p4 - Manhattan Times News

JUNE 22 - JUNE 28, 2016 • VOL. 17 • No. 25
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
N E W S PA P E R
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
TODOS LO
On periods, a new parity
Photo: Gregg McQueen
p4
Atacando al tabú
p4
Market
p3
Parade
p12
Honor
p10
INCLUYAUNAVIDAMÁSSALUDABLE
ENSUCALENDARIODEVERANO
En EmblemHealth nos alegra ofrecerle otra temporada de salud y bienestar, justo
en el vecindario. Venga y únase a nosotros en clases de ejercicios donde podrá
ponerse en forma, estar activo y divertirse: ¡todo GRATIS!
Los miembros de EmblemHealth tienen acceso a ofertas especiales en cualquiera
de las sucursales de YMCA en la ciudad de Nueva York. Eche un vistazo a algunas
de estas oportunidades:*
• Un pase libre para usar en cualquiera de las sucursales de YMCA
por una semana
• 50 % de descuento en los gastos de inscripción que se cobran una única vez
• 20 % de descuento en la cuota de membresía mensual
• 10 % de descuento para el campamento de verano para los niños
de los miembros de EmblemHealth**
Con una gran cantidad de actividades y recursos para la familia, podemos ayudarle
a dar pequeños pasos hacia una vida más saludable durante los meses de verano
y en el futuro.
Para obtener más información sobre nuestros eventos, programas y ofertas
especiales, visite emblemhealth.com/intheneighborhood.
*Este no es un beneficio del plan.
**Los jóvenes afiliados a un plan de Medicare no son elegibles para esta oferta.
Group Health Incorporated (GHI), HIP Health Plan of New York (HIP), HIP Insurance Company of New York y EmblemHealth Services Company, LLC son compañías
de EmblemHealth. EmblemHealth Services Company, LLC brinda servicios administrativos a las compañías EmblemHealth.
2
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Supermarket Savers
Community
celebrates new
lease for local
market
“This is the people’s victory,”
said Shah Ally, Community
Board 12 President.
Comunidad celebra
nuevo contrato de
arrendamiento de
mercado local
C
all them the Associated Allies.
More than a hundred local residents
gathered outside of Associated Supermarket
in Washington Heights on Sun., Jun. 19th, to
celebrate having kept the store from closing.
The popular local grocery store, located
on Fort Washington Avenue and 187th
Street, had received a massive outpouring of
community support after it was announced
in December that its lease had expired and
that the site had been earmarked to become a
Walgreen’s pharmacy.
Though Associated franchise owner
Oswaldo Rodríguez had hoped to come
to terms on a new lease, property owner
Benenson Capital Partners LLC initially
started eviction proceedings
against the store.
The
move
towards
eviction was paused in
February
after
elected
officials and concerned local
residents took up the cause,
staging several rallies and
a community hearing, and
gathering more than 1,000
signatures on a petition to
keep Associated open.
That community action
seems to have paid off, as it was announced
on Jun. 17 that the site’s current lease holder
has signed a sublease with Associated,
allowing the store to remain
open indefinitely.
“This is the people’s
victory,” said Shah Ally,
President of Community
Board 12.
Elected officials, who
joined jubilant residents
outside of the store to
celebrate the news, said that losing the store
would have had a destabilizing effect on the
community, which has already seen numerous
small business shuttered in recent years.
“In upper Manhattan and across our city,
small businesses that families built and
residents rely on are being forced out due
to skyrocketing rents,” said State Senator
Adriano Espaillat.
In protests staged earlier this year, Espaillat
noted that his mother, like many seniors in
the area, was a regular shopper at the store,
and said its closure would create a dangerous
vacuum for the many older residents for
See SUPERMARKET p13
Salvadores de supermercados
Los residentes protestaron en enero.
L
lámelos los Aliados Asociados.
Más de un centenar de residentes
locales se reunieron afuera del supermercado
Associated en Washington Heights, el domingo
19 de junio para celebrar el haber evitado el
cierre de la tienda.
La muy popular tienda local de comestibles,
ubicada en la avenida Fort Washington y la
calle 187, recibió un flujo masivo de apoyo
comunitario después de que anunció en
diciembre que su contrato
de arrendamiento había
expirado y que el sitio
había sido destinado
a convertirse en una
farmacia Walgreen’s.
Aunque Oswaldo
Rodríguez, dueño de la
franquicia Associated,
tenía la esperanza de
llegar a un acuerdo
para un nuevo contrato
de arrendamiento,
el dueño de la
propiedad, Benenson
Capital Partners LLC,
inicialmente comenzó el
proceso de desalojo en
Community residents and
elected officials celebrated.
contra de la tienda.
El movimiento hacia el
desalojo se detuvo en febrero
después de que funcionarios
electos y residentes locales
preocupados se involucraron
con la causa, protagonizando
varias manifestaciones,
una audiencia comunitaria y
reuniendo más de 1,000 firmas
en una petición para mantener
abierta la tienda Associated.
Esa acción comunitaria parece haber dado
resultado, ya que fue anunciado el 17 de junio
que el arrendatario actual del sitio firmó un
subarrendamiento con Associated, permitiendo la
tienda a permanecer abierta indefinidamente.
“Esta es una victoria del pueblo”, dijo Shah
Ally, presidente de la Junta Comunitaria 12.
Los funcionarios electos, quienes se unieron a
los residentes jubilosos afuera de la tienda para
celebrar la noticia, dijeron que perder la tienda
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
habría tenido un efecto desestabilizador en
la comunidad, que ya ha visto a numerosas
pequeñas empresas cerrar en los últimos años.
“En el Alto Manhattan y en toda nuestra
ciudad, los pequeños negocios que
construyeron las familias y en los que los
residentes confían, son expulsados debido
al aumento de los alquileres”, dijo el senador
estatal Adriano Espaillat.
En las protestas llevadas a cabo a principios
de este año, Espaillat señaló que su madre, al
igual que muchos adultos mayores de la zona,
es una compradora habitual de la tienda, y dijo
que su cierre crearía un vacío peligroso para
los muchos residentes mayores para quienes
e la principal fuente local de alimentos frescos
y asequibles. El supermercado más cercano
se encuentra en la parte inferior de la colina,
accesible a través de 11 tramos de escaleras.
“No queremos que esta zona se convierta
en un desierto de comida”, dijo Espaillat en
enero. “Los residentes de Washington Heights
dependen de este supermercado para tener
acceso a alimentos asequibles y es vital que se
mantenga como parte de nuestra comunidad”.
“Estos negocios son la columna vertebral de
Vea SUPERMERCADO p13
3
On periods, a new parity
Council passes
first-in-nation
menstrual equity bills
Story and photos by Gregg McQueen
W
hen Councilmember Julissa
Ferreras-Copeland began
to press ahead on legislation
associated with feminine hygiene
products, some began to call her
names.
“People questioned me, ‘Do you really want
to talk about that? Do you want to be known as
the Tampon Legislator?’” she recalled.
But there were no qualms.
“I told them, ‘Yes, I do.’”
Now, the City Council has passed historic
Feminine hygiene products
will be more accessible.
legislation making New York the first city in
the nation to guarantee access to menstrual
products.
On Tues., June 21, the City Council passed
a trio of bills that will make tampons and pads
available free of charge at public schools,
homeless shelters and prisons.
Prior to the vote at City Hall, Council Member
Julissa Ferreras-Copeland, who spearheaded the
legislation along with Speaker Melissa MarkViverito, gathered with advocates and other
elected officials to herald passage of the bills.
They expressed optimism that passing
legislation would help reduce some of the
stigma associated with menstruation and the
products used during a woman’s cycle.
“Menstrual hygiene products like pads and
tampons are not a luxury item,” said FerrerasCopeland. “Providing menstrual hygiene
products privately, immediately and for free is
also sending a body-positive message.”
Dispensers will be installed in 800 schools,
giving 300,000 students across the city access
to free menstrual products.
Ferreras-Copeland said that
the latest installation would
begin is 120 days after Mayor
Bill de Blasio signs the bill into
law.
“I’m putting pressure and
asking the mayor that by the
time the girls start school in
September, the dispensers are in
place,” she said.
The school installation will
cost the city approximately $3.7
Atacando
al tabú
Concejo aprueba
primeras leyes de
equidad menstrual
en la nación
Historia y fotos por Gregg McQueen
C
uando la concejala Julissa FerrerasCopeland comenzó a presionar
por una legislación asociada con los
productos de higiene femenina, algunos
comenzaron a ponerle apodos.
"La gente me cuestionó: ¿De verdad quiere
hablar de eso? ¿Quiere ser conocida como la
legisladora tampón?", recordó.
Pero no tuvo reparos.
"Respondí: así es".
Ahora, el Ayuntamiento ha aprobado una
legislación histórica, haciendo de Nueva York
la primera ciudad en la nación en garantizar el
acceso a los productos menstruales.
El martes 21 de junio, el Concejo Municipal
aprobó un trío de leyes que hará que los
tampones y las toallas femeninas estén
4
“This will be
life-changing,”
said Diandra
Kalish of
UnTabooed.
million, said Ferreras-Copeland. The annual
cost after that is expected to be $1.9 million.
Making pads and tampons available at
homeless shelters will cost approximately
$540,000 and will serve around 23,000 women
and girls, Ferreras-Copeland added.
City jails, which previously provided a
limited number of products to female inmates,
will be required to furnish an unlimited supply
of tampons and provide them to inmates
immediately upon request.
The legislation also allows after-school
programs and food pantries to submit
feminine products as part of their budget
expenditures.
Assemblymember Linda Rosenthal,
who introduced legislation at the state
level to eliminate the tax on feminine
hygiene products, which will go into
effect once Governor Andrew Cuomo
signs it, said that the time for stigmatizing
feminine hygiene “is over.”
“It’s time to move forward,” stated
Rosenthal. “It’s time to take the veil away
from things that are considered secretive.”
Ferreras-Copeland said she began lead
the charge for the legislation after meeting
last year with Jennifer Weiss-Wolf of the
Brennan Center for Justice at the New
York University School of Law.
“New York is not just acknowledging
that menstruation is part of people’s
experience,” said Weiss-Wolf. “It’s
zeroing in on the people — public
school students, homeless or incarcerated
women — for whom it’s most difficult to
manage.”
Ferreras-Copeland said that the annual
cost of feminine hygiene products for
New Yorkers can be $100, a price tag that
is often cost-prohibitive for those in shelters.
“When a woman is in the shelter system,
they’re facing hard times,” said Councilmember
Stephen Levin. “We should be doing our part
as a city to make sure that they’re not facing
increased economic pressures by making them
acquire these products.”
See PERIODS p16
June 13th – June 18th
“[Estos] no son un artículo de lujo”, dijo
la concejal Julissa Ferreras-Copeland.
disponibles de forma gratuita en las escuelas
públicas, albergues y prisiones.
Antes de la votación en el Ayuntamiento,
la concejal Julissa Ferreras-Copeland, quien
encabezó la legislación junto con la presidenta
Melissa Mark-Viverito, se reunieron con
defensores y otros funcionarios electos para
anunciar la aprobación de las leyes.
Ellas expresaron optimismo de que la
aprobación de la legislación ayudaría a reducir
algunos de los estigmas asociados con la
menstruación y los productos utilizados durante el
ciclo de la mujer.
"Los productos de higiene menstrual como
las toallas femeninas y los tampones no son un
artículo de lujo", dijo Ferreras-Copeland. "Ofrecer
productos de higiene menstrual de forma privada,
inmediata y gratuita también está enviando un
mensaje de cuerpo-positivo".
Los dispensadores serán instalados en 800
escuelas, dando a 300,000 estudiantes de toda
Lin-Manuel Miranda continues to amaze,
astound and inspire. Hamilton won a
whopping 11 Tony Awards including best new
musical and best original score. Please hit
up the site to see the video of Lin’s poignant
acceptance speech that brought the house
down. Lin could not contain himself as he
made mention of the wanton horror of the
Orlando attack. While he will soon be leaving
Hamilton he is on the fast track to becoming a
bona fide movie star. Thank you Lin for always
making Uptown proud.
Vinson Cunningham of the New Yorker
penned an excellent piece on the Harlem
of Ralph Ellison and Gordon Parks. An
exhibit at the Art Institute of Chicago, which
runs through August, examines a series of
thought provoking collaborations between
the 2 African-American giants. I am seriously
thinking of visiting the Windy City just to catch
the stellar exhibit.
Dominican film lovers rejoice. The
Dominican Film Festival in New York will be
taking place from June 22nd to the 26th. This
year is better than ever so make sure you get
your tickets post haste. In essence, this could
be your only chance to catch many of the films
featured in the festival, as they usually do not
have American distribution.
The 2nd Annual Harlem Whiskey Festival
is taking place on July 12th & 13th. You need
to be in attendance. This is going to be a
Vea PERIODO p16
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
next-generation, 2-day whiskey experience.
The annual El Barrio Street Festival was lit as
usual. We posted some incredible images of the
festivities courtesy of @lisageenyc.
On Saturday, June 18th Word Up Books
celebrated 5 awesome years of being an
indispensable community resource. In light
of that significant milestone, Word Up threw
a day-long shindig. Happy B-Day Word Up!
Here is to many many more. Make sure you
patronize them and spread that Uptown
Love. Have you ventured into the Sugar Hill
Children’s Museum of Art & Storytelling yet?
