EKN (EN733) / EK / EBLOC / EL

Bombas centrífugas
de baja y media presión
EKN (EN733) / EK / EBLOC / EL
Medium and low pressure centrifugal pumps
Pompes centrifuges basse et moyenne pression
1.1
Bombas centrífugas EKN
Según DIN 24255 en forma de construcción “de proceso”
EKN centrifugal pumps
Pompe centrifuge EKN
Pump in back pull-out design as per DIN 24255
Selon DIN 24255 en forme de en construction process
Tamaño
Size
Taille
Caudal
Flow rate
Débit
Altura manométrica
Pressure head
Hauteur manométrique
Temperatura del fluido admisible
Permissible fluid temperature
Température du fluide admisible
Presión máxima
Maximum pressure
Pression maximale
Velocidad de giro
Speed of rotation
Vitesse de rotation
DN
32 ÷ 150
hasta 550
max. 550
jusqu’à 550
hasta 100
max. 100
jusqu’à 100
hasta +160
to +160
jusqu’à +160
Q
[m3/h]
H
[m.c.l.]
[m]
[m]
T
[ºC]
p
[bar]
16
n
[r.p.m.]
[min-1]
[tr/min]
50Hz: 2900, 1450
60Hz: 3500, 1750
2
EKN
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
Bomba normalizada, con rendimiento y medidas
principales según DIN 24.255 (EN 733).
Centrífuga horizontal, de un escalón de entrada
y con soporte cojinete.
Todos los tamaños de esta serie de
construcción están escalonados unos con otros,
teniendo buenos rendimientos y valores NPSH
óptimos.
Standardised pump with performance and main
dimensions as per DIN 24.255 (EN 733). Singlestaged horizontal centrifugal pump with bearing
bracket.
All sizes of this construction series are staged
with each other, offering high performance and
optimal NPSH values.
Pompe normalisée, avec un rendement et des
mesures principales selon DIN 24.255 (EN 733).
Centrifuge horizontale, à un étage d’entrée et
avec support de palier.
Toutes les tailles de cette gamme de
construction sont étagées les unes aux autres,
et présentent de bonnes performances et des
valeurs NPSH optimales.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
Los principales elementos que la componene
son:
The main elements are:
Les principaux éléments dont elles se
composent sont les suivants:
• Cuerpo en espiral con patas fundidas
conjuntamente con el cuerpo, boca de
aspiración, entrada axial, boca de impulsión
radial.
• Cuerpo prensa para el cierre del cuerpo de
bomba por el lado de la impulsión y para la
admisión del cierre del eje.
• Rodete radial cerrado, provisto de orificios
para compensación hidráulica del empuje axial
y dispuesto en voladizo.
• Soporte cojinetes con rodamientos de bolas
lubricados por aceite y equipados con varilla
nivel para controlar su correcta lubricación.
Las bridas pueden fabricarse bajo la norma que
desee el cliente.
Es posible la instalación de diferentes modelos y
marcas de cierres mecánicos . Con el plan API de
montaje más idóneo en cada caso.
• Spiral casing with feet cast to the casing,
suction nozzle, axial intake, radial discharge
nozzle.
• Casing cover for the pump casing seal on
the discharge side and for the intake of the
shaft seal.
• Closed radial impeller, fitted with orifices
for hydraulic compensation of the axial thrust
and overhanging.
• Bearing housing with oil lubricated ball
bearings and equipped with an oil-level rod
to ensure proper lubrication.
The flanges may be manufactured under the
standard desired by the customer.
Different models and makes of mechanical seal
may be installed. Most suitable API assembly
plan in each case.
CAMPO DE APLICACIÓN
FIELD OF APPLICATION
Las aplicaciones de las bombas EKN son las
siguientes:
• Abastecimiento general de agua a municipios
• Industria y agricultura
• Impulsión de agua de mar, salmuera, lejía y
condensados
• Circulación de agua caliente, agua de
refrigeración y aceite
• En equipos contra incendios, de carga y
mezclado
Son apropiadas para la impulsión de líquidos
limpios, libres de sólidos en suspensión y sin
partículas abrasivas.
The EKN pump is used in the following
applications:
• Urban water supply to municipalities
• Industry and agriculture
• Discharge of seawater, brine, bleach and
condensates
• Circulation of hot water, cooling water and oil
• Mixing and loading in fire-fighting sets
They are suitable for the discharge of clean
fluids, without any suspended solids or abrasive
particles.
• Corps spiralé avec des pieds intégrés au
corps, bride d’aspiration, entrée axiale, bride
de refoulement radiale.
• Corps du presse-étoupe pour la fermeture
du corps de la pompe du côté refoulement et
pour l’admission de la fermeture de l’arbre.
• Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour
l’équilibrage hydraulique de la poussée axiale
et installée en porte-à-faux.
• Support de palier à roulements à billes
lubrifiés à l’huile et équipés d’une jauge pour
contrôler sa bonne lubrification.
Les brides peuvent être fabriquées selon la
norme requise par le client.
Possibilité d’installer divers modèles et
différentes marques de garnitures mécaniques.
Avec le plan API de montage le plus approprié à
chaque cas.
CHAMP D’APPLICATION
Les applications des pompes EKN sont les
suivantes :
• Alimentation d´eaux dans les municipalités
• L’industrie et l’agriculture
• Le refoulement d’eau de mer, de saumure,
d’eau de javel et de condensats
• La circulation d’eau chaude, d’eau de
refroidissement et d’huile
• Le mélange et la charge dans les groupes
anti-incendie
Elles sont appropriées pour le refoulement de
liquides propres, sans particules solides en
suspension et sans particules abrasives.
3
EKN
2.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
50 Hz
1450 rpm
50 Hz
2900 rpm
4
EKN
2.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
60 Hz
1750 rpm
60 Hz
3500 rpm
5
EKN
3.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Detalle 1 Detail 1 Détail 1
Variante sellado del eje con empaquetadura.
Variant with gland packing.
Variante avec tresse.
Sections et variantes de construction
Tamaños de
bomba
Pump size
Taille de pompe
Unidad de eje
Shaft unit
Arbre de
transmission
Tamaños de
bomba
Pump size
Mesures de
pompe
Unidad de eje
Shaft unit
Arbre de
transmission
32-200
25
80-250
35
32-250
25
80-315
35
40-200
25
80-400
55
40-250
25
100-250
35
40-315
35
100-315
35
50-200
25
100-400
55
50-250
25
125-250
35
50-315
35
125-400
55
65-200
25
150-250
35
65-250
35
150-400
55
65-315
35
Detalle 2 Detail 2 Détail 2
Variante con anillos rozantes tanto en impulsión
como en aspiración.
Variant with wear rings for discharge and
suction end.
Variante avec bagues d’usure, côté aspiration et
côté refoulement
6
EKN
3.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Tamaños de
bomba
Pump size
Taille de pompe
Unidad de eje
Shaft unit
Arbre de
transmission
Tamaños de
bomba
Pump size
Mesures de
pompe
Unidad de eje
Shaft unit
Arbre de
transmission
32-125
25
80-160
25
32-160
25
80-200
35
40-125
25
100-160
35
40-160
25
100-200
35
50-125
25
125-200
35
50-160
25
125-315
55
65-125
25
150-200
35
65-160
25
150-315
55
65-160
25
Ref
Denominación
Designation
Désignation
01
06 4
10
Cuerpo de impulsión
Cuerpo prensa / Tapa impulsión
Tapa Soporte l/bomba
Discharge casing
Cassing cover
Bearing cover pump side
Corps de refoulement
Couvercle de corps
Couvercle de palier, côté refoulement
11
Tapa Soporte l/accto.
Bearing cover driving side
Couvercle de palier, côté entraînement
15
27
28 3
Rodete
Brida prensaestopas
Anillo rozante l/imp.
Impeller
Stuffing box flange
Wear ring discharge end
Roue
Bride presse-étoupe
Bague d'usure côté refoulement
29 3
Anillo rozante l/asp.
Wear ring suction end
Bague d'usure côté aspiration
34
Pata apoyo
Support foot
Béquille
39
Soporte cojinetes
Bearing housing
Support de palier
41 2
42
50 1
60
90
390.1
670
960
980
Anillo de blocaje
Anillo rompeaguas
Casquillo protector
Eje
Empaquetadura
Rodamiento de bolas
Tuerca sujeción rodete
Cierre mecánico
Retén
Locking ring
Thrower
Shaft sleeve
Shaft
Packing
Ball bearing
Clamping Nut
Mechanical seal
Lip seal
Bague d´étanchéité
Déflecteur
Chemise d'arbre
Arbre
Tresse
Roulement à billes
Écrou de serrage
Garniture mécanique
Joint à lèvre
1. Sólo con sellado del eje por empaquetadura.
2. En ejecución estándar no monta; depende de las
condiciones de trabajo.
