial,
animales y monstruos son
parte de estos cuentos que harán reír, llorar y emocionarse
al espectador. En la segunda
fecha presentará “Pájaro de
ceniza. Espectáculo de narración escénica”, que no solo es
un viaje a la cultura de Japón,
sino también una invitación
a una posible reconciliación
con las emociones humanas
que muchas veces tendemos
a olvidar. La muerte, la vida, el
amor, el sueño y las palabras
de nuestros ancestros son
Foto: Archivo APJ / Oscar Chambi
Datos
42.ª Semana Cultural del Japón
n Fechas: Del 1 al 8 de noviembre de 2014
n Lugar: Centro Cultural Peruano Japonés,
Av. Gregorio Escobedo 803, Jesús María
Ingreso libre*, capacidad limitada
(A excepción de la charla de sake y el
Matsuri AELU, que se realizará en el
Estadio La Unión, Av. Abraham Lincoln
100 Pueblo Libre. Entrada: S/. 10.00.
Ingreso libre para menores de 12 años).
temas delicadamente entrelazados por una coreografía
sutil y simbólica en la que se
desarrolla la creación de un
pájaro de papel delicadamente doblado.
CHARLA SOBRE EL SAKE
Como parte de la Semana Cultural del Japón se realizará
también una charla-exposición sobre el sake (sábado 1),
dirigida exclusivamente a re-
ESPECIAL
presentantes de restaurantes
y establecimientos interesados en esta bebida tradicional
japonesa, que estará dirigida
por Keisuke Irie y Noriyoshi
Nagai, integrantes del Sake
Samurai Association, quienes
hablarán sobre cómo se produce el sake, cómo difundir el
sake como negocio y cómo hacer un maridaje perfecto entre
el sake y la comida peruana.
VARIADO PROGRAMA
Entre las actividades programadas se cuenta el tradicional Festival Gastronómico, en
el que los kenjinkai, asociaciones de los descendientes
de las diversas prefecturas de
Japón, ofrecerán sus platos típicos (como el okonomiyake,
el ashitibichi, el takoyaki, entre otros), que no se encuentran en los restaurantes y que
representan la gran variedad
de los sabores y aromas de las
diversas regiones de este país.
Asimismo, el Festival de
Danzas y Canciones presentará todo el colorido y variedad
del folclore japonés, así como
la Ceremonia del Té será una
muestra del refinamiento y la
tradición japonesa.
La Semana Cultural traerá también un breve ciclo de
cine sobre los samuráis, míticos personajes presentes en
la filmografía nipona y en
el imaginario popular. Tres
cintas del maestro Hiroshi
Inagaki (la famosa trilogía sobre el samurái Musashi Miyamoto) y una de Akira Kurosawa (Sanjuro) se proyectarán
de esta imperdible muestra.
Una conferencia sobre arquitectura tradicional japonesa a
cargo del arquitecto José Hayakawa Casas, torneos de I-Go
y Shogi, el Asobimasho! para
niños, exhibiciones de ikebana
y maquetas de patrimonios históricos de Japón , la 5.a Miniferia
del Libro y más, serán parte de
esta fiesta que culminará el 8
de noviembre con el esperado
Matsuri en el Estadio La Unión.
Exposición: Grandes
Maestros de la
Literatura Japonesa.
Retratos y perfiles
El pintor Jaime Higa y el escritor
Guillermo Niño de Guzmán
presentarán esta muestra que
ofrece un panorama general de
las letras japonesas. A partir de
retratos pintados especialmente
para esta exposición,
acompañados de un breve perfil
con información esencial sobre
el autor y su trayectoria, harán
un repaso de los escritores más
representativos de los distintos
periodos de la historia de la
literatura japonesa, desde la
aparición de obras clásicas
como El libro de la almohada,
de Sei Shonagon, y La historia
de Genji, de Murasaki Shikibu.
n
La variada galería de
escritores cubre un amplio
panorama que abarca desde el
periodo clásico –la era Heian (7941186)– hasta nuestros días. Así,
junto con Sei Shonagon y Murasaki
Shibuku, se encuentran figuras
claves como Ihara Saikaku y Matsuo
Basho.
n
Luego vendría el periodo Meiji
(1868-1912), una época floreciente
para la literatura, en la que
sobresalen autores como Mori Ogai,
Natsume Soseki y Takiji Kobayashi.
Igualmente, en este periodo surgen
voces tan notables como las de
Junichiro Tanizaki, Ryunosuke
Akutagawa y Yasunari Kawabata,
quien sería el primer Nobel japonés
(1968).
n
La Segunda Guerra Mundial
fue una experiencia nefasta que
repercutió inevitablemente en
las manifestaciones creativas de
n
las islas. Su influencia se percibe
en Osamu Dazai y el excéntrico
y controvertido Yukio Mishima.
Completan la selección escritores
como Kenzaburo Oe, que fue el
segundo japonés en recibir el Nobel
en 1992, Shusaku Endo y Kobo Abe,
además de otros nombres más
recientes como Yoko Ogawa y los
populares Haruki Murakami y
Banana Yoshimoto.
Inauguración:
Martes 4 de noviembre, 7:30 p. m.
Abierto al público:
Hasta el 15 de diciembre
Horario:
De lunes a viernes de 2:00 p. m.
a 8:00 p. m., sábado de 10:00 a. m.
a 1:00 p. m.
Galería de Arte Ryoichi Jinnai
Ingreso libre
KAIKAN OCTUBRE 2014 7
ESPECIAL
Violinista ofrecerá un recital durante
la Semana Cultural de Japón
Ryu
Go
virtuoso y
multifacético
[texto Javier García Wong-Kit]
8 OCTUBRE 2014 KAIKAN
ESPECIAL
Foto: Difusión © E. Miyoshi
to
KAIKAN OCTUBRE 2014 9
G
ESPECIAL
raduado en
Física en la
U n iv e r s i dad de Harvard, cinturón negro
en karate
y niño prodigio del violín, Ryu
Goto es un talento versátil que
llegará a Lima para interpretar
algunas de las melodías que
viene ensayando desde los tres
años y que lo han llevado a recorrer el mundo con el instrumento de cuatro cuerdas.
Con solo siete años, Ryu sorprendió al público del Festival de
Música del Pacífico, en Sapporo,
Japón, cuando interpretó el concierto N.°1 para violín de Niccolò
Paganini. Con la mirada quieta,
el cerquillo a la altura de sus cejas
y una tela que le colgaba como
corbata, el pequeño violinista
ejecutaba una de las composiciones más difíciles del famoso violinista italiano de quien se creía
que había hecho un pacto con el
diablo.