The museum is really an impressive institution,
housing some priceless pieces of art as well
as being a literal godsend for parents and their
children in this community. The building itself is
quite remarkable. Designed by internationally
acclaimed architect, David Adjaye, the building
is as striking and singular as it gets.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New
York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to
reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural
and business spheres via the online space as well the collective’s
initiatives and functions.
Examining budget’s impact on immigrants
Story and photos by Gregg McQueen
“I
was afraid for our lives.”
Pei-Fong Kuo’s voice trembled
as she discussed the physical and mental
abuse she suffered at the hands of her
former partner.
The Taiwanese immigrant, who moved
to New York City in 2008, said that
her distress finally led her to leave the
relationship shortly after having a baby
daughter in 2010.
“I moved into a domestic violence shelter
on the day she turned six months old,” said
Kuo.
She found herself in a vulnerable
position, without legal immigration status
and desperately wanting to establish
custody of her daughter.
“At the time I moved into the shelter,
I had no means to afford an attorney, and
no means of earning the money I needed
to hire one,” explained Kuo, holding back
tears. “I also had no ability to defend my
right to remain in the United States.”
But a turning point came when she
discovered free legal services available to
immigrants in need.
With the help of legal nonprofit Sanctuary
for Families, the nation’s largest provider
of free legal services for survivors of
domestic violence and human trafficking,
Kuo obtained a work permit to live in the
United States.
“I was afraid,” said
Pei-Fong Kuo.
“I now live with my child in a lovely
apartment,” she said. Kuo also went back
to school to obtain her master’s degree and
currently works as a partner in a technology
company.
“Sitting in a shelter in 2010, I could
not possibly have imagined that I would
recover from the abuse that was perpetrated
against me and grow to achieve stability
and success,” remarked Kuo. “The free
legal services that I received made this
possible.”
Kuo was speaking on June 17 at the
headquarters of the New York Immigration
Coalition (NYIC), as advocacy partners
“This is about making people whole,”
said Councilmember Carlos Menchaca.
and City Councilmember
Carlos Menchaca joined
NYIC to discuss how
immigrant
communities
will be impacted by the
city’s fiscal year 2017
budget that was agreed
upon on June 9.
As part of the new
budget, the City Council
provided an additional $2.6 million to
continue funding to 26 groups who received
Immigrant Opportunity Initiative funding
in previous years, and will continue to
provide $1.5 million for legal services for
unaccompanied minors and adults with
children.
Carmen María Rey, Deputy Director
of the Immigration Intervention Project
at Sanctuary for Families, suggested that
immigrants such as Kuo would be at even
greater risk without sustained financial
backing for legal service providers that
handle complex immigration cases.
“Before the release of this budget, we
faced a devastating loss of funding, which
would have meant deep cuts in legal
services available,” said Rey. “This funding
ensures that our immigration legal staff
will remain intact, allowing us to provide
these life-saving services for many more
immigrants in the year ahead.”
“With another year of funding, these
groups can continue to do amazing work,”
said Murad Awawdeh, NYIC’s Senior
Political
Engagement
Manager.
The city budget also
included a $12 million
investment in adult literacy
programs, which represents
a significant increase from
the fiscal year 2016 budget.
Still, advocates cautioned
that the investment is still
enough to help the 2.2 million
n o t
New Yorkers who lack English-language
proficiency, a high school diploma, or both.
Janice Won, Interim President of the
See IMMIGRANTS p22
Examinando el impacto del
presupuesto en los inmigrantes
Historia y fotos por Gregg McQueen
"T
emía por nuestras vidas".
La voz de Pei-Fong Kuo temblaba
mientras comentaba el abuso físico y mental que
sufrió a manos de su ex pareja.
La inmigrante taiwanesa, que se mudó a
la ciudad de Nueva York en 2008, dijo que su
angustia finalmente la llevó a dejar la relación
poco después de tener una hija en 2010.
"Me mudé a un refugio para víctimas de
violencia doméstica el día que ella cumplió seis
meses de edad", dijo Kuo.
Se encontraba en una posición vulnerable,
sin estatus migratorio legal y deseando
desesperadamente obtener la custodia de su hija.
"Cuando me mudé al albergue, no tenía
medios para pagar un abogado, ni cómo ganar
el dinero que necesitaba para contratar uno",
explica Kuo, conteniendo las lágrimas. "Tampoco
tenía ninguna capacidad para defender mi
derecho a permanecer en los Estados Unidos".
Sin embargo, un momento decisivo se produjo
cuando descubrió servicios legales gratuitos
disponibles para los inmigrantes necesitados.
Con la ayuda de la organización de servicios
legales sin fines de lucro Santuario para las
“Estos fondos aseguran que
permanezcamos intactos”, dijo la
directora adjunta Carmen María Rey.
Familias, el mayor proveedor del país de
servicios legales gratuitos para sobrevivientes
de violencia doméstica y trata de personas, Kuo
obtuvo un permiso de trabajo para vivir en los
Estados Unidos.
"Ahora vivo con mi hijo en un bonito
apartamento", dijo. También regresó a la
escuela para obtener su grado de maestría y
actualmente trabaja como socia en una empresa
de tecnología.
“Estando sentada en un refugio en el año
2010, no pude haber imaginado que iba a
recuperarme de los abusos que sufrí, ni que
crecería hasta alcanzar la estabilidad y el éxito",
Vea INMIGRANTES p22
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
5
A Board that must
do Better
O
n Tuesday, registered
Democrats will head to
the polls for the second of three
primaries.
Some will be voting at a different
polling place than they did in April for the
Presidential Primary – that site too might
be a different location than where they
might have voted last fall.
While reasonable people can and do
disagree as to the best choices for whom
to vote, it ought to go without saying
that unhindered access to exercise the
fundamental right to vote is at the heart of
our democratic system of government.
And yet, here uptown we have had what
one might well consider utter chaos, with
some people in West Harlem, Washington
Heights and Inwood having had their
polling places changed 3 or 4 times in less
than two years.
The April 19th Presidential Primaries
resulted in many headlines about the
difficulties voters encountered at poll sites
throughout the city.
In Brooklyn alone, more than 120,000
voters were purged, many erroneously,
from the active voter rolls. Voters in all five
boroughs, and especially those uptown,
did not know their new polling sites, and
many were directed to the wrong place
by conflicting information on the Board
of Election websites and staff. The Board
of Election’s gross mishandling of voter
registration and poll site management
prompted an investigation by NYS
Attorney General Eric T. Schneiderman,
an audit by NYC Comptroller Scott
M. Stringer, and a strong rebuke from
Juan Ignacio Rosa.
Manhattan Borough President Gale A.
Brewer, each of whom received hundreds
of complaints from constituents about
their difficulty or inability to vote.
Some voters even reported poll site
staff trying to influence their vote,
or giving them erroneous
information or even the
wrong ballot.
Add to that the strict
registration deadlines that
are weeks before an actual
election, and our arcane
rules for registering in a
party, and you’ve got a
situation throughout the
state that is so bad that New York is
ranked 46th (of 50) in voter turnout by
the US Election Assistance Commission
in a 2014 assessment.
This is a shaky foundation indeed to
our precious democracy.
The Board of Elections should take
steps to make voter registration and
voting itself easier and more predictable
in order to help increase our dismal voter
turnout rate.
See VOTE p20
E
Una Junta que
debe mejorar
l martes, los demócratas registrados
se dirigirán a las urnas para la
segunda de las tres primarias.
Algunos estarán votando en un lugar diferente
en donde lo hicieron en abril para las primarias
presidenciales. Ese sitio también podría ser un
lugar diferente al que podrían haber votado el
pasado otoño.
Si bien las personas razonables pueden y
deben estar de acuerdo en cuanto a las mejores
opciones por quien votar, debería ser evidente
que el acceso sin obstáculos para ejercer el
derecho fundamental al voto está en el centro de
nuestro sistema democrático de gobierno.
Sin embargo, aquí, en el norte del condado,
hemos tenido lo que uno podría considerar
un caos total, con algunas personas en West
Harlem, Washington Heights e Inwood a quienes
se les cambiaron sus lugares de votación 3 o 4
veces en menos de dos años.
Las primarias presidenciales del 19 de
abril dieron lugar a muchos titulares sobre las
dificultades que los votantes encontraron en los
centros de votación en toda la ciudad.
En Brooklyn solamente, más de 120,000
votantes fueron eliminados, muchos
erróneamente, de las listas de votantes
activos. Los votantes en los cinco condados,
y especialmente los del norte, no conocían
sus nuevos centros de votación y muchos se
dirigieron al lugar equivocado por información
contradictoria tanto en el sitio web de la Junta
de Elecciones como
del personal. El
incompetente
manejo del
registro de votantes y de
la administración de los
centros de votación de
la Junta de
Elecciones
provocó una
investigación
del fiscal general del estado de
Nueva York, Eric T. Schneiderman,
y una auditoría del contralor de NYC,
Scott M. Stringer, además de una fuerte
reprimenda de la presidenta del condado de
Manhattan, Gale A. Brewer. Cada uno de ellos
recibió cientos de quejas de los electores acerca
de su dificultad o incapacidad para votar.
Algunos votantes incluso informaron que el
personal del centro de votación intentó influir su
voto o les dio información errónea o incluso la
boleta equivocada.
Agregue a eso los estrictos plazos de
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Elizabeth Lorris Ritter.
inscripción que son semanas antes de una
elección real y nuestras reglas arcanas para
inscribirse en un partido, y tiene una situación
en todo el estado que es tan mala, que Nueva
York está en el puesto número 46 (de 50) en
el número de votantes por la Comisión de
Asistencia Electoral de Estados Unidos en una
evaluación de 2014.
Se trata, de hecho, de una base inestable para
nuestra valiosa democracia.
La Junta de Elecciones debe
tomar medidas para hacer
el registro de votantes y la
votación en sí misma más
sencilla y predecible, con el
fin de ayudar a aumentar
nuestra sombría tasa de
participación electoral.
Necesitamos inscripción el
mismo día, horas de votación
extendidas, votación anticipada,
voto en ausencia sin excusa,
preinscripción de jóvenes de 16 y 17
años de edad, y la notificación coherente
de las fechas de las elecciones y los lugares de
votación mediante mensajes de texto y otros
métodos de comunicación rápidos y baratos.
Estamos totalmente de acuerdo en que
los centros de votación deben de ajustarse
a las normas de la Ley de Americanos con
Vea VOTE p20
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Acacia honors
pioneers at annual
memorial event
“A friend among friends”
Story and photos by Gregg McQueen
R
aúl Russi first made note of
the rain.
As he prepared to welcome attendees to
the Acacia Network’s Annual Julio Martínez
Memorial Fund (JMMF) Breakfast, he noted
the steady showers outside.
“It rains every time we do this event,”
remarked Russi, Acacia’s Chief Executive
Officer. “But that’s OK. It rains and then
Acacia continues to grow.”
On Thurs., June 16, the network hosted
the breakfast for the 11th consecutive year.
In addition to celebrating the work of
Acacia, the annual event at the New York
Botanical Garden doubles as a fundraiser
for the JMMF.
The
fund
was
established
to
commemorate the accomplishments of
Julio Martínez, a pioneer in the area of
substance abuse treatment programming.
Martínez was responsible for the creation
of the Bronx Addiction Services Integrated
Concepts Systems (BASICS), among other
treatment programs throughout New York
City, and fought to secure more housing for the
substance abuse population.
“The money we raise here is put back into
programs to fight homelessness, substance
abuse and poverty,” said Russi.
“The city can’t do this
alone,” said Deputy
Mayor Herminia Palacio.
Julio Martínez.
This year, Acacia, the largest Puerto Ricanfounded organization in New York, with
social service groups such as the Community
Association of Progressive Dominicans
(ACDP), honored longtime member Pedro
Falcón with a Pioneer Award for his work in
the field of substance abuse.
Falcon recalled how Martínez recruited him
to be on the Acacia board of directors.
“He was a friend among friends,” he said
of Martínez. “It feels really good being here
and remembering those days.”
Carlos Pagan, Founder and Director
of substance abuse treatment center El
Regreso, which means “The Return” in
Spanish, presented Falcón with his award.
ACDP Executive Director Soledad
Hiciano said that the support from Acacia
would allow ACDP to expand programs
throughout the Beacon community centers
it services until 11 p.m. seven days a week.
“They’re just a model organization, [one]
that has done so much good,” said Hiciano.
The event also highlighted Acacia’s shelter
services, as well as the work of Phyt Care, a
personal training company partnering with
Acacia to keep at-risk youth off of drugs and
out of trouble.
Herminia Palacio, the city’s Deputy Mayor
for Health and Human Services, served as
Un amigo
entre amigos
Acacia rinde
homenaje pioneros
Historia y fotos por Gregg McQueen
R
aúl Russi primera hizo nota del agua.
Mientras Russi se preparaba para
recibir a los asistentes al desayuno del Fondo
Conmemorativo Anual Julio Martínez (JMMF por
sus siglas en inglés) de Red Acacia, el notó una
constante lluvia cayendo afuera.
“Llueve cada vez que hacemos este evento”,
comentó Russi, director general de Acacia.
“Pero está bien. Llueve y luego Acacia sigue
creciendo”.
El jueves 16 de junio la red organizó el
desayuno por 11º año consecutivo. Además de
celebrar el trabajo de Acacia, el evento anual en
el Jardín Botánico de Nueva York funciona como
una recaudación de fondos para el JMMF.
