p12 p12 - Manhattan Times News

JANUARY 27 - FEBRUARY 02, 2016 • VOL. 17 • No. 4
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
N E W S PA P E R
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
Suing Success
Photo: Gregg McQueen
p12
Demandar a Success
p12
Award
p4
Storm
p3
Rally
p2
The flight
fight
Workers rallied at LaGuardia Airport.
Story and photos by Gregg McQueen
T
hey won’t cede ground.
Around 500 airport workers and their
supporters rallied at LaGuardia Airport on
Martin Luther King Day, calling for higher
wages and union rights.
Workers chanted and marched in the bitter
cold to protest what they claim are poor
working conditions and poverty wages.
Using the slogan “Poverty Doesn’t Fly,”
the demonstration unified baggage handlers,
terminal cleaners, security personnel, sky
caps and other airport laborers, who are
demanding a pay rate of $15 per hour.
Governor Andrew Cuomo recently said he
supports a wage hike for airport workers.
Currently, the Port Authority-mandated
minimum wage for airport service workers,
established in April 2014, is $10.10 per hour.
Though the Port Authority has stated that
it is not directly engaged in the negotiations
between the workers and their respective
employers, workers have continued to press
their case with the authority to raise the
minimum to $15 an hour.
On Martin Luther King Day, twenty-five
people were arrested for civil disobedience
“It’s devastating,” said Terry Agnew.
during the peaceful demonstration, which was
organized by service union 32BJ SEIU.
Those receiving a summons included 32BJ
SEIU president Héctor Figueroa, and several
elected officials: Assemblymember Keith
Wright, Councilmembers Mark Levine and
Corey Johnson.
The LaGuardia rally was part of a largescale act of civil disobedience, with airport
workers staging simultaneous protests in
Philadelphia, Boston, Chicago, Newark,
Washington, D.C. and other cities.
Protestors invoked the spirit of the slain civil
rights leaders and said they are committed to
doing whatever it takes to win a $15 wage and
union rights for every airport worker.
32BJ SEIU member José González said that
when he was three years old, his parents took
him to Washington, DC, to hear the famous “I
Have a Dream” speech.
“I’m here today to make some noise, to
keep his dream alive,” González shouted to
the crowd.
“These workers cannot live on ten dollars
an hour,” he said, before leading protestors in
chants of “Stand up, fight back!”
“Airport workers have had enough and are
continuing to stand up for themselves in the
spirit of the Reverend Dr. Martin Luther King
Jr., who told striking sanitation workers in
Memphis, ‘We’ve got to give ourselves to this
struggle until the end,’” said Councilmember
Andy King.
“I find it appalling that the Delta Airlines
CEO took home $17 million, while you’re
still fighting for $15 an hour,” he added.
“Our airline industry will not function
without your labor and your efforts,” Levine
See AIRPORT p14
Vinculado en el vuelo
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
llos no van a ceder terreno.
Alrededor de 500 trabajadores del aeropuerto,
y sus simpatizantes, se manifestaron en el
Aeropuerto LaGuardia en el Día de Martin Luther
King, exigiendo mejores salarios y derechos
sindicales.
Los trabajadores cantaron y marcharon en el
intenso frío para protestar por lo que dicen son
malas condiciones laborales y salarios de miseria.
Bajo el lema “La pobreza no vuela”, la
manifestación unió a maleteros, personal
de limpieza de las terminales, de seguridad,
auxiliares y otros trabajadores del aeropuerto,
quienes exigen un salario de $15 dólares por
hora.
El gobernador Andrew Cuomo recientemente
dijo que apoya un
aumento salarial para
los trabajadores del
aeropuerto.
Actualmente, el
salario mínimo exigido
por la Autoridad
Portuaria para los
trabajadores de servicios
aeroportuarios es de
$10.10 dólares por hora.
Veinticinco personas fueron arrestadas por
desobediencia civil durante la manifestación, de
otra forma pacífica, organizada por el sindicato de
servicios SEIU 32BJ.
2
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Estoy aquí hoy para hacer un poco
de ruido”, dijo José González.
Los que recibieron
un citatorio -incluido el
presidente del SEIU 32BJ,
Héctor Figueroa y varios
oficiales electos- fueron: el
asambleísta Keith Wright, los
concejales Mark Levine y Corey Johnson.