“Recuerdo haber estado
abrumado en mi debut, no acababa de entender la magnitud
de lo que estaba haciendo. Me
sentía confundido pero emocionado”, recuerda Ryu desde Nueva York. Al final de su
asombrosa performance como
solista, hizo una reverencia
al público y esbozó una breve
sonrisa antes de que el director
de orquesta se agachara para
estrecharle la mano.
Su prodigiosa técnica y sus
movimientos rápidos y exactos
se pueden apreciar en un video
del joven artista que desde entonces ha tocado con la Filarmónica de Múnich, la de Viena
y la de Londres, las orquestas
sinfónicas de Sídney, de Lyon,
Hamburgo y Shanghái, entre
otras; tal como lo hiciera su
hermana Midori, diecisiete
años mayor que él, que empezó
a tocar el mismo instrumento
desde los tres años.
FAMILIA VIOLINISTA
“Como en mi familia todos
10 OCTUBRE 2014 KAIKAN
son violinistas, podría decirse
que estuve inmerso en su música desde que nací”, dice Ryu,
quien nació en Nueva York en
1988 aunque su familia proviene de Osaka. Su madre, Setsu
Goto, violinista profesional,
fue su primera maestra, del
mismo modo que lo fue para
su hermana, y hasta ahora lo
entrena. “Es increíblemente
exigente, pero le tengo que dar
las gracias por mi éxito actual”.
No fue fácil seguir el modelo
ESPECIAL
Foto: Difusión. © Universal Music
Ceremonia
central de la
42.ª Semana
Cultural del
Japón:
Ryu Goto en
concierto junto
a la Orquesta
Sinfónica del
Conservatorio
Nacional de
Música.
Miércoles 5 de
noviembre,
7:30 p. m.
Teatro Peruano
Japonés.
Ingreso libre,
capacidad
limitada.
SU AMOR POR EL VIOLÍN Y LA MÚSICA
CLÁSICA NO HA IMPEDIDO QUE APRENDA
OTROS INSTRUMENTOS. “AMO LA
GUITARRA ELÉCTRICA PORQUE TIENE
MUCHAS SIMILITUDES CON EL VIOLÍN
Y ENCONTRÉ QUE ME ACERCA MUCHO
MEJOR A LA MÚSICA CONTEMPORÁNEA”
de su hermana, quien a los dos
años ya tarareaba un tema de
Johann Sebastian Bach. A los
seis años debutó con la Sinfónica de Nueva York, luego de que
la familia se mudara a Estados
Unidos para cultivar el talento de la hija, quien ha grabado
numerosos conciertos con la
disquera Sony y aparece en el
libro Jóvenes músicos en la historia del mundo junto con Bach,
Mozart, Beethoven, Ray Charles,
Bob Dylan y John Lennon.
Ryu tuvo cuatro profesores.
Yoko Gilbert, de la Filarmónica
de Nueva York, le enseñó los
fundamentos, mientras que
Victor Danchenko, del Conservatorio de Peabody, lo instruyó
en la técnica. Del taiwanés ChoLiang Lin, de la Universidad de
Rice, aprendió a ser libre con
su expresión musical, y de Ana
Chumachenco, del Conservatorio de Múnich, a salirse de los
esquemas de las interpretaciones. “Pero fue mi madre quien
me ayudó a internalizar todo
lo que mis otros profesores me
enseñaron”, agrega.
verdadero alcance de lo que había aprendido y lo que todavía
tengo por aprender”.
Además, es cinturón negro
en karate, una disciplina que
considera que guarda similitudes con el violín. “Ambas
requieren un conocimiento
básico de biomecánica y física”,
dijo en México, donde estuvo
el mes pasado invitado para el
Festival Internacional Cervantino. En marzo de este mismo
año, Goto visitó La Paz, donde
se presentó con la Orquesta
Sinfónica Nacional con motivo
de los 100 años de integración
entre Bolivia y Japón.
Su amor por el violín y la
música clásica no ha impedido
que aprenda otros instrumentos. “Amo la guitarra eléctrica
porque tiene muchas similitudes con el violín y encontré
que me acerca mucho mejor a
la música contemporánea”. El
músico de 26 años ha encontrado en géneros tan variados
como el pop, jazz y rock estilos
diferentes que puede incorporar a sus interpretaciones.
OTRAS FACETAS
En 2011, Ryu Goto se graduó
en Física por la Universidad
de Harvard, una carrera que, a
su juicio, le abrió la mente. “Vi
un mundo nuevo. Hasta que
descubrí la ciencia yo había
seguido ciegamente a mis instructores y entrenadores en todas mis actividades. Entender
los mecanismos detrás de su
enseñanza me hizo apreciar el
MÚSICA Y MAESTROS
La banda de pop Coldplay, los DJ
Armin van Buuren y Afrojack,
el hard rock de Eddie Van Halen
o el metal de Steve Vai sirven
de inspiración a este violinista
que cree en las infinitas posibilidades de la música. Sin embargo, cuando se trata de grandes maestros, el nombre del
violinista ruso David Oistrakh
se impone por la calidad del so-
nido que produce. “Es algo que
realmente envidio por el poder,
la riqueza y su sonido personal”.
Goto se declara admirador de
la Orpheus Chamber Orchestra
por su cohesión, camaradería
y la libertad musical de esta
orquesta sin director que fue
fundada en 1972 y que lleva ya
71 álbumes grabados. “Son verdaderamente únicos, realmente disfrutan de su trabajo. Ese
tipo de espíritu es contagioso”,
dice Ryu, quien en noviembre
añadirá al Perú al circuito de
países latinoamericanos que
ya ha visitado, entre los que se
incluyen Colombia y Cuba.
En Lima, volverá a interpretar junto a la Orquesta Sinfónica del Conservatorio Nacional
de Música (el 5 de noviembre
en el Teatro Peruano Japonés)
el concierto N.°1 para violín de
Paganini que lo hizo brillar en
la infancia, además de otras
piezas de Henryk Wieniawski, bajo la dirección del maestro Marnix Willem Steffen,
y acompañado al piano por
Fernando De Lucchi, director
general del Conservatorio.
“He viajado por todo el mundo, pero los países de América Latina han sido de los más
exóticos y con los lugares más
interesantes. Disfruto de las
peculiaridades culturales de
cada uno. Mi concierto en el
Perú es una excusa para poder
explorarlo”, dice Ryu, quien
tras visitar Lima viajará a Hyogo (Japón), Shanghái (China) y
Vancouver (Canadá).
