Animo 4 - Ewa Katarzyna Wódkowska

Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! klasa IV
Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część pierwsza:
!Bienvenidos! – Witajcie
 saludar, presentarse y despedirse/ pedir y dar información personal –
pozdrowienia i zwroty grzecznościowe; podawanie informacji o sobie: ćwiczenia komunikacyjne.
hola – cześć/ buenos días // buenas tardes – dzień dobry/buenas noches – dobry wieczór/
hasta luego – do widzenia/ hasta mañana – do jutra/ adiós – żegnaj/ buen fin de semana – miłego weekndu
1. Las vacaciones - podróżowanie i turystyka, kierunki świata, podawanie informacji
 nazwy miejsc poznanych na wakacjach; film kulturowy o Bolivii:
http://www.ver-taal.com/cultura_20071108_bolivia.htm
 alfabet hiszpański http://www.youtube.com/watch?v=JUcu9PUh9_A , wymowa nazw geograficznych,
 literowanie, fonetyka i ortografia: ch, ñ, ll, y, z, c, j, g
0.
El alfabeto español:
a, b, c, ch, d, e, f  g, h, i, j, k  l  ll  m, n, ñ, o, p 
q, r, rr, s, t
 u, v, w, x  y  z 
Yo sé el alfabeto ¡OLÉ!
La pronunciación
Reglas de acéntuación: (zasady akcentowania)
Hiszpańska wymowa zależy od sąsiadujących z wyrazem samogłosek: a e i o u
Catalina tiene una cometa.
Katarzyna ma latawiec.
Cecilia limpia la pecera.
Cecylia czyści akwarium.
Tengo un lazo azul.
Mam niebieską wstążkę.
Me duele la cabeza.
Boli mnie głowa
Diego es mi amigo.
Ginés y Gema son gemelos
Diego jest moim przyjacielem.
Ginés i Gema są bliźniakami.
José vende jabón.
Toca la guitarra don Miguelón.
Sigue, sigue con ilusión.
Hay un estanque en el bosque.
Un mosquito picó a Paquito.
Józef sprzedaje mydło
Zagraj na gitarze panie Michale.
Żyj nadal marzeniami.
W lesie jest staw.
Komar ukuł Paquita.
El oso come miel.
Niedźwiedź je miód.
Una mona y una leona.
Małpa i lew.
Oli toma palomitas.
Oli je popcorn.
A Adela le duele la muela.
Adelę boli ząb.
Mamá ama a Pili.
Mama kocha Pili.
Papá pela la pipa.
Tata obiera słonecznik.
El sofá de Sofía.
Sofa Zosi.
Lola lee.
Lola czyta.
La silla está en el pasillo.
Krzesło jest w korytarzu.
Mi tío Maxi es taxista.
Mój wujek Maxi jest taksówkarzem.
Dame un kilo de peras.
Daj mi kilo gruszek.
Hago windsurf en el mar.
Uprawiam windsurfing na morzu.
Chelo bate chocolate.
Chelo ubija czekoladę.
Basilio baila muy bien.
Bazyl bardzo dobrze tańczy.
Veo nueve pavos.
Widzę dziewięć indyków.
Noelia está en el hospital - Noelia jest w szpitalu.
El ternero es hijo de la vaca y el toro.
Cielak jest dzieckiem krowy i byka.
Ramón tiene un ramo de rosas.
Ramon ma bukiet róż.
El perro es marrón.
Pies jest brązowy.
El rey y la reina.
Król i królowa.
Pelayo y Yolanda desayunan un yogur.
Pelayo i Jolanta jedzą na śniadanie jogurt.
Hay una araña en el baño.
Mi pañuelo es pequeño.
La cigüeña hace su nido.
El pingüino vive en el polo.
W łazience jest pająk.
Moja chusteczka jest mała.
Bocian robi swoje gniazdo.
Pingwin mieszka na biegunie
2. La escuela - szkoła, przedmioty nauczania, przybory szkolne
 wyliczanie przedmiotów znajdujących się w sali (hay + liczebniki);
- ¿Qué hay en esta mesa?
- En esta mesa hay un archivador.
- ¿Qué hay en el archivador?
- En el archivador hay fotos bonitas.
- ¿Y qué hay en aquellas mesas?
- En aquellas mesas hay unas revistas viejas.
- ¿Qué hay en las revistas?
- En las revistas hay artículos interesantes.
- Co jest na tym stole?
- Na tym stole jest segregator.
- Co jest w (tym) segregatorze?
- W (tym) segregatorze są ładne zdjęcia.
- A co jest na tamtych stołach?
- Na tamtych fotelach są stare czasopisma
(dosł. czasopisma stare).
- Co jest w (tych) czasopismach?
- W czasopismach są ciekawe artykuły.
la foto - zdjęcie (pomimo końcówki -o jest to rzeczownik rodz. żeńskiego).
bonito/bonita - ładny/ładna
viejo/vieja - starty/stara
el artículo – artykuł
 wyrażenia potrzebne do komunikacji na lekcji języka hiszpańskiego
(¿Cómo se dice?, ¿Cómo se escribe?, No entiendo, ¿Puedes repetir?, ¿Qué significa ....?...);
(Jak się mówi?, Jak się pisze?, Nie rozumiem, Możesz powtórzyć?, Co znaczy…?...);
¿Cómo se llama esto/eso en español? –
¿Cómo se escribe? - Jak się to pisze?
Jak się to nazywa po hiszpańsku?
¿Puede repetir, por favor? - Proszę powtórzyć.
¿Cómo se dice książka en español? –
¿Perdón, puedo ir al servicio? –
Jak się mówi książka po hiszpańsku?
Przepraszam, mogę iść do łazienki?
¿Que es esto/eso? - Co to jest?
Ven a la pizarra, por favor. - Podejdź do tablicy, proszę.
¿Qué significa hablar? - Co znaczy hablar?
Silencio, por favor. - Proszę o ciszę.
¿Puedo ayudarte? Mogę ci pomóc?
Pasar la lista. – Sprawdzać listę
 mówienie o rozkładzie zajęć w szkole:
1. hacer deporte, 2. escuchar música,
3.dibujar, 4. estudiar, 5. bailar, 6. salir
con los amigos, 7. jugar al fútbol/
baloncesto/ voleibol/ enchoque, 8. ir al
parque, 9. ver la tele, 10. hablar por
teléfono, 11. ir de compras, 12. hacer los
deberes, 13. comer/ cenar 14. beber, 15.
duchar, 16. leer libros, 17. dormir,
18. ir al cole, 19. volver del cole.
preguntar – pytać
responder - odpowiadać
subrayar - podkreślać
comparar - porównywać
completar - uzupełnić
relacionar - połączyć
cerrar – zamykać
abrir - otworzyć
elegir - wybierać
repetir - powtórzyć
la ventana - okno
la puerta - drzwi
1. uprawiać sport, 2. słuchać muzyki,
3.rysować, 4. uczyć się, 5. tańczyć, 6. wyjść
z
kolegami, 7. grać w futbol/
koszykówkę/ siatkówkę/ enchoque, 8. iść do
parku 9. oglądać TV, 10. rozmawiać przez
telefon 11. iść na zakupy, 12. odrabiać
lekcje, 13. jeść obiad/ kolację, 14. pić, 15.
brać prysznic, 16. czytać książki, 17. spać,
18. iść do szkoły, 19. wracać ze szkoły.
la mesa - stół
la silla - krzesło
el libro - książka
el cuaderno - zeszyt
presente - obecny
ausente - nie obecny
clase (la) – klasa
colegio (el) – szkoła
compañero (el) – kolega
estudiante (el/la) – uczeń/uczennica
horario (el) – plan lekcji
recreo (el) – przerwa
Religion (la) – religia
Matemáticas (las) – matematyka
Educación Artistica (la) – plastyka
Educación Fisica (la) – wf
Ciencias naturales (las) – przyroda
Informática (la) – informatyka
Música (la) – muzyka
nada – nic
patio (el) – podwórko
aula (el) – klasa, sala wykłądowa
biblioteca (la) – biblioteka
gimnasio (el) – siłownia
 kodeks klasowych norm i zasad - las fórmulas básicas de interacción social.