3. En ejecución estándar no monta.
4. La parte trasera del rodete (marca 15) puede apoyar por
la parte exterior o interior del cuerpo prensa (marca 06), en
función del tamaño del rodete.
1. Only for shaft seal with packing.
2. In standard version, not assembled; depending on work
conditions.
3. In standard version, not assembled.
4. The rear of the impeller (reference15) may support the
outer or inner part of the casing cover (reference 06),
depending on the impeller size.
1. Seulement avec étanchéité de l’arbre avec tresse
2. En version standard, non monté; selon les conditions de
travail.
3. En version standard, non monté.
4. La partie arrière de la roue (référence 15) peut appuyer
sur la partie extérieure ou intérieure du couvercle de corps
(référence 06), selon la taille de la roue.
7
EKN
3.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Ejecución vertical EKN VUA
Vertical EKN VUA version
Version verticale EKN VUA
Bomba centrífuga en ejecución vertical y columna lubrificada por el propio líquido a impulsar.
Vertical centrifugal pumps, with closed impeller
and column lubricated by the pumped fluid.
Version étanchéité de l’arbre avec garniture de
presse-étoupe
8
EKN
Components list and
interchangeability table
Tableau des pièces
et interchangeabilité
Las bombas EKN, tanto por su diseño como
por su condición de bombas de serie, tienen
algunas piezas que, al ser intercambiables,
sirven para distintos tamaños, facilitándose así
su fabricación y simplificando su «stock».
The design of EKN pumps and their condition
as a series pump means that some parts can
be interchanged with diverse sizes, hence
simplifying their manufacture and stocking.
Les pompes EKN, pour leur conception, mais
également pour leur condition de pompes
standard, ont certaines pièces qui, étant
interchangeables, peuvent être utilisées dans
plusieurs tailles, ce qui simplifie leur stock.
06
125
x
A
160
x
A
200
x
250
Pata de apoyo
Support foot
Béquille
Cuerpo prensa
Cassing cover
Couvercle de corps
01
Rodete
Impeller
Roue
Cuerpo de impulsión
Discharge casing
Corps de refoulement
NOMENCLATURA
NOMENCLATURE
NOMENCLATURE
15
34
39
42
440
450
60
660
11
10
980
390
960
x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
x
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
x
C
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
x
C
x
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
125
x
A
x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
160
x
A
x
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
200
x
B
x
C
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
250
x
C
x
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
315
x
x
x
E
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
125
x
A
x
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
160
x
A
x
C
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
200
x
B
x
C
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
250
x
C
x
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
315
x
x
x
E
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
125
x
A
x
C
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
160
x
D
x
C
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
200
x
x
x
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
250
x
x
x
G
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
315
x
E
x
E
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
160
x
D
x
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
200
x
F
x
x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
250
x
x
x
G
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
315
x
E
x
F
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
400
x
G
x
F
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
160
x
F
x
G
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
200
x
F
x
G
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
250
x
x
x
E
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
315
x
E
x
F
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
400
x
G
x
F
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
200
x
x
x
F
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
250
x
H
x
F
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
315
x
J
x
F
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
400
x
G
x
H
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
200
x
x
x
I
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
250
x
H
x
I
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
315
x
J
x
F
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
400
x
G
x
H
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
NUMERO / NUMBER / NOMBRE
32
40
50
65
80
100
125
150
Soporte cojinetes
Bearing housing
Support de palier
Anillo rompeaguas
Thrower
Déflecteur
Arandela plana
Flat washer
Rondelle plate
Arandela elástica
Elastic washer
Rondelle élastique
Eje
Shaft
Arbre
Tuerca sujeción rodamiento
Bearing clamping nut
Écrou de serrage de refoulement
Tapa soporte l/accto
Bearing cover driving side
Couvercle de palier, côté entraînement
Tapa soporte l/bomba
Bearing cover pump side
Couvercle de palier, côté refoulement
Retén
Lip seal
Joint à lèvre
Rodamiento
Bearing
Roulement
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
Cuadro de despiece
e intercambiabilidad
TIPO DE BOMBA / PUMP TYPE
TYPE DE POMPE
4.
A
1. En este cuadro cada pieza viene señalada con una letra en cada tamaño de bomba. 2. La igualdad de las letras sólo debe considerarse para la misma columna vertical. 3. Las letras A, B, C,….y J: las piezas son iguales e
intercambiables. 4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni intercambiabilidad.
1. In this table, each part is identified with a letter for each pump size. 2. The equality of the letters should only be considered for the same vertical column. 3. Letters A, B, C, .... and J: the parts are the same and are
interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.
1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec une lettre pour chaque taille de pompe. 2. Les lettres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale. 3. Les lettres A, B, C… et J: les pièces sont
identiques et interchangeables. 4. La lettre X: la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable.
9
EKN
5.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
a
f
Tableau des dimensions
b
u
y
i2
m2
t
n 1 n2
1101 60
14
m1
h2
dk6
i
m3
Bridas Bomba / Pump flanges / Brides pompe
DIN 2533 PN-16
lf
h3
DN 32
c2
i1
Tamaño de
bomba
Pump size
Taille de
pompe
32-125
32-160
32-200
32-250
40-125
40-160
40-200
40-250
40-315
50-125
50-160
50-200
50-250
50-315
65-125
65-160
65-200
65-250
65-315
80-160
80-200
80-250
80-315
80-400
100-160
100-200
100-250
100-315
100-400
125-200
125-250
125-315
125-400
150-200
150-250
150-315
150-400
w
v
Medidas de bomba / Pump / Mesures de pompe
DN
asp.
suct.
asp.
50
65
65
80
100
125
150
200
DN
imp. a f h
1
disch.
ref.
40
50
65
h2
h3
h1
80 100 125 150 200
Df 140 150 165 185 200 220 250 285 340
DN
gf
Kf 100 110 125 145 160 180 210 240 295
gf
78
Kf
Zf
4
4
4
4
8
8
8
8
12
Df
lf
18
18
18
18
18
18 18
23
23
c1
14
88 102 122 138 158 188 212 268
Extremo del eje
Shaft end
Extrémité de l’arbre
Medidas de pata / Foot / Mesures de pied
y(1) b m1 m2 m3 sn1
80 360 112 140 112 100
80 360132160 132100
32
80 360160180 160100
100360180225 180100
80 360 112 140 112 100
80 360132160 132100
40 100360160180 160100
100360180225 180100
125470225250 225100
100360132160 132100
100360160180 160100
50 100360160200 160100
100360180225 180100
125470225280 225100
100360160180 160100
100360160200 160100
65 100360180225 180100
100470200250 200100
125470225280 225140
125360180225 180100
125470180250 180100
80 125470200280 200100
125470250315 250140
125530280355 280140
125470200280 200140
125470200280 200140
100 140470225280 225140
140470250315 250140
140530280355 280140
140470250315 250140
140470250355 250140
125
140530280355 280140
140530315400 315140
160470280400 280140
160470280400 280140
150
160530280400 280140
160530315450 315140
n2 i1
i2 c1 c2 vw
50 100 70 45 1419014035 28 15 8100260
50 100 70 45 1424019035 28 15 8100260
50 100 70 45 1424019035 28 15 8100260
65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265
50 100 70 45 1421016035 28 15 8100260
50 100 70 45 1424019035 28 15 8100260
50 100 70 45 1426521235 28 15 8 95 265
65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265
65 125 95 47 1434528047,530 17 8 130340
50 100 70 45 1424019035 28 15 8 100260
50 100 70 45 1426521235 28 15 8 100260
50 100 70 45 1426521235 28 15 8 95 265
65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265
65 125 95 47 1434528047,530 17 8 130340
65 125 95 45 1428021247,528 17 8 100260
65 125 95 45 1428021247,528 17 8 95 265
65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265
80 160120 47 1836028060 30 18 8 130340
80 160120 47 1840031560 30 18 8 130340
65 125 95 47 1432025047,530 17 8 95 265
65 125 95 47 1434528047,530 17 8 130340
80 160120 47 1840031560 30 18 8 130340
8016012047 1840031560 331812130340
8016012052 1843535560 331812160370
80 160120 47 1836028060 30 18 8 130340
80 160120 47 1836028060 30 18 8 130340
80 160120 47 1840031560 30 18 8 130340
8016012047 1840031560 331812130340
100200150 52 2350040075 33 20 12160370
8016012047 1840031560 331812130340
8016012047 1840031560 331812130340
100200150 52 2350040075 33 20 12160370
100200150 52 2350040075 33 20 12160370
100200150 52 2355045075 33 20 12130340
100200150 52 2350040075 33 20 12130340
100200150 52 2355045075 33 20 12160370
100200150 52 2355045075 33 20 12160370
dk6
l ut
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
32801035,3
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
32801035,3
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
24 50 8 26,9
32801035,3
32801035,3
24 50 8 26,9
32801035,3
32801035,3
32801035,3
421101245,1
32801035,3
32801035,3
32801035,3
32801035,3
421101245,1
32801035,3
32801035,3
421101245,1
421101245,1
32801035,3
32801035,3
421101245,1
421101245,1
Bridas mecanizadas según DIN 2533, PN 16. / Flange according DIN 2533, PN 16. / Brides usinées selon DIN 2533, PN 16.