El fondo fue establecido para conmemorar los
logros de Julio Martínez, un pionero en el área
de programación del tratamiento de abuso de
sustancias. Martínez fue responsable de crear los
Conceptos Integrados del Sistemas de Servicios
de Adicciones del Bronx (BASICS por sus siglas
en inglés), entre otros programas de tratamiento
en toda la ciudad de Nueva York, y luchó para
conseguir más viviendas para la población de
abuso de sustancias.
“Era un amigo entre amigos”, dijo el homenajeado
Pedro Falcón (der.), aquí con Carlos Pagan.
“El dinero que recaudamos aquí es puesto de
vuelta en programas para luchar contra la falta
de vivienda, abuso de sustancias y la pobreza”,
dijo Russi.
Este año, Acacia, la mayor organización de
raíz puertorriqueña en Nueva York y que cuenta
con los grupos de servicios sociales tales como
la Asociación Comunitaria de Dominicanos
Progresistas (ACDP), rindió homenaje a Pedro
Falcón, miembro de mucho tiempo, con un
premio por su trabajo pionero en el campo del
abuso de sustancias.
Falcón recordó cómo Martínez lo reclutó para
estar en el Consejo de Administración de Acacia.
“Era un amigo entre amigos”, dijo sobre
“No son más que una
organización modelo,” dijo
la directora ejecutiva de
ACDP, Soledad Hiciano.
Martínez. “Se siente muy bien estar
aquí y recordar aquellos días”.
Carlos Pagan, fundador y
director del Centro de Tratamiento
de Abuso de Sustancias El Regreso, entregó a
Falcón su premio.
La directora ejecutivo ACDP Soledad Hiciano
dijo que el apoyo de Acacia permitiría que ACDP
ampliara los programas a través de los centros
comunitarios Beacon para ofrecer servicios hasta
11 p.m. siete días a la semana.
“No son más que una organización modelo, [uno]
que ha hecho tanto bien,” dijo Hiciano.
El evento también destacó los servicios de
albergue de Acacia, así como el trabajo de Phyt
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Acacia continues to grow,”
said Acacia CEO Raúl Russi.
keynote speaker.
Palacio credited Acacia with helping to
create healthier neighborhoods throughout
some of the city’s poorest neighborhoods, a
factor she said negatively impacts the health of
residents.
“We now know that a person’s zip code can
be more predictive of a person’s health than
their genetic code,” Palacio said.
Palacio, who was born and raised in the
Bronx, called Acacia an important partner to the
city, and stated that organization’s mission of
providing housing for vulnerable populations
aligned with the de Blasio administration’s
goal of increasing affordable and supportive
housing for New Yorkers in need.
“The city can’t do this alone,” she remarked.
“But if we come together, we can do amazing
things. It’s [nice] to come here and listen to the
See PIONEERS p15
Care, una empresa de entrenamiento personal
asociándose con Acacia para mantener a los
jóvenes en riesgo fuera de las drogas y lejos de
problemas.
Herminia Palacio, la vicealcaldesa de Salud
y Servicios Humanos la ciudad, se desempeñó
como oradora principal.
Palacio le atribuye a Acacia el ayudar a crear
vecindarios más saludables en todo el Bronx,
que cuenta con algunos de los barrios más
pobres de la ciudad, un factor que, dijo, impacta
negativamente la salud de los residentes.
“Ahora sabemos que el código postal puede ser
más predictivo de la salud de una persona que su
código genético”, dijo Palacio.
Palacio, quien nació y fue cridada en el
Bronx, llamó a Acacia un socio importante de
la ciudad, y afirmó que la misión de la Red de
proporcionar vivienda a las poblaciones
vulnerables se alinea con el objetivo de
la administración de Blasio de aumentar
la vivienda asequible y de apoyo para
los neoyorquinos necesitados.
“La ciudad no puede hacer esto sola”,
comentó. “Pero si nos unimos, podemos
hacer cosas increíbles”.
“Siendo una chica nativa del Bronx,
es un agradable regreso venir aquí y
escuchar la pasión y el compromiso con el que
Acacia sirve a la comunidad”, agregó Palacio.
“Acacia, para mí, es un pilar de esta
comunidad”, comentó el concejal Rafael
Salamanca, quien estuvo presente. Salamanca
señaló que ha trabajado con Acacia
estrechamente desde su tiempo como Gerente
de Distrito de la Junta comunitaria 2, y dijo que el
manejo del grupo siempre ha sido sensible a las
peticiones de la junta y las necesidades del barrio.
Vea PIONEROS p15
7
COMMUNITY NEWS
Classes are offered for kids 12 and younger.
Yiddish Costume Design
On Sun., Jun. 26th, the Museum of The
City of New York (MCNY) will have a family
event from 11 a.m. – 2 p.m. The workshop is
based on its exhibition “New York Yiddish
Theater: From the Bowery to Broadway,”
which features costumes designed by Eastern
European Jewish immigrants. Guests can
participate in making three dimensional
designs using materials provided by MCNY.
The museum is located at 1220 Fifth Avenue.
For more information, please call
212.534.1672 or visit www.mcny.com.
Diseño de vestuario yidis
El domingo 26 de junio, el Museo de la Ciudad
de Nueva York (MCNY) tendrá un evento familiar de
11 a.m. a 2 p.m. El taller se basa en su exposición
“Teatro Yidis de Nueva York: de Bowery a Broadway”,
que presenta vestuario diseñado por inmigrantes
judíos europeos. Los invitados pueden participar en
la fabricación de diseños tridimensionales utilizando
materiales proporcionados por el MCNY. El museo
está ubicado en el No. 1220 de la Quinta Avenida.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.534.1672 o visite www.mcny.com.
See COMMUNITY p17
Se imparten clases para niños de 12 años o menos.
Dance Deal
Dance Project of Washington Heights is
up and running again. The program offers
children an opportunity to take tap-dance
and ballet lessons at a “pay what you can”
tuition. New class levels have been added for
students who have been dancing for at least
one semester. Sessions are offered for infants
through children age 12.
For more information, please visit http://
bit.ly/28Kk9mz.
Trato de baile
El Proyecto de Baile de Washington Heights
está en marcha de nuevo. El programa ofrece a
los niños la oportunidad de tomar clases de tap
y de ballet con una colegiatura de “pague lo que
pueda”. Se han añadido nuevos niveles de clase
para los estudiantes que han estado bailando
durante al menos un semestre. Las sesiones se
ofrecen dese bebés hasta niños de 12 años.
Para obtener más información, por favor
visite http://bit.ly/28Kk9mz.
Family Drum and Dance
Bread and Yoga will host a West African
Drum and Dance get-together at Inwood
Hill Park. The group will meet on the Indian
Road Lawn at the northern end of the park on
Mon., Jun. 27th from 6:30 p.m. – 7:30 p.m.
Participants will be able to learn more on
traditional dances from West Africa; all are
encouraged to bring drums and play along
with the instructors.
For more information, please call
212.569.4112 or email director@
breadandyoga.com.
Tambores y danza en familia
Bread and Yoga organizará una reunión de
tambores y danza de África Occidental en Inwood
Hill Park. El grupo se encontrará en el Indian
Road Lawn, en el extremo norte del parque, el
lunes 27 de junio de 6:30 p.m. a 7:30 p.m. Los
participantes podrán aprender más sobre los
bailes tradicionales de África Occidental. Todos
están invitados a traer tambores y tocar junto con
los instructores.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.569.4112 o envíe un correo
electrónico a [email protected].
Cool at the Pool
The pool at Thomas Jefferson Park is offering
specific hours for senior residents. Now through
August 31st, men and women aged 50 and
over are welcome to take a dip for free every
Monday, Wednesday and Friday between the
hours of 9 a.m. – 11 a.m. Guests are encouraged
to bring a combination lock to keep valuables
safe and to please take note that colored shirts
are not allowed while swimming. The pool is
located on 112th Street and First Avenue.
For more information, please call
212.860.1372.
Seniors swim for free.
Las personas mayores nadan gratis.
Dance to
the beat of
the drum.
8
Baile al ritmo del tambor.
Frescos en la piscina
La alberca del Parque Thomas Jefferson
está ofreciendo un horario específico para los
residentes mayores. Desde ahora y hasta el 31
de agosto, los hombres y mujeres de 50 años y
más son bienvenidos a darse un chapuzón gratis
todos los lunes, miércoles y viernes en el horario
de 9 a.m. a 11 a.m. Se alienta a los invitados
traer un candado de combinación para mantener
los objetos de valor seguros y por favor tomen
en cuenta que las camisas de color no están
permitidas al nadar. La piscina está situada en la
calle 112 y la Primera Avenida.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.860.1372.
Learn about Yiddish theater design.
Are You Raising
Your Grandchild or
Other Young Relative?
We Can Help
The Grandparent Resource Center (GRC) of the
New York City Department for the Aging has been
helping caregivers like you since 1994.
Talk to a trained GRC Specialist for assistance with:
F Access to other NYC Department for the Aging
services
F Navigating the city’s aging and child welfare systems
F Financial and health benefits for kinship caregivers
F Support Groups
F Training/Workshops
F Holiday Toy Drive
F Recreational Activities
Services are free!
NYC Department for the Aging and NYCHA participate in
the Mayor’s Action Plan (MAP) for Neighborhood Safety.
Visit our website:
http://www.nyc.gov/html/dfta/html/
caregiver/grandparents.shtml
Bill de Blasio
Mayor
City of New York
Donna M. Corrado, PHD
Commissioner
NYC Department for the Aging
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Aprenda sobre el diseño del teatro yidis.
For additional
Information
Call 311
and ask for the
Grandparent
Resource Center
Talk with a Community Advocate
who is stationed during business
hours at this and other NYCHA
locations:
Polo Grounds Senior Center
2965 Frederick Douglass Blvd.
New York, NY 10039
Wednesdays 10AM to 3PM
St. Nicholas Senior Center
c/o Central Harlem Senior
Citizen’s Center, Inc.
210 West 131st Street
New York, NY 10027
Thursdays 10AM to 3PM
Wagner Senior Center
435 East 120th Street
New York, NY 10035
Tuesdays 10AM to 4PM
Meal
Makers
SUMMER SUSTENANCE
Story and photos by Greg McQueen
S
un’s out, food is served.
The city’s Department of Education
(DOE) is set to provide free breakfast and
lunch to millions of children with its 2016
Summer Meals program.
Healthy meals will be provided from
June 29 to September 2 at nearly 1,100 sites
throughout the five boroughs, including
schools, parks, pools and NYCHA facilities.
“We know that eating healthy meals is
essential to children’s development and this
summer program ensures that all children
can easily access a free breakfast and lunch
every day during the summer,” said DOE
Deputy Chancellor Elizabeth Rose, who
announced details of the program on June 15
at P.S. 20 Anna Silver School in Manhattan.
Anyone 18 years old or younger is eligible
to receive a meal, with no identification or
registration required.
“You simply come to a site and collect a
meal,” said Rose.
Breakfast items will be served from 8:00
am to 9:15 a.m., and lunch provided between
11:00 am to 1:15 p.m.
Meals are available Monday through
Friday, with some locations also serving
Digging in.
meals on weekends, Rose said.
Though the program dished out 8.2
million meals during the summer of 2015,
city officials said that many kids eligible for
free lunches during the school year fail to
partake in summer meal programs.
Manhattan Borough President Gale
Brewer pointed out that during the 201314 school year, only one in six children
nationwide who received free school
lunches also accessed free meals during the
summer.
“When school is out, too many young
people are not getting the nutritional support
that they need,” Brewer said.
In New York City, 76 percent of public
school children are eligible for free or
reduced price lunches, according to a DOE
spokesperson.
See MEAL p14
To learn more or find a Summer Meals location:
• Visit www.schoolfoodnyc.org or
download the SchoolFood app.
• Call 311 or visit www.nyc.gov/311.
• Visit the Share Our Strength website
www.nokidhungry.org.
• Text “nycmeals” to 877-877.
NoMAA’s Uptown Arts Stroll Fabricantes
de Comidas
Historia y fotos por Gregg Moqueen
S
alió el sol, lo comida está servida.
Original work by Thor
Wickstrom and Jaye Fox.
Open Studios
Estudios Abiertos
June 24: West Harlem
1 p.m. – 6 p.m.
June 25: Washington Heights
and Inwood
1 p.m. – 6 p.m.
For a complete listing with an online map, go
to www.artstroll.com.
Para una lista actualizada de Estudio Abiertos
con mapa, visite www.artstroll.com.
City College MFA Studio.
El Departamento de Educación de la
ciudad (DOE, por sus siglas en inglés) está listo
para proveer desayuno y almuerzo gratuito a
millones de niños con su programa de Comidas
de Verano 2016.
Se suministrarán comidas saludables desde
el 29 de junio hasta el 2 de septiembre en
cerca de 1,100 lugares a lo largo de los cinco
condados, incluyendo escuelas, parques, piscinas
y facilidades de NYCHA. “Nosotros sabemos que
el comer comidas saludables es esencial para
el desarrollo del niño y este programa de verano
asegura que todos los niños pueden tener fácil
acceso a un desayuno y almuerzo gratuito cada
día durante el verano”, dijo la vicecanciller del
DOE, Elizabeth Rose, quien anuncio detalles de
programa el 15 de junio en P.S. 20 Escuela Anna
Silver en Manhattan. Cualquiera de 18 años o
menor es elegible para recibir una comida, no se
requiere identificación o inscripción.