En nuestra clase:
W naszej klasie:
1. Somos buenos amigos y cooperamos
1. Jesteśmy dobrymi kolegami i współpracujemy
2. Hablamos sin gritar
2. Mówimy bez podnoszenia głosu
3. Esperamos nuestro turno para hablar
3. Czekamy na swoją kolej aby mówić
4. No pegamos
4. Nie bijemy się
5. Pedimos las cosas por favor
5. Prosimy o wszystko mówiąc: por favor
6. Siempre damos las gracias
6. Za wszystko dziękujemy
7. Felicitamos a los amigos por el buen trabajo
7. Gratulujemy kolegom za dobrze wykonaną pracę
8. Dejamos la silla junto a la mesa al ponernos de pie
8. Wsuwamy krzesełko pod stół gdy wstajemy
9. Usamos la papelera
9. Używamy kosza na śmieci
10. Ordenamos los materiales de trabajo
10. Porządkujemy materiały do pracy
3. Hola, ¿qué tal? - (pedir/ dar información personal – podawanie informacji o sobie:
¿Cómo te llamas ? Jak masz na imię?
Me llamo Rigoberto. Soy de Ecuador, pero vivo
en Madrid.
Mam na imię Rigoberto. Jestem z
Ekwadoru, ale mieszkam w Madrycie.
Mam na imię Ana. Jestem z Hiszpanii i
mieszkam w Madrycie.
Me llamo Ana. Soy de España y
vivo en Madrid.
- ¡Hola! Soy Rigoberto. ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Ana.
- Mucho gusto.
- Encantada.
Chłopiec powiedziałby encantado.
- Skąd jesteś?
- Jestem Hiszpanką. A ty, jesteś stąd?
- Nie, nie jestem Hiszpanem. Jestem
Ekwadorczykiem.
- Mieszkasz w Barcelonie?
- -Nie, mieszkam w Madrycie.
- A ty, gdzie mieszkasz?
- Ja, w Barcelonie.
- Cześć! Jestem Rigoberto.
Jak masz na imię?
- Mam na imię Ana.
- Miło mi. (dosł. duża
przyjemność)
- Mnie również. (dosł.
zachwycona)
- ¿De dónde eres?
- Soy española. Y tú, ¿eres de aquí?
- No, no soy español. Soy ecuadoriano.
- ¿Vives en Barcelona?
- No, vivo en Madrid.
Y tú, ¿dónde vives?
- Yo, en Barcelona.
polaco - Polak; polaca - Polka
español - Hiszpan; española - Hiszpanka
Istnieją w języku hiszpańskim trzy czasowniki o znaczeniu być: hay, ser oraz estar:
Hay używamy wyliczając przedmioty znajdujące się w danym miejscu, estar znaczy być w sensie fizycznym
(znajdować się), natomiast ser ma pozostałe znaczenia.
Ella no es francesa... Ona nie jest Francuzką...francés - Francuz; francesa - Francuzka.
Este chico se llama Alejandro.
Él es español y vive en Madrid.
Ten chłopak ma na imię Alejandro.
On jest Hiszpanem i mieszka w Madrycie.
- Ten chłopak ma na imię Alejandro?
- Nie, on nie ma na imię Alejandro.
On ma na imię Rigoberto.
- Jest Włochem?
- Nie, nie jest Włochem. Jest Ekwadorczykiem.
- Mieszka w Warszawie?
- Nie, nie mieszka w Warszawie. Mieszka w Madrycie
- Ma siostry?
- Nie, nie ma, ale ma brata.
- Gdzie jest jego brat?
- Jest w ich domu.
- ¿Este chico se llama Alejandro?
- No, él no se llama Alejandro.
Él se llama Rigoberto.
- ¿Es italiano?
- No, no es italiano. Es ecuadoriano.
- ¿Vive en Varsovia?
- No, no vive en Varsovia. Vive en Madrid.
- ¿Tiene hermanas?
- No, no tiene, pero tiene un hermano.
- ¿Dónde está su hermano?
- Está en su casa.
italiano - Włoch; italiana - Włoszka.
¿Cuántos años tienes? - Ile masz lat?
¿A qué te dedicas? - Czym się zajmujesz?
¿De dónde eres? - Skąd jesteś?
¿Dónde vives? - Gdzie mieszkasz?
¿Cuál es tu dirección? - Jaki jest twój adres?
¿Cuál es tu número de teléfono? - Jaki jest twój numer tel?
¿Tienes hermanos? – Masz rodzeństwo?
¿Dónde trabajan tus padres? - Gdzie pracują twoi rodzice?
¿Cuál es tu color preferido? -Jaki jest twój ulubiony kolor?
4. La naturaleza, el tiempo atmosférico, el calendario - świat przyrody, krajobraz, pogoda, kalendarz
Liczebniki porządkowe:
1. primero/a
2. segundo/a
3. tercero/a
4. cuarto/a
5. quinto/a
6. sexto/a
7. séptimo/a
8. octavo/a
9. noveno/a
10. décimo/a
Liczby primero oraz tercero
przyjmują formę skróconą, gdy
stoją tuż przed rzeczownikiem
rodzaju męskiego, np. primer
piso (pierwsze piętro)
Los meses del año:
1. enero — January
2. febrero — February
3. marzo — March
4. abril — April
5. mayo — May
6. junio — June
7. julio — July
8. agosto — August
9. septiembre— September
10. octubre — October
11. noviembre — November
12. diciembre — December
Las estaciones del del año:
1. Primavera - Wiosna
2. Verano - Lato
3. Otoño - Jesień
4. Invierno - Zima
el impermeable
las botas el
de agua paraguas
¿Qué tiempo hace?
Sopla viento – wieje wiatr
Hace frío – jest zimno
Está soleado – jest słonecznie
Hay tormenta – jest burza
Hace sol – świeci słońce
Está nublado – jest pochmurno
Hace buen tiempo – jest ładnie
Hace mal tiempo – jest brzydko
Hace calor – jest upał
Hace bochorno – jest skwar
Hay niebla – jest mgła
¡Cómo llueve! Ale pada
¡Qué calor (hace)!
Ale upał (działa)
¡Qué viento (sopla)!
Ale wiatr (wieje)
¡Llueve a cántaros!
Leje jak z cebra
Hace frío tremendo
y cae una nevada grandísima –
Jest okropnie zimno
i jest wielka śnieżyca
¿Qué hora es? (Która jest godzina?)
¿A qué hora...? (O której godzinie...?)
Es la una (1:00)
Son las dos (2:00)
Son las tres y cinco (3:05)
Son las cuatro y cuarto (4:15)
Son las cinco y media (5:30)
A eso de las ocho (ok. godz. 8 )
A las ocho y media (8:30)
A las nueve menos tres (8:57)
A las diez y cuarto (10:15)
A la una menos once (12: 49)
ej
Son las siete menos diez (6:50)
- Perdona, ¿tienes hora?
- Sí, son las doce en punto.
- Gracias.
- ¿Qué vas a hacer esta tarde?
- No estoy seguro. A lo mejor voy a ver la tele.
Hoy ponen “Los seres vivos”.
Es una película genial. ¿Y tú?
- Esta tarde no voy a estar en casa.
- ¿Por qué no?
- Es que tengo que ir al médico.
- ¿A qué hora vas a volver?
- No sé.Creo que a eso de las cuatro de la tarde.
- ¿Sabes a qué hora empieza la película?
- A las tres menos cuarto. Creo que no vamos a llegar
a tiempo a la casa.
- ¡Qué pena!
ir a + infinitivo (bezokolicznik) - wyrażenie czasu przyszłego
- Przepraszam (cię), masz godzinę?
- Tak, jest (dosł. są) dokładnie dwunasta.