(1) Medida de desmontaje para acoplamiento con espaciador (para desmontaje sin desatornillar el motor). / Disassembly dimention for coupling with spacer (for disassembly without moving motor).
(1) Mesure de démontage pour accouplement avec douille intermédiaire (pour démontage sans dévisser le moteur).
10
EKN
6.
Combinación de materiales
Combination of materials
Combinaison de matériaux
La selección de materiales está normalizada de
acuerdo a tres combinaciones, que se muestran
a continuación:
G (fundición gris); B (bronce); C (acero
inoxidable).
Es posible elegir otras variantes o combinación
de materiales cuando las características del
fluido lo requieran, o por expresa petición del
cliente.
The selection of materials is standardised in
accordance with three combinations which are
shown below:
G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel).
Other variants or combination of materials may
be chosen when the characteristics of the fluid
require so or when expressly requested by the
customer.
La sélection des matériaux est normalisée selon
les trois combinaisons ci-après :
G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable).
Il est également possible de choisir d’autres
variantes ou la combinaison de divers matériaux
si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la
demande expresse du client.
M. G
(GG-25)
M.BN
(Bronce- Bronze 85/5/5)
M.C
(Inox./Stainless CF8M)
Cuerpo imp.
Discharge casing / Corps de refoulement
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Cuerpo prensa
Casing cover / Couvercle de corps
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Rodete
Impeller / Roue
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Eje
Shaft / Arbre
St-60
AISI 316
AISI 316
Casquillo protector
Shaft sleeve Chemise d´arbre
AISI 420
Bronce / Bronze
AISI 316
Cuerpo imp.
Discharge casing / Corps de refoulement
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Cuerpo prensa
Casing cover / Couvercle de corps
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Rodete
Impeller / Roue
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Eje
Shaft / Arbre
AISI 420
AISI 316
AISI 316
EKN
Empaquetadura
Packing
Tresse
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
11
1.1
Bomba centrífuga EK
EK centrifugal pumps Pompe centrifuge EK
Tamaño
Size
Taille
Caudal
Flow rate
Débit
Altura manométrica
Pressure head
Hauteur manométrique
Temperatura del fluido admisible
Permissible fluid temperature
Température du fluide admisible
Presión máxima
Maximum pressure
Pression maximale
Velocidad de giro
Speed of rotation
Vitesse de rotation
DN
40 ÷ 300
hasta 1.700
max. 1,700
jusqu’à 1.700
hasta 95
max. 95
jusqu’à 95
hasta +140
to +140
jusqu’à +140
Q
[m3/h]
H
[m.c.l.]
[m]
[m]
T
[ºC]
p
[bar]
10
n
[r.p.m.]
[min-1]
[tr/min]
50Hz: 2900, 1450, 960
60Hz: 3500, 1750, 1160
12
12
EK
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
La bomba EK está diseñada para medias y
bajas presiones. Según el tamaño puede ser
mono o biescalonada, con un amplio campo
de aplicación al contar con 42 tamaños
racionalmente escalonados.
El fluido a impulsar debe ser un fluido limpio,
sin contener partículas sólidas.
The EK pump is designed for low and medium
pressure. It may be single-staged or doublestaged depending on the size, with a wide
range of applications as it has 42 rationally
staged sizes.
The fluid to be pumped should be clean fluid,
without any solid particles.
La pompe EK a été conçue pour les basses
et les moyennes pressions. En fonction de sa
taille, elle peut être mono seul- ou bi-étagée,
et présente un champ d’application vaste car
elle est disponible en 42 tailles rationnellement
étagées.
Le fluide à refouler doit être propre et sans
particules solides.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
Los principales elementos que la componen son:
The main elements are:
Les principaux éléments dont elles se
composent sont les suivants:
• Cuerpo en espiral con boca de impulsión.
En algunos tamaños el cuerpo va en voladizo
y, en otros, con dos patas que lo soportan y
sirven de amarre.
• Tapa con la boca de aspiración.
Rodete radial cerrado, provisto de orificios
para compensación hidráulica del empuje
axial y dispuesto en voladizo.
• Difusor en el caso de ser biescalonada.
• Soporte cojinetes con rodamientos de bolas
lubricados por aceite y equipados con varilla
nivel para controlar su correcta lubricación.
• Spiral casing with discharge nozzle. In
some sizes, the casing is overhanging and in
others, it is fitted with two feet to support it.
• Cover with suction nozzle.
• Closed radial impeller, fitted with orifices for
hydraulic compensation of the axial thrust
and overhanging.
• Diffuser if double-staged.
• Bearing housing with oil-lubricated ball
bearings and equipped with an oil-level rod
to ensure proper lubrication.
Las bridas pueden fabricarse bajo la norma que
desee el cliente.
Es posible la instalación de diferentes modelos
y marcas de cierres mecánicos . Con el plan API
de montaje más idóneo en cada caso.
The flanges may be manufactured under the
standard desired by the customer.
Different models and makes of mechanical seal
may be installed. Most suitable API assembly
plan in each case.
• Corps spiralé avec bride de refoulement.
Pour certaines tailles, le corps est en porteà-faux, et pour d’autres, il s’appuie sur deux
pieds qui lui servent de fixation.
• Couvercle avec bride d’aspiration.
• Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour
la compensation hydraulique de la poussée
axiale et installée en porte-à-faux.
• Diffuseur dans le cas des pompes biétagées.
• Support de palier à roulements à billes
lubrifiés à l’huile et équipés d’une tige de
niveau pour contrôler sa bonne lubrification.
Les brides peuvent être fabriquées selon la
norme requise par le client.
Possibilité d’installer divers modèles et
différentes marques de garnitures mécaniques.
Avec le plan API de montage le plus approprié à
chaque cas.
CAMPO DE APLICACIÓN
FIELD OF APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
Las aplicaciones de la bomba EK son las
siguientes:
• Abastecimientos
• Instalaciones de riego y desagüe
• Impulsión de salmuera y lejías
• Construcción
• Agua de refrigeración
• Industria en general
• Equipos contra incendios
• Servicios de calefacción y aire acondicionado
Son apropiadas para la impulsión de líquidos
limpios, libres de sólidos en suspensión y sin
partículas abrasivas.
The EK pump is used in the following
applications:
• Urban water supply
• Irrigation and drainage systems
• Brine and bleach discharge
• Construction
• Cooling water
• Industry in general
• Fire-fighting sets
• Heating and air conditioning services
They are suitable for the discharge of clean
fluids, without any suspended solids or abrasive
particles.
Les applications de la pompe EK sont les
suivantes :
• Alimentation d´eaux
• Les installations d’arrosage et de drainage
• Le refoulement de saumure et d’eau de javel
• La construction
• L’eau de refroidissement
• L’industrie en général
• Les groupes anti-incendie
• Les services de chauffage et d´air climatisé.
Elles sont appropriées pour le refoulement de
liquides propres, sans particules solides en
suspension et sans particules abrasives.
13
EK
2.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
50 Hz
960 rpm
50 Hz
1450 rpm
50 Hz
2900 rpm
14
EK
2.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
60 Hz
1160rpm
60 Hz
1750rpm
60 Hz
3500rpm
15
EK
3.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Detalle 1 Detail 1 Détail 1
Variante sellado del eje por cierre mecánico
Shaft seal with mechanical seal version
Version étanchéité de l’arbre avec garniture
mécanique
Ref
Denominación
Designation
Désignation
01
08
10
11
15
16 5)
18 5)
Cuerpo de impulsión
Tapa aspiración
Tapa soporte l/bomba
Tapa soporte l/accto.
Rodete
Rodete primer escalón
Difusor intermedio
Discharge casing
Suction cover
Bearing cover pump side
Bearing cover driving side
Impeller
First stage impeller
Stage diffuser
Corps de refoulement
Couvercle d'aspiration
Couvercle de palier, côté refoulement
Couvercle de palier, côté entraînement
Roue
Roue premier étage
Diffuseur d´étage
27 1)
Brida prensaestopas
Stuffing box flange
Bride presse-étoupe
28
Anillo rozante l/imp.
Wear ring discharge end
Bague d'usure côté refoulement
29
Anillo rozante l/asp.