KAIKAN OCTUBRE 2014 11
COMUNIDAD
Fotos: Jaime Takuma
Embajador de Japón,
Tatsuya Kabutan,
fue agasajado por la
comunidad nikkei.
Bienvenida al
embajador de Japón
La colectividad nikkei brindó un
agasajo al nuevo embajador de
Japón en nuestro país, Tatsuya
Kabutan, y a su esposa Chiaki Kabutan, en una cena que se ofreció
el 3 de octubre en el Centro Cultural Peruano Japonés.
Francisco Okada, presidente de
la APJ, dio las palabras de bienvenida, en las que deseó éxitos a la
gestión del embajador, y la congresista Aurelia Tan de Inafuko
realizó el brindis de honor.
Kabutan agradeció a la comunidad nikkei y se refirió a los in12 OCTUBRE 2014 KAIKAN
migrantes japoneses. “Aunque
tengo información, no creo que
pueda entender en toda su dimensión la sangre, el sudor y las
lágrimas que pasaron y los esfuerzos que realizaron ustedes y
sus ancestros”, dijo.
Señaló, asimismo, que los
nikkei son un puente entre ambos países, comprometiéndose
a realizar sus mayores esfuerzos
para acrecentar las relaciones de
amistad entre el Perú y Japón.
Durante la velada, Sumiko
Ishibashi, presidenta de la
Asociación Femenina Peruano
Japonesa, entregó un ramo de
flores a la esposa del embajador, y se realizó un breve show
artístico en el que participaron
el consejero de la embajada de
Japón, Masahiro Takagi, quien
interpretó al piano “El lago de
los cisnes”, y el representante
residente de JICA, Noriji Sakakura, quien cantó un tema
en japonés.
El propio embajador y los invitados se sumaron al ameno show,
interpretando diversas canciones.
COMUNIDAD
Brindis.
Isabel y
Francisco
Okada,
Aurelia Tan
de Inafuko,
Tatsuya
y Chiaki
Kabutan,
Sumiko
Ishibashi
y Gerardo
Maruy.
Agasajados
con los
consejeros
de la APJ.
Con canciones
culminó la
amena velada.
Representantes
de diversas
instituciones
nikkei
asistieron al
agasajo.
KAIKAN OCTUBRE 2014 13
COMUNIDAD
Premio Canciller del Japón
Por su aporte a la promoción del
mutuo entendimiento entre el Perú
y Japón, Jorge Akira Yamashiro, consejero de la APJ; Takako Akamine,
consejera de la Asociación Femenina Peruano Japonesa (Fujinkai); y el
diario Prensa Nikkei, representado
por su presidente, Augusto Ikemiyashiro, fueron galardonados con el
Premio Canciller del Japón.
Las condecoraciones fueron otorgadas por el embajador Tatsuya
Kabutan en ceremonia realizada
el 7 de octubre en su residencia, a
la que acudieron familiares de los
agasajados y representantes de las
instituciones nikkei.
Yamashiro fue distinguido por su
labor en la APJ, donde ha sido presidente, director de Prensa y de Cultura, así como por su activa participación en la Asociación Nisei Callao.
Takako Akamine fue condecorada
por su trabajo en Fujinkai, de la que
Foto: Jorge Fernández
fue presidenta, y en la Asociación de
Profesores de Idioma Japonés. Asimismo, se destacó el aporte de Prensa
Nikkei, fundado hace 30 años.
Donación de libro
Atsushi Gomi, presidente de Mitsui
Kushikino Mining y expresidente
de la Cámara de Comercio e Industria Peruano Japonesa, donó a diversas instituciones nikkei el libro
que acaba de publicar, La primera
inversión japonesa en el Perú. 1889
(Museo Andrés del Castillo, octubre
2014).
El libro cuenta la historia de esta
primera inversión en la mina de
plata Carahuacra, en la sierra central del país, para lo cual se formó
la Compañía Minera Japón Perú
Sociedad Limitada, proyecto que involucró a los empresarios Korekiyo
Takahashi y Oscar Heeren.
Editado en español y japonés,
esta publicación cuenta con interesantes referencias históricas y una
mirada a la inversión extranjera de
la época.
14 OCTUBRE 2014 KAIKAN
El embajador de Japón,
Tatsuya Kabutan, y su esposa
Chiaki Kabutan flanquean
a Jorge Yamashiro, Augusto
Ikemiyashiro y Takako Akamine.
Foto: Jorge Fernández
Jorge Kunigami, secretario de la APJ, y Atsushi Gomi, acompañados
por directivos de la APJ y de instituciones nikkei.
AVISOS
RE 2014
No 91 SETIEMB6
ISSN 1995-108
Tilsa
Tsuchiya
A 30 años de
su partida
No 92 OCTUB
ISSN 1995-10 RE 2014
86
Ryu Goto
Llega para
Cultural la Semana
del Japón
T. 5187450
anexo 1023
e-mail: kaikan@apj.org.pe
KAIKAN OCTUBRE 2014 15
COMUNIDAD
Gerardo Miguita y Venancio Shinki
fueron reconocidos en su tierra de origen
Hijos
ilustres
de Supe
G
[texto Paul Nakamurakare / fotos Jorge Fernández]
erardo Miguita
y
Ve n a n c i o
Shinki tienen mucho
en común.
Son más que
nikkei destacados o exitosos.
Es como si la tranquilidad distante, la sonrisa cordial y la
invisible sabiduría de las cosas
y los momentos formaran parte de la piel de cada uno. Ellos
son la historia viva de los migrantes japoneses y sus descendientes que se asentaron
en la Hacienda San Nicolás y
los pueblos aledaños de la provincia de Barranca, al norte de
Lima.
El nisei más conocido de
Supe Puerto y el prestigioso
pintor nacional fueron homenajeados el domingo 28 de
16 OCTUBRE 2014 KAIKAN
setiembre por la comunidad
nikkei y las autoridades del
distrito de Supe en el histórico Cementerio Japonés de San
Nicolás.