- Dziękuję.
- Co będziesz robić tego popołudnia?
- Nie jestem pewien. Może pooglądam TV.
Dzisiaj puszczają „Żywe byty”.
(To) jest genialny film. A ty?
- popołudniu nie będzie mnie w domu.
- Dlaczego nie?
- Chodzi o to, że muszę iść do lekarza.
- O której godzinie wrócisz?
- Nie wiem. Sądzę, że ok. 4 popołudniu.
- Wiesz o której godzinie zaczyna się film?
- Za kwadrans trzecia Sądzę, że nie przyjedziemy
na czas do domu.
- Szkoda!
5. El mundo hispano - zasięg języka hiszpańskiego: wiadomości kulturowe, nazwy krajów i narodowosci;
Dzień hiszpańskości – El Día de la Hispanidad: 12 de octubre: film La Gomera
http://www.ver-taal.com/cultura_20091024_canarias6.htm
nacionalidad (la) – narodowość
alemán – Niemiec
argentino – Argentyńczyk
belga – Belg
brasileño – Brazylijczyk
colombiano – Kolumbijczyk
cubano – Kubańczyk
chino – Chińczyk
español – Hiszpan
estadounidense – mieszkaniec USA
francés – Francuz
inglés – Anglik
italiano – Włoch
iraní – Irakijczyk
japonés – Japończyk
marroquí – Marokańczyk
mexicano – Meksykańczyk
peruano – Peruańczyk
polaco – Polak
portugués – Portugalczyk
ruso – Rosjanin
país (el) – kraj
Alemania – Niemcy
Argentina – Argentyna
Bélgica – Belgia
Brasil – Brazylia
Colombia – Kolumbia
Cuba – Kuba
China – Chiny
España – Hiszpania
Estados Unidos – USA
Francia – Francja
Inglaterra – Anglia
Irán – Iran
Italia – Włochy
Japón – Japonia
Maurrecos – Maroko
México – Meksyk
Perú – Peru
Polonia – Polska
Portugal – Portugalia
Rusia – Rosja
Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część druga:
1. La vida con familia y amigos: życie rodzinne i towarzyskie
 członkowie rodziny, koledzy, przyjaciele; film „ Mi familia”;
 ćwiczenia na odmianę czasowników regularnych i nieregularnych w czasie Presente de indicativo;
 formy spędzania czasu wolnego; film „ Ana en Londres”; ćwiczenia wymowy i ortografii (dźwięki „g” i „h”);
 czasowniki regularne, zwrotne: levantarse, acostarse i nieregularne: empezar, volver, ir;
 ćwiczenia komunikacyjne; mówienie o swoich zwyczajach i rozkładzie zajęć.
Somos amigos. Jesteśmy przyjaciółmi.
- ¡Hola! ¿Cómo estáis?
- Cześć! Jak się macie?
- Nosotros, muy bien. ¿Y vosotros?
- My, bardzo dobrze. A wy?
- Bien, gracias.
- Dobrze, dziękujemy.
istnieje również słowo nosotras - my (rodzaj żeński)
analogicznie vosotras - wy (rodzaj żeński)
Alejandro i ja jesteśmy dobrymi kolegami.
Alejandro y yo somos buenos amigos.
Mieszkamy w Madrycie i jesteśmy ze
Vivimos en Madrid y somos alumnos
szkoły 24. Robimy dużo rzeczy razem:
del colegio no 24. Hacemos muchas cosas juntos:
rozmawiamy, czytamy czasopisma,
hablamos, leemos revistas, estudiamos,
uczymy się, uprawiamy sport. Zwykle
hacemos deporte. Normalmente nos levantamos pronto
wstajemy wcześnie rano i biegamy sześć
por la mañana y corremos seis kilómetros. Pero hoy no
kilometrów. Ale nie dzisiaj,
porque es domingo.
ponieważ jest niedziela.
Ahora estamos en casa de Alejandro e
Teraz jesteśmy w domu Alejandro i
intentamos descansar.
próbujemy odpocząć.
bueno/buena - dobry/dobra. Przymiotniki zwykle stawia się po rzeczowniku,
jednak niektóre z nich (jak np. bueno, grande) są wyjątkami i występują
przed rzeczownikiem. Wtedy jednak w l. poj. (zwykle tylko rodzaju
męskiego) ulegają skróceniu, np. buen amigo (dobry przyjaciel), Gran
Bretaña (Wielka Brytania).
mucho - dużo, wiele przed rzeczownikiem wymaga zgodnosci liczby i
rodzaju.
la cosa - rzecz.
czasownik regularny II grupy leer - czytać.
czasownik regularny zwrotny I grupy levantarse - wstawać.
spójnik y zamienia się na e, gdy stoi przed wyrazami zaczynającymi się na i
lub hi. Ta zasada jest w mowie potocznej często pomijana.
czasownik regularny I grupy intentar - próbować, starać się
15
- ¿Sois amigos?
- Sí, somos muy buenos amigos.
- ¿De dónde sois?
- De España y de Ecuador.
- ¿Dónde vivís?
- Vivimos en Madrid.
- ¿Hacéis muchas cosas juntos?
- Sí. Hablamos, leemos, estudiamos, hacemos deporte...
- ¿Qué leéis?
- Sobre todo revistas.
- ¿Cuándo os levantáis normalmente?
- Normalmente nos levantamos pronto por la mañana.
- ¿Y qué hacéis?
- Corremos un poco.
- Cuántos kilómetros corréis?
- Unos seis...
- ¿Dónde estáis ahora?
- Estamos en casa de Alejandro.
- ¿Y qué hacéis?
- Intentamos descansar.
- ¿Por qué?
- Porque hoy es domingo.
- Jesteście przyjaciółmi?
- Tak, jesteśmy bardzo dobrymi
przyjaciółmi.
- Skąd jesteście?
- Z Hiszpanii i Ekwadoru.
- Gdzie mieszkacie?
- Mieszkamy w Madrycie.
- Robicie dużo rzeczy razem?
- Tak. Rozmawiamy, czytamy, uczymy
się, uprawiamy sport...
- Co czytacie?
- Przede wszystkim czasopisma.
- Kiedy zwykle wstajecie?
- Zwykle wstajemy wcześnie rano.
- I co robicie?
- Biegamy trochę.
- Ile kilometrów biegacie?
- Jakieś (około) sześć...
- Gdzie teraz jesteście?
- Jesteśmy w domu Alejandra.
- I co robicie?
- Próbujemy odpocząć.
- Dlaczego?
- Ponieważ dzisiaj jest niedziela.
un poco - trochę; poco (mało), przeciwieństwo mucho (dużo)
16
Ellos viajan mucho. Oni dużo podróżują.
Roberto y Marta son hermanos de Varsovia.
Viven con su madre, padre y abuelos
en Targówek y estudian en la escuela no 42.
Su familia hace muchos viajes. Cada verano
visitan un país diferente: Estados Unidos,
Inglaterra, España, Australia... Durante sus
vacaciones descansan poco porque se levantan pronto
por la mañana e intentan ver muchos monumentos.
Hablan mucho con la gente y así aprenden idiomas
extranjeros. Ya hablan bien
inglés, pero también estudian español.
Roberto i Marta są rodzeństwem z Warszawy.
Mieszkają z ich mamą, tatą i dziadkami
na Targówku i uczą się w szkole nr 42.
Ich rodzina dużo podróżuje Każdego lata
odwiedzają inny kraj: Stany Zjednoczone,
Anglię, Hiszpanię, Australię... W ciągu ich
wakacji odpoczywają mało, ponieważ wstają
wcześnie rano i starają się zobaczyć dużo
zabytków. Rozmawiają dużo z ludźmi i w tak
uczą się języków obcych. Już mówią dobrze po
angielsku, ale też uczą się hiszpańskiego.
el hermano/la hermana to brat/siostra,
el viaje - podróż
cada – każdy/ każda przyjmuje formę niezależnie od rodzaju
rzecz., który po nim następuje
el verano - lato
visitar - odwiedzać, zwiedzać czas. regularny I gr.
las vacaciones - wakacje; w hiszpańskim również zwykle
używane jedynie w liczbie mnogiej
ver - widzieć czas. nieregularny II gr.
gente – ludzie - to po hiszpańsku liczba pojedyncza
aprender - nauczyć się; czas. regularny II gr. estudiar uczyć się,
studiować - czas. regularny Igr.