Wear ring suction end
Bague d'usure côté aspiration
39
41 1) 2)
42
50 3)
52 5)
60
62 4)
90 1)
390.1
670
960 4)
980
Soporte cojinetes
Anillo de blocaje
Anillo rompeaguas
Casquillo protector
Casquillo separación
Eje
Tapa cierre mecánico
Empaquetadura
Rodamiento de bolas
Tuerca sujeción rodete
Cierre mecánico
Retén
Bearing housing
Locking ring
Thrower
Shaft sleeve
Stage sleeve
Shaft
Mechanical seal cover
Packing
Bearing
Clamping Nut
Mechanical seal
Lip seal
Support de palier
Bague d´étanchéité
Déflecteur
Chemise d'arbre
Douille d'étage
Arbre
Couvercle d'étanchéité
Tresse
Roulement à billes
Écrou de serrage
Garniture mécanique
Joint à lèvre
1) Sólo se montan en ejecución empaquetadura.
2) En ejecución estándar no monta.
3) Sólo se monta con soporte tipo C y D.
4) Sólo se montan en ejecución cierre mecánico.
5) Sólo se montan en modelo biescalonado.
1) Only assembled in packing version.
2) In standard use version, not assembled.
3) Only assembled with support C and D.
4) Only assembled in mechanical seal operation.
5) Only assembled in the double-stage model.
Detalle 2 Detail 2 Détail 2
Modelos biescalonados
Double-staged version (two impellers)
Version bi-étagée (deux roues)
Tamaños Sizes Tailles
EK 40-33 / 50-33 / 65-33 / 80-40 / 100-50 /
125-50
1) À monter seulement en version tresse
2) En version standard, non monté.
3) À monter seulement avec corps de type C et D.
4) À monter seulement en version garniture mécanique.
5) À monter seulement sur modèle bi-étagée.
16
EK
3.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Ejecución vertical EK VUA
Vertical EK VUA version
Version verticale EK VUA
Bomba centrífuga en ejecución vertical y columna lubrificada por el propio líquido a impulsar.
Vertical version centrifugal pump and column
lubricated by the fluid to be pumped.
Pompe centrifuge en version verticale et
colonne directement lubrifiée par le liquide à
refouler.
17
EK
Tableau des pièces
et interchangeabilité
Las bombas EK tanto por su diseño,
como por su condición de bombas de
serie, tienen algunas piezas que al ser
intercambiables sirven para diversos tipos y
tamaños, facilitándonos así su fabricación y
simplificando su stock.
The design of EK pumps and their condition
as a series pump means that some parts can
be interchanged with diverse types and sizes,
hence simplifying their manufacture and
stocking.
Les pompes EK, pour leur conception, mais
également pour leur condition de pompes
standard, ont certaines pièces qui, étant
interchangeables, peuvent être utilisées dans
plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur
fabrication et simplifie leur stock.
150
200
150
200
250
300
x
x
x
x
x
x
A
A
B
B
C
C
E
E
G
G
J
J
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
15
15a
52
50
670
42
12
A
A
C
A
E
A
G
x
I
x
K
x
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
Rodamiento de bolas / Bearing
Roulement à billes
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
60
Brida prensaestopas / Stuffing box flange
Bride presse-étoupe
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
x
C
B
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
x
D
D
D
x
Tapa de refrigeración / Cooling cover
Couvercle de la chambre de refroidissement
A
Anillo rompeaguas / Thrower
Déflecteur
x
A
B
B
x
C
D
D
x
E
F
F
x
x
x
G
H
H
x
x
I
x
x
x
J
J
K
L
L
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Tuerca sujeción rodete / Clamping Nut
Écrou de serrage
41
Casquillo protector / Shaft sleeve
Chemise d’arbre
90
Casquillo separación / Stage sleeve
Douille d’étage
98
Rodete (pequeño) / Impeller (small)
Roue (petit)
11
Rodete (grande) / Impeller (big)
Roue (grand)
27 390.1 10
Eje / Shaft
Arbre
x
A
A
x
x
B
B
x
x
C
C
x
x
x
x
D
D
x
x
x
x
x
x
E
E
x
F
F
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Anillo rozante diffusor cuerpo / Difusser wear
ring casing / Bague dúsure diffuseur corps
x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
C
C
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
Anillo de blocaje / Locking ring
Bague d´étanchéité
125
A
A
B
A
A
A
B
A
A
A
B
A
A
A
C
C
x
C
C
C
C
C
C
D
x
D
D
x
D
D
x
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
A
20
26
33
16
20
26
33
16
20
26
33
16
20
16
26
33
40
20
26
33
20
26
20
40
50
33
40
50
26
33
23
40
50
33
40
50
29
33
40
50
35
Empaquetadura / Packing
Tresse
100
A
A
A
A
B
B
B
B
C
C
C
C
D
D
G
E
D
D
F
G
G
H
H
x
I
I
J
J
J
K
K
x
L
M
N
N
N
N
x
O
O
O
16
28a 29a
Retén / Lip seal
Joint à lèvre
150
A
A
A
A
B
B
B
B
C
C
C
C
D
D
x
E
D
D
F
G
G
x
H
x
I
I
J
J
J
K
K
x
L
M
x
N
N
x
x
O
O
x
08
Tapa soporte l/accto. / Bearing cover driving side
Couvercle de palier, côté entraînement
125
Anillo rozante l/asp./ Wear ring suction end
Bague d’usure côté aspiration
100
Anillo rozante l/imp. / Wear ring discharge end
Bague d’usure côté refoulement
80
Difusor intermedio / Stage diffuser
Diffuseur d´étage
100
A
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Tapa aspiración / Suction cover
Couvercle d´aspiration
80
x
Cuerpo de impulsión / Discharge casing
Corps de refoulement
65
29
Soporte cojinetes / Bearing housing
Support de palier
50
28
01
NUMERO / NUMBER / NOMBRE
40
18
39
NOMENCLATURA
NOMENCLATURE
NOMENCLATURE
Tapa soporte l/bomba / Bearing cover pump side
Couvercle de palier, côté refoulement
Components list and
interchangeability table
Anillo rozante diffusor aspiración / Difusser wear
ring suction / Bague dúsure diffuseur aspiration
Cuadro de despiece
e intercambiabilidad
TIPO DE BOMBA / PUMP TYPE / TYPE DE POMPE
4.
18
EK
4.
Cuadro de despiece
e intercambiabilidad
Components list and
interchangeability table
Tableau des pièces
et interchangeabilité
1. En este cuadro cada pieza viene señalada
con una letra en cada tamaño de bomba.
1. In this table, each part is identified with a
letter for each pump size.
1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée
avec une lettre pour chaque taille de pompe.
2. La igualdad de las letras sólo debe
considerarse para la misma columna vertical.
Sin embargo, son excepciones a esta norma:
a. Las piezas 28,28a, 29 y 29a, que formarían
el mismo bloque de intercambiabilidad.
b. Las piezas 15 y 15a, que formarían el
mismo bloque de intercambiabilidad.
2. The equality of the letters should only be
considered for the same vertical column.
However, there are exceptions to this rule:
a. Parts 28, 28a, 29 and 29a form part of the
same interchangeability block.
b. Parts 15 and 15a form part of the same
interchangeability block.
2. Les lettres identiques sont à considérer
seulement pour la même colonne verticale.
Mais les cas suivants sont des exceptions:
a. Les pièces 28,28a, 29 et 29a, constituant le
même bloc d’interchangeabilité.
b. Les pièces 15 et 15a, constituant le même
bloc d’interchangeabilité.
3. Las letras A, B, C,….y O: las piezas son
iguales e intercambiables.
3. Letters A, B, C, .... and O: the parts are the
same and are interchangeable.
3. Les lettres A, B, C… et O: les pièces sont
identiques et interchangeables.
4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni
intercambiabilidad.
4. Letter X: the part does not have another part
that is the same or is interchangeable.
4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et
n’est pas interchangeable.