VELANDO POR LOS QUE
DESCANSAN EN SAN NICOLÁS
A don Gerardo se le reconoce su entrega desinteresada
y su constante preocupación
por cuidar este cementerio
donde yacen los restos de los
pioneros japoneses. Durante
los últimos 35 años él se ha
encargado de mantener el lugar, incluso disponiendo de
su propio dinero para ello. Por
esta razón, la municipalidad
de Supe acordó que la calle de
acceso al lugar donde reposan
480 tumbas de cuerpo presente y las cenizas de restos no
identificados lleve a partir de
ahora el nombre de Gerardo
Miguita Nakashima. “Esto no
me lo esperaba. Este reconocimiento en vida me llena de
mucha satisfacción”, expresa
con voz cálida y a sus más de
80 años.
Está parado a un lado de la
placa que lleva su nombre.
Todos le toman fotos. Profundamente emocionado, pero
con la serenidad que ahora
lo gobierna, don Gerardo escucha los breves discursos de
quienes le rinden homenaje
y destacan su honorabilidad
y vocación de servicio hacia la
comunidad nikkei y al pueblo
de Barranca.
Don Gerardo se siente tranquilo. El homenaje cierra un
período de su preocupación
por la preservación del cementerio. Ahora la Asociación
COMUNIDAD
Cementerio
San Nicolás.
Venancio
Shinki.
Peruano Japonesa de Barranca
será la encargada de cuidar el
bello camposanto. “Mi interés
siempre ha sido que este lugar
posea un estatus jurídico, y
ahora, además, la municipalidad de Supe lo ha declarado
patrimonio histórico, y a su
vez ha iniciado las gestiones
para que así también lo reconozca el Ministerio de Cultura. Yo siento una satisfacción
enorme y puedo decir que
cuando uno se vaya, habrá alguien que velará por los que
descansan en San Nicolás”,
expresa.
Seguramente don Gerardo
tendrá ahora más tranquilidad y más tiempo para observar el mar desde Supe Puerto,
donde vive. Allí está su bodega
Miguita, al costado de la municipalidad y que es punto
obligado de visita. Y quizás
hasta se anime a pescar un
lenguado o un róbalo, como
antes hacía, para prolongar la
vida con un plato de sashimi y
otro de cebiche. Sin embargo,
igual nunca dejará de visitar
el bello cementerio japonés
donde descansan los pioneros
y sus descendientes, y acaso
sin darse cuenta cumplirá la
frase que se lee en el mausoleo: “Nunca olvides la tumba
de tus ancestros”.
TODO EMPEZÓ
A LOS SEIS AÑOS
Don Venancio Shinki Huamán
habla pausado, hace memoria,
las imágenes de su niñez en el
Colegio Japonés de la Hacienda San Nicolás aparecen en su
mente: “Allá había una colonia
japonesa numerosa. Y lo más
lindo era el undokai en el colegio. No tienes idea de lo que
era. El gakko era enorme y bien
organizado. ¡Era bárbaro! Yo era
un niño y me quedaba admirado. El colegio fue la experiencia
KAIKAN OCTUBRE 2014 17
COMUNIDAD
Los homenajeados con las
autoridades de Supe, de la APJ
y de la APJ de Barranca.
más linda que tuve, pero por
otro lado también fue la más
dolorosa. Sin embargo, después
todo se arregla”.
Cuenta don Venancio que
los otros niños japoneses que
iniciaban su primer año de
colegio con él, y que provenían
de Supe, de las otras haciendas
de Barranca o que vivían en la
campiña, no lo incluían en sus
juegos y entretenimientos.
Eso ocurría “porque mamá era
peruana”.
“En el recreo yo me quedaba mirando cómo se divertían
los demás niños. Pero Dios es
grande. No hay nada que hacer que Dios es grande. Tenía
seis años y eran los primeros
días en gakko, y de Japón llegaron los paquetes con los útiles para cada niño. Luego de
hacer una reverencia, el sensei
entregaba sus útiles a cada estudiante. ¡Qué época más linda!”, recuerda.
Continúa: “Entre los libros y
cuadernos encontré uno que
era de arte y manualidades,
y tenía capítulos para hacer
origami, para dibujar y pintar,
para hacer collage. Entonces
agarré ese libro y lo adopté, y
18 OCTUBRE 2014 KAIKAN
Gerardo Miguita.
Datos
n La colonia de migrantes japoneses que llegó
a la Hacienda San Nicolás entre 1899 y 1909
sumó cerca de tres mil personas. Trabajaban
en las plantaciones de caña de azúcar.
n El Cementerio Japonés de San Nicolás ha
sido reconstruido en 1935, 1948, 1969 y 1979,
y en general conserva las características
originales desde que fue fundado en 1907 tras
la muerte de dos migrantes japoneses.
a partir de ese momento ese
libro fue el que me salvó de la
marginación y del trato áspero de algunos compañeros. Ese
libro me salvó. Yo me dedicaba a dibujar, pintar y hacer
origami con mi libro. Por eso
digo que gracias a Dios todo
se arregla: ese libro le dio algo
que hacer a un niño de seis
años. Ese fue el inicio, y ahora
me sorprendo cómo obra la
vida: a los seis años empecé a
hacer mi profesión”.
Ahora, después de tantos
años y convertido en un referente de la plástica nacional,
la vida continúa arreglándose.
Shinki fue declarado hijo predilecto por la municipalidad
de Supe y por la Asociación
Peruano Japonesa de Barranca. “Este reconocimiento es un
honor para mí. Es una emoción
particular, tanto que en la ceremonia sencilla que se hizo –y a
todos los presentes les consta–
me emocioné, se me cortó la
voz. Dios, ¡hice un papelón! Soy
muy sensible, esa es mi manera de ser; soy llorón pues, como
muchos nisei que somos llorones…”. Don Venancio ríe y los
ojos le vuelven a brillar.
INSTITUCIONAL
KAIKAN OCTUBRE 2014 19
PERSONAJE
Fernando Fujimoto, su primer libro
y su pasión por la fotografía
La fascinaci
“
[texto Enrique Higa]
Me gustan lo
oscuro, las cosas
densas. Si escribiese terminaría
escribiendo más
El lobo estepario
que El principito”, dice el fotógrafo Fernando
Fujimoto.
Hace poco publicó su primer
libro, 7:17, que contiene fotografías de hombres, mujeres y
niños al borde de la muerte o
recién fallecidos. Un joven que
celebra su último cumpleaños
cobijado por el afecto de familiares y amigos, una chica que
encuentra la paz tras la agonía,
un niño al que ni la cercanía de
la muerte arrebata las ganas de
jugar, imágenes religiosas para
acompañar el tránsito al más
allá.
Todo comenzó en 2002, cuando fue convocado por una ONG
para tomarle fotos a Jorge, un
hombre con sida al que pronos-
20 OCTUBRE 2014 KAIKAN
ticaban tres días más con vida.
