Estudios Bíblicos - Universidad Eclesiástica San Dámaso

Estudios Bíblicos
Instructions for Contributors
General Norms
Articles submitted to Estudios Bíblicos are expected to conform to these instructions,
before they are considered for publication. In case more detailed information is
required, please see methodology notes of the Universidad San Dámaso or "Normas de
estilo de Estudios Bíblicos": EstB 63 (Madrid 2005) 357-415.
1. Legal Conditions: In no case should articles that appear elsewhere or are
available on line, in the same or a different language, be submitted to this
journal.
2. Language: Estudios Bíblicos accepts contributions in Spanish, English, French,
German, Italian and Portuguese.
3. Submission: Manuscripts will be sent as a Word file as well as a PDF version to
the following e-mail address: [email protected].
4. Manuscript Length: Contributions should conform to a text length
approximately between 8000 and 12000 words (including footnotes).
5. Summary and Keywords: Articles should be accompanied by a summary of
about 100 words followed by four to six keywords for indexing purposes. Both,
summary and keywords, in Spanish and English.
6. Fonts: Manuscripts should be written in an Unicode font, for example, Times
New Roman Unicode or TITUS Cyberbit Basic.
7. Non-latin characters:


The use of Greek, Hebrew and Aramaic quotes must be limited to essential
words to the exegetic discussion.
Unpointed Hebrew or Aramaic should be used, unless the vocalization is
crucial to the discussion.
8. Transliteration of Hebrew and Greek: We ask our contributors not to use any of
the existing transliteration systems, except for conjectural isolated forms which
are not present in the Bible or when it is necessary for the argumentation. In this
case, use the system proposed by S. BAZYLIŃSKI, A Guide to Biblical research
(Subsidia Biblica 36; Gregorian & Biblical Press, Roma 22009).
9. Figures, drawings, charts, diagrams:
 Photos and scanned images should be sent as a TIFF file and with a
resolution of 300 ppp.
 Charts, diagrams and drawings with lines should be sent as an EPS or PDF
file.
10. Subdivision: Text should not include more than three levels of subdivision.
Roman numerals are to be used for numbering first level headings, arabic
numerals for second level headings and alphabet for third level headings.
I. First level headings
1. Second level headings
a. Third level heading
11. Punctuation:
 Authors should use the quotation marks of the language in which the article
is written (“...”; «...»; „...“), for both quoting and for referring to a word or a
journal article.
 Contributors who write in Spanish should observe the RAE style
punctuation to indicate quotations within quotations: « “ ‘ ... ’ ” ». English,
French, German and Italian writers should observe the spelling rules of the
language in which they have written, except in the point below.
 Punctuation marks come always after quotation marks and after footnote
reference numbers, whatever the language in which the article is written —
e.g.: “book”1; «libro»; „Buch“3; « livre ».
12. Aceptation and Publication: As soon as manuscripts have been considered for
publication, aceptation or refusal will be explicitly communicated to authors.
Before publication authors will receive a PDF version of the print proofs of their
contributions in order to be corrected quickly. At this stage in the production
process only minor corrections are allowed. A definitive PDF file of the article
and twenty-five offprints will be supplied to authors of articles for personal use.
Bibliographical references
Book
F. BELLI et al., Vetus in Novo. El recurso a la Escritura en el Nuevo Testamento
(Madrid 2006).
C. M. MARTINI – N. VENTURINI, Atti degli Apostoli (Venezia 1965) 8.
Book in a Series
L. F. HARTMANN – A. A. DI LELLA, The Book of Daniel (AB 23; Garden City, NY
1978) 212-213.
F. GARCÍA LÓPEZ, El Pentateuco. Introducción a la lectura de los cinco primeros
libros de la Biblia (IEB 3a; Verbo Divino, Estella 2003).
Essay/Chapter in a collective Work
P. RICOEUR, "Interpretative narrative", en: R. M. SCHWARTZ (ed.), The Book and the
Text. The Bible and Literary Theory (Cambridge, MA 1990) 237-257.
Multivolume Book
L. ALONSO SCHÖKEL – J. L. SICRE DÍAZ, Profetas I. Jeremías (Madrid 21987) 112.
K. BEYER, Die Aramäischen Texte von Toten Meer I (Göttingen 1984) 317, 348,
367; II (Göttingen 1994) 175, 180-181.
Second and Later Book Editions
R. BULTMANN, Das Evangelium des Johannes (Göttingen 101964) 518 n. 3.
2
Journal Article
E. MENA SALAS, "Condiciones para una misión cristiana a los gentiles en el entorno
sirio. El ejemplo de Antioquía": EstB 64 (2006) 163.
Subsequent citations
BELLI et al., Vetus in Novo, 15-16.
MENA SALAS, "Condiciones para una misión", 163.
Scripture Sources
Lk 1,3-4.7-9; 4,3-6; 1 Co 5–7, Ga 3,1–4,5
Electronic Sources
L. ALONSO, "Fe y ciencia" en:
http://www.intereconomia.com/programa/informativos (7 enero 2006).