19
EK
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
(Soporte cojinetes A y B) · (Bearing housing A & B) · (Support de palier A et B)
g
a
DNimp
I
Posición de las bocas (2) / Nozzle positions (2) / Position des brides (2)
(vista del lado motor) / (seen from motor side) / (vue du côté moteur)
f
DNasp
2b
VII
2c
III
b1
2d
XVI
p
0°
12
2a
XIII
o
11513
1
VI
I
h
k
60°
°
°
60
V
120
w
b2
11514
w1
m
m
2
u
q1
q2
n
r
1 = Posición normal 1 = Normal position 1 = Position normale
t
5.
dm
6
s
m1
m2
Dimensiones en mm / Dimensions mm / Dimensions en mm
Tamaño
Size
Taille
Soporte
cojintes
Bearing
housing
Support
de
palier
40-16
40-20
40-26
40-33(1)
Extremo del eje
Shaft end / Extrémité de l´árbre
Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe
a
b1
b2
f
g
h
k
m
A
A
A
A
425
425
425
425
111
135
156
156
115
138
162
162
200
200
225
225
110
110
110
175
160
160
160
160
124
147
173
173
280
280
280
280
50-16
50-20
50-26
50-33(1)
A
A
A
A
425
425
425
425
115
138
162
162
130
150
174
174
175
225
250
250
110
110
110
175
160
160
160
160
137
156
182
182
65-16
65-20
65-26
65-33(1)
A
A
A
A
430
430
430
430
125
142
168
168
146
160
186
186
200
225
250
250
125
125
125
175
160
160
160
160
80-16
80-20
80-26
80-33
80-40(1)
A
A
B
B
B
435
430
479
479
479
135
155
180
210
210
165
180
203
230
230
225
250
300
350
350
130
125
125
125
210
100-16
100-20
100-26
100-33
A
B
B
B
435
484
484
484
154
163
189
222
195
200
218
248
275
275
300
375
125-20
125-26
B
B
489
489
183
208
227
247
150-20(2)
B
482
194
262
m1
m2
n
o
p
q1
q2
r
s
w
95
95
95
95
85
85
85
85
170
170
170
170
216
216
216
216
18
18
18
18
90
90
90
90
100
100
100
100
140
140
140
140
19
19
19
19
76
76
76
76
280
280
280
280
95
95
95
95
85
85
85
85
170
170
170
170
216
216
216
216
18
18
18
18
90
90
90
90
100
100
100
100
140
140
140
140
19
19
19
19
147
162
192
192
280
280
280
280
95
95
95
95
85
85
85
85
170
170
170
170
216
216
216
216
18
18
18
18
90
90
90
90
100
100
100
100
140
140
140
140
160
160
200
200
200
145
182
190
232
232
280
280
335
335
335
95
95
100
100
100
85
85
95
95
95
170
170
205
205
205
216
216
237
237
237
18
18
20
20
20
90
90
118
118
118
100
100
122
122
122
130
155
120
155
160
200
200
200
170
178
200
250
280
335
335
335
95
100
100
100
85
95
95
95
170
205
205
205
216
237
237
237
18
20
20
20
90
118
118
118
300
350
150
150
200
200
202
225
335
335
100
100
95
95
205
205
237
237
20
20
350
191
200
232
335
100
95
205
237
20
w1
dø
u
m6
l
t
54
53
54
54
24
24
24
24
65
65
65
65
8
8
8
8
26,9
26,9
26,9
26,9
76
76
76
76
51
47
50
50
24
24
24
24
65
65
65
65
8
8
8
8
26,9
26,9
26,9
26,9
19
19
19
19
76
76
76
76
47
49
51
51
24
24
24
24
65
65
65
65
8
8
8
8
26,9
26,9
26,9
26,9
140
140
175
175
175
19
19
23
23
23
76
76
69
69
69
43
42
45
49
49
24
24
28
28
28
65
65
65
65
65
8
8
8
8
8
26,9
26,9
30,9
30,9
30,9
100
122
122
122
140
175
175
175
19
23
23
23
76
69
69
69
34
39
45
46
24
28
28
28
65
65
65
65
8
8
8
8
26,9
30,9
30,9
30,9
118
118
122
122
175
175
23
23
69
69
33
38
28
28
65
65
8
8
30,9
30,9
118
122
175
23
69
15
28
65
8
30,9
20
EK
5.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Boca de impulsión / Discharge nozzle /
Bride de refoulement
Boca de aspiración / Suction nozzle / Bride d’aspiration
Tamaño
Size
Taille
Brida
perfor.
Perf.
flange
Bride
perfor.
Ø de junta
Ø gasket
Ø de joint
Ø Orificios
de taladros
Ø Bore
holes
Ø Orifices
percés
Ø DN
asp Ø
DN suct
Ø DN
asp
Brida
perfor.
Perf.
flange
Bride
perfor.
Ø de junta
Ø gasket
Ø de joint
Ø Orificios
de taladros
Ø Bore
holes
Ø Orifices
percés
40-16
40-20
40-26
40-33(1)
50
50
50
50
165
165
165
165
125
125
125
125
102
102
102
102
4
4
4
4
18
18
18
18
40
40
40
40
150
150
150
150
110
110
110
110
50-16
50-20
50-26
50-33(1)
65
65
65
65
185
185
185
185
145
145
145
145
122
122
122
122
4
4
4
4
18
18
18
18
50
50
50
50
165
165
165
165
65-16
65-20
65-26
65-33(1)
80
80
80
80
200
200
200
200
160
160
160
160
138
138
138
138
8
8
8
8
18
18
18
18
65
65
65
65
185
185
185
185
Ø Asiento
de taladro
Ø Bore hole
seat Ø Base
de perçage
Núm. del
DN suct
DN suct
No.
DN suct.
numéro
Tableau des dimensions
125
125
125
125
145
145
145
145
Ø Asiento
de taladro
Ø Bore hole
seat Ø Base
de perçage
Núm. del
DN suct
DN suct No.
DN suct.
numéro
Conexiones / Connections / Connexions
Ø DN
asp Ø
DN suct
Ø DN
asp
88
88
88
88
4
4
4
4
18
18
18
18
102
102
102
102
4
4
4
4
18
18
18
18
122
122
122
122
4
4
4
4
18
18
18
18
80-16
80-20
80-26
80-33
80-40(1)
100
100
100
100
100
220
220
220
220
220
180
180
180
180
180
158
158
158
158
158
8
8
8
8
8
18
18
18
18
18
80
80
80
80
80
200
200
200
200
200
160
160
160
160
160
138
138
138
138
138
8
8
8
8
8
18
18
18
18
18
100-16
100-20
100-26
100-33
125
125
125
125
250
250
250
250
210
210
210
210
188
188
188
188
8
8
8
8
18
18
18
18
100
100
100
100
100
220
220
220
220
220
180
180
180
180
180
158
158
158
158
158
8
8
8
8
8
18
18
18
18
18
125-20
125-26
150-20(2)
150
150
150
285
285
285
240
240
240
212
212
212
8
8
8
23
23
23
125
125
150
250
250
285
210
210
240
188
188
212
8
8
8
18
18
23
Previstas para / Intended for / Prévues pour
I Embudo de cebado, purga de aire / Priming
funne, air bleed / Entonnoir d’amorçage,
purge d’air
Tamaño 40-16 a 80-40 / Size 40-16 to 80-40
Taille de 40-16 à 80-40
Tamaño 100-16 a 125-26 / Size 100-16 to
125-26 / Taille de 100-16 à 125-26
Tamaño 150-20 / Size 150-20 / Taille 150-20
ø
3/8”
1/2”
3/4”
II Vaciado / Drainage / Vidange
Tamaño 40-16 a 80-40 / Size 40-16 to 80-40
/ Taille de 40-16 à 80-40
Tamaño 100-16 a 125-26 / Size 100-16 to
125-26 / Taille de 100-16 à 125-26
Tamaño 150-20 / Size 150-2 0 / Taille 150-20
3/4”
Manómetro / Pressure gauge / Manomètre
1/2”
VI Vacuómetro / Vacuum gauge /
Vacuomètre
1/2”
VI Vaciado de aceite / Oil drainage / Vidange
d’huile
3/8”
VII Llenado de aceite / Oil fill / Remplissage
d’huile
Salida del agua de escape / Water outlet /
Sortie de l’eau d’échappement
Soporte cojinete A / Bearing housing A /
Support de palier A
Soporte cojinete B / Bearing housing B /
Support de palier B
Entrada y salida del agua de refrigeración en
la ejecución HW / Cooling water intake and
outlet in HW versión / Entrée et sortie d’eau
de refroidissement dans la version HW
Líquido de blocaje o líquido de cierre en la
ejecución VSM / Locking fluid or seal fluid in
VSM versión / Liquide de blocage ou liquide
de coupe dans la version VSM
Líquido de cierre o líquido de circulación de
suministro exterior para ejecución VSW /
Seal fluid or external supply circulation fluid
for VSW version / Liquide de coupe ou
liquide de circulation d’approvisionnement
extérieur pour version VSW
3/8”
3/8”
1/2”
1/2”
3/4”
3/8”
3/8”
1/4”
(1) Estos tamaños son de ejecución biescalonada. / These dimensions are 2 stages impeller pump. / Ces tailles correspondent à la version bi-étagée
(2) Para el tamaño 150-20 sólo son posibles las posiciones de las bocas 1 y 2a. / Only available for position 1 and 2a. / Pour la taille 150-20 seules les positions des brides 1 et 2a sont possibles.
Bridas mecanizadas según din 2533, pn 16.
Flange according to din 2533, pn 16.
Brides en accord avec din 2533, pn 6.
(1) Medida de desmontaje para acoplamiento con
espaciador (para desmontaje sin desatornillar el
motor).
(1) Disassembly dimention for coupling with spacer
sleeve (for disassembly without moving motor).
(1) Demontage dimension pour accouplement avec
douille intermédiaire (pour demontage sans dévisser
le motour).