Vivió un poquito más. Fue “complicado, difícil, raro”, recuerda.
Sin embargo, la familia de Jorge
quería que estuviera allí, con
ellos. La mamá deseaba conservar un recuerdo de su hijo.
El caso de Jorge lo condujo a
otros similares. Estuvo ligado a
la ONG durante tres años. Tras
disolverse el vínculo, decidió seguir con el tema por su cuenta.
La muerte lo obsesionaba, pero
como material de trabajo, no
como experiencia de vida. No
era un obsesionado en el sentido de que “sentía la muerte en
cada esquina”.
Cerró la persiana en 2007,
cuando ya tenía decidido que
lo que empezó como un proyecto por encargo se convertiría en un libro. Nunca había hecho uno, así que su elaboración
fue un proceso de aprendizaje
en el que un crítico lo ayudó a
PERSONAJE
ón de mirar
Fotos: Fernando Fujimoto
KAIKAN OCTUBRE 2014 21
PERSONAJE
Foto: José Chuquiure
ordenar su material, a ponerle
un comienzo y un fin a lo que
hasta entonces había acumulado, como cuando “te gustan
muchas palabras y tienes que
pulir tu texto”. El libro puso en
perspectiva su trabajo.
¿Por qué 7:17? “Porque el cordero que está en medio del trono los pastoreará y los guiará a
fuentes de agua viva”. Apocalipsis, 7:17.
COMO UN CHIBOLO
QUE SE CREE RONALDO
Fernando rehúye la solemnidad,
como si nada fuera demasiado
importante como para tomárselo en serio. Pero su pasión por
la fotografía sí es cosa seria. “El
ejercicio de mirar algo a través
de una cámara me sigue fascinando, tanto como un chibolo
que tiene su pelota y la patea
contra la pared. Me puedo imaginar ese juego de niño solitario
que está con su pelota pateándola contra la pared. Qué alucinará. Algún chibolo pensará
que la pared es Casillas y él es
Cristiano Ronaldo”, dice.
Ahora que ha vuelto a estudiar (sigue una maestría), se ha
dado cuenta de cuán valiosa fue
22 OCTUBRE 2014 KAIKAN
NUNCA HABÍA HECHO UN LIBRO,
ASÍ QUE SU ELABORACIÓN FUE UN
PROCESO DE APRENDIZAJE EN EL QUE
UN CRÍTICO LO AYUDÓ A ORDENAR
SU MATERIAL, A PONERLE UN
COMIENZO Y UN FIN A LO QUE HASTA
ENTONCES HABÍA ACUMULADO
Una ventana
para autores
latinoamericanos
n 7:17 es una de las cuatro obras que ha
publicado la editorial Kwy (cuyo nombre
deriva de la palabra quechua “Qhaway”, que
significa “observar”), que nació por iniciativa
de Musuk Nolte, amigo fotógrafo de Fujimoto.
n Musuk y Fernando crearon Kwy
(kwyediciones.com) para publicar fotolibros
de autores latinoamericanos. “No había una
gran editorial que apueste por la imagen”,
dice. Mantener una es difícil, pero califica la
experiencia como “gratificante”.
su etapa de formación, cuando
sus estudios en el instituto Gaudí reafirmaron su convicción de
que la fotografía era su camino.
“Dejó el horizonte más despejado”, recuerda.
Fernando Fujimoto trabajó
durante varios años en un diario. De aquella época extraña “la
seguridad que te da un sueldo
fijo”. Y, en menor medida, experimentar o vivir situaciones
a las que tenía acceso gracias
al periodismo. Sin embargo,
disfruta más su presente. Dejó
atrás un trabajo absorbente
para ganar libertad y hacer lo
que le nace, porque sí, porque
quiere, sin explicaciones. Como
una editorial. Y un libro.
AVISOS
KAIKAN OCTUBRE 2014 23
CINE
Cine japonés de samuráis
Honor y
lealtad al filo
de la espada
[texto Raúl Ortiz Mory]
24 OCTUBRE 2014 KAIKAN
H
Harakiri.
onor
y
lealtad. El
samurái
ha llevado, como
q u i e n
porta un
tatuaje dibujado a la piel, estas características a modo de
emblema y estilo de vida. De
las tradiciones orales y escritas que llegan del Periodo Edo
(1603-1868), la mayoría de las
películas de samuráis han visto su escenario principal en
los tiempos donde gobernó el
shogunato Tokugawa, y tiene
al bushido –código de ética de
este guerrero– como una gran
fuente de inspiración para rodar filmes.
Un samurái no sólo es un
combatiente con principios inquebrantables, también es un
hombre dispuesto a cualquier
mandato que le encargue su
amo; así, puede pasar de una
situación a otra como un péndulo que recorre el camino del
reconocimiento popular hasta
la humillación más grande, a
partir de la deshonra. En el primer caso, el amo y los súbditos
lo verán como un referente que
irá ganando posiciones en un
clan. En la segunda circunstancia, el resarcimiento de una
culpa sólo tiene una salida: el
suicidio o harakiri.
En cuanto al honor cabe citar
la escena final de Sanjuro (1962),
de Akira Kurosawa. Dos samuráis –interpretados por Toshiro
Mifune y Natsuya Nakadai– se
retan a muerte e intercambian
palabras sobre la importancia
de la honra, para que después,
en un movimiento rápido y
preciso, uno de ellos dé muerte
al otro de manera instantánea.
La tensión dramática de la escena se distingue por el registro
actoral de estos dos colosos del
cine japonés.
Otro perfil de samurái que
goza de gran aceptación entre el público es el del ronin o
samurái sin amo. Este personaje va errante por la vida y
CINE
muchas veces actúa como un
mercenario que quiere ganarse el pan y la cobija a punta de
espada.
Quizá el más famoso de ellos
sea Miyamoto Musashi, un
samurái con aura de leyenda
que vivió entre finales del siglo
XVI e inicios del XVII, y que fue
llevado al cine por grandes directores como Kenji Mizoguchi
(Miyamoto Musashi, 1944), y
Hiroshi Inagaki (Trilogía Samurái, 1954-1955-1956), entre otros.
Este último conjunto de tres
películas es una de las más comentadas y populares sobre la
vida del emblemático samurái,
a tal punto que la Academia
otorgó, a la primera entrega, el
Oscar a mejor película extranjera. Esta saga es fundamental
para el género.