- Czy Robert i Marta są przyjaciółmi?
- Nie, są rodzeństwem.
- Gdzie mieszkają?
- Mieszkają w Warszawie.
- Studiują?
- Tak.
- Gdzie?
- W SP 42.
- Dużo podróżują?
- Tak, każdego lata odwiedzają
inny kraj.
- Odpoczywają dużo w ciągu swoich wakacji?
- Nie, odpoczywają bardzo mało.
- Dlaczego?
- Ponieważ wstają wcześnie rano.
- I dlaczego wstają tak wcześnie?
- Żeby zobaczyć dużo zabytków.
- Mówią wieloma językami obcymi?
- Tak, mówią po angielsku i też trochę po
hiszpańsku.
- Jak uczą się języków?
- Rozmawiają dużo z ludźmi i w ten sposób
pomału (krok po kroku) się uczą.
- ¿Son Roberto y Marta amigos?
- No, son hermanos.
- ¿Dónde viven?
- Viven en Varsovia.
- ¿Estudian?
- sí.
- ¿Dónde?
- En la escuela no 42.
- ¿Y ellos viajan mucho?
- Sí, cada verano visitan
un país diferente.
- ¿Descansan mucho durante sus vacaciones?
- No, descansan muy poco.
- ¿Por qué?
- Porque se levantan pronto por la mañana.
- ¿Y por qué se levantan tan pronto?
- Para ver muchos monumentos.
- Hablan muchos idiomas extranjeros?
- Sí, hablan inglés, y también un poco de
español.
- ¿Cómo aprenden idioma
- Hablan mucho con la gente y así
poco a poco aprenden.
17
Czasowniki w czasie presente de indicativo:
I grupa:
entrar - wchodzić
CZASOWNIKI CAŁKOWICIE NIEREGULARNE
ser - być
yo entro
nosotros entramos
yo soy
nosotros somos
tú entras
vosotros entráis
tú eres
vosotros sois
él, ella, usted entra ellos, ellas, ustedes entran
II grupa:
comer - jeść
él, ella, usted es ellos, ellas, ustedes son
estar - znajdować się
yo estoy
nosotros estamos
tú estás
vosotros estáis
yo como
nosotros comemos
él, ella, usted está ellos, ellas, ustedes están
tú comes
vosotros coméis
dar - dawać
él, ella, usted come ellos, ellas, ustedes comen
III grupa:
vivir - żyć
yo doy
nosotros damos
tú das
vosotros dais
él, ella, usted da ellos, ellas, ustedes dan
ir - iść
yo vivo
nosotros vivimos
yo voy
nosotros vamos
tú vives
vosotros vivís
tú vas
vosotros vais
él, ella, usted vive ellos, ellas, ustedes viven
él, ella, usted va ellos, ellas, ustedes van
CZASOWNIKI CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE
Oboczności samogłoskowe dotyczą wszystkich form l. poj. oraz 3 os. l. mn. czasownika. 1 i 2 os. l. mn. są zawsze
regularne. Oboczności spółgłoskowe dotyczą natomiast tylko 1 os. l. poj.
1. CZASOWNIKI Z DYFTONGIEM 'UE'
Istnieje spora grupa czasowników z tą obocznością.
Polega ona na zamianie tematowego -o- na -ue-.
2. CZASOWNIKI Z PRZEGŁOSEM E:I
Polega na zmianie -e- w temacie na -i-.
pedir - prosić
poder - móc
yo puedo
nosotros podemos
tú puedes
vosotros podéis
yo pido
nosotros pedimos
tú pides
vosotros pedís
él, ella, usted pide ellos, ellas, ustedes piden
él, ella, usted puede ellos, ellas, ustedes pueden
Podobnie odmienia się mnóstwo czasowników:
acordar, acostar, aprobar, colgar, comprobar,
contar, costar, volver.
Do tej gr. należy także czasownik reírse (śmiać się).
reírse - śmiać się
yo me río
nosotros nos reímos
tú te ríes
vosotros os reís
Czasownik jugar (grać) jako jedyny wykazuje
wymianę u » ue (juego, juegas etc.)
él, ella, usted se ríe ellos, ellas, ustedes se ríen
2. CZASOWNIKI Z DYFTONGIEM 'IE'
4. CZASOWNIKI NA –UIR
Następuje tu wymiana tematowego -e- na -ie-.
pensar – myśleć
Pojawia się w ich odmianie dodatkowe -y-.
influir - wpływać, oddziaływać
yo pienso
nosotros pensamos
yo influyo
nosotros influimos
tú piensas
vosotros pensáis
tú influyes
vosotros influís
él, ella, usted piensa ellos, ellas, ustedes piensan
Podobnie odmienia się także czasownik adquirir /i:ie/
(adquiero, adquieres etc.) oraz perder, defender etc.
él, ella, usted influye ellos, ellas, ustedes influyen
5. CZASOWNIKI NA -CER, CIR
7. CZASOWNIKI NA -UAR
1 os. l. poj.j tych czasowników kończy się na -zco.
Pojawia się tu akcent nad u.
conocer - znać
yo conozco
nosotros conocemos
tú conoces
vosotros conocéis
él, ella, usted conoce ellos, ellas, ustedes conocen
actuar - działać
yo actúo
nosotros actuamos
tú actúas
vosotros actuáis
él, ella, usted actúa ellos, ellas, ustedes actúan
6. CZASOWNIKI NA -GO
Wiele czasowników kończy się w 1os.l.poj. na-go.
W pozostałych osobach czasowniki te są
regularne bądź też wykazują inne oboczności.