“Usted simplemente viene a una ubicación y
colecta la comida”, dijo Rose.
El desayuno se servirá de 8:00 a.m. a 9:15
a.m., y el almuerzo entre las 11:00 a.m. y la 1:15
p.m.
Las comidas están disponibles de lunes
a viernes, con algunas ubicaciones también
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Por favor venga y coma con nosotros”,
dijo Eric Goldstein, de la Oficina
de Servicios de Apoyo Escolar.
sirviendo comidas los fines de semana, dijo Rose.
Aunque el programa repartió 8.2 millones de
comidas durante el verano del 2015, oficiales de
la ciudad dijeron que muchos niños elegibles para
Vea COMIDAS p14
9
A street
for Sidney
Inwood corner
co-named for
longtime Y President
“[This] will stand as a
testament to his legacy,”
said Councilmember
Ydanis Rodriguez.
Story and photos by Gregg McQueen
A
pivotal Northern Manhattan
figure has received an
enduring recognition for his impact
on the local community.
The corner of Ellwood Street and Nagle
Avenue has been co-named “Sidney Offerman
Way” in honor of Sidney Offerman, a former
president and longtime board member of the
YM & YWHA of Washington Heights and
Inwood (“the Y”).
In 1956, Offerman was instrumental in
securing the Y’s current location at 54 Nagle
Avenue and creating a new building there
when the YMHA of Inwood merged with the
YMHA of Washington Heights.
He served as president of the newly-formed
Y until his death in 1975.
After City Councilmember Ydanis
Rodríguez led an effort last year to
commemorate Offerman with the street
Members of the Offerman family gathered at the
YM & YWHA of Washington Heights and Inwood.
co-naming, Mayor Bill de Blasio signed
legislation in February authorizing the tribute.
On Fri., Jun. 17th, members of the
Offerman family joined Rodríguez and Y
officials for a ceremony at the Y to reveal the
new street sign.
“This is a very big honor, because the
city does not do this for everybody,” said Y
Executive Director Martin Englisher. “This is
reserved for people who have done something
special.”
Offerman’s son, Steve, said his entire
family was moved by the street co-naming.
“It’s unbelievable,” he remarked. “There
were many other people who could have been
honored the same way by the city, so we’re
fortunate to have it be our family.”
Andrew Halpern, the Y’s Board President,
acknowledged that the Offerman family is
still actively involved in the organization,
as both Steve and Sidney’s grandson, Scott,
both serve on the current board.
“There’s been an Offerman on the Y’s
board for over 70 years,” said Halpern.
Those who attended the ceremony
remembered Sidney Offerman as a pioneer
who sought to provide services to a diverse
collection of ethnicities and age groups, with
the mission of improving the quality of their
lives.
Englisher, who began working at the
Y in the 1970’s while Offerman served as
President, recalled the day the organization’s
leader passed away.
“People were in shock,” remarked
Englisher. “He is talked about in a legendary
way around this institution.”
Rodríguez said he was “proud” to honor
Offerman on the street where he had his
greatest impact on the local community,
and praised the Y for its work in Northern
Manhattan over the years.
“This institution has been referenced
citywide for being a model program,” said
Rodríguez.
“Sidney Offerman Way will stand as a
testament to his legacy and a reminder to our
newest generations of the rich history that
Sidney was a part of writing for Washington
Heights and Inwood,” he added.
Offerman was an Inwood resident and
owner of Amsterdam Color Works, a paint
See SIDNEY p23
Una calle para Sidney
Historia y fotos por Gregg McQueen
U
na figura fundamental del norte
de Manhattan ha recibido un
reconocimiento perdurable por su
impacto en la comunidad local.
La esquina de la calle Ellwood y la avenida
Nagle ha sido co nombrada “Sidney Offerman
Way” en honor a Sidney Offerman, ex presidente
y miembro de la junta de mucho tiempo de la YM
& YWHA de Washington Heights e Inwood (“la
Y”).
En 1956, Offerman jugó un papel decisivo
para asegurar la ubicación actual de la Y en el
No. 54 de la avenida Nagle y la creación de un
nuevo edificio ahí, cuando la YMHA de Inwood se
fusionó con la YMHA de Washington Heights.
Se desempeñó como presidente de la recién
formada Y hasta su muerte en 1975.
Después de que Ydanis Rodríguez -concejal
de la ciudad- condujera un esfuerzo el año
pasado para conmemorar a Offerman con el co
nombramiento de la calle, el alcalde Bill de Blasio
firmó una ley en febrero autorizando el tributo.
El viernes 17 de junio, miembros de la familia
Offerman se unieron a Rodríguez y funcionarios
de la Y en una ceremonia para develar el nuevo
letrero de la calle.
“Este es honor muy grande, porque la ciudad
no hace esto para todo el mundo”, dijo el director
ejecutivo de la Y, Martin Englisher. “Esto se
reserva para las personas que han hecho algo
especial”.
10
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Andrew Halpern, presidente del
Consejo de la Y (izquierda) con Martin
Englisher, el director ejecutivo.
El hijo de Offerman, Steve, dijo que toda su
familia se conmovió por el co nombramiento de
la calle.
Vea SIDNEY p23
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
11
Going grand with Guerra
Story and photos by Gregg McQueen
T
hey’re going Guerra for the
march.
The Dominican Day Parade has named
Latin superstar musician and producer Juan
Luis Guerra as the Grand Marshal of this
year’s event.
Guerra will lead the annual trek up Sixth
Avenue from 38th Street to 52nd Street, to be
held on August 14.
The theme of this year’s event, “Celebrating
and Empowering Dominican Women,” will
also see Google executive Daisy Auger-
“Dominican women...are the
bedrock of our communities,”
said Angela Fernández.
Domínguez serving as La Madrina (The
Godmother), the first time the parade will
honor a Dominican woman in a corporate
leadership role.
“She’s the first Dominican woman
to reach such high levels at a public
international company,” said Parade
Chair Angela Fernández.
The event will be used to honor a
variety of women who work in science,
the arts, community service, technology
and organized labor.
Parade officials revealed the details at a
press conference at the City University of
New York’s Dominican Studies Institute
at City College.
Even the date of the announcement was
reflective of this year’s focus on women.
The press conference was held on
June 14, in honor of the Mirabal Sisters’ Meet the Marshal – Juan Luis Gue
rra.
Revolutionary Movement, “Agrupación
Política,” which took place 57 years ago
on that date. The Mirabal sisters – Minerva, celebrating Dominican women, who are the
María Teresa, and Patria – opposed the bedrock of our communities.”
Trujillo regime in the Dominican Republic
Parade organizers are looking to build on the
and formed the Movement of the Fourteenth momentum of last year’s event.
of June, a date on which Patria witnessed a
“We had over half a million spectators,
massacre by Trujillo’s men and was mobilized 8,000 marchers, almost 50 floats, sponsorships
to action.
that came from companies that had never
“Today’s world leaders recognize the sponsored us in the past,” she said.
importance of supporting the economic and
Those sponsorships allowed the parade
political advancement of women and girls board to distribute 17 scholarships to
throughout the world,” said Fernández. Dominican
students
citywide,
added
“We are beyond grateful to have [these] Fernández, something that the board hopes to
distinguished leaders support our mission of continue in the future.
In 2015, a new nonprofit entity,
Dominican Day Parade, Inc. (DDP), and
board of directors was established to
run the parade after previous leadership
came under scrutiny for not operating
the parade according to New York State
law.
The new board of directors features
distinguished
members
of
the
Dominican-American community.
Several board members, including
María Khury, Wilton Cedeno, Luis
Tejada, María Osorio and Leonard
Iván Domínguez, were present for the
announcement at CCNY.
Also in attendance was Eduardo
Selman, the Consul General of the
Dominican Republic in New York.
Khury said that a gala celebration
connected to the parade will be held on
Fri., August 12 at Terrace on the Park in
Queens from 7 p.m. until midnight.
“It’s going to be a grand party,” Khury
remarked. “Everyone is knocking on
doors to be a part of the parade, and we’re
very excited.”
Guerra, one of the most successful Latin
artists in recent decades, has sold over 30
million records worldwide, and has won 18
Latin Grammy Awards, two Grammy Awards
and two Latin Billboard Music Awards.
Auger-Domínguez, who serves as Google’s
Global Head of Diversity, previously worked
for Disney ABC Television, where she led
talent acquisition and diversity strategies
across Disney’s global properties.
“We want to make ensure that Dominican
women who work in sciences, the arts, or
See GUERRA p21
Más de medio millón de espectadores asisten al desfile.
Foto: C. Fonseca
A lo grande con Guerra
Historia y fotos por Gregg McQueen
V
an a marchar con Guerra.
El Desfile Dominicano ha nombrado al
músico, superestrella latina y productor Juan Luis
Guerra como el Gran Mariscal del evento de este año.
Guerra dirigirá la caminata anual hasta la
sexta avenida, de la calle 38 a la calle 52, que se
realizará el 14 de agosto.
El tema del evento de este año “Celebrar
y empoderar a la mujer dominicana”, también
verá a la ejecutiva de Google, Daisy AugerDomínguez, participar como La Madrina (The
Godmother), la primera vez que el desfile honre
a una mujer dominicana en un papel de liderazgo
corporativo.
12
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Ella es la primera mujer dominicana que
llega a niveles tan altos en una empresa pública
internacional”, dijo la presidenta del desfile
Ángela Fernández.
El evento será utilizado para honrar a una
variedad de mujeres que trabajan en la ciencia,
las artes, el servicio comunitario, la tecnología y
los sindicatos.
Funcionarios del desfile revelaron los detalles
en una conferencia de prensa en el Instituto de
Estudios Dominicanos del City College de la City
University de Nueva York.
Incluso la fecha del anuncio reflejó el enfoque
de este año en las mujeres.
La conferencia de prensa se llevó a cabo el 14
de junio en honor del Movimiento Revolucionario
Vea GUERRA p21
SUPERMERCADO de p3
Protesting inside the market earlier this year.
SUPERMARKET from p3
whom it was the chief local source of
fresh, affordable groceries. The next closest
supermarket is located at the bottom of the
hill, accessible via 11 flights of stairs.
“We don’t want this area to become a
food desert,” said Espaillat in January.
“Residents of Washington Heights rely on
this supermarket for access to affordable food
and it’s vital it stays a part of our community.”
“These businesses are the backbone of our
communities, and we must fight to protect
them,” he added. “Hundreds of Washington
Heights residents fought to save this store,
and ensure access to affordable food for this
neighborhood.”
“Strong neighborhoods stick together,
stay informed and speak with one voice
when threatened and that is just what we did
uptown,” stated Hudson Heights Owners
Coalition President Elizabeth Ritter. “This
victory is a clear view of what we can do to
support our struggling mom and pop shops
against the tide of rising rents and I hope we
can translate it into many more in the future.”
“There has been an Associated Supermarket
on Fort Washington Avenue for over 30
years, and thanks to our community coming
together, there will continue to be,” added
Councilmember Ydanis Rodríguez. “This
store is important to our local residents who
rely on it as a source of fresh, affordable
produce, and we were not going to let its
doors close.”
Those gathered on Sunday included
citywide leaders, including City Comptroller
Scott Stringer and Public Advocate Letitia
James.
“Throughout New York City, too many
small businesses are being forced to close
their doors,” said James. “But through
organizing and community activism, the
residents of Washington Heights were able
to save the Associated Supermarket that has
played such a vital role in this community. We
need to do more throughout New York City to
protect all of the small businesses that are the
lifelines of our communities.”
Gregg McQueen
Get Up and Go
Move it.
City Parks Foundation is again offering
its educational, multi-sport fitness program
designed to get children, ages six to 10, active.
It will be offered at the J. Hood Wright Park.
The “Get Up & Go!” program gives children
the chance to learn about health, nutrition and
fitness while having fun. Instructors help
youngsters increase their core skills such as
running, throwing and strength training, while
motivating them through contests, races and
obstacle courses. Each week, participants will
develop techniques to lead a healthy lifestyle.
The program will take place twice a week
from July 12 to August 19.
nuestras comunidades y tenemos que luchar
para protegerlos”, agregó. “Cientos de residentes
de Washington Heights lucharon para salvar
esta tienda y garantizar el acceso a alimentos
asequibles para este barrio”.
“Los vecindarios fuertes se mantienen unidos,
informados y hablan con una sola voz cuando
se sienten amenazados, y eso es justo lo que
hicimos en el norte del condado”, declaró la
presidenta de la Coalición de Propietarios de
Hudson Heights, Elizabeth Ritter. “Esta victoria
es una visión clara de lo que podemos hacer
para apoyar a nuestras tiendas de mamá y papá
que luchan contra la corriente del aumento de
los alquileres y espero
que podamos traducirlo
a muchos más en el
futuro”.
“Ha habido un
supermercado
Associated en
la avenida Fort
Washington por más
de 30 años, y gracias
a la unión de nuestra
comunidad, seguirá
estando”, añadió
el concejal Ydanis
Rodríguez. “Esta tienda
es importante para
nuestros residentes
locales pues dependen
de ella como fuente
de productos frescos,
asequibles, y no vamos
a dejar que sus puertas
cierren”.
Entre los reunidos
el domingo estuvieron
líderes de toda la ciudad, incluido al contralor
Scott Stringer y la defensora pública Letitia
James.
“Por toda la ciudad de Nueva York muchos
pequeños negocios se ven obligados a cerrar
sus puertas”, dijo James. “Pero a través de la
organización y el activismo comunitario, los
residentes de Washington Heights pudieron
salvar al supermercado Associated, que ha
jugado un papel vital en esta comunidad.