ESTILOS Y MIRADAS
El cine de samuráis hecho en
Japón, de preferencia el que se
rodó después de la Segunda
Guerra Mundial, ha despertado el interés del mundo occidental a tal punto que películas como Los 7 Samuráis (Akira
Kurosawa), Harakiri (Masaki
Kobayashi) o Zatoichi (Takeshi
Kitano) –sólo por citar algunas– ya son filmes obligatorios
cuando se habla de este género
y la influencia que ha generado en todo el ámbito cinematográfico.
Amy Wong, crítica de cine
y editora de Yam Magazine,
refiere que la temática de las
películas de samuráis puede
ser de diversa índole. Cree que
todo depende de la intención y
el contexto que quiere dar a conocer el director.
“Hay películas de samuráis
conocidas como chanbara o
chambara, que es el equivalente del estilo chino de wuxia, y
que conocemos como ‘películas
de artes marciales’. Así como
en el wuxia el atractivo es la
coreografía y el estilo de combate, a los fans del chanbara les
gustan las peleas de espada y
la representación del estilo de
KAIKAN OCTUBRE 2014 25
CINE
vida tradicional del samurái”,
agrega Wong.
Además, añade que hay otro
tipo de películas de samuráis
conocidas como jidaigeki, que
se concentra más en la parte histórica del argumento,
apoyándose en un drama que
guarda un punto de vista más
crítico del entorno del samurái.
Cabe destacar que el chanbara
es un subgénero del jidaigeki.
“La idea del ronin también es
muy atractiva a nivel argumentativo porque desarrolla una
historia basada en una especie
de antihéroe. Un buen ejemplo
es el remake de Harakiri que
hizo Takashi Miike”.
Ernesto Zelaya, crítico de la
revista Godard!, resalta el sentido del honor que le dan los
realizadores a este tipo de filmes. También sostiene que el
aspecto de la pérdida del amo
en los ronin es muy reiterativo
e interesante para cualquier director. “Por otra parte, hay todo
un tema político. La mayoría de
estas películas están ambientadas en la época previa a la llegada de la Restauración Meiji”.
Zelaya precisa que buena parte de las películas recreadas durante el shogunato Tokugawa
destacan por el tratamiento
visual que imprimen los directores. “En realidad las tramas
son sencillas, pero a nivel visual
son muy atractivas, sin dejar de
lado el trasfondo político y de
transformación social”.
EL CINE DE SAMURÁIS QUE
CARACTERIZÓ A LOS PRIMEROS
AÑOS DEL SIGLO XX –BASADO EN
LAS TÉCNICAS DE ACTUACIÓN Y LA
PUESTA EN ESCENA HEREDADAS DEL
TEATRO– HABÍA SUFRIDO GRANDES
TRANSFORMACIONES. Y ES AQUÍ
DONDE KUROSAWA SE CONVIERTE
EN UN INNOVADOR DEL GÉNERO.
KUROSAWA, UN FARO
EN EL CAMPO DE BATALLA
La amplia filmografía de Akira
Kurosawa –el más occidental
de los directores orientales–
tiene un buen número de películas que muestran la vida,
triunfo y derrota del samurái.
La influencia de Kurosawa se
nota en la industria japonesa
tras el término de la Segunda
Guerra Mundial y la culminación del proceso de ocupación
por parte de las fuerzas americanas.
Estados Unidos había pro-
hibido el rodaje y difusión de
filmes con temática samurái
porque, supuestamente, alentaba el tipo de gobierno feudal,
la violencia desmedida y el suicidio. En cuanto partieron las
tropas de Douglas McArthur,
la industria retomó los chanbara y jidaigeki, pero de manera
renovada. El cine de samuráis
que caracterizó a los primeros
años del siglo XX –basado en
las técnicas de actuación y la
puesta en escena heredadas
del teatro– había sufrido grandes transformaciones. Y es aquí
26 OCTUBRE 2014 KAIKAN
Akira
Kurosawa.
donde Kurosawa se convierte
en un innovador del género.
Rashomon, Los 7 samuráis,
Trono de Sangre, Yojimbo, Sanjuro o Ran son algunas joyas
asociadas al género, en mayor
o menor medida, ya sea por el
contexto o la trama. Zelaya asegura que el cine de samuráis no
existiría sin la nueva mirada
que dio Kurosawa a Oriente,
en parte influenciado por John
Ford.
“Él era muy riguroso con la
puesta en escena. Las tramas
de sus películas tienen cierta
CINE
Trilogía Samurái.
Los 7 samuráis.
referencia del cine clásico americano con un tipo de narración
cercana a la que se hacía en Hollywood. Gracias a Kurosawa
este tipo de películas tuvieron
buena recepción en Estados
Unidos y Europa. Las hizo accesibles”, dice. Aunque también
dejó su impronta: “Así como
Ran, por ejemplo, es una adaptación no oficial de El rey Lear,
La fortaleza escondida sirvió de
base para Star Wars”.
LA ACTUALIDAD DEL GÉNERO
En los últimos años, la proYojimbo.
ducción de filmes asiáticos
ha copado las carteleras europeas y los festivales de
varios continentes. Entre la
oferta también están las películas de samuráis: El ocaso
del samurái (2002), La espada
oculta (2004) y Amor y honor
(2006), de Yoji Yamada, integran la conocida Trilogía Yamada, que ha recibido buenos
comentarios de crítica y público. Otra cinta que destaca
es 13 asesinos (2010) de Takashi Miike.
Wong refiere que el género
no ha cambiado mucho desde el apogeo que se dio en los
años 60 y 70 del siglo pasado.
“La mejor prueba de ello son
la cantidad de remakes que se
están haciendo en Japón”. En
el sentido de los remakes, Zelaya coincide con Wong, pero
cree que hay cierta variante
dependiendo de la mirada
de los directores, tanto a nivel técnico como visual. “Por
ejemplo, Zatoichi, de Takeshi
Kitano, es una película adaptada de otra más antigua,
pero filmada con el ojo de Kitano que tiene un estilo visual
muy particular y atractivo”.
Zelaya concluye que las tramas no cambian mucho porque no se puede variar algo
que funciona. “Es como los westerns, ya tienen ciertos elementos que se necesitan para que se
les considere parte del género
como tal, y que sólo pueden variar en lo visual”.