La manifestación en LaGuardia fue parte de
un acto a gran escala de desobediencia civil,
Vea VUELO p14
Snow Struck
Inwood Hill Park.
Photo: Karissa Broderick-Peck
“I stayed in,” said resident Brian Wintersteen.
Story and photos by Gregg McQueen
T
he blizzard on Sat., Jan. 23rd
walloped New York City with
a near-record snowfall, with
accumulations of nearly 30 inches in
some areas.
As the city began a major dig-out, Mayor
de Blasio suspended alternate-side parking
until February 1, and urged residents not to
exhume their cars by depositing snow onto
the streets and reclogging spaces already
plowed by the Sanitation Department.
“Leave your car where it is, and let the
snow melt off, and Sanitation can do their
job,” said de Blasio.
Local resident Teresa complained that
waiting to dig out her car would make the
effort even more difficult.
“They just bury the cars even more when
they plow the streets,” she said.
As the storm occurred on a weekend, this
blizzard had less of an impact on commuters
and students, as most hunkered down indoors.
“I was fine,” said Inwood resident Brian
Wintersteen. “I stayed in and watched movies,
played Playstation and made dinner.”
Others took the opportunity to have some
See SNOW p13
Bomba de nieve
Historia y fotos por Gregg McQueen
L
a tormenta de nieve del sábado 23 de
enero golpeó fuertemente a la ciudad
de Nueva York con una nevada casi sin
precedentes y acumulaciones de cerca de
30 pulgadas en algunas áreas.
A medida que la ciudad comenzó un importante
esfuerzo de arado de nieve, el alcalde de Blasio
suspendió el aparcamiento del lado alternativo
hasta el 1 de febrero y exhortó a los residentes
a no desenterrar sus coches depositando la
nieve en las calles y obstruyendo espacios ya
arados por el Departamento de Sanidad.
“Deje su coche donde está, deje que la
nieve se derrita y saneamiento pueda hacer su
trabajo”, dijo de Blasio.
La residente local Teresa se quejó de que
esperar para desenterrar su coche haría el
esfuerzo aún más difícil.
Vea NIEVE p13
La avenida Seaman.
Foto: https://www.facebook.com/klehmertphotography/
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
3
Gearing up for Grammy
Story by Gregg McQueen
W
hen the Grammy Awards
ceremony is held in Los
Angeles next month, the rockers
and rollers will include two named
Rodríguez.
The Rodríguez Brothers, a Latin jazz group
led by brothers Rob, an Inwood resident, and
Michael Rodríguez, are featured among the
nominees.
The group’s fourth record, Impromptu,
is up for Best Latin Jazz Album at the 58th
Annual Grammy Awards, which will take
place on February 15.‎
Impromptu features original compositions
with Afro-Cuban Jazz and Latin American
influences. All songs were written by Rob,
who plays piano, and Michael, who plays
trumpet.
The brothers, whose family hails from
Ecuador and Cuba, said they were floored to
learn of their Grammy nomination.
“It was a shock and a surprise to hear about
it,” said Rob.
The brothers grew up in Miami, where Rob
learned to play piano at age five.
“My father was a professional musician,”
“It was a
shock,” said
musician
Rob
Rodríguez.
he said. “There was always music in our
house.”
Rob said he knew since childhood that
he’d be performing music professionally with
brother Michael, who resides in Queens.
“We’ve been practicing together since
we were kids,” Rob remarked. “It’s like a
telepathy between us.”
After graduating college, the brothers
moved to New York City in 2002.
In addition to leading their own successful
Preparándose para
los Grammy
Los hermanos se mudaron a la ciudad de Nueva York en el 2002.
Historia por Gregg McQueen
C
uando la ceremonia de los Premios
Grammy se celebra en Los Angeles
el próximo mes, esta incluirá a dos
llamados Rodríguez.
4
Los Hermanos Rodríguez, un grupo de jazz
latino dirigido por los hermanos Rob, residente de
Inwood y Michael Rodríguez, se encuentran entre
los nominados.
El cuarto álbum del grupo, ‘Impromptu’, está
para el Mejor Álbum de Jazz Latino en la entrega
anual de los Premios Grammy 58, la cual se
celebrará el 15 de febrero.
act, the Rodríguez Brothers have also
performed as sidemen for artists such as
Charlie Haden, Eddie Palmieri, Wynton
Marsalis, David Sánchez and Quincy Jones.