Tenemos que hacer más en la ciudad de Nueva
York para proteger a todos los pequeños
negocios que son el sustento de nuestras
comunidades”.
Gregg McQueen
Se recogieron miles de peticiones.
Levántese y Vaya
La Fundación de Parques de la ciudad
nuevamente está ofreciendo su programa de
ejercicio multi deportivo diseñado para que los
niños entre las edades de seis a diez estén
activos. Será ofrecido en el Alto Manhattan. El
programa “Get Up & Go” le brinda a los niños
la oportunidad de aprender acerca de la salud,
nutrición y acondicionamiento físico mientras se
divierten. Los instructores ayudan a los jóvenes
a aumentar sus habilidades básicas como correr,
lanzar y entrenamiento de fortaleza, mientras
los motivan a través de concursos, carreras
y carreras de obstáculos. Cada semana, los
participantes desarrollarán técnicas que llevan
a un estilo de vida saludable. El programa se
celebrará dos veces a la semana desde el 12 de
julio hasta el 19 de agosto.
Para más información acerca del
programa y para inscribirse, favor
de visitar http://bit.ly/1oNffpj o llamar
all718.760.6999.
Parque J. Hood Wright
Calle 175 con la Avenida Ft.
Washington
lunes y miércoles, 9:30 a.m. – 12:00 p.m.
La carrera comienza.
Toma puntería.
For more information about the program
and to register, please visit http://bit.
ly/1oNffpj or call 718.760.6999.
J. Hood Wright Park
Ft. Washington Avenue and 175th Street
Mondays and Wednesdays, 9:30 a.m. –
12:00 p.m.
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Sube una pierna.
13
MEAL from p9
To improve awareness of the Summer
Meals program, the DOE has launched a new
promotional campaign, featuring colorful ads
in English and Spanish that will appear on
subways and bus shelters, and in media outlets.
“It starts with outreach,” remarked Brewer.
“In the past, too many parents did not know
about the program.”
Brewer said that her office would distribute
flyers, printed in English, Spanish, Arabic and
Chinese, at every Title 1 school in Manhattan
in the coming weeks.
This year’s Summer Meals menu features
bagels, egg and cheese sandwiches, yogurt
and granola for breakfast, and deli sandwiches,
antibiotic-free roasted chicken, hamburgers
and pizza for lunch.
New menu items for 2016 include BBQ
chicken, pasta salad with grilled chicken and
fruit juice ices.
For the second straight year, a SchoolFood
mobile app is available for families to
download. The app includes meal locations
and daily menus.
“You can have your regular neighborhood
site, but if you are out and about, you can [use
the app to] find a summer meal site nearby
wherever you are going with your children this
summer,” Rose said.
The program will also employ four mobile
trucks for distributing food, dispatched mainly to
parks and pools, said Megan Cryan, New York
Director for No Kid Hungry, a DOE partner that
assists with Summer Meals program outreach.
“What we’re trying to do with the ad
campaign and mobile truck is make it feel like
it’s a program inclusive to everyone,” explained
Cryan. “There’s no stigma around this program.
It’s open to anyone 18 and younger and in places
like parks and pools, where kids want to go
anyway during the summer.”
The trucks are capable of distributing 3,000
meals per day, Cryan said.
“School may soon be out, but breakfast and
lunch will be in,” remarked Eric Goldstein,
Chief Executive Officer of the Office of
School Support Services, which oversees
SchoolFood. “If you’re 18 or younger, please
come eat with us. We want to feed you.”
“You simply come to a site and
collect a meal,” said DOE Deputy
Chancellor Elizabeth Rose.
Una reunión de almuerzo.
Cuatro camiones móviles distribuirán alimentos.
COMIDAS de p9
almuerzos gratuitos durante el año escolar no
participaron en los programas de comidas de
verano.
La presidenta del condado de Manhattan,
Gale Brewer, señaló que durante el año escolar
2013-14, solo uno de seis niños de todo el país
que recibieron almuerzos escolares gratuitos
también accesaron a las comidas gratuitas
durante el verano.
“Cuando no hay escuela, muchos jóvenes
no están recibiendo el apoyo nutricional que
necesitan”, dijo Brewer.
El 76 por ciento de los niños
En la ciudad de Nueva York, el 76 por ciento
en escuelas públicas son
de los niños en escuelas
elegibles para almuerzos
públicas son elegibles para
gratis o de precio reducido.
almuerzos gratis o de precio
reducido, según un portavoz
del programa”.
de la DOE.
Brewer dijo que su oficina
Para mejorar la
distribuirá hojas sueltas, impresas
concientización del programa
en inglés, español, árabe y chino,
de Comidas de Verano, la
en cada escuela Titulo 1 en
DOE ha lanzado una nueva
Manhattan en las próximas
campaña promocional,
semanas.
presentando coloridos
El meno de Comidas de
anuncios en inglés y español
Verano de este año tiene
que aparecerán en trenes
“No hay estigma”,
‘bagels’, huevo y emparedados
subterráneos y autobuses, y
dijo Megan Cryan.
de queso, yogurt y granola para
en medios de comunicación
el desayuno, y emparedados
étnicos.
‘deli’, pollo asado libres de
“Comienza con el alcance”, señaló Brewer.
antibióticos, hamburguesas y pizza para el
“En el pasado, muchos padres no sabían acerca almuerzo.
14
SUMMER SUSTENANCE
Para saber más o encontrar un
lugar de Comidas de Verano:
• Visite www.schoolfoodnyc.org o
baje la aplicación SchoolFood
• Llame al 311 o visite www.nyc.gov/311
• Visite la página electrónica ‘Share Our
Strength’ www.nokidhungry.org
• Testee “nycmeals” al 877-877
“Comienza con el alcance”, señaló la
presidente del condado Gale Brewer.
Nuevos artículos del menú del 2016 incluyen
pollo a la barbacoa, pasta con pollo a la parrilla
y jugos de frutas.
Por segundo año consecutivo, una aplicación
móvil ‘SchoolFood’ estaa disponible para que
las familias la bajen. La aplicación incluye
lugares para las comidas y los menús diarios.
“Usted puede ir a su sitio regular en su
vecindario, pero si está va y viene, puede
utilizar la aplicación para conseguir un lugar
cerca de a donde usted vaya con sus hijos este
verano”, dijo Rose.
El programa también empleará cuatro
camiones móviles para distribuir alimentos,
despachados principalmente en parques y
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
piscinas, dijo Megan Cryan, directora de
Ningún Niño con Hambre de Nueva York, un
socio de la DOE que asiste en el programa
de alcance de Comidas en Verano.
“Lo que estamos tratando de hacer con la
campaña de anuncios y el camión móvil es
hacer sentir que el programa incluye a todo
el mundo”, explicó Cryan. “No hay estigma
alrededor de este programa. Está abierto
para cualquiera con 18 años o menos, y en
lugares como parques y piscinas, donde los
niños desean ir durante el verano”.
Los camiones son capaces de distribuir
3,000 comidas diarias, dijo Cryan.
“Pronto la escuela se acabará, pero el
desayuno y el almuerzo estarán”, señaló
Eric Goldstein, oficial ejecutivo de la Oficina
de Servicios de Apoyo Escolar, la cual
supervisa ‘SchoolFood’. “Si usted tiene 18
años o menos, por favor venga y coma con
nosotros. Deseamos alimentarlo”.
PIONEROS de p7
The crew from Phyt Care was recognized
for its work with at-risk youth.
PIONEERS from p7
passion and commitment with which Acacia
serves the community.”
“Acacia, to me, is a pillar in this
community,” remarked City Councilmember
Rafael Salamanca, who was in attendance.
He said he has worked with the organization
closely since his time as District Manager of
Community Board 2, and said the group’s
management has always been responsive to
requests from the board and the needs of the
neighborhood.
“To be able to have direct access to the
leadership of Acacia speaks volumes about
their commitment to the community,” he said.
“I’m just in awe of what we’ve been able
to accomplish at Acacia, and I’m particularly
proud of the leadership,” agreed Board
Chairwoman Milagros Báez O’Toole.
“They’re really committed to making sure that
good things are happening.”
Afterwards, Russi explained that the JMMF
breakfast is a way to bring Acacia’s partners
and sponsors together “to remind them that
we’re changing people’s lives.”
“It’s very important that people know how
the money gets spent,” he added. “They get to
see it first-hand.”
Russi laughed as he recalled the breakfast’s
humble beginnings. “We did the first event in
the boardroom in my office with 21 people,”
he said. “Many of the people who were there
are still coming today because they believe in
what we’re doing.”
Acacia President Héctor Díaz said that,
much like the annual breakfast, the network
itself had modest beginnings but now has
around 40 affiliates.
Díaz said that Acacia’s growth has enabled
the organization to impact greater change.
“It is always good because than you can
do a little bit more for needy communities,”
he stated. “And that’s what we do. We can do
fundraising, and then we invest that money
back into our communities.”
For more information, please visit www.
acacianetwork.org or call 212.299.1100.
“Poder tener acceso directo al liderazgo de
Acacia dice mucho de su compromiso con la
comunidad”, señaló.
“Estoy maravillada de lo que hemos podido
lograr en Acacia, y particularmente orgullosa de la
dirección”, comentó la presidenta de la Junta de
Acacia, Milagros Báez O’Toole. “Están realmente
comprometidos con garantizar que cosas buenas
sucedan”.
Posteriormente Russi explicó que el desayuno
JMMF es una manera de reunir a los socios y
patrocinadores de Acacia “para recordarles que
estamos cambiando la vida de las personas”.
“Es muy importante que la gente sepa cómo
se gasta el dinero”, agregó. “Pueden verlo de
primera mano”.
Russi rio al recordar los humildes comienzos
del desayuno. “Hicimos el primer evento en la
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
sala de juntas en mi oficina con 21 personas”, dijo
Russi. “Muchas de las personas que estuvieron
ahí siguen viniendo hoy porque creen en lo que
estamos haciendo”.
Héctor Díaz, presidente de Acacia, dijo que, al
igual que el desayuno anual, la propia red tuvo
comienzos humildes, pero ahora cuenta con
alrededor de 40 filiales.
Díaz dijo que el crecimiento de Acacia ha
permitido a la organización lograr un cambio
importante en todo el Bronx.
“Siempre es bueno porque puedes hacer un
poco más por las comunidades necesitadas”,
declaró. “Y eso es lo que hacemos. Podemos
recaudar fondos y luego invertir ese dinero en
nuestras comunidades”.
Para obtener más información, por favor
visite www.acacianetwork.org o llame al
212.299.1100.
El desayuno se
celebró en el jardín.
15
PERIODS from p4
Ferreras-Copeland said that some also
expressed initial concern regarding costs.
She pointed out that in a city budget of $82.1
billion, the few million dollars the program
will cost is nominal.
“Nobody is ever arguing about the cost
of toilet paper, and to me, it’s very much the
same,” Ferreras-Copeland remarked.
As part of a pilot program for the legislation
in Queens, Hospeco, a manufacturer of
personal hygiene products, provided tampons
and pads to the High School for Arts and
Business in Corona at no cost.
John Marbach, the company’s Regional
Manager, suggested that the costs to the city
to implement the program could end up being
less than anticipated.
“In the pilot, we needed to supply far fewer
items than we thought we would,” Marbach
said.
Councilmembers said that the legislation
would improve gender equity and academic
performance for female students, as they
would not have to sacrifice classroom time
going to the nurse’s office to obtain a tampon
or pad.
Lineyah Mitchell, a senior at Brooklyn
Advocates gathered at City Hall.
Councilmember
Laurie Cumbo.
Technical High School, praised the move to
place menstrual products in school bathrooms.
She said that her school, despite being one of
the largest in the nation, has little to no access
to feminine hygiene items, and requires a
lengthy trip to the school nurse.
“In a school of 6,000 kids, there’s only one
nurse,” Mitchell remarked.
“Waiting to get a pad or tampon should not
PERIODO de p4
la ciudad acceso a productos menstruales
gratuitos.
Ferreras-Copeland dijo que la más reciente
instalación comenzaría 120 días después de
que el alcalde Bill de Blasio firme el proyecto
de ley.
"Estoy presionando y pidiendo al alcalde
que cuando las niñas comiencen la escuela
en septiembre, los dispensadores estén
colocados", dijo.
La instalación escolar le costará a la ciudad
aproximadamente $3.7 millones de dólares,
John Marbach es el gerente
dijo Ferreras-Copeland. El costo anual después
regional de la empresa Hospeco.
de eso se espera que sea $1.9 millones de
dólares.
Ferreras-Copeland dijo que comenzó a liderar
Hacer que las toallas higiénicas o los
el esfuerzo para la legislación después de reunirse
tampones estén disponibles en los refugios
el año pasado con Jennifer Weiss-Wolf, del
para las personas sin hogar tendrá un costo
Centro Brennan para la Justicia en la Facultad de
aproximadamente de $540,000 dólares y
Derecho de la Universidad de Nueva York.
servirá a alrededor de 23,000 mujeres y niñas,
"Nueva York no está solo reconociendo que
añadió Ferreras-Copeland.
la menstruación es parte de la experiencia
Las cárceles de la
de las personas", dijo Weissciudad, que previamente
Wolf. "Está enfocándose en la
proporcionaban un número
gente -estudiantes de escuelas
limitado de productos a las
públicas, mujeres sin hogar o
reclusas, estarán obligadas
privadas de libertad- para quienes
a brindar un suministro
es más difícil de manejar".
ilimitado de tampones y
Ferreras-Copeland comentó
proporcionárselos a las
que el costo anual de los
reclusas inmediatamente bajo
productos de higiene femenina
petición.
para las neoyorquinas puede ser
La legislación también
de $100 dólares, un precio que es
Jennifer Weiss-Wolf del
permite que los programas
a menudo prohibitivo para las que
Centro Brennan para la
para después de la escuela
están en refugios.