Lo que tampoco cambia es
la legión de seguidores que
tiene este tipo de filmes y
que seguirá teniendo. Hasta
Quentin Tarantino ha dejado en evidencia que su saga
Kill Bill tiene una influencia
marcada por Shurayukihime
(1973), de Toshiya Fujita, una
película de artes marciales
donde una mujer arrasa de
manera sangrienta con todo
samurái que se le pone delante con tal de saciar su venganza. El futuro del cine de samuráis está asegurado.
KAIKAN OCTUBRE 2014 27
SABORES
E
n Lima hay
restaurantes
especializados en sushis;
otros, en ramen. ¿Por qué
no juntarlos?,
pensó Yoshiaki Agena. Se asoció con su hermano Daniel y
ambos abrieron Koi Sushi &
Ramen en Pueblo Libre.
Yoshiaki tiene otros tres negocios en el distrito, uno de
ellos es la conocida panadería La Panera. Acicateado por
clientes que le decían que en la
zona faltaba un sitio que vendiera sushis, y aprovechando
la creciente popularidad del
ramen, se animó a invertir en
un rubro que aún parece lejos
de alcanzar su techo.
El restaurante nació el 4 de
julio. “Día de la independencia
de Estados Unidos”, subraya.
La alusión aparenta ser gratuita, pero no lo es. Más adelante
se entenderá por qué.
Koi “ha cubierto las expectativas, gracias a Dios camina
bien”, dice Yoshiaki. Los platos
28 OCTUBRE 2014 KAIKAN
La comida fusión se
expande en Pueblo Libre
Koi,
sushi y
ramen
[texto Enrique Higa / fotos José Chuquiure]
SABORES
Koi ramen.
KAIKAN OCTUBRE 2014 29
SABORES
con mayor demanda son el koi
ramen, que incorpora langostinos salteados, y el maki parrillero. Cerca andan el chahan
(arroz frito) y el tonkatsu.
El dueño de Koi, cuyo 40 %
de clientes es nikkei, describe
una escena típica en su negocio: el papá tomando ramen,
la mamá comiendo sashimi
o sushi, y los hijos devorando
frituras (maki furai, ebi furai,
chicken katsu, etc).
Esta no es la primera experiencia de Agena en el ramo.
Hace unos años abrió un restaurante de comida japonesa
en Lima. Ahora el campo es
más fértil. Hace hincapié en
una diferencia clave: en aquellos tiempos el ramen no existía en el diccionario gastronómico del público peruano; hoy,
sin llegar a ser tan conocido
como el sushi, tiene cada vez
más adeptos.
Agradecido, destaca el rol jugado por los ramenya, que han
despejado el camino para que
propuestas como la suya tengan eco.
El horizonte del consumidor local se ha ensanchado.
Ya sabe qué es wasabi o shari,
y ahora comer es mucho más
que llenarse el estómago. “Ya
no es solo venir a comer, sino
venir a conocer, a saber. ‘Estoy comiendo una cultura, no
estoy comiendo una comida;
estoy comiendo toda una cultura que está detrás de esta comida’. No es solo llevarse una
comida a la boca, sino sentir el
trabajo y la pasión que tiene
esa comida detrás”, apunta.
Además, hace unos años
era imposible consumir comida japonesa por 25 soles en el
Perú. El notable descenso de
los precios ha conquistado un
nuevo público para el mercado de la comida japonesa o fusión. “Una evolución tremenda”, remarca.
DEKASEGI EN NUEVA YORK
En las décadas pasadas, miles
de nikkei peruanos eligieron
30 OCTUBRE 2014 KAIKAN
HACE UNOS AÑOS ERA IMPOSIBLE
CONSUMIR COMIDA JAPONESA POR
25 SOLES EN EL PERÚ. EL NOTABLE
DESCENSO DE LOS PRECIOS HA
CONQUISTADO UN NUEVO PÚBLICO
PARA EL MERCADO DE LA COMIDA
JAPONESA O FUSIÓN. “UNA
EVOLUCIÓN TREMENDA”, DICE EL
DUEÑO DE KOI.
Pulpo al olivo.
Datos
n Dirección: Calle Rosa Toledo 423, Pueblo Libre
n Horario: Lunes a sábados, de 12 m. a 4 p. m. y
de 7 p. m. a 11 p. m. Domingos, de 12 m. a 4 p. m..
n Teléfono: 4604728
Japón como destino para ahorrar y trabajar. Yoshiaki Agena
eligió Estados Unidos, donde
se partió el lomo durante cuatro años para juntar dinero.
Yoshiaki fue lavaplatos y
mesero en un restaurante de
comida peruana en Nueva
York. Recuerda que en sus días
libres comía sushi al paso.
Costaba 25 dólares, mientras
que en los restaurantes no
bajaba de los 70. Claro, no era
tan rico como el que servían
estos, pero al menos se daba
el gusto. Además, le quedaba más dinero para ahorrar.
Gracias a esa capacidad de
ahorro, hoy es propietario de
cuatro negocios en Lima.
TRADICIONES
AVISOS
Tradicional técnica japonesa se revitaliza
Furoshiki:
belleza,
utilidad y
compromiso
ambiental
E
[texto Jhohana Pujay / fotos Jaime Takuma]
l término “furoshiki” hace
referencia tanto a la técnica
de dobleces y
nudos como
a la tela cuadrada utilizada para envolver
y transportar un objeto. Empleado en sus orígenes para
llevar las prendas a los baños
de aguas termales, pronto se
extiende su uso gracias a lo
práctico que resulta envolver
y trasladar casi cualquier obje-
to independientemente de su
forma o tamaño.
Estas ingeniosas formas de
anudar y envolver aumentaron con los años y convirtieron
al furoshiki en un símbolo de
la cultura japonesa tradicional. Un arte que añade a su cotidiana utilidad la posibilidad
de crear elegantes presentaciones para los regalos o atractivos bolsos según la ocasión.
Sin embargo, es su contribución al cuidado ambiental
lo que está revitalizando su
KAIKAN OCTUBRE 2014 31
TRADICIONES
Mirian Ikemiyashiro
Uku, profesora
de furoshiki de la
Unidad de Cursos
del Centro Cultural
Peruano Japonés.
Paso 1: Colocar
la lata en el
centro de una
tela cuadrada.
El reverso de la
tela debe estar
hacia arriba.
uso. A diferencia de las bolsas de plástico o papel, que
desechamos casi de inmediato, el furoshiki es reutilizable
y muy versátil.
En Japón, desde el 2006,
el Ministerio del Medio Ambiente promueve la campaña “Mottainai Furoshiki”, en
alusión a lo lamentable de
permitir que algo se desaproveche sin haber hecho
uso total de su potencial, que
revaloriza el tradicional furoshiki para no generar desperdicios y contribuir a crear
una sociedad sostenible en el
tiempo.