“We’ve been very lucky that we’ve been
able to work with great people,” Rob said.
“Some of those guys are my heroes.”
Rounding out the Rodríguez Brothers’ band
are Carlos Henríquez, Ludwig Alfonso and
Samuel Torres, all New York City residents.
The group has toured internationally and
performed at renowned events such as the
Monterey and Newport Jazz Festivals.
Rob said that the brothers are keeping a
level head about their Grammy nod.
“The recognition from the music industry is
nice,” he said. “But win or lose, it won’t really
affect us. We’ll keep doing our thing.”
But the brothers will get to work on that
acceptance speech, just in case.
For more on The Rodríguez Brothers,
please visit www.rodbrosmusic.com.
se han presentado con
‘Impromptu’ presenta
artistas como Charlie
composiciones
Haden, Eddie Palmieri,
originales con
Wynton Marsalis, David
influencias de jazz
Sánchez y Quincy Jones.
afro-cubano y latino
“Hemos tenido mucha
americano. Todas
suerte de poder haber
las canciones fueron
trabajado con grandes
escritas por Rob, quien
personas”, dijo Rob.
toca el piano y Michael,
“Algunos de esos chicos
quien toca la trompeta.
son mis héroes”.
Los hermanos,
Carlos Henríquez,
de descendencia
Ludwig Alfonso y Samuel
ecuatoriana y cubana,
Torres, todos residentes
dijeron que se
El álbum presenta
de la ciudad de Nueva
quedaron perplejos
posiciones originales.
com
York, completan la
cuando supieron de
banda de los Hermanos
su nominación a los
Rodríguez.
Grammy.
El grupo ha viajado internacionalmente y se
“Fue un choque y una sorpresa escucharlo”,
ha
presentado en renombrados eventos tales
dijo Rob.
como los Festivales de Jazz en Monterrey y
Los hermanos crecieron en Miami, donde Rob
aprendió a tocar el piano a la edad de cinco años. Newport.
Rob dijo que los hermanos están manteniendo
“Mi padre era un músico profesional”, dijo.
un
nivel neutral sobre su nominación a los
“Siempre había música en nuestra casa”.
Grammy.
Rob dijo que desde niño sabía que
“El reconocimiento de la industria
iba a estar interpretando música
musical es bueno”, dijo él. “Pero
profesionalmente con su hermano
gane o pierda, realmente no nos
Michael, quien reside en Queens.
afecta. Seguiremos haciendo lo
“Hemos estado practicando
nuestro”.
junto desde que éramos niños”,
Pero los hermanos van
señaló Rob. “Es como una
a
comenzar
a trabajar en el
telepatía entre nosotros”.
discurso de aceptación, por
Luego de graduarse de la
El grupo ha
si acaso.
universidad, los hermanos se
tocado en
mudaron a la ciudad de Nueva
este festival.
Para más información
York en el 2002.
sobre Los Hermanos
Además de dirigir su propio éxito,
Rodríguez, favor visite www.
los Hermanos Rodríguez también
rodbrosmusic.com.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
COMMUNITY NEWS
Discover the travel of dance
through the African Diaspora.
Family Day
Visit Morris-Jumel Mansion on Sat.,
Feb. 6th from 11 a.m. – 2 p.m. for a
special Black History Month Family Day.
In celebration of Black History Month,
costumed historian Cheyney McKnight of
Not Your Momma’s History will bring the
historic site’s colonial kitchen to life as she
speaks about African influences on colonial
cooking. Guests will enjoy a taste of foods
of the time as well as learning what foods
were commonly enjoyed during the colonial
period. Morris-Jumel Mansion is located at
65 Jumel Terrace.
For more information, please call
212.923.8008 or visit www.morrisjumel.org.
See COMMUNITY p17
Enjoy a colonial-style meal.
Descubra el recorrido de la danza
a través de la diáspora africana.
Dance in the Diaspora
Discover the dance stylings of the African
Diaspora at Harlem Library on Thurs., Feb.