Justicia en la Facultad de
y de despensas de alimentos
"Cuando una mujer está en
Derecho de la Universidad
presenten productos femeninos
el sistema de refugios, enfrenta
de Nueva York.
como parte de sus gastos del
tiempos difíciles", dijo el concejal
presupuesto.
Stephen Levin. "Debemos hacer
La asambleísta Linda Rosenthal, quien
nuestra parte como ciudad para asegurarnos de
introdujo una legislación a nivel estatal para
que no estén enfrentando una mayor presión
eliminar el impuesto sobre los productos de
económica al hacerlas adquirir estos productos".
higiene femenina que entrará en vigor una vez
Ferreras-Copeland dijo que algunos expresaron
que el gobernador Andrew Cuomo la firme,
también su preocupación inicial con respecto a
dijo que el momento de estigmatizar la higiene
los costos. Señaló que en un presupuesto para la
femenina "ha terminado".
ciudad de $82.1 mil millones de dólares, los pocos
"Es hora de seguir adelante", afirmó
millones de dólares que el programa costará son
Rosenthal. "Es hora de quitar el velo de las
nominales.
cosas que se consideran secretas".
"Nadie está discutiendo el costo de papel
16
be something that interferes with academic
success,” said Councilmember Laurie Cumbo.
Advocates at the rally said that the historic
legislation would have a profound effect in
improving accessibility to menstrual products.
“Buying sanitary products has a huge
impact on young women, especially those
coming from a low-income background, so
making it more affordable and accessible
really excites me,” Amanda Matos, cochair of the Young Women’s Advisory
Council. “I’m proud that this is my city
that’s doing this.”
“I think this will be life-changing,”
remarked Diandra Kalish, Founder and
Executive Director of UnTabooed, an
organization that partners with city shelters
to provide menstrual products and educate
women on menstrual health.
Kalish said that women at shelters are
often reluctant to ask for feminine hygiene
products because of the taboo or stigma
associated with it.
“This legislation should create less of
a need for sticking your tampon up your
sleeve to hide it, and allow women to go
into the bathroom to get it like they would
toilet paper,” she said.
Matos noted that it’s not just women
who would be impacted by the legislation.
“It’s gender non-conforming and trans
men who are affected as well,” she said.
“I think this is a huge step for folks who
are in shelters and who are incarcerated,”
added Matos. “There’s much more we
need to do to make bare necessities more
acceptable, but at least this is a step in the
right direction.”
enfermera", comentó Mitchell.
"Esperar para obtener una toalla femenina
o un tampón no debe ser algo que interfiera
con el éxito académico", dijo la concejala
Laurie Cumbo.
Los defensores en la manifestación
dijeron que la histórica legislación tendría un
profundo efecto en mejorar la accesibilidad a
los productos menstruales.
"La compra de productos sanitarios tiene
un enorme impacto en las mujeres jóvenes,
especialmente entre las que vienen de un
fondo de bajos ingresos, por lo que hacerlos
“Estoy orgullosa de que sea mi ciudad la que
más asequibles y accesibles realmente me
está haciendo esto”, dijo Amanda Matos.
emociona", dijo Amanda Matos, copresidenta
del Consejo Asesor de Mujeres Jóvenes.
higiénico, y para mí es algo muy similar",
"Estoy orgullosa de que sea mi ciudad la que
comentó Ferreras-Copeland.
está haciendo esto".
Como parte de un programa piloto para la
"Creo que esto va a cambiar las vidas
legislación en Queens, Hospeco, un fabricante
de muchas mujeres", comentó Diandra
de productos de higiene personal, proporcionó
Kalish, fundadora y directora ejecutiva de
tampones y toallas femeninas a la Preparatoria
UnTabooed, una organización que se asocia
para Artes y Negocios en Corona, sin costo
con refugios de la ciudad
alguno.
para proporcionar productos
John Marbach, gerente
No hay impuesto en
menstruales y educar a
regional de la empresa, sugirió
el papel higiénico.
las mujeres sobre la salud
que los costos para la ciudad
menstrual.
para implementar el programa
Kalish dijo que las mujeres
podrían llegar a ser menores de
en los refugios a menudo son
lo previsto.
reacias a pedir productos de
"En el piloto, suministramos
higiene femenina, debido al tabú
un número mucho menor de
o el estigma asociados a ellos.
artículos de lo que pensamos",
"Esta legislación debe crear
dijo Marbach.
una menor necesidad de pegar
Los concejales señalaron
su tampón en la manga para
que la legislación mejoraría
ocultarlo, y que las mujeres
la equidad de género y el
puedan ir al baño para conseguirlo como lo
desempeño académico de las estudiantes, ya
harían el papel higiénico", dijo.
que no tendrían que sacrificar tiempo de clase
Matos señaló que no sólo las mujeres
yendo a la oficina de la enfermera para obtener
serían impactadas por la legislación.
un tampón o una toalla femenina.
"Los no conformes con su género y los
Lineyah Mitchell, estudiante de último año
hombres trans serán afectados también", dijo.
en la Preparatoria Brooklyn Technical, elogió la
"Creo que este es un gran paso para
medida de colocar productos menstruales en los
las mujeres que están en refugios y
baños de la escuela. Ella dijo que su escuela,
encarceladas", agregó Matos. "Hay mucho
a pesar de ser una de las más grandes de la
más que tenemos que hacer para que las
nación, tiene poco o ningún acceso a artículos de
necesidades básicas sean más aceptable,
higiene femenina, y requiere un largo viaje a la
pero por lo menos este es un paso en la
enfermera de la escuela.
dirección correcta”.
"En una escuela de 6,000 chicos, sólo hay una
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
COMMUNITY from p7
Whoʼs Ready for Shred Fest!
Free Shredding
Learn and laugh with friends.
Wednesday, July 13, 2016
11am-3pm
Wadsworth Avenue & West 175th Street
Aprenda y ría con amigos.
Fort Washington PJ Party
The Fort Washington Branch of the
New York Public Library will be holding
a pajama party on Tues., Jun. 28th from
5:30 p.m. – 6:30 p.m. Activities include
storytelling and arts and crafts for children
aged 3 – 12 years old. Participants are
encouraged to wear pajamas and bring
along a favorite stuffed animal. The
library is located at 535 West 179th Street.
Registration is required and can be done in
person or on the phone.
For more information, call 212.927.3533.
Pijamada en Fort Washington
La sucursal Fort Washington de la Biblioteca
Pública de Nueva York estará celebrando una
fiesta de pijamas el martes 28 de junio, de 5:30
p.m. a 6:30 p.m. Las actividades incluyen narración
de cuentos y manualidades para niños de 3 a 12
años de edad. Se anima a los participantes a usar
pijamas y traer su animal de peluche favorito. La
biblioteca está ubicada en el No. 535 de la calle
179 oeste. Se requiere inscripción y se puede
hacer en persona o por teléfono.
Para obtener más información, llame al
212.927.3533.
Bring all your old Personal & Office Documents
(Credit Cards, Bank, Phone, Con Ed bills, etc.)
Shredding is a great way to combat Identity Theft!
All paper shredded will be recycled.
Co-sponsored by
33rd Precinct shop uptown
p
sho
PET CARE
uptown
shop
uptown
shop
uptown
Inwood Animal Clinic
We treat your pets like family.
Dogs, Cats, and Exotics
All Medical and Surgical Services
• Vaccines
• Dentistries
• Exotics
• Emergencies
• Spay / Neuter
• Prescription Food
• X-Rays
• Grooming
4846 Broadway
212-304-VETS (8387)
www.inwoodanimalclinic.com
Call today to List your Business or Service
Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio
TEL: 212-569-5800
[email protected]
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Metro New York
*Free Vehicle/Boat Pickup
ANYWHERE
*We Accept All Vehicles
Running or Not
*Fully Tax Deductible
ADOPTION
LOTS & ACREAGE
ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Need
help? FREE assistance: caring staff, counseling and financial help. You choose the
loving, pre-approved adoptive parents.
Joy 1-866-922-3678 ww.ForeverFamiliesThroughAdoption.org. Habla Espanõl.
ADIRONDACK MTN LAKE PROPERTIES! 98 acres– 1,100 ft waterfront
- $199,900 131 acres – ½ mile lake
front- $299,900 3 hours NY City! TWO
pristine lakes! Financing Avail! Ask
about our lakefront cabins & lodges
too! 888-479-3394
AUTO DONATIONS
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs
or financial information, visit www.wheelsforwishes.org.
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donationis 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
FARMING
Your Homeownership Partner
Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt
your land. Call for a Free Base Camp
Leasing info packet & Quote. 1-866309-1507 www.BaseCampLeasing.
com
HELP WANTED
RECEIVING SSI OR SSDI? Want full-time
work? Social Security Ticket to WOrk
Program can help. Call AMerican WOrks
of New York, Inc. (855)268-1935
The State of New York Mortgage Agency offers:
• Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers
• Downpayment assistance available up to $15,000
• Special program for veterans, active-duty military,
National Guard and reservists
• Funds available for renovation
LOTS & ACREAGE
CATSKILL MTN LAKE PROPERTIES! 5
acres –Lake Views-$39,900 5 acres
–Stream -$69,900 90 min from the
GWB! Private lakefront access, 90 acre
lake! Terms avail! Call 888-905-8847
NewYorkLandandLakes.com
VACATION RENTALS
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREEbrochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
WANTED TO BUY
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to
$35/Box! Sealed & Unexpired. Payment
Made SAME DAY. Highest Prices Paid!!
Call JENNI Today! 800-413-3479 www.
CashForYourTestStrips.com
CREATIVE WRITING
in our Literary Pages
1-800-382-HOME(4663)
www.sonyma.org
Send us your:
Fiction Poetry
Essay Screenplay
Email
[email protected]
for consideration.
for more
information.
BABY POWDER
OVARIAN CANCER
OR OTHER TALCUM POWDER LINKED TO
Now is the perfect time
to buy your first home.
Long-term use of baby/talcum powder is linked to ovarian
cancer. If you or a loved one suffered from ovarian cancer
after using Johnson’s Baby Powder, Shower to Shower or
other talcum powder, you may be entitled to substantial
compensation. Call us at 1-800-THE-EAGLE now. No fees or
costs until your case is settled or won. We practice law only
in Arizona, but associate with lawyers throughout the U.S.
SPECIAL
FIRST-TIME
HOMEBUYER
PROGRAMS*
Buying a home may seem
overwhelming—especially for
a first-time homebuyer. That’s
why we offer special first-time
buyer advantages like: Low
Down Payments; Zero Point
Option; Reasonable Qualifying
Guidelines; SONYMA Loans;
and Fixed and Adjustable Rate
Loans available on 1-4 Family
Homes, Condos and Co-ops.
SPECIAL
FIRST-TIME
HOMEBUYER
PROGRAMS*
We’re here to help
you every step of the
way, from providing
expert pre-qualification and personal
mortgage advice, to finding the
program that is truly best for you.
Call today.
Anthony Peluso (NMLS #: 1173871)
516-535-8227
[email protected]
astoriabank.com / 1-800-537-4888
GOLDBERG & OSBORNE
915 W. Camelback Rd.
Phoenix, AZ 85013
1-800-THE-EAGLE
(1-800-843-3245)
www.1800theeagle.com
ys
Dak
7
e
en e
Op a W
Northern
Manhattan
and / or
The Bronx
MEMBER FDIC NMLS #411768
* First-time homebuyers only. Income limits and location restrictions may apply.
18
To place your
CLASSIFIEDS
for
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
212-569-5800
Rosa
at Rio
The writing on the wall.
The artist Rosa Naparstek.
By Ruth Lilienstein-Gatton
Heightsites.com
W
here spirituality and
political activism intersect,
there is also a place for visual
art.
Rosa Naparstek’s newest exhibition
“what is your function…?” is on display
through the end of June at the Rio
Penthouse Gallery. The artist has built a set
of arresting visual works around personally
transformative texts. Running the lengths
of the inner gallery walls, sheets of type
are orderly set side-by- side. The sheets
contain text from The Pathwork Lectures
(the famously “channeled” work of Eva
Pierrakos); writings by Rumi, a 13thcentury Persian poet and mystic; and essays
by civil rights leader Grace Lee Boggs-- all
which have contributed essentially to the
artist’s spiritual evolution.
Across the printed pages, larger and
hand-written by the artist, run well-known
quotes by Karl Marx and Saul Alinsky, again
invoking social reform.
Biographically, the text-over- text format
Rosa
en Río
can be seen to chart a journey through
Naparstek’s lifetime involvement in social
and political causes (in Detroit, California,
and New York), interwoven with an embrace
of metaphysical thinking that has critically
informed her ideas about social and political
change.
Naparstek wants to share a truth-- that the
Parte de la instalación presenta
un montón de páginas arrugadas.
ble hasta finales de junio.