21
EK
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
(Soporte cojinetes C y D) · (Bearing housing C & D) · (Support de palier C et D)
ag
DNimp
DNimp
b2
b1
VI
V
I
b2
u
XIII
I
f
DNasp
f
b1
h1
dm
6
p
h
h
VII
t
e
h1
m
n2
q
Posiciones de las bocas3 (vistas del lado motor)
Nozzle positions3 (from motor side)
Positions des brides3 (vues du côté moteur)
60
1
60
°
60
°
2a
m
r1
Tamaños 200-23, 250-29, 300-35 con boca de impulsión tangencial
Sizes 200-23, 250-29, 300-35 with tangential discharge nozzle
Tailles 200-23, 250-29, 300-35 avec bride de refoulement tangentielle
m3
2
III
n1
III
m4
s
m1
°
°
60
2a
2a
2a
n3
w
n
r
5.
q4
q3
Pie de la bomba para tamaños 200-23 y 300-35
Pump foot for sizes 200-23 and 300-35
Pied de la pompe pour tailles 200-23 et 300-35
2b
1 = Posición normal 1 = Normal position 1 = Position normale
Soporte
cojintes
Tamaño Bearing
Size
housing
Taille Support a
de
palier
Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe
b1
b2
f
g
h
h1
m
m1
m3
m4
n
n1
n2
n3
o
p
q
q3
q4
r
r1
s
w
100-40(2)
100-50
C
C
624
624
255
255
275
275
400
400
155
230
300
300
300
300
445
445
105
105
250
250
80
80
250
250
160
160
140
140
580
580
306
306
22
22
60
60
190
190
96
96
210
210
440
440
22
22
83
83
125-33
125-40(2)
125-50
C
C
C
629
619
619
230
267
267
266
298
298
375
475
475
150
160
247
300
300
300
300
300
300
445
445
445
105
105
105
250
250
250
80
80
80
250
250
250
160
160
160
140
140
140
580
580
580
306
306
306
22
22
22
60
60
60
190
190
190
101
91
91
210
210
210
440
440
440
22
22
22
83
83
83
150-26
150-33
150-40
150-50
C
C
D
D
629
624
870
870
222
245
285
323
283
300
325
363
400
425
425
525
170
170
160
170
300
300
400
400
300
300
400
400
445
445
650
650
105
105
150
150
250
250
250
250
80
80
120
120
250
250
380
380
160
160
200
200
140
140
140
140
580
580
700
700
306
306
417
417
22
22
25
25
60
60
85
85
190
190
190
190
101
96
128
128
210
210
335
335
440
440
560
560
22
22
26
26
83
83
92
92
200-23
200-33
200-40
200-50
C
D
D
D
620
875
880
880
264
277
308
345
335
353
372
395
300
475
525
575
250
175
180
175
300
400
400
400
330
400
400
400
445
650
650
650
105
150
150
150
250
250
250
250
80
120
120
120
250
380
380
380
160
200
200
200
140
140
140
140
580
700
700
800
306
417
417
417
22
25
25
25
60
85
85
85
190
190
190
190
92
133
138
138
210
335
335
335
440
560
560
660
22
26
26
26
83
92
92
92
250-29
250-33
250-40
250-50
D
D
D
D
880
853
885
880
340
295
330
364
435
398
410
432
350
525
600
650
220
245
180
210
400
400
400
400
400
400
400
400
650
650
650
650
150
150
150
150
250
250
250
250
120
120
120
120
380
380
380
380
200
200
200
200
140
140
140
140
800
700
800
800
417
417
417
417
25
25
25
25
85
85
85
85
190
190
190
190
138
111
143
138
335
335
335
335
560
560
660
660
26
26
26
26
92
92
92
92
D
890
405
520
450
300
400
520
650
150
320
120
380
200
160
840
417
25
85
260
148
335
680
26
92
(4)
(4)
300-35
22
EK
5.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Extremo del eje / Shaft end /
Extremité de l’arbre
Tamaño
Size
Taille
Boca de aspiración / Suction nozzle / Bride d’aspiration
Ø
Brida
Ø
Flange
Ø
Bride
Ø
Orificios de
perfor.
Ø
Perfor.
holes
Ø Orifices
percés
Ø
Asiento de
junta
Ø
Gasket
seat
Ø Base
de
joint
Núm.
de
taladros
No. of
bore
holes
Nombre de
trous
percés
Ø del
taladro
Ø of bore
hole
Ø de
perçage
e
d
l
u
Tableau des dimensions
t
DN
asp
DN
suc.
DN
asp
Boca de impulsión / Discharge nozzle / Bride de refoulement
DN asp
DN suct.
DN asp
Ø
Brida
Ø
Flange
Ø
Bride
Ø
Orificios de
perfor.
Ø
Perfor.
holes
Ø Orifices
percés
Ø
Asiento de
junta
Ø
Gasket
seat
Ø Base
de
joint
Núm.
de
taladros
No. of
bore
holes
Nombre de
trous
percés
Ø del
taladro
Ø of bore
hole
Ø de
perçage
100-40(2)
100-50
42
42
105
105
12
12
45,1
45,1
125
125
250
250
210
210
188
188
8
8
18
18
100
100
220
220
180
180
158
158
8
8
18
18
125-33
125-40(2)
125-50
42
42
42
105
105
105
12
12
12
45,1
45,1
45,1
150
150
150
285
285
285
240
240
240
212
212
212
8
8
8
23
23
23
125
125
125
250
250
250
210
210
210
188
188
188
8
8
8
18
18
18
150-26
150-33
150-40
150-50
42
42
50
50
105
105
135
135
12
12
14
14
45,1
45,1
53,5
53,5
200
200
200
200
340
340
340
340
295
295
295
295
268
268
268
268
8
8
8
8
23
23
23
23
150
150
150
150
285
285
285
285
240
240
240
240
212
212
212
212
8
8
8
8
23
23
23
23
(4)
244
42
50
50
50
105
135
135
135
12
14
14
14
45,1
53,5
53,5
53,5
200
250
250
250
340
395
395
395
295
350
350
350
268
320
320
320
8
12
12
12
23
23
23
23
200
200
200
200
340
340
340
340
295
295
295
295
268
268
268
268
8
8
8
8
23
23
23
23
(5)
292
50
50
50
50
135
135
135
135
14
14
14
14
53,5
53,5
53,5
53,5
250
300
300
300
395
445
445
445
350
400
400
400
320
370
370
370
12
12
12
12
23
23
23
23
250
250
250
250
395
395
395
395
350
350
350
350
320
320
320
320
12
12
12
12
23
23
23
23
(4-5)
352
50
135
14
53,5
300
445
400
370
12
23
300
445
400
370
12
23
200-23
200-33
200-40
200-50
250-29
250-33
250-40
250-50
300-35
Racord de entrada o de salida del agua de refrigeración para
ejecución HW o líquido de cierre o de escape para ejecución
VSM-3/8”.
Cooling water intake or outlet fitting for HW version or seal
fluid or exhaust fluid for VSM-3/8”version Seal fluid or circulation fluid fitting in VSH-1/4” version.
Raccord d’entrée ou de sortie de l’eau de refroidissement
pour version HW ou liquide de coupe ou d’échappement
pour version VSM-3/8”. Raccord de liquide de coupe ou de
circulation dans la version VSH-1/4”.
Conexión para: / Connection for: / Connexion pour:
I
III
Embudo de cebado / Priming funnel / Entonnoir d’amorçage
Purga de aire / Air bleed / Purge d’air
Vaciado / Drainage / Vidange
Tamaño 100-40 a 125-50, 1/2”/ Size 100-40 to 125-50, 1/2” / Taille de 100-40 à 125-50, 1/2”
Tamaño 150-26 a 300-35, 3/4” / Size 150-40 to 300-35, 3/4” / Taille de 150-26 à 300-35, 3/4”
V
Manómetro 1/2” / Pressure gauge 1/2” / Manomètre 1/2”
VI
VII
XIII
XVI
Vacuómetro 1/2” / Vacuum gauge 1/2” / Manomètre 1/2”
Vaciado de aceite 3/8” / Oil drainage 3/8” / Vidange d’huile 3/8”
Llenado de aceite 3/8” / Oil fill 3/8” / Vidange d’huile 3/8”
Salida del agua de escape / Exhaust water outlet / Sortie de l’eau d’échappement
Soporte C/4”/ Bearing housing C/4” / Palier de roulement C/4”
Soporte D 1”/ Bearing housing D/1” / Palier de roulement D 1”
(2) Estos tamaños son de ejecución biescalonada / These sizes are for double-staged versión / Ces tailles correspondent à la version bi-étagée
(3) Las posiciones anormales (2a y 2b) exigen un suplemento de precio y un mayor plazo de entrega / Abnormal positions (2a and 2b) include a price supplement and a
longer delivery time / Les positions anormales (2a et 2b) ont un supplément dans le prix et des délais de livraison plus longs
(4) Para estos tamaños no es posible la posición de la boca 2b / Nozzle position 2b is not available for these sizes / Ces tailles ne permettent pas la position de bride 2b
(5) En estos tamaños DN asp = DN imp / In these sizes, DN suc = DN dis / Pour ces tailles, DN asp = DN ref
23
EK
6.