Please note:
 There is a space between an author's initials.
 If there are two or three authors, they should be separated by an en-dash and
spaces.
 When there are more than three authors, first author should be followed by et
alii or et al., both in italics.
 There is no comma after the closing parenthesis following the date of a
reference.
 The publisher, when it is mentioned, should be written between brackets, before
the place of publication and followed by a comma.
 Once the full information for a book or article has been given, a shortened title is
to be used in subsequent citations: family name of the author, keywords in the
title and page number.
 Biblical abbreviations should be written in roman characters with no puntuation.
A comma should be used between chapter and verse, a hyphen between verses
and an en-dash to separate chapters. References to one or more verses of texts
previously cited should use the form v. 1; vv. 2-4.
 General references to works previously cited, e.g., op. cit., art. cit., etc., must be
avoided. Also f. or ff. (and equivalents) for "following" pages or verses. Full,
inclusive pagination and verse references should be given.
Abbreviations
1. General abbreviations: The commonest abreviations in the author´s language
should be written in roman types (not italics): cf.; cap.; chap.; Kap.; e.g.; etc.; v.;
vv., except Latin abbreviations, which should be written in italics: ibid.; ID.; et
al.; et alii.
3
2. Abbreviations of names of journals, series, dictionaries and lexicons should be
those given in S. SCHWERTNER, Internationales Abkürzungsverzeichnis für
Theologie und Grenzgebiete (Berlin – New York 21992).
3. Primary Sources Abbreviations should be those proposed in P. H. ALEXANDER –
J. F. KUTSKO – J. D. ERNEST – S. A. DECKER-LUCKE (eds), The SBL Handbook
of Style. Abreviations of names of Dead Sea Scrolls and related texts should be
those given in F. GARCÍA MARTÍNEZ (ed.), Textos de Qumrán (Madrid 1992).
4. Abbreviations of the names of biblical books should be those used in The New
Jerusalem Bible, which are listed in the following table.
OldTestamentAbbreviations
English
Gn
Ex
Lv
Nb
Dt
Jos
Jg
Rt
1-2 S
1-2 K
1-2 Ch
Ezr
Ne
Tb
Jdt
Est
1-2 M
Jb
Ps
Pr
Qo
Sg
Ws
Si
Is
Jr
Lm
Ba
Ezk
Dn
Ho
Jl
Am
Ob
Jon
Mi
Na
Hab
Zp
Hg
Zc
Ml
French
Gn
Ex
Lv
Nb
Dt
Jos
Jg
Rt
1-2 S
1-2 R
1-2 Ch
Esd
Ne
Tb
Jdt
Est
1-2 M
Jb
Ps
Pr
Qo
Ct
Sg
Si
Is
Jr
Lm
Ba
Ez
Dn
Os
Jl
Am
Ab
Jon
Mi
Na
Ha
So
Ag
Za
Ml
German
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1-2 Sam
1-2 Kön
1-2 Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1-2 Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joël
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Spanish
Gn
Ex
Lv
Nm
Dt
Jos
Jc
Rt
1-2 S
1-2 R
1-2 Cro
Esd
Ne
Tb
Jdt
Est
1-2 M
Job
Sal
Pr
Qo
Ct
Sb
Si
Is
Jr
Lm
Ba
Ez
Dn
Os
Jl
Am
Ab
Jon
Mi
Na
Ha
So
Ag
Za
Ml
4
Italian
Gn
Es
Lv
Nm
Dt
Gs
Gdc
Rt
1-2 Sam
1-2 Re
1-2 Cr
Esd
Ne
Tb
Gdt
Est
1-2 Mac
Gb
Sal
Pr
Qo
Ct
Sap
Sir
Is
Ger
Lam
Bar
Ez
Dn
Os
Gl
Am
Abd
Gn
Mi
Na
Ab
Sof
Ag
Zc
Ml
NewTestamentAbbreviations
English
Mt
Mk
Lk
Jn
Ac
Rm
1-2 Co
Ga
Ep
Ph
Col
1-2 Th
1-2 Tm
Tt
Phm
Heb
Jm
1-2 P
1-2-3 Jn
Jude
Rv
French
Mt
Mc
Lc
Jn
Ac
Rm
1-2 Co
Ga
Ep
Ph
Col
1-2 Th
1-2 Tm
Tt
Phm
He
Jc
1-2 P
1-2-3 Jn
Jude
Ap
German
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1-2 Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1-2 Thess
1-2 Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1-2 Petr
1-2-3 Joh
Jud
Offb
Spanish
Mt
Mc
Lc
Jn
Hch
Rm
1-2 Co
Ga
Ef
Flp
Col
1-2 Ts
1-2 Tm
Tt
Flm
Hb
St
1-2 P
1-2-3 Jn
Judas
Ap
5
Italian
Mt
Mc
Lc
Gv
At
Rm
1-2 Cor
Gal
Ef
Fil
Col
1-2 Ts
1-2 Tm
Tt
Fm
Eb
Gc
1-2 Pt
1-2-3 Gv
Gd
Ap