11th at 4 p.m. This program celebrates the
differences and similarities of dances within the
Diaspora, using movement and music, starting
in West Africa, through the Caribbean and
Latin America, and finally landing in the United
States. Presented by Urban Stages, participants
will navigate through history in order to
connect the cultures as part dance performance,
part dance instruction. The Harlem Library is
located at 9 West 124th Street.
For more information, please call
212.348.5620.
on Sat., Feb. 13th from 1 – 2:30 p.m. with
the Urban Park Rangers, who specialize in
the interpretation of historic turning points
as guides. Guests will view an indoor
slideshow detailing the early residents
and history of Inwood Hill Park before
heading outdoors for a hike through the
trails to visit some of these former sites.
This moderate hike includes hills, rugged
terrain, and possible snowy conditions due
to weather. Guests will meet at the Payson
Center in Inwood Hill Park, located at
Payson Avenue and Dyckman Street.
For more information, please call
212.628.2345.
Danza en la diáspora
Descubra los estilos de baile de la Diáspora
Africana en la Biblioteca de Harlem el jueves 11
de febrero a las 4 pm. Este programa celebra
las diferencias y similitudes de las danzas de
la diáspora, usando el movimiento y la música,
comenzando en el África occidental, a través del
Caribe y América Latina y, finalmente, aterrizando
en los Estados Unidos. Presentado por Urban
Stages, los participantes podrán navegar a través
de la historia con el fin de conectar las culturas
como parte interpretaciones de danza, parte
instrucción de baile. La Biblioteca de Harlem se
encuentra en el No. 9 de la calle 124 oeste.
Para más información, por favor llame al
212.348.5620.
Cimientos de Inwood
Descubra la historia de Inwood Hill Park el
sábado 13 de febrero de 1 a 2:30 pm con los
Urban Park Rangers, quienes se especializan
como guías en la interpretación de los
momentos históricos cruciales. Los invitados
podrán ver una presentación de diapositivas
al interior que detalla a los primeros
residentes y la historia de Inwood Hill Park
antes de salir al aire libre para una caminata
por los senderos y visitar algunos de estos
antiguos sitios. Esta caminata moderada
incluye colinas, terreno accidentado y
posibles condiciones de nieve debido al mal
tiempo. Los invitados se reunirán en el Centro
Payson en Inwood Hill Park, ubicado en la
avenida Payson y la calle Dyckman.
Para más información, por favor llame al
212.628.2345.
Foundations of Inwood
Discover the history of Inwood Hill Park
Día familiar
Visite la Mansión Morris-Jumel el sábado 6
de febrero de 11 am a 2 pm para un especial
del Día Familiar del Mes de la Historia Negra.
En la celebración del Mes de la Historia Negra,
la historiadora Cheyney McKnight de Not Your
Momma’s History revivirá la cocina colonial del
histórico sitio mientras habla sobre las influencias
africanas en la cocina. Los invitados podrán disfrutar
del sabor de los alimentos de la época, así como
aprender qué alimentos se disfrutaban comúnmente
durante el período colonial. La Mansión Morris-Jumel
se encuentra en el No. 65 de Jumel Terrace.
Para más información, por favor llame al
212.923.8008 o visite www.morrisjumel.org.
Disfrute de una comida al estilo colonial.
Learn about the natural
historic turning points
of Inwood Hill Park.
Aprenda sobre los momentos cruciales
de la historia natural de Inwood Hill Park.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
5
Planee el Pre-K
E
l período de solicitud 201617 de pre-jardín de infantes
(Pre-K) para Todos se ha
inaugurado oficialmente.
T
Plan for Pre-K
he 2016-17 Pre-K for All
application period has
officially opened.
All New York City families with children
born in 2012 are eligible to apply now; the
first round of applications closes March 4.
This past year, a record 68,500 students
enrolled in free, full-day pre-K.
According to the Department of
Education (DOE), there are enough free,
full-day, high-quality seats to meet the
demand of every four-year-old in New York
City. In an effort to make the enrollment
process easier, the application timeline has
moved up. Families are now able to apply a
month earlier than last year and will receive
offer letters a month sooner.
All New York City families with
children born in 2012 are eligible to apply
to pre-K for the 2016-17 school year.