Combinación de materiales
Combination of materials
Combinaison de matériaux
La selección de materiales está normalizada de
acuerdo a tres combinaciones, que se muestran
a continuación:
G (fundición gris); B (bronce); C (acero
inoxidable).
The selection of materials is standardised in
accordance with three combinations which are
shown below:
G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel).
La sélection des matériaux est normalisée selon
les trois combinaisons ci-après :
G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable).
Other variants or combination of materials may
be chosen when the characteristics of the fluid
require so or when expressly requested by the
customer.
Es posible elegir otras variantes o combinación
de materiales cuando las características del
fluido lo requieran, o por expresa petición del
cliente.
M. G
(GG-25)
M.BN
(Bronce- Bronze 85/5/5)
M.C
(Inox./Stainless CF8M)
Cuerpo imp.
Discharge casing / Corps de refoulement
GG-25
Bronce/Bronze
CF8M
Cuerpo prensa
Casing cover / Couvercle de corps
GG-25
Bronce/Bronze
CF8M
Rodete
Impeller / Roue
GG-25
Bronce/Bronze
CF8M
Eje
Shaft / Arbre
St-60
AISI 316
AISI 316
Bronce/Bronze
AISI 316
Bronce/Bronze
AISI 316
EK
Empaquetadura
Packing
Tresse
Casquillo protector (Silletas C y D)
Shaft sleeve (Bearing brackets C and D)
Chemise d´arbre (Support de palier C et D)
Anillo rozante
Wear ring / Bague d´usure
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
Il est également possible de choisir d’autres
variantes ou la combinaison de divers matériaux
si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la
demande expresse du client.
GG-25
GG-25
Cuerpo imp.
Discharge casing / Corps de refoulement
GG-25
Bronce/Bronze
CF8M
Cuerpo prensa
Casing cover / Couvercle de corps
GG-25
Bronce/Bronze
CF8M
Rodete
Impeller / Roue
GG-25
Bronce/Bronze
CF8M
Eje (Soporte A y B)
Shaft (Bearing housing A and B)
Arbre (Support de palier A et B)
AISI 420
AISI 316
AISI 316
Eje (Soporte C y D)
Shaft (Bearing housing C and D)
Arbre (Support de palier C et D)
St-60
St-60
St-60
Casquillo protector (Soporte C y D)
Shaft sleeve (Bearing housing C and D)
Chemise d´arbre (Support de palier C et D)
AISI 420
Bronce/Bronze
AISI 316
Anillo rozante
Wear ring / Bague d´usure
GG-25
Bronce/Bronze
--
Tapa cierre mecánico
Mechanical seal cover / Couvercle
d´étanchéité
GG-25
Bronce/Bronze
AISI 316
24
1.1
Bombas ejecución monobloc EBLOC
EBLOC Monobloc version pumps Pompes version monobloc EBLOC
Tamaño
Size
Taille
Caudal
Flow rate
Débit
Altura manométrica
Pressure head
Hauteur manométrique
Temperatura del fluido admisible
Permissible fluid temperature
Température du fluide admisible
Presión máxima
Maximum pressure
Pression maximale
Velocidad de giro
Speed of rotation
Vitesse de rotation
DN
32 ÷ 150
hasta 300
max. 300
jusqu’à 300
hasta 60
max. 60
jusqu’à 60
hasta +120
to +120
jusqu’à +120
Q
[m3/h]
H
[m.c.l.]
[m]
[m]
T
[ºC]
p
[bar]
16
n
[r.p.m.]
[min-1]
[tr/min]
50Hz: 2900, 1450
60Hz: 3500, 1750
25
EBLOC
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
Bombas centrífugas monobloc y normalizadas
según DIN 24255 (EN 733). Con tamaños
escalonados y valores óptimos de NPSH.
Monobloc centrifugal pumps standardised as
per DIN 24255 (EN 733). With staged sizes and
optimal NPSH values.
Pompes centrifuges monobloc et normalisées
selon DIN 24255 (EN 733). Avec des tailles
étagées et des valeurs optimales de NPSH.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
Los principales elementos que la componen son:
• Cuerpo en espiral con boca de aspiración de
entrada axial y boca de impulsión radial.
• El cuerpo dispone de patas fundidas y la
bomba cuenta, además, de apoyo en la zona
del motor.
• Rodete radial cerrado, provisto de orificios
para compensación hidráulica del empuje axial
y dispuesto en voladizo.
• Eje del motor encajado en el eje de la bomba,
por lo que los esfuerzos son soportados por
los rodamientos del motor.
• Linterna para cierre del cuerpo por el lado de
impulsión y alojamiento del cierre mecánico.
Embridado directamente al cuerpo y al motor.
• Cierre mecánico de serie.
Las bridas pueden fabricarse bajo la norma que
desee el cliente.
The main elements are:
• Spiral casing with axial thrust suction nozzle
and radial discharge nozzle.
• The casing has cast feet and the pump also
has support in the motor area.
• Closed radial impeller, fitted with orifices for
hydraulic compensation of the axial thrust
and overhanging.
• Motor shaft fitted in the pump shaft, so effort
is withstood by the motor bearings.
• Lantern for the casing seal on the discharge
side and mechanical seal housing. Flanged
directly to the casing and the motor.
• Standard mechanical seal.
The flanges may be manufactured under the
standard desired by the customer.
Les principaux éléments dont elles se
composent sont les suivants :
• Corps spiralé avec bride d’aspiration
d’entrée axiale et bride de refoulement
radiale.
• Le corps est équipé de pieds intégrés et la
pompe dispose également d’un appui dans la
zone du moteur.
• Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour
l’équilibrage hydraulique de la poussée axiale
et installée en porte-à-faux.
• Arbre du moteur encastré dans l’arbre de la
pompe ; les efforts sont donc supportés par
les roulements du moteur.
• Lanterne pour la fermeture du corps du côté
refoulement et le logement de la garniture
mécanique. Bridage directement au corps et
au moteur.
• Garniture mécanique standard.
Les brides peuvent être fabriquées selon la
norme requise par le client.
CAMPO DE APLICACIÓN
FIELD OF APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
Las aplicaciones de las bombas EBLOC son las
siguientes:
• Abastecimiento doméstico de agua y líquidos
no agresivos
• Abastecimiento agrícola e industrial
• Grupos de presión y contraincendios
• Aire acondicionado
• Lavado a presión y torres de refrigeración
• Pueden ser incorporadas a diferentes tipos
de maquinaria industrial.
• Para espacios limitados
Son apropiadas para la impulsión de líquidos
limpios, libres de sólidos en suspensión y sin
partículas abrasivas.
The EBLOC pump is used in the following
applications:
• Urban water supply and non-aggressive fluid
supply
• Agricultural and industrial supply
• Pressure and fire-fighting sets
• Air conditioning
• Power washing and cooling towers
• They may be incorporated in different types
of industrial machinery.
• For confined spaces
They are suitable for the discharge of clean
fluids, without any suspended solids or abrasive
particles.
Les applications des pompes EBLOC sont les
suivantes :
• Alimentation d´eaux et en liquides non
agressifs
• L’approvisionnement agricole et industriel
• Les systèmes de pressurisation d’eau et
groupes anti-incendie
• Les services de chauffage et d´air climatisé
• Le lavage sous pression et les tours de
refroidissement
• On peut les intégrer dans différents types de
machines industrielles.
• Pour les espaces réduits
Elles sont appropriées pour le refoulement de
liquides propres, sans particules solides en
suspension et sans particules abrasives.
26
EBLOC
2.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
50 Hz
1450rpm
50 Hz
2900rpm
27
EBLOC
2.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
60 Hz
1750 rpm
60 Hz
3500 rpm
28
EBLOC
3.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Ref
Denominación
Designation
Désignation
01
06
15
Cuerpo de impulsión
Cuerpo prensa / tapa impulsión
Rodete
Discharge casing
Casing cover
Impeller
Corps de refoulement
Couvercle de corps
Roue
25
Cuerpo Tapa soporte
Casing support
Corps support
28
29
33
Anillo rozante l/imp.
Anillo rozante l/asp.
Linterna
Wear ring discharge end
Wear ring suction end
Lantern
Bague d'usure côté refoulement
Bague d'usure côté aspiration
Lanterne
44
Pata suplemento
Suplement foot
Pied supplément
60
Eje
Shaft
Arbre
670
Tuerca sujeción rodete
Clamping nut
Écrou de serrage
960
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
M
Motor
Motor
Moteur
Sections et variantes de construction
Detalle 1 Detail 1 Détail 1
Variante con anillos rozantes tanto en
impulsión como en aspiración.
Variant with wear rings for discharge and
suction end.