La exposición estará disponi
Por Ruth Lilienstein-Gatton
Heightsites.com
D
onde la espiritualidad y el
activismo político se cruzan,
también hay lugar para el arte visual.
La más reciente exposición de Rosa
Naparstek “¿Cuál es su función...?” se
encuentra en exhibición hasta finales de junio
en la Galería Río Penthouse. La artista ha
construido un conjunto de impresionantes
obras visuales alrededor de textos
personalmente transformadores. Al recorrer
las longitudes de las paredes interiores de
la galería, hojas escritas a máquina son
ordenadas lado a lado. Las hojas contienen
textos de The Pathwork Lectures (la famosa
obra “canalizada” de Eva Pierrakos); escritos
de Rumi, poeta y místico persa del siglo XIII;
y ensayos de la líder de derechos civiles
Grace Lee Boggs. Todos contribuyeron
esencialmente a la evolución espiritual de la
artista.
A través de las páginas impresas, más
grandes y escritas a mano por la artista, corren
citas bien conocidas de Karl Marx y Saul Alinsky,
invocando de nuevo la reforma social.
Biográficamente, el formato de texto sobre texto
puede ser visto para trazar un viaje a través de la
change we seek on a global societal
level is dependent on, if
not meaningless without, our
personal transformations.
In another part of the
installation, the artist shares these
truths in a heap of crumpled pages
on the gallery floor. More of the
same texts, they are meant
to be picked up and
absorbed at random
by
observers,
who are invited
to take a seat
around the pile.
On a wall outside
the gallery, more
crumpled pages
are affixed to the
wall, mirroring the format of the
smooth ones within, as though
suggesting that the ideas contained
in them can withstand physical
transformation.
The ideas embedded in the texts can be
“read” into Naparstek’s accompanying
found-object sculptures, a sampling of newer
and older works of this type for which the
artist is known. Naparstek fabricates from
collected natural and man-made items—
animal horns, dolls, doorknobs, seashells,
vida de Naparstek y su participación en causas
sociales y políticas (en Detroit, California y Nueva
York), entretejida con un abrazo de pensamiento
metafísico que ha formado críticamente sus ideas
sobre el cambio social y político.
Naparstek quiere compartir
una verdad: que el cambio que
buscamos en un nivel social mundial
depende de, pero no sin significado,
nuestras transformaciones
personales.
En otra parte de la instalación, la
artista comparte estas verdades en un
montón de páginas arrugadas sobre
el suelo de la galería. Más
de los mismos textos
están destinados
a ser recogidos
y absorbidos
al azar por los
observadores,
quienes son
invitados a tomar
asiento alrededor
de la pila. En una
pared afuera de la galería, páginas
más arrugadas están adheridas a la
pared, reflejando el formato de los
más suaves adentro, como sugiriendo
que las ideas contenidas en ellas pueden
soportar una transformación física.
Las ideas contenidas en los textos pueden
ser “leídas” en la compañía de esculturas de
objetos encontrados por Naparstek, una muestra
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
scrap metal-sometimes framing (as with
reclaimed picture frames or canvases) and
sometimes assembling the ordinary into the
sacred, as when a doorknob set inside bicycle
gears, mounted on a bicycle seat becomes a
“Third Eye.” Objects worn through human
or elemental use form assemblages that can
evoke nostalgia, psychological urges, and
sometimes humor (used
teabags hang like genitals
on a male dressmaker’s
form); but the artist’s
compassion, the same instinct which
directs her search for the divine and
desire for a just society, are present in
each sculpture.
“what is your function…?”
connects individual selfactualization as part of the
quest for a just society with abandoned objects
remade into art. Naparstek asks us equally to
question the function of a thing or a person as
part of a narrative of meaning.
The artist will be at the gallery this Sun.,
Jun. 26th from 3:00 p.m. – 6:00 p.m.
The Rio Penthouse Gallery is located at 10
Fort Washington Avenue, between 159th and
160th Streets.
For more information, please visit bit.
ly/28M3mSI.
de obras nuevas y antiguas de este tipo por
las cuales se conoce a la artista. Naparstek
crea desde productos recogidos, naturales
y hechos por el hombre:
cuernos de
animales, muñecas, picaportes, conchas
marinas, chatarra de metal a veces
enmarcada (como ocurre con los marcos
o cuadros de imágenes regeneradas) y, a
veces uniendo lo ordinario con lo sagrado,
como cuando un picaporte situado en el
interior de los engranajes de una bicicleta,
montado en un asiento de bicicleta, se convierte
en un “tercer ojo”. Los objetos desgastados por
uso humano o elemental forman conjuntos que
pueden evocar nostalgia, impulsos psicológicos
y, a veces humor (bolsitas de té usadas cuelgan
como genitales sobre una forma de modisto de
sexo masculino); pero la compasión de la artista,
el mismo instinto que dirige su búsqueda de lo
divino
y el deseo de una sociedad justa,
están presentes en cada
escultura.
“¿Cuál es su
función...?” conecta la
autorrealización individual como parte
de la búsqueda de una sociedad justa
con objetos abandonados reconstruidos
como arte. Naparstek nos
pide igualmente cuestionar
la función de una cosa o una
persona como parte de una
narrativa de significado.
La artista estará en la galería este domingo 26
de junio de 3:00 p.m. a 6:00 p.m.
La Galería Río Penthouse se encuentra en el
No. 10 de la avenida Fort Washington, entre las
calles 159 y 160.
Para obtener más información, por favor
visite bit.ly/28M3mSI.
19
VOTE from p6
VOTE de p6
We need same-day registration, extended
voting hours, early voting, no-excuse
absentee voting, pre-registration of 16- and
17-year-olds, and consistent notification
of elections dates and polling places using
texting and other fast and inexpensive
methods of communication.
We wholeheartedly agree that poll sites
should be brought into compliance with the
standards of the Americans with Disabilities
Act (ADA), but we condemn the Board’s
lack of foresight and planning, and its
very negligent communication strategy for
notifying voters of poll site changes at the
last possible hour, if at all. We can only
wonder if haphazard implementation is
due merely to incompetence, or to a more
cynical goal of voter disenfranchisement.
The Board’s inability to solve the problems
it creates by its lack of foresight and poor
communication has led voters to view our
electoral processes with a mixture of apathy
and suspicion. And it makes it even harder
for those of us working to increase civic
engagement in our communities to persuade
our neighbors that they should take time out
of their busy lives to vote.
One of our primary goals as community
activists is to increase voter participation,
particularly among young people and new
Americans. The politicization of poll site
worker assignments and constant switching
of poll site locations with little notice to
voters are counterproductive to this goal.
The Board can and must do better. Our
democracy depends on it.
Please, vote on June 28th in the
Congressional Primary. Vote on September
Discapacidades (ADA por
sus siglas en inglés) pero
condenamos la falta de previsión
y planificación de la Junta, y
su muy negligente estrategia
de comunicación, para notificar
a los votantes de los posibles
cambios de última hora de los
centro de votación, en todo caso.
Sólo podemos preguntarnos si la
implementación al azar se debe
simplemente a la incompetencia
o a un objetivo más cínico de
privación de derechos de los
votantes.
La incapacidad de la Junta
para resolver los problemas que
Una reunión reciente de la Junta.
crea su falta de previsión y mala
comunicación ha llevado a los
particularmente entre los jóvenes y los nuevos
votantes a ver nuestros procesos electorales
estadounidenses. La politización de las tareas
con una mezcla de apatía y desconfianza. Y
de los trabajadores de los centro de votación y
dificulta aún más la tarea
el cambio constante de la ubicación de los sitios
de quienes trabajamos
para votar con poco aviso para los votantes son
para aumentar
contraproducentes para este objetivo. La Junta
la participación
puede y debe hacerlo mejor. Nuestra democracia
ciudadana en nuestras
depende de ello.
comunidades de
Por favor, vote el 28 de junio en las primarias
convencer a los
del congreso. Vote el 13 de septiembre en las
vecinos de que deben
primarias legislativas y judiciales y el 8 de
sacar tiempo de sus
noviembre en la elección general.
ocupadas vidas para
Si usted tiene alguna pregunta en cuanto a
votar.
su lugar de votación, use este localizador en
Uno de nuestros
línea en bit.ly/1GvuCC2 o llame al 866.VOTE.
principales objetivos
NYC.
como activistas
Juan Rosa y Elizabeth Lorris Ritter son
comunitarios
presidente y vicepresidenta, respectivamente,
es aumentar la
del Club Demócrata Barack Obama del Alto
participación de
Manhattan.
los votantes,
NYS Attorney General
Eric T. Schneiderman.
13th in the Legislative and
Judicial Primaries and
on November 8th in the
General Election.
If you have any
questions as to your
polling site, use this online
locator at bit.ly/1GvuCC2
or call 866.VOTE.NYC.
Juan Rosa and Elizabeth
Lorris Ritter are President
and Vice-President,
respectively, of the Barack
Obama Democratic Club of
Upper Manhattan.
HOMEBASE
Homeless Prevention Network
IMAGINE
BEING FORCED
OUT OF YOUR HOME
NOW IMAGINE SEEING YOUR KIDS
GO THROUGH IT.
REACH OUT,
BEFORE A SHELTER IS YOUR ONLY OPTION.
If you’re at risk of becoming homeless,
call 311 or visit nyc.gov/homebase today.
20
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Department of
Social Services
GUERRA from p12
who are essential parts of our economy are
celebrated and honored,” said Fernández.
In July, parade organizers will reveal an
additional roster of Dominican women who
will be honored in this year’s parade.
Khury said that the parade board was
looking to partner with new sponsors, and
requested that companies review how they
can engage with the parade in a way that
enriches the lives of students.
Each of the 17 scholarship recipients
received their award based on grades and an
essay.
One of the recipients, Fatima Hernández,
came to the United States from the Dominican
Republic four years ago at age 23 with her
husband.
“It was very difficult coming here from
another country,” she said. “I didn’t really
know any English.”
For Hernández, the scholarship came at
La Madrina, Daisy Auger-Domínguez.
a time when she did not know how she was
going to be able to pay the bill for her last
semester of college.
“It was more than the money, however,”
she remarked. “The best part, for me, was
getting to know the board members who are
distinguished Dominicans, and listen to their
stories. I consider them role models. It made
me think that I can achieve what they have.”
In addition to the scholarships, the board
created an internship where students can gain
experience working on parade planning and
interacting with the board.
Khury said that while there was much to
celebrate, the event’s significance extended
past fun alone.
“It’s about what we want to do for our
community, enhancing it and moving it
forward.”
For more information on the Dominican
Day Parade, please visit dominicanparade.
org or call212.634.7174.
“Los considero modelos a seguir”,
dijo la becaria Fátima Hernández.
En la marcha.
dominicanos en toda la ciudad, agregó Fernández,
algo que la Junta espera continuar en el futuro.
de las Hermanas Mirabal, “Agrupación
En 2015, una nueva entidad sin fines de lucro,
Política”, que tuvo lugar hace 57 años en esa
Día del Desfile Dominicano, Inc. (DDP por sus
fecha. Las hermanas Mirabal -Minerva, María
siglas en inglés) y un consejo de administración se
Teresa y Patria- se opusieron al régimen de
crearon para administrar el desfile, después de que
Trujillo en la República Dominicana y formaron el el liderazgo anterior fue objeto de escrutinio por no
Movimiento del 14 de junio, una fecha en la que
operar el desfile de acuerdo con la ley el estado de
Patria atestiguó una masacre por los hombres
Nueva York.
de Trujillo y se movilizó a la
El nuevo consejo de
acción.
administración cuenta con
“Los líderes mundiales
distinguidos miembros de
de hoy reconocen la
la comunidad dominicanaimportancia de apoyar
americana.
el progreso económico y
Varios miembros del
político de las mujeres y
consejo, entre ellos María
niñas en todo el mundo”,
Khury, Wilton Cedeno, Luis
dijo Fernández. “Estamos
Tejada, María Osorio y
más que agradecidos de
Leonard Iván Domínguez,
que [estos] distinguidos
estuvieron presentes en el
líderes apoyen nuestra
Lina Hinchez y amigos
anuncio en el CCNY.
misión de celebrar a las
celebran en 2015.
También estuvo
dominicanas, que son la
Foto: C. Fonseca
presente Eduardo Selman,
piedra angular de nuestras
el cónsul general de la
comunidades”.
República Dominicana en Nueva York.
Los organizadores del desfile están tratando
Khury dijo que una gala de celebración
de aprovechar el impulso del evento del año
relacionada con el desfile se llevará a cabo el
pasado.
viernes 12 de agosto en Terrace on the Park, en
“Tuvimos más de medio millón de
Queens, de 7 p.m. hasta la medianoche.
espectadores, 8,000 participantes, casi 50
“Va a ser una gran fiesta”, comentó Khury. “Todo
carros, patrocinios que procedían de empresas
el mundo está tocando las puertas para formar
que nunca nos habían patrocinado en el
parte del desfile. Estamos muy emocionados”.
pasado”, dijo.
Guerra, uno de los más exitosos artistas
Esos patrocinios permitieron a la junta
latinos en las últimas décadas, ha vendido más
del desfile distribuir 17 becas a estudiantes
de 30 millones de discos en todo el mundo y ha
GUERRA de p12
The Mirabal Sisters.
“Fue muy difícil venir aquí desde otro país”,
ganado 18 premios Grammy latinos, dos premios
dijo. “Yo realmente no sabía nada de inglés”.