This includes children with disabilities
and children whose home language is not
English. Families can complete the single
application process online at nyc.gov/
prek, over the phone at 718.935.2067, or
in person at a Family Welcome Center. The
single application allows families to list up
to 12 full-day pre-K programs – including
DOE district schools and DOE-run Pre-K
Centers and NYC Early Education Centers
(NYCEECs) – ranking programs of
interest in order of preference. The online
application is translated into all nine of the
DOE’s languages, and families can submit
an application over the phone or in person
in over 200 languages.
Families interested in half-day, 5-hour
NYCEEC pre-K programs or charter
school pre-K programs should contact
those programs directly to apply.
The DOE has also continued to identify
a variety of language supports offered at
certain programs. Twenty-seven pre-K
programs have been designated as Dual
Language (DL) and nearly 200 pre-K
programs are designated as Enhanced
Language Support (ELS).
The earlier application process is
intended to give families more time to
prepare for the transition to pre-K, and
allow pre-K programs to pre-register
students and make waitlist offers before
the end of the school year. A second round
of applications will begin the first week of
May and will feature any newly awarded
Fall 2016 pre-K programs; families will be
able to explore new options and apply to
more programs of interest.
To guide families through the application
process, the DOE will host information
Todas las familias de la ciudad de
Nueva York con niños nacidos en 2012
son elegibles para aplicar ahora; la
primera ronda de solicitudes se cierra
el 4 de marzo.
El año pasado una cifra récord de
68,500 estudiantes se matricularon
para pre-K gratuito, de día completo.
De acuerdo con el Departamento
de Educación (DOE por sus siglas
en inglés), hay suficientes lugares
para Pre-K, gratuito, de día completo
y de alta calidad, para satisfacer la
demanda de cada niño de cuatro años
en la ciudad de Nueva York. En un
esfuerzo por hacer más fácil el proceso
de inscripción, el calendario se ha
modificado: las familias ahora pueden
solicitar cupo un mes antes que el año
pasado y recibirán cartas de oferta un mes antes.
Todas las familias de la ciudad de Nueva
York con niños nacidos en 2012 son elegibles
para aplicar para Pre-K para el año escolar
2016-17. Esto incluye a niños con discapacidad
y cuya lengua materna no es el inglés. Las
familias pueden completar el proceso único de
6
Vea PRE-K p17
Una cifra récord de 68,500 estudiantes se
matricularon para pre-K gratuito, de día completo.
See PRE-K p17
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
solicitud en línea en nyc.gov/prek, por teléfono
al 718.935.2067, o en persona en el Centro
Familiar de Bienvenida. La solicitud única permite
a las familias enlistar hasta 12 programas de
Pre-K de todo el día, incluyendo las escuelas del
distrito del DOE, Centros Pre-K administrados
por el DOE y Centros de Educación Temprana de
NYC (NYCEECs), clasificando los programas de
interés en orden de preferencia. La solicitud en
línea está traducida a los nueve idiomas del DOE
y las familias pueden presentar una solicitud por
teléfono o en persona en más de 200 idiomas.
Las familias interesadas en programas de
medio día, Pre-K de 5 horas de NYCEEC o
programas de Pre-K de escuelas charter, deben
ponerse en contacto con esos programas
directamente para solicitar lugar.
El DOE ha seguido identificando una variedad
de apoyos de idiomas ofrecidos en ciertos
programas. 27 programas Pre-K han sido
designados como Pre-K de Idioma Dual (DL por
sus siglas en inglés) y cerca de 200 programas
fueron designados como Apoyo de Mejoramiento
del Idioma (ELS por sus siglas en inglés).
El proceso de inscripción anticipada pretende
dar a las familias más tiempo para prepararse
para la transición de Pre-K, y permitir a los
programas Pre-K preinscribir a los estudiantes
y hacer ofrecimientos de lista de espera antes
del final del año escolar. Una segunda ronda
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
Sherry Mazzocchi
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Stopping stigma
The forum was held at
the Russ Berrie Pavilion.
Story and photos by Erik Cuello
E
mbarrassment, guilt,
suspicion.
Too often, these sentiments inhibit many
from seeking assistance when struggling
with emotional difficulties or grappling with
mental illness.
Cultural taboos can compound the matter.
“Stigma, lack of available resources,
depression itself, distrust in government,”
explained Dr. Sidney Hankerson, in
addressing undiagnosed psychiatric issues in
minority communities. “These are