poner - kłaść
yo pongo
nosotros ponemos
tú pones
vosotros ponéis
él, ella, usted pone ellos, ellas, ustedes ponen
tener - mieć
yo tengo
nosotros tenemos
tú tienes
vosotros tenéis
8. CZASOWNIKI NA -IAR
Czasami przy czasownikach zakończonych na -iar
pojawia się akcentowane í w odmianie:
enviar - wysyłać
yo envío
nosotros enviamos
tú envías
vosotros enviáis
él, ella, usted envía ellos, ellas, ustedes envían
ale:
odiar – nienawidzić
él, ella, usted tiene ellos, ellas, ustedes tienen
venir (przychodzić) » vengo
decir (powiedzieć) » digo /e:i/
salir (wychodzić) » salgo
hacer (robić) » hago
valer (być wartym) » valgo
yo odio
nosotros odiamos
tú odias
vosotros odiáis
él, ella, usted odia ellos, ellas, ustedes odian
2. La casa - dom (miejsce zamieszkania)
opis domu, pomieszczeń w domu i ich wyposażenia (wyrażenie hay + rodzajniki nieokreślone, przysłówki,
rzeczowniki pospolite; estar + rodzajnik określony, przyimek miejsca), film i materiał ze strony:
http://videoele.com/A1_Mi_casa.htm
19
20
La compra - zakupy i usługi (rodzaje sklepów, towary, sprzedawanie i kupowanie)
 nazwy miejsc w mieście, rodzaje sklepów;
 zaimki wskazujące: este, ese, aquel, esto;
 wyrażenia potrzebne do komunikacji w sklepie (¿Qué quería?, ¿Cuánto es?, ¿Algo más?...);
alimentos (los) – produkty
żywnościowe
aceite (el) – olej
arroz (el) – ryż
atún (el) – tuńczyk
azúcar (el) – cukier
bocadillo (el) – kanapka
bollo (el) – bułka
café (el) – kawa
calorías (las) – kalorie
caramelo (el) – cukierek
carne (la) – mięso
cereales (los) – płatki zbożowe
llevar/comprar – kupować
querer – chcieć
chicle (el) – guma do żucia
chocolate (el) – czekolada
de postre – na deser
de primero – na pierwsze
de segundo – na drugie
dulces (los) – słodycze
ensalada (la) – sałatka
espaguetis (los) – spagetti
fresa (la) – truskawka
frutas (las) – owoce
galletas (las) – ciasteczka
hamburguesa (la) – hamburger
helados (los) – lody
huevos (los) – jajka
jamón (el) – szynka
lácteos (los) – nabiał
lata (la) – puszka
leche (la) – mleko
lechuga (la) – sałata
limón (el) – cytryna
mantequilla (la) – masło
manzanas (las) – jabłka
merluza (la) – dorsz
mermelada (la) – dżem
miel (la) – miód
naranjas (las) – pomarańcze
pan (el) – chleb
pasta (la) – makaron
patatas (las) – ziemniaki
patatas fritas (las) – frytki
peras (las) – gruszki
pescado (el) – ryba
piña (la) – ananas
plátanos (los) – banany
plato (el) – danie, talerz
poco – mało
pollo asado (el) – kurczak
pieczony
queso (el) – ser
refresco (el) – napój orzeźwiający
rico – smaczny, bogaty
sal (la) – sól
salmón a la plancha – łosoś z
grila
sandía (la) – arbuz
21
3. La ciudad y el barrio – moje miasto i dzielnica
Opis miasta (wyrażenie hay + rodzajniki nieokreślone, przysłówki, rzeczowniki pospolite; estar + rodzajnik określony,
przyimek miejsca); film „ En mi barrio” http://videoele.com/A1_En_m_barrio_hay.html; wymowa i ortografia (dźwięki „θ ” i „k”)
La piscina – basen
El parque – park
El parque de atracciones – plac zabaw
El supermercado – supermarket
La zapatería – sklep obuwniczy
La farmacia – apteka
El hospital – szpital
La peluquería – gabinet fryzjerski
La floristería– kwiaciarnia
La oficina de Correo – poczta
La frutería – warzywniak
La escuela – szkoła
La iglesia – kosciół
El quiosco – kiosk
El café – kawiarnia
El restaurante – restauracja
La librería – księgarnia
La pastelería - cukiernia
La cafetería – kawiarnia
El jardín zoologico – ZOO
La tienda de souvenires – sklepik
El gimnasio - sala gimnastyczna
el servicio-usługa; toaleta (zwykle w l. mn)
Los servicios - toalety
La casa – dom
El monumento– pomnik, zabytek
El piso - piętro; mieszkanie
- Perdona, ¿dónde están los servicios?
- Ahí al final del pasillo, tercera puerta a la derecha.
- Przepraszam, gdzie jest toaleta?
- Tam na końcu korytarza, trzecie drzwi na prawo.
- Gdzie mieszkasz?
- Widzisz tamten wysoki budynek? Więc mieszkam tam na
pierwszym piętrze, drugie drzwi na prawo.
Kiedy możesz przyjść?
- Może jutro...
- ¿Dónde vives?
- ¿Ves aquel edificio alto? Pues vivo ahí en
el primer piso, segunda puerta a la derecha.
¿Cuándo puedes venir?
- Quizá mañana...
- Przepraszam, szukam ulicy Alcalá.
Może mi (Pan/Pani) powiedzieć gdzie jest?
- Przykro mi, nie jestem stąd.
- Przepraszam (Pana/Panią), jak dojść do baru Manu?
- Trzeba wejść (po) tych schodach,
skręcić w lewo i iść dalej cały czas prosto
kilka minut.
- Perdone, estoy buscando la calle Alcalá.
¿Me puede decir dónde está?
- Lo siento, no soy de aquí.
- Perdone, ¿para llegar al bar Manu?
- Hay que subir las escaleras,
girar a la izquierda y seguir todo recto
un par de minutos.
22
4. La Navidad: Boże Narodzenie
 świąteczne tradycje; film !Feliz Navidad! http://videoele.com/A2_Feliz_Navidad.html
 symbole, życzenia i kolędy w krajach hiszpańskojęzycznych (użycie Futuro Imperfecto de indicativo w tekstach
kolęd oraz trybu łączącego subjuntivo w tekstach życzeń świątecznych);
1. Znajdź w wykreślance następujące słowa/ busca en la crucigrama estas palabras:
NAVIDAD
VILLANCICO
IGLESIA
NOCHEBUENA
NOCHEVIEJA
LA MISA
DEL GALLO
EL AÑO
NUEVO
DECORAR
BOŻE
NARODZENIE
KOLĘDA
KOŚCIÓŁ
WIGILIA
SYLWESTER
PASTERKA
NOWY
ROK
DEKOROWAĆ
N
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
A
L
H
H
H
H
V
H
H
I
H
H
H
E
V
A
Z
Z
Z
Z
I
Z
Z
G
Z
Z
Z
L
I
M
H
H
H
H
L
H
H
L
E
N
I
A
D
I
Z
N
Z
Z
L
Z
Z
E
Z
Z
Z
E
A
S
L
O
N
C
A
S
T
S
H
H
H
L
D
A
Z
C
Z
O
N
A
Z
I
Z
Z
Z
A
L
D
H
H
H
R
C
L
H
A
H
H
H
Ñ
X
E
Z
E
Z
R
I
T
Z
Z
Z
Z
Z
O
X
L
H
V
H
E
C
O
H
H
H
H
H
N
X
G
Z
I
Z
R
O
Z
Z
Z
Z
Z
Z
U
X
A
H
E
H
H
H
H
H
H
H
H
H
E
X
L
Z
J
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
V
X
L
H
A
H
H
H
H
H
H
H
H
H
O
X
O
Z
B
D
E
C
O
R
A
R
Z
Z
O
X
Y
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
X
B
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
N
O
C
H
E
B
U
E
N
A
B
F
R
C
2. Połącz słowa i obrazki/ Relaciona las palabras y los dibujos:
los reyes magos
Papá Noel
los regalos
las campanas
el pesebre
23
3. Znajdź w słowniku znaczenie następujących słów/ Busca en tu diccionario estas palabras:
el villancico -
la postal -
el año nuevo -
la lotería -
el pueblo -
la luz -
el juguete -
la iglesia -
el carbón -
la misa del gallo -
nochebuena -
decorar -
portarse -
nochevieja -
felicitar -
levantarse -
feliz -
cantar -
comer -
emocionante -
escuchar -
beber -
nervioso -
celebrar -
escribir -
bonito -
comprar -
recibir -
grande -
llevar -
pedir -
pequeño -
llegar -
hay que -
4. Odpowiedz na pytania/Responde a las preguntas:
Con mi burrito sabanero
1. ¿Qué significa Feliz Navidad?
2. ¿Cuáles son los símbolos de Navidad?
3. ¿Con qué decoramos las calles, las casas y las
tiendas?
4. ¿En qué fecha celebramos Navidad?
5. ¿Qué hacen las familias?
6. ¿En qué fecha celebramos Nochebuena?
7. ¿Qué hacen las familias ese día?
8. ¿Como se llama una canción tradicional de
Navidad?
Con mi burrito sabanero
voy camino de Belén
Con mi burrito sabanero
voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
voy camino de Belén
Prospero Año y Felicidad
Los colores vamos al Portal http://www.youtube.com/watch?v=57378QyPXEk
Los colores vamos al Portal, cha-cha-cha,
blanco, rojo o negro qué más da, cha-cha-cha,
rezaremos todos al compás y pintaremos la noche celestial,
y pintaremos la noche celestial. (Todo 2 veces)
Yo quiero pintar las ovejas del Portal,
las estrellas y la luna que mirándonos están.
Verde quiero pintar la paja y el rosal,
rojas las mejillas y la sonrisa de María.