Grammy y dos Premios Billboard a la Música
Para Hernández, la beca llegó en un
Latina.
momento en el que ella no sabía cómo iba a
Auger-Domínguez, quien se desempeña
poder pagar la factura de su último semestre
como directora global de Diversidad de
en la universidad.
Google, anteriormente trabajó para Disney
“Fue más que el dinero”, comentó. “La mejor
ABC Television, donde dirigió las estrategias
parte, para mí, fue conocer a los miembros
de adquisición de talento y diversidad en las
del Consejo, quienes son distinguidos
propiedades globales de Disney.
dominicanos, y escuchar
“Queremos garantizar que
sus historias. Los considero
las mujeres dominicanas
modelos a seguir. Me hizo
que trabajan en las ciencias,
pensar que puedo lograr lo
las artes, o que son
mismo que ellos”.
parte esencial de nuestra
economía, sean celebradas y
Además de las becas,
honradas”, dijo Fernández.
la junta creó una pasantía,
En julio, los organizadores
a través de la cual los
del desfile revelarán una
estudiantes pueden adquirir
lista adicional de mujeres
experiencia trabajando en
dominicanas que serán
la planificación de desfile e
honradas en el desfile de
interactuar con la junta.
este año.
Khury dijo que aunque
Khury dijo que la junta del
hay mucho que celebrar, la
desfile busca asociarse con
importancia del evento se ha
nuevos patrocinadores y pidió Wilton Cedeno,
extendido más allá de la solo
que las empresas examinen miembro de la Junta.
diversión.
cómo pueden interactuar con
“Se trata de lo que
el desfile de una manera que
queremos hacer por nuestra comunidad,
enriquezca la vida de los estudiantes.
Cada uno de los 17 becarios recibió su premio mejorarla y hacerla avanzar”.
con base en calificaciones y un ensayo.
Para obtener más información sobre
Una de las galardonadas, Fátima Hernández,
el Desfile del Día Dominicano, por favor
llegó a Estados Unidos desde la República
visite dominicanparade.org o llame al
Dominicana hace cuatro años, a los 23, con su
212.634.7174.
marido.
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
21
SFF advocates in action.
Photo: Sanctuary for Families
IMMIGRANTS from p5
Chinese-American Planning Council, said
that her organization runs 85 adult literacy
classes.
“The number of people on our waiting
list has now eclipsed the total number of
students we serve in one year,” said Won.
Still, Won said that the $12 million
allocation sends a clear message to
immigrants that the city is “serious about
addressing a burgeoning need in diverse
cultural communities, which will be
more empowered toward economic selfsufficiency.”
“We’re really trying to build the whole
person,” said Menchaca. “This isn’t just
about getting people better university
grades or better jobs, this is about making
people whole in their communities.”
The city’s fiscal year 2017 budget
features a little more than $1 million to
maintain Access Health NYC, which
funds community-based organizations to
conduct critical outreach and education for
at-risk populations, including uninsured
immigrants.
Menchaca said that the allocation falls
well short of the $5 million initially sought,
22
but still served as a testament to the impact
of the Access Health NYC, which served
about 330,000 people in its first year.
“What we did this year was define a need,
but the real answer is we’re going to need
a lot more,” he said. “We have a bigger
problem in front of us that we’re all going to
want to focus on, and that’s the ballooning
shortfall in our public hospitals.”
Menchaca, who is Chair of the
Immigration Council for the City Council,
said there will be a strong focus in the
next year on delivering health services for
immigrants.
“All eyes this year, for me, are going
to be around our health care access,” he
promised, “[and] making sure that this city
is using dollars not just to bail out hospitals,
but to actually use those dollars to bring
a different approach and access point to
immigrant communities.”
For more information on Sanctuary
for Families, please visit www.
sanctuaryforfamilies.org or call
212.349.6009.
For more information on the New York
Immigration Coalition, please visit www.
nyic.org or call 212.627.2227.
El acuerdo presupuestal se anunció el 8 de junio.
Foto: William Alatriste | Concejo la ciudad de Nueva York
INMIGRANTES de p5
comentó Kuo. "Los servicios legales gratuitos
que recibí hicieron esto posible".
Kuo habló el 17 de junio en la sede de la
Coalición de Inmigración de Nueva York (NYIC
por sus siglas en ingles), mientras los socios
de promoción y el concejal de la ciudad Carlos
Menchaca se unieron a NYIC para discutir
cómo serán impactadas las comunidades
inmigrantes por el presupuesto del año fiscal
2017, acordado el 9 de junio.
Como parte del nuevo presupuesto, el
Concejo Municipal proporciona un adicional
de $2.6 millones de dólares para continuar
financiando a 26 grupos que recibieron
fondos de la Iniciativa de Oportunidades para
Inmigrantes en años anteriores y seguirán
proporcionando $1.5 millones de dólares
para servicios legales para los menores no
acompañados y adultos con niños.
Carmen María Rey, directora adjunta del
Proyecto de Intervención de Inmigración
Santuario para las Familias, sugirió que los
inmigrantes como Kuo estarían en riesgo
aún mayor sin el respaldo financiero para
los proveedores de servicios legales que se
ocupan de casos complejos de inmigración.
"Antes de lanzar este presupuesto
enfrentamos una devastadora pérdida de
financiamiento, lo que habría significado
profundos recortes en los servicios legales
disponibles", dijo Rey. "Estos fondos aseguran
que nuestro personal legal de inmigración se
mantenga intacto, permitiéndonos proporcionar
estos servicios para salvar vidas para muchos
inmigrantes más el próximo año".
"Con otro año de financiamiento, estos
grupos pueden seguir haciendo un trabajo
increíble", dijo Murad Awawdeh, gerente senior
de Compromiso Político de NYIC.
El presupuesto de la ciudad incluye también
una inversión de $12 millones de dólares en
programas de alfabetización para adultos, lo
que representa un aumento significativo del
presupuesto fiscal 2016.
Aun así, los defensores advirtieron que la
inversión no es suficiente para ayudar a los 2.2
millones de neoyorquinos que no dominan el
idioma inglés, que no cuentan con un diploma
de bachillerato, o ambas cosas.
Janice Won, presidenta interina del Consejo
de Planificación chino americano, dijo que su
organización tiene 85 clases de alfabetización
para adultos.
"El número de personas en nuestra lista
de espera ha eclipsado el número total de
estudiantes a quienes servimos en un año", dijo
Won.
Won dijo que la asignación de $12
millones de dólares envía un mensaje claro
a los inmigrantes de que para la ciudad “es
importante abordar una creciente necesidad
en las diversas comunidades culturales, que
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
será más empoderada hacia la autosuficiencia
económica".
"Realmente estamos tratando de construir a
la persona entera", dijo Menchaca. "No se trata
sólo de lograr que la gente obtenga mejores
grados universitarios o mejores empleos, esto
se trata de hacer de la gente un todo en sus
comunidades".
El presupuesto fiscal 2017 de la ciudad
cuenta con un poco más de $1 millón de
dólares para mantener Access Health NYC,
que financia a organizaciones comunitarias
que realizan divulgación crítica y educan a las
poblaciones en riesgo, incluyendo inmigrantes
sin seguro.
Menchaca dijo que la asignación está muy
por debajo de los $5 millones de dólares
solicitados inicialmente, pero aun así sirvieron
como un testimonio del impacto de Access
Health NYC, que brindó atención a unas
330,000 personas en su primer año.
"Lo que hicimos este año fue definir una
necesidad, pero la verdadera respuesta es que
vamos a necesitar mucho más", dijo. "Tenemos
un problema más grande ante nosotros en el
que todos vamos a querer centrarnos, y eso es
el déficit en nuestros hospitales públicos".
Menchaca, quien es presidente del Consejo
de Inmigración del Ayuntamiento, dijo que
habrá un fuerte enfoque en el próximo año en
la prestación de servicios de salud para los
inmigrantes.
"Todos los ojos este año, considero, estarán
alrededor de nuestro acceso al cuidado de
la salud", prometió, "[y] en asegurar que esta
ciudad utiliza dólares no sólo para rescatar a
los hospitales, sino para brindar un enfoque
diferente y acceso a las comunidades de
inmigrantes".
Para obtener más información
sobre Santuarios para las
Familias, por favor visitewww.
sanctuaryforfamilies.org o llame al
212.349.6009.
Para obtener más información
sobre la Coalición de Inmigración de
Nueva York, por favor visite www.
nyic.org o llame al 212.627.2227.
“Estos grupos pueden seguir haciendo un
trabajo increíble”, dijo Murad Awawdeh de NYIC.
SIDNEY from p10
Mayor Bill de Blasio made
it official in February.
manufacturing company in the Bronx.
He joined the Board of Directors of the
YMHA of Washington Heights in 1945, and
was active on the boards of several other
organizations, including the Anti-Defamation
League, United Jewish Appeal and Federation
of Jewish Philanthropies.
Community Board 12 member Steve
Simon suggested that Offerman’s chief
achievement was combining the two separate
Y organizations, a move Simon said brought
more uptown residents together.
“What’s really important about it in my
mind is how it unites Washington Heights
and Inwood, and how it serves the entire
community,” commented Simon.
Steve Offerman agreed that his father’s
legacy was about eliminating boundaries
between people in the neighborhood.
“One of the things my father always said
is, ‘the most important thing you can be doing
is building a community,’” said Offerman.
“And this Y building has helped build a
community.”
For more information on the Y, please visit
www.ywashhts.org or call 212.569.6200.
SIDNEY de p10
“Es increíble”, comentó. “Muchas otras
personas pudieron haber sido homenajeadas
de la misma manera por la ciudad, pero
afortunadamente fue nuestra familia”.
Andrew Halpern, presidente del Consejo de
la Y, reconoció que la familia Offerman sigue
involucrada activamente en la organización,
ya que tanto Steve y el nieto de Sidney, Scott,
participan en la junta directiva actual.
“Ha habido un Offerman en la junta de la Y
durante más de 70 años”, dijo Halpern.
Los que asistieron a la ceremonia recordaron
a Sidney Offerman como un hombre pionero
que buscó proporcionar servicios a una diversa
colección de etnias y grupos de edad, con la
misión de mejorar su calidad de vida.
Englisher, quien comenzó a trabajar en la Y
en la década de 1970 mientras Offerman era
presidente, recordó el día que el líder de la
organización falleció.
“La gente estaba en estado de shock”,
comentó Englisher. “Se habla de él de una
manera legendaria en esta institución”.
Rodríguez dijo estar “orgulloso” de honrar
a Offerman en la calle donde tuvo su mayor
impacto en la comunidad local y alabó a la Y
por su trabajo en el norte de Manhattan en los
últimos años.
“Esta institución ha sido referencia en toda
la ciudad por ser un programa modelo”, dijo
Rodríguez.
“Sidney Offerman Way permanecerá
como un testimonio de su legado y también
como un recordatorio para nuestras nuevas
generaciones de la rica historia que Sidney
ayudó a escribir para Washington Heights e
Inwood”, agregó.
30% off any unit.
At our 290 Dyckman Street Location.
La develación.
Offerman fue un residente de Inwood y
propietario de Amsterdam Color Works, una
empresa de fabricación de pintura en el Bronx.
Se incorporó al Consejo de Administración de
la YMHA de Washington Heights en 1945 y fue
activo en las juntas de varias otras organizaciones,
como la Liga Anti-Difamación, United Jewish
Appeal y la Federación de Filantropías Judías.
Steve Simon, miembro de la Junta Comunitaria
12, sugirió que el logro más destacado de
Offerman fue unir a las dos Y antes separadas,
un movimiento que, dijo Simon, unió más a los
residentes del norte del condado.
“Lo que pienso que es realmente importante
es cómo une a Washington Heights e Inwood,
y cómo brinda servicio a toda la comunidad”,
comentó Simon.
Steve Offerman convino en que el legado de
su padre eliminaría las fronteras entre la gente
del barrio.
“Una de las cosas que mi padre siempre dijo
fue: la cosa más importante que puedes hacer
es construir una comunidad, dijo Offerman. “Y
este edificio de la Y ha ayudado a construir una
comunidad”.
Para más información sobre la Y,
favor visite www.ywashhts.org o llame al
212.569.6200.
30% de descuento en
cualquier unidad.
En nuestra localidad en 290 Dyckman Street.
• Open 365 Days
• Hours of operation
7am - 10pm daily
• Expert Storage Advisors
on call 24/7
• Free move
• Individually locked units
• Free off-street parking
• State-of-the-art security
monitoring system
• Free package acceptance
• Online payment and
account management
• Free Wi-Fi in lobby
• Free box delivery on
orders over $50
For details call 212-STORAGE or visit
www.ManhattanMiniStorage.com
Subject to Availability. New customers only.
Cannot be combined with other offers.
• Abierto 365 Dias
• Horas de Operacion
7am - 10pm diario
• Unidades individualmente
cerradas
• Lo ultimo en sistema de
monitoreo de seguridad
• Pagos en-línea y
administración
de cuentas
• Asesores expertos en
almacenamiento 24/7
• Mudanza gratis
• Parqueo fuera de la
calle gratis
• Aceptación de
paquetes gratis
• Wi-Fi gratis en el
vestíbulo
• Entrega de cajas gratis en
ordenes mas de $50.
Para detalles llame al 212-STORAGE o
visite www.ManhattanMiniStorage.com
Sujeto a disponibilidad. Solo para nuevos clientes.
No se puede combinar con otras ofertas.
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
23
24
JUNE 22, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com