Variante avec bagues d’usure, côté
aspiration et côte refoulement.
29
EBLOC
4.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
Para solicitar la tabla de dimensiones, véase
contacto de la contraportada.
To request the dimension table, see the back
cover contact.
Veuillez consulter le tableau de dimensions
dans la couverture du catalogue
30
EBLOC
5.
Combinación de materiales
Combination of materials
Combinaison de matériaux
Combinación de materiales
La selección de materiales está normalizada de
acuerdo a tres combinaciones, que se muestran
a continuación:
G (fundición gris); B (bronce); C (acero
inoxidable).
Es posible elegir otras variantes o combinación
de materiales cuando las características del
fluido lo requieran, o por expresa petición del
cliente.
The selection of materials is standardised in
accordance with three combinations which are
shown below:
G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel).
Other variants or combination of materials may
be chosen when the characteristics of the fluid
require so or when expressly requested by the
customer.
La sélection des matériaux est normalisée selon
les trois combinaisons ci-après :
G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable).
Il est également possible de choisir d’autres
variantes ou la combinaison de divers matériaux
si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la
demande expresse du client.
M. G
(GG-25)
M.BN
(Bronce- Bronze 85/5/5)
M.C
(Inox./Stainless CF8M)
Cuerpo imp.
Discharge casing / Corps de refoulement
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Tapa cuerpo prensa
Casing cover / Couvercle de corps
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Rodete
Impeller / Roue
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Eje
Shaft / Arbre
AISI 420
AISI 316
AISI 316
EBLOC
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
31
1.1
Bombas ejecución In-Line EL
In-Line version pumps EL Pompes version In-Line EL
Tamaño
Size
Taille
Caudal
Flow rate
Débit
Altura manométrica
Pressure head
Hauteur manométrique
Temperatura del fluido admisible
Permissible fluid temperature
Température du fluide admisible
Presión máxima
Maximum pressure
Pression maximale
Velocidad de giro
Speed of rotation
Vitesse de rotation
DN
40 ÷ 100
hasta 180
max. 180
jusqu’à 180
hasta 40
max. 40
jusqu’à 40
hasta +100
to +100
jusqu’à +100
Q
[m3/h]
H
[m.c.l.]
[m]
[m]
T
[ºC]
p
[bar]
10
n
[r.p.m.]
[min-1]
[tr/min]
50Hz: 2900, 1450
60Hz: 3600, 1750
32
EL
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
Bombas centrífugas verticales en ejecución
In-line. Con rendimientos según DIN 24255 (EN
733), tamaños escalonados y valores óptimos
de NPSH.
Vertical in-line version centrifugal pumps. With
performance as per DIN 24255 (EN 733), staged
sizes and optimal NPSH values.
Pompes centrifuges verticales en version
In-line. Avec des rendements selon DIN 24255
(EN 733), des tailles étagées et des valeurs
optimales de NPSH.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
Los principales elementos que la componen son:
• Cuerpo de impulsión con bocas de aspiración
y de impulsión con salida axial en línea.
• Rodete radial cerrado, provisto de orificios
para compensación hidráulica del empuje axial
y dispuesto en voladizo.
• Eje del motor encajado en el eje de la bomba,
por lo que los esfuerzos son soportados por
los rodamientos del motor.
• Linterna para cierre del cuerpo por el lado de
impulsión y alojamiento del cierre mecánico.
Embridado directamente al cuerpo y al motor.
• Cierre mecánico de serie.
Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que
desee el cliente.
The main elements are:
• Discharge casing with suction and discharge
nozzles with in-line axial output.
• Closed radial impeller, fitted with orifices for
hydraulic compensation of the axial thrust
and overhanging.
• Motor shaft fitted in the pump shaft, so effort
is withstood by the motor bearings.
• Lantern for the casing seal on the discharge
side and mechanical seal housing. Flanged
directly to the casing and the motor.
• Standard mechanical seal.
The flanges may be requested according to the
standard desired by the customer.
Les principaux éléments dont elles se
composent sont les suivants :
• Corps de refoulement avec brides
d’aspiration et de refoulement à sortie axiale
en ligne.
• Roue radiale fermée, dotée d’orifices pour
la compensation hydraulique de la poussée
axiale et installée en porte-à-faux.
• Arbre du moteur encastré dans l’arbre de la
pompe ; les efforts sont donc supportés par
les roulements du moteur.
• Lanterne pour la fermeture du corps du côté
refoulement et le logement de la garniture
mécanique. Bridage directement au corps et
au moteur.
• Garniture mécanique standard.
Les brides peuvent être commandées selon la
norme requise par le client.
CAMPO DE APLICACIÓN
FIELD OF APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
Las aplicaciones de las bombas EL son las
siguientes:
• Suministro de agua en la industria
• Agricultura
• Sistemas de circulación de agua caliente,
agua de refrigeración y aceite
• Para espacios limitados
Son apropiadas para la impulsión de líquidos
limpios, libres de sólidos en suspensión y sin
partículas abrasivas.
The EL pump is used in the following
applications:
• Water supply in industry
• Agriculture.
• Hot water, cooling water and oil circulation
systems
• For confined spaces
They are suitable for the discharge of clean
fluids, without any suspended solids or abrasive
particles.
Les applications des pompes EL sont les
suivantes :
• Alimentation d’eaux dans l’industrie
• L’agriculture
• Les systèmes de circulation d’eau chaude,
d’eau de refroidissement et d’huile
• Pour les espaces réduits
Elles sont appropriées pour le refoulement de
liquides propres, sans particules solides en
suspension et sans particules abrasives.
33
EL
2.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
50 Hz
1450 rpm
50 Hz
2900 rpm
60 Hz
1750 rpm
34
EL
3.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Detalle 1 Detail 1 Détail 1
Variante con anillos rozantes tanto en
impulsión como en aspiración.
Variant with wear rings for discharge and
suction end.
Variante avec bagues d’usure, côté
aspiration et côte refoulement.
Ref
Denominación
Designation
Désignation
01
Cuerpo de impulsión
Discharge casing
Corps de refoulement
06
15
Cuerpo prensa / tapa impulsión
Rodete
Casing cover
Impeller
Couvercle de corps
Roue
25
Cuerpo / tapa soporte
Support casing
Corps support
28
29
33
Anillo rozante l/imp.
Anillo rozante l/asp.
Linterna
Wear ring discharge end
Wear ring suction end
Lantern
Bague d'usure côté refoulement
Bague d'usure côté aspiration
Lanterne
34
Pata apoyo
Support foot
Béquille
60
Eje
Shaft
Arbre
670
Tuerca sujeción rodete
Clamping nut
Écrou de serrage
960
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
M
Motor
Motor
Moteur
Detalle 2 Detail 2 Détail 2
Variante con cuerpo prensa (marca 06) y
linterna (marca 33).
Variant with press casing (06) and lantern.
Variante avec corps presse-étoupe (06) et
lanterne d’entrainement (33).
35
EL
4.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
Para solicitar la tabla de dimensiones, véase
contacto de la contraportada.
To request the dimension table, see the back
cover contact.
Veuillez consulter le tableau de dimensions
dans la couverture du catalogue
36
EL
5.
Combinación de materiales
Combination of materials
Combinaison de matériaux
Combinación de materiales
La selección de materiales está normalizada de
acuerdo a tres combinaciones, que se muestran
a continuación:
G (fundición gris); B (bronce); C (acero
inoxidable).
Es posible elegir otras variantes o combinación
de materiales cuando las características del
fluido lo requieran, o por expresa petición del
cliente.
The selection of materials is standardised in
accordance with three combinations which are
shown below:
G (cast iron); B (bronze); C (stainless steel).
Other variants or combination of materials may
be chosen when the characteristics of the fluid
require so or when expressly requested by the
customer.
La sélection des matériaux est normalisée selon
les trois combinaisons ci-après :
G (fonte grise) ; B (bronze) ; C (acier inoxydable).
Il est également possible de choisir d’autres
variantes ou la combinaison de divers matériaux
si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la
demande expresse du client.
M. G
(GG-25)
M.BN
(Bronce - Bronze 85/5/5)
M.C
(Inox./Stainless CF8M)
Cuerpo imp.
Discharge casing / Corps de refoulement
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Tapa cuerpo prensa
Casing cover / Couvercle de corps
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Rodete
Impeller / Roue
GG-25
Bronce / Bronze
CF8M
Eje
Shaft / Arbre
AISI 420
AISI 316
AISI 316
EL
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
37
EL
1.1
Founded in 1899
www.emicabombas.com
ADDRESS:
CONTACT:
P.I. El Campillo, A 27-29
48500 Abanto y Zierbana (Vizcaya)
SPAIN
HEADQUARTERS:
[email protected]
Phone: +34 94 636 39 61
Fax: +34 94 636 39 56
SALES DEPARTMENT:
general info: [email protected]
exportation: [email protected]