Yo soy blanco, yo, amarillo, yo soy verde y azul, yo, naranja
y morado, pintaremos de colores el Portal (2 veces)
Azul pintaré el bastón de San José,
amarillo y morado el pesebre del establo.
Todos queremos pintar de colores el Portal
para el Niño que ha nacido y venimos a adorar.
Navidad, cha-cha-cha. Al compás, cha-cha-cha
Navidad, cha-cha-cha. Felicidad, cha-cha-cha.
Navidad, cha-cha-cha. Al compás.
Todos juntos pintaremos el Portal. (Todo 2 veces) Cha-cha-cha
El lucerito mañanero,
ilumina mi sendero.
El lucerito mañanero,
ilumina mi sendero.
Si me ven, si me ven
voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
voy camino de Belén
Con mi cuatrico voy cantando
y mi burrito va trotando
Con mi cuatrico voy cantando
y mi burrito va trotando
Si me ven, si me ven
voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
voy camino de Belén
Tuqui Tuqui Tuquituqui
Tuquituqui Tu qui Ta
Apúrate mi burrito
que ya vamos a llegar
Tuqui Tuqui Tuquituqui
Tuquituqui Tu qui Tu
apúrate mi burrito
vamos a ver a Jesús
24
Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część trzecia:
1. La comida - żywienie - artykuły spożywcze, posiłki:





nazwy produktów żywnościowych – słownictwo, porównywanie produktów, wyrażanie upodobania;
zwyczaje żywieniowe, nazwy posiłków, posiłki w restauracji, karta dań;
warsztaty kulinarne: batido de plátano;
przygotowanie przepisu kulinarnego: hiszpańskie churros.
Film ¿Te gusta?
El desayuno:
bocadillo (el) – kanapka
café (el) – kawa
te (el) - herbata
cereales (los) – płatki zbożowe
leche (la) – mleko
galletas (las) – ciasteczka
El almuerzo/ la cena:
huevos (los) – jajka
hamburguesa (la) – hamburger
espaguetis (los) – spagetti
patatas (las) – ziemniaki
patatas fritas (las) – frytki
pollo asado (el) – kurczak pieczony
salmón a la plancha – łosoś z grila
El postre:
refresco (el) – napój orzeźwiający
helados (los) – lody
frutas (las) – owoce
El gazpacho
El gazpacho
El gazpacho es un plato tipico de Andalucía.
Chłodnik to danie typowe dla Andaluzji.
¡Es muy fácil¡
Jest łatwy do przygotowania.
Primero pelas los tomates
Najpierw obierasz pomidory
y los pepinos y los cortas en trozos pequeños junto
i ogórki i kroisz je na małe kawałki razem
con el pimiento, la cebolla,
z papryką, cebulą,
el ajo y el pan duro.
czosnkiem i suchym chlebem.
Al final añades el aceite,
Na koniec dodajesz oliwę,
el vinagre y la sal, echas agua fría y/o hielo y bates todo
ocet winny i sól, dodajesz zimną wodę i/lub lód i ubijasz
con la batidora.
wszystko w blenderze.
¡Buen provecho!
Smacznego!
25
Los churros
Los churros:
Ingredientes
Składniki
Para 2 docenas / 4 personas:
Na 2 tuziny/ 4 osoby
1 taza de agua
1 szklanka wody
1 taza de harina
1 szklanka mąki pszennej
pizca de sal
szczypta soli
1 cucharilla del aceite de oliva
1 łyżeczka oliwy z oliwek
aceite virgen extra
Oliwa z pierwszego tłoczenia
200 gr. de azúcar de polvo
200 gr cukru pudru
Elaboración
Przygotowanie:
En una cazuela pon a calentar el agua,
Do rondelka wlej wodę do zagotowania,
añádele la cucharilla del aceite de oliva
dodaj 1 łyżeczkę oliwy z oliwek
y una pizca de sal. Cuando hierva, agrega
i szczyptę soli. Kiedy się zagotuje, dodaj
la harina, sin dejar de remover con una
mąkę, bez zaprzestawania mieszaj łyżką
cuchara de madera hasta que se
drewnianą aż do momentu
desprenda del recipiente. Si ves que
oddzielenia się ciasta od naczynia. Jeśli
queda muy dura, puedes añadirle un poco
ciasto będzie zbyt twarde, możesz dodać
más de agua.
trochę więcej wody.
Deja reposar la masa hasta que esté
Pozostaw masę ż do momentu gdy będzie
templada.
letnia.
Introduce la masa en la churrera y corta
Włóż masę do chucherry i podziel
los churros sobre una sartén con
churrosy na patelni wypełnionej
abundante aceite bien caliente.
obficie oliwą dobrze rozgrzaną.
Ten cuidado de que no se peguen.
Uważaj, aby się nie przykleiły.
Escúrrelos sobre un plato con papel
Wyjmij je na talerz wyłożony papierowym
absorbente de cocina
ręcznikiem kuchennym
y espolvorea con azúcar.
I posyp cukrem.
Consejo
Rada:
Si no tenéis una churrera, podéis
Jeśli nie posiadasz chucherry, możesz
solucionarlo metiendo la masa dentro de
Rozwiązać problem wkładając masę do
una manga pastelera con boquilla
ręcznej szprycy cukierniczej z dyszą do
estriada. Para formar los churros, presiona
kremu. Aby formować churrosy, wyciskaj
la manga con la mezcla sobre la sartén
ręcznie masę na patelnię
con el aceite bien caliente.
z oliwą dobrze rozgrzaną.
26
2. Los deportes – sport: popularne dyscypliny sportu, sprzęt sportowy: http://videoele.com/A1_Hacer_deporte.html
27
28
3. La vida sana – sport i zdrowy tryb życia
 umawianie się z przyjaciółmi: składanie, akceptowanie i odrzucanie propozycji;
 piramida zdrowego stylu życia;dawanie rad dot. zdrowego trybu życia
!Hay que: comer y dormir bien, hacer deporte y ser optimista!
1. Bebe mucha agua:
2.
macarrones
Come productos importantes de forma diaria:
la carne, los huevos, el pescado
el maiz
el pan
3. Come frutas y verduras:
4. Haz deporte:
5. Sal con tus amigos y baila:
La Yenka:
http://www.youtube.com/watch?v=_smwLZXeydE
Vamos a bailar la yenka, vamos a bailar la yenka
Vamos a bailar la yenka, vamos a bailar la yenka
Izquierda, izquierda, derecha, derecha
Adelante detras un dos tres
Izquierda izquierda derecha derecha
Adelante detras un dos tres
La Zumba:
https://www.youtube.com/watch?v=qzxG6U4lX6Y
Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá
A veces llega la lluvia para limpiar las heridas
A veces solo una gota puede vencer la sequía
Y para qué llorar, pa' qué
Si duele una pena, se olvida
Y para qué sufrir, pa' qué
Si así es la vida, hay que vivirla lalalé
¿Te gusta bailar? ¿Cuál es tu comida preferida?¿Cuál es tu deporte favorito?
29
4. La salud – zdrowie, higiena codzienna: nazwy części ciała;opis samopoczucia; dialog u lekarza;
PERIQUITA http://www.youtube.com/watch?list=PLB93679D102B364A4&v=-zbYGTCm3DY
Periquita periquita se parece a su mamá por arriba por abajo por delante y por detrás.. (pulgares adelante), (codos atrás),
(piernas abiertas), (pies hacia adentro), (rodillas juntas), (cintura doblada), (talento hacia arriba), (pierna arriba), (cuello
doblado), (y lengua afuera).Chacatan, chacatan, chacatarataratan
“tic, tic” http://www.youtube.com/watch?v=IMW_v2d7HWw
Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic.
He llamado al doctor
Me ha dicho que mueva una mano
Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic.
He llamado al doctor
Me ha dicho que mueva la otra mano
Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic.
He llamado al doctor
Me ha dicho que mueva una pierna.
Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic.
He llamado al doctor
Me ha dicho que mueva la otra pierna
Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic.