Si tenemos en cuenta que
el tiempo promedio de vida
útil de una bolsa de plástico
es de 20 minutos, pero tarda
en degradarse unos 500 años,
y solo en Lima Metropolitana
su consumo anual proyectado
es de 3.094 millones, según datos del Ministerio del Ambien32 OCTUBRE 2014 KAIKAN
te del Perú, el furoshiki, al ser
más resistente y de múltiples
usos, reduciría el consumo dañino de bolsas de plástico.
MÁS QUE ENVOLVER
OBJETOS
Aplicar las técnicas del furoshiki no es complicado,
toma tan solo un par de horas
aprenderlo. Y, como afirma
Mirian Ikemiyashiro, profesora de furoshiki de la Unidad
de Cursos del Centro Cultural
Peruano Japonés, “además de
las bellas presentaciones que
podemos crear, usándolo a
diario ayudamos al futuro del
planeta. He ahí la importancia
de fomentar su uso”.
Para Mirian, el furoshiki
es una herencia familiar, es
como hacer magia con dobleces y nudos que aprendió
viendo a sus abuelas, madre
y hermanas. Enseñar lo que
aprendió le resulta gratifican-
te, por el aporte al medioambiente, pero sobre todo porque
preserva la costumbre traída
por sus ancestros japoneses.
Ella destaca también el sutil simbolismo del furoshiki.
“Por ejemplo –explica–, al dejar uno de los extremos de la
tela hacia afuera indicas que
el contenido es comestible. Y
cuando envuelves algo para
un velorio, debes hacer tres
nudos, que significa descanse
en paz. La cantidad de objetos que entregas también es
importante; si son dos, cuatro
o nueve, implica atraer mala
suerte hacia quien lo recibe”.
Otro ejemplo de este lenguaje que Mirian siempre
comparte es que “al entregar el furoshiki debes
hacerlo con ambas manos y a la altura del corazón.
Así expresas el afecto con que
lo das, diciendo sin palabras:
‘de corazón te lo entrego’”.
Paso 3: Sujetar con
una mano las puntas
y deslizar la otra
por la tela hacia el
centro de la lata.
Mirian
Ikemiyashiro
enseña una
atractiva
manera de
envolver una
lata redonda
formando
una flor.
TRADICIONES
Paso 2:
Levantar las
esquinas
superior e
inferior y
unirlas.
Paso 4: Cruzar las dos puntas laterales
hacia la izquierda y derecha por la parte
posterior y anudar en el centro.
Paso 5: Abrir las puntas superiores.
Paso 6: Doblar
las puntas hasta
la mitad del
agujero en el
centro formando
una flor.
KAIKAN OCTUBRE 2014 33
zoom
MUSEO
SÍGANOS TAMBIÉN EN:
En noviembre*
Centro Cultural Peruano Japonés
Próximamente
MIÉRCOLES 19
Recital de Alumnos Suzuki
A cargo de alumnos de instrumentos de cuerda de la
Asociación Suzuki del Perú.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
MARTES 25
Ricardo Villanueva: Influencias
El reconocido concertista nos ofrece un espectáculo
que recorrerá sus diversas influencias musicales. Lo
acompañarán María Elena Pacheco (violín), Magali
Luque (violoncello) y Hugo Bravo (percusión).
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
MIÉRCOLES 12
Historia de Jesús María y los primeros
residentes japoneses del distrito
A cargo de Richard Chuhue Huamán y Sandro Covarrubias Llerena, historiadores de la Universidad
Nacional Mayor de San Marcos.
Presenta: Grupo de estudio e investigación “Presencia de los japoneses en el Perú. Siglos XVII-XX” del
IRA-PUCP.
Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai
MIÉRCOLES 12
Festival de Música Independiente
En su tercera fecha, el Festival presentará a las
bandas Pilotocopiloto y Kinder, exponentes del rock
experimental o posrock.
Hora: 8:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
l
entro Cultura
*AGENDA
mpleta del C
co
ea
a
d
es
d
en
Si
ag
Revise la
w.apj.org.pe.
ail,
onés en: ww
avés del e-m
Peruano Jap
mensual a tr
a
d
e
.p
en
rg
ag
j.o
la
recibir
nes2@ap
comunicacio
etín cultural.
escríbanos a:
b
n
scripció ol
34 OCTUBRE
2014
KAIKAN
Su
to
n
u
as
el
con
VIERNES 28
Llapan Yawarninchick. Todas nuestras sangres
Concierto de presentación del disco Llapan Yawarninchick, grabado por los egresados de la promoción
2013 de la carrera de Artista Profesional en Música de
la Escuela Nacional Superior de Folklore José María
Arguedas.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
Exposición histórica.
Yonabaru. 100 años
de presencia en el Perú
Muestra conmemorativa por el centenario de la
llegada al Perú de los primeros ocho inmigrantes del pueblo de Yonabaru (Okinawa, Japón),
quienes arribaron en el buque Anyo Maru. No
hablaban español y sentían una enorme incertidumbre sobre su futuro, pero fueron capaces
de forjar un siglo de historia, una historia que
hoy muestra con orgullo Yonabaru Chojinkai
del Perú.
Fecha: Del 13 al 27 de noviembre
Lugar: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés
Foto: Jaime Takuma
GALERÍA
FESTIVAL
[ Canto y Guitarras
del Ande ]
El maestro Manuel Silva “Pichinkucha”
brindó lo mejor de su repertorio de waynos,
yaravíes, mulizas y carnavales, teniendo
como invitado al guitarrista Ricardo
Villanueva Imafuku.
Foto: Érika Kitsuta
[ Cantautoras ]
En su segunda fecha, el Festival de Música Independiente
presentó a las cantautoras Cristina Valentina y Danitse.
Foto: Jaime Takuma
[ Salón de Primavera ]
Integrantes de la Asociación Peruana de
Artistas Plásticos (ASPAP) inauguraron
el Salón de Primavera en la Galería
de Arte Ryoichi Jinnai. La muestra se
presentó hasta el 25 de octubre.
[ Kamishibai ]
Pepe Cabana Kojachi “Mukashi Mukashi” presentó la
exposición “Kamishibai Perú, cultura nikkei para el mundo”,
en la galería del hall del Centro Cultural Peruano Japonés.
Foto: Jaime Takuma
KAIKAN OCTUBRE 2014 35