He llamado al doctor
Me ha dicho que mueva la cabeza
Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic.
He llamado al doctor
Me ha dicho que mueva todo el cuerpo
Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic.
He llamado al doctor
Me ha dicho que ya estoy curado/a.
5. La Pascua: Wielkanoc: tradycje, symbole świąteczne w Polsce i krajach hiszpańskojęzycznych
Los siete días de la Semana Santa son:
Domingo de Ramos: Se celebra la entrada triunfal de Jesucristo en Jerusalén
Lunes Santo: Jesús expulsa a los mercaderes del Templo de Jerusalén.
Martes Santo: Jesús previene a sus discípulos sobre traición de Judas
Miércoles Santo: Judas Iscariote conspira para traicionar a Jesús por treinta denarios de plata.
Jueves Santo: Jesús celebra la última cena con sus apóstoles.
Viernes Santo: Jesús recibe prisión, coronación como “Rey de los Judíos”, el vía crucis, crucifixión y muerte.
Sábado Santo: Se celebra la Vigilia Pascual de recogimiento y ayuno
Domingo de Resurrección: Se celebra la Pascua de Resurrección
MAKETUhttp://www.youtube.com/watch?v=S1AWYFtm6Lg
Make tuetuetama, tua tua tua tua
¡Cristo es, Cristo es¡
Tu tue tu tuetama, tu tue tutuetama
REGALAME TU ESPIRITU
http://www.youtube.com/watch?v=Y2FwmhrLhr4
A veces la pereza invade mi ser,
es un alto muro duro de romper...
Entonces elevo mis manos a Dios,
imploro que envíe su Santo Espíritu sobre mí (2)
Regálame tu espíritu (4)
y hazme cantar y hazme
bailar como el rey David (2)...
SANTO, SANTO, SANTO
http://www.youtube.com/watch?v=yWFR_uEhLq8
Santo, santo, santo, santo
santo, santo es nuestro Dios,
Señor de toda la tierra
santo, santo es nuestro Dios,
Santo, santo, santo, santo
Santo santo es nuestro Dios
Señor de toda la historia
Que acompaña a nuestro pueblo,
que vive en nuestras luchas,
del universo entero el único Señor
Benditos los que en su nombre
el evangelio anuncian,
la buena y gran noticia
de la liberación
EL TALENTO
http://www.youtube.com/watch?v=GQ1JjgWAmY4
Cuando venga el Señor y te pregunté por tu talento
Qué le dirás al Señor del talento que Cristo te dio
Desentiérralo, desentiérralo, desentierra hermano tu talento
Desentiérralo, desentiérralo, el talento que Cristo te dio
Multiplícalo, mulitiplícalo, multiplica hermano tu talento
Multiplícalo, mulitiplícalo, el talento que Cristo te dio
SI JESUS TE SATISFACE DA TRES PALMAS
http://www.youtube.com/watch?v=RfdQkJU7xXY
Si Jesús te satisface da 3 palmas, da 3 palmas, otra vez
Y mira al que esta a tu lado,y sobale la barriguita, (bis)
Si jesús te satisface da tres palmas....... Y jalale la orejita
y sacale la lenguita ...y dale un abracito ... jalalale el
cabellito...
!Felices Pascuas!
30
Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część czwarta:
1. El
mapa
–
orientacja
na
mapie:
kierunki,
symbole
narodowe,
ciekawostki
http://videoele.com/A1_Comunidades_autonomas.html
2. Los animales y el ZOO: poznajemy różne gatunki zwierząt http://videoele.com/A1_En-el-zoo.html
kulturowe;
31
3. El trabajo – praca: popularne zawody i sprzęt i miejsca z nimi związane: http://videoele.com/A1_Profesiones.html
4. Mi familia: Ja i moja rodzina – przygotowanie projektu językowego na piknik rodzinny:La prisa
María
José
María
José
María
José
mamá
María
mamá
María
mamá
María
mamá
María
José
María
María
José
papá
María
mamá
María
papá
José
mamá
José, ¿vas a tardar mucho?
!Pero si acabo de entrar! Tengo que
ducharme y afeitarme.
Total, una hora. Y luego me gritan por
llegar tarde al colegio.
Levántate más temprano.
¿Por qué no me despertaste?
Eres tú quien debe despertarme a mí.
Y no discutas que voy a tardar más.
¿Qué pasa allí? ¿Riñendo desde por la mañana?
José se metió en el cuarto de baño
y ahora tardará siglo poniéndose guapo.
Entonces vete al nuestro cuarto de baño.
Ya lo intenté. Papá se está afeitando.
Mamá, ¿por qué los señores no se dejan barba?
Ni hablar. En mi vida permitiré que tu padre,
el peluquero tenga barba sólo porque
a ti no te da gana de levantarte a tiempo.
No se trata de tener o no tener ganas.
Simplemente no oí el despertador.
¡Anda ya! No te lo crees ni tú, dormilona.
¿Qué remedio me queda?
Pídele a papá que te compre una casa con
tres cuartos de baño a tu disposición.
¡Muy gracioso!
¿Qué es esto? ¿Vas a jugar a los bomberos?
No, simplemente me corté. Puedes pasar,
rostro pálido.
María, ya acabé. Puedes entrar.
Ahora tengo dos cuartos de baño y un cuarto de hora
para llegar al cole.
Entonces, no hables tanto y date prisa.
¡No hay derecho! ¡Mira, mamá! Todas las
toallas mojadas, el jabón en el suelo...¡Protesto!
¿Dónde están mis calcetines?
Mamá, ¿dónde pusiste mi camisa verde?
No la veo.
¡Dios mío! Trabajo como psicóloga, pero
¿Dónde estoy? Esto parece una casa
de locos. ¿Por qué os leventáis todos a la vez?
¿Por qué nunca sabéis
dónde están vuestras cosas? ¿Por qué ...?
José, dużo czasu potrzebujesz?
Przecież dopiero wszedłem.
Muszę wziąść prysznic i się ogolić.
Razem godzina. A potem na mnie krzyczą , że się
spóźniam do szkoły
Wstawaj wcześniej
Czemu mnie nie obudziłeś?
To ty powinnaś mnie budzić.
I nie dyskutuj, bo będę dłużej.
Co tu się dzieje? Kłótnie od samego rana?
José zabarykadował się w łazience i minie wiek,
zanim zrobi się na bóstwo.
Więc idź do naszej łazienki
Próbowałam. Tata się goli.
Mamo, dlaczego faceci nie mogą zapuścić brody?
Nie gadaj. Nigdy nie pozwolę, aby tata,
fryzjer nosił brodę z tego powodu,
że nie chce ci się wstać na czas
To nie kwestia chęci czy niechęci do wstawania.
Po prostu nie słyszałam budzika.
Daj spokój! Sama w to nie wierzysz, śpiochu!
Jakie na to lekarstwo?
Poproś tatę, aby kupił ci dom z
trzema łazienkami do twojej dyspozycji.
Bardzo śmieszne!
Co to? Bawisz się w strażaków?
Nie, po prostu się zaciąłem. Możesz wejść,
Blada Twarz
Maria, skończyłem. Możesz wejść.
Teraz mam 2 łazienki i kwadrans, aby zdążyć do
szkoły.
Więc nie gadaj i pośpiesz się.
Nie zgadzam się!. Mamo, popatrz! Wszystkie
ręczniki mokre, mydło na podłodze, protestuję!
Gdzie są moje skarpetki?
Mamo, gdzie położyłaś moją zieloną koszulę?
Nie widzę jej.
Na Boga! Pracuję jako psycholog,ale
gdzie ja jestem? To wygląda na dom
wariatów. Czemu wstajecie wszyscy na raz?
Dlaczego nigdy nie wiecie,
gdzie są wasze rzeczy? Dlaczego ...?
32
Roberto y Catalina:
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
Catalina
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
Roberto
Catalina
!Pero mujer! ?Otra vez viendo la tele?
¿No tienes otra cosa que hacer?
Por favor. No ahora. No molestes.
¿Qué no te moleste? ¡Ya es el colmo!
O estas en la discoteca o viendo la
televisión.
Bueno, ¿y qué?
Nada. Luego te pasas las vacaciones
estudiando.
¡Déjame en paz! Quiero ver la
película, es muy emocionante.
Ya lo creo. ¿Y cuando vas a hacer los
deberes?
Cuando me jubile. ¡Y cállate ya!
Muy bien. Se lo voy a decir a papá.
¡Buena idea! Como fue él quien me
recomendó esta telenovela...
¿Estás loca? ¿Papá te recomendó ver
la tele? ¡Imposible!
Pregúntaselo a él y sal de aquí, ¿quieres?
Yo tampoco te molesto cuando hay un
partido de fútbol.
¿Qué pasó? ¿Por qué la casa está a
oscuras?
Pues, yo soy electricista.
Parece que hay un cortocircuito.
¿Quieres explicarme qué es lo que pasa
con palabras más cristianas?
Querida hermanita, no hay luz en el piso
porque todos estáis locos. ¿Entiendes?
No.
Pues mira: tú, viendo la telenovela; papá,
el el salón viendo el telediario del segundo
canal, mamá, secándose el pelo, con la
radio puesta, y Carmen limpiando el piso
con la aspiradora. A todo esto la lavadora
está en marcha y la plancha calentádose
no sé para qué ... Y yo quise prepararme
unas tostadas ...
¡Entonces la culpa la tienes tú! ¿A quién
se le ocurre enchufar el tostador mientras
yo estoy viendo mi programa preferido?
No grites, por favor. Busca una vela
y a ver si lo arreglamos?
¿Una vela para que funcione la tela?
Cada día entiendo menos de la técnica.
Kobieto! Znowu przed telewizorem?
Nie masz nic innego do roboty?
Proszę. Nie teraz. Nie przeszkadzaj.
Nie przeszkadzać Ci? To już szczyt!
Albo jesteś na dyskotece, albo przed
Telewizorem.
Cóż, i co z tego?
Nic. Tyle, że wakacje spędzisz nad książkami.
Zostaw mnie w spokoju! Chcę obejrzeć ten
film, jest niesamowity.
Tak myślę. A kiedy zrobisz lekcje?
Gdy będę na emeryturze. A teraz bądź cicho!
Dobra. Idę naskarżyć tacie.
Świetny pomysł. Tym bardziej, że to tata
polecił mi tą telenowelę ...
Oszalałaś? Tata polecił Ci oglądanie
telewizji? Niemożliwe!
Zapytaj go i wyjdź stąd, OK?
Ja ci też nie przeszkadzam, gdy oglądasz
mecz piłki nożnej.
Co się stało? Czemu dom jest w
ciemnościach?
Cóż, jestem elektrykiem.
Wygląda na to, że mamy zwarcie/
wysadziło korki.
Czy możesz wyjaśnić mi, co się stało
mówiąc do mnie po ludzku?
Kochana siostrzyczko, nie ma światła,
bo wszyscy oszaleli. Rozumiesz?
Nie.
Popatrz: ty, oglądasz telenowelę, tata w
salonie ogląda wiadomości na drugim
kanale, mama suszy włosy suszarką przy
włączonym radiu, Karmen włączyła
odkurzacz w pokoju. Do tego, chodzi pralka,
rozgrzewa się żelazko
nie wiadomo po co..a ja chciałem zrobić sobie
kilka tostów ...
Więc to twoja wina! Kto wpadłby na
włączenie tostera podczas gdy oglądam
mój ulubiony program?
Nie krzycz, proszę. Poszukaj świecy
i zobaczmy, czy uda się coś naprawić
Świeca, aby zadziałał telewizor?
Każdego dnia rozumiem mniej z techniki.
Esden-Tempska G., Kurzyca D.: „A que es fácil 2”
33
5. Las vacaciones - Na wakacjach:





pytanie o drogę;
wskazywanie drogi;
wypełnienie formularza danych osobowych do rezerwacji hotelu;
popularne miejsca wakacyjne w krajach hiszpańskojęzycznych i wiadomości kulturowe z nimi związane;
ćwiczenia komunikacyjne.
!Hola! Soy Kasia Nowak y vivo en Varsovia en Polonia. Cada día me levanto a las 7:00 y desayuno leche
y galletas, como mi mejor amiga, Tere. Este verano tuve unas vacaciones maravillosas, porque en el mes de
julio fui con mis padres a España y volví enamorada de ese país y mis compañeros nuevos. Estudio en la
escuela con otros amigos, pero mi mejor amiga, Juana Teresa Perez Martinez, vive en Huelva. Es una ciudad
de Andalucía con sus playas estupendas: anchas, limpias, con una arena blanquísima. Me gusta mucho nadar
y montar en bicicleta con ella. Desgraciadamente, en Varsovia, durante el curso escolar, no puedo hacerlo.
Por las tardes juego solo en mi ordenador, leo un libro y veo la tele. En Varsovia la vida de un alumno es dura:
se quedan atrás los días del sol en la playa y las largas horas del juego con los amigos. Mi padre trabaja en su
empresa propia y mi madre trabaja en una oficina. No tienen tiempo bastante para organizar vacaciones más
frequentemente que una vez del año. Vivimos con mis dos hermanos y tengo un perro pequeño. Tere también
tiene una mascota – su iguana, que le gusta mucho. Tere es una persona muy deportiva. Le gusta mucho
hacer deporte: correr, nadar, montar en la bicicleta y sobre todo jugar al fútbol. Al principio eso me parecía
extravagante, ahora ya no. Los niños en España aman jugar al fútbol en la calle. Sus padres son también muy
aficionados al fútbol y tienen que ver cada partido. Trabajan en su empresa propia y viajan mucho. Cada año
visitan un país diferente: Italia, Francia, Alemania. Durante sus vacaciones descansan poco porque se
levantan pronto por la mañana e intentan ver muchos monumentos. Hablan mucho con la gente y así
aprenden idiomas extranjeros. Tere habla muy bien inglés e italiano, pero también estudia alemán. Me
qustaría invitarlos a Polonia durante mis vacaciones de invierno y encontrar Tere para ir con ella a la piscina, al
patinaje sobre hielo con mi grupo de amigos o hacer un muñeco de nieve. Tere es una amiga especial y nos
gusta pasar tiempo juntas.
Datos personales
Nombre y apellidos del o de la participante:
__________________________________________________________________________________________
Dirección:
___________________________________________________________________________________
Código postal y Localidad:
_____________________________________________________________________
Correo electrónico:
___________________________________________________________________________
Teléfono de contacto: ____________________________________________
Edad: _____________
Curso educativo (por ejemplo, 5º Primaria):
_________________________________________________________________________________________
Centro educativo (nombre, dirección y localidad):
__________________________________________________________________________________________
En su centro educativo, el español es:
Marque lo que corresponda
1ª lengua extranjera
2ª lengua extranjera
Materia complementaria/extraescolar
Recursos digitales:
http://www.edinumen.es/eleteca
http://boj.pntic.mec.es/~jverdugo/lectoescritura.htm
http://udisatenex.educarex.es/gseex/primaria/contrarios/index.html
http://www.rinconsolidario.org/palabrasamigas/pa/trabalenguas4.htm
http://www.ceipjuanherreraalcausa.es/Recursosdidacticos/PRIMERO/datos/01_lengua/03_Recursos/02_t/actividades/vocabulario/04.htm
http://jesusalonsorueda.webnode.es/contactanos/
http://videoele.com/menu_A1.html
http://videoele.com
http://videoele.com/A1_La-comida.html
http://videoele.com/A1_Profesiones.html
http://videoele.com/A1_En-el-zoo.html
http://videoele.com/A1_Comunidades_autonomas.html
http://www.ver-taal.com/cultura_20071108_bolivia.htm
http://www.ver-taal.com/cultura_20091024_canarias6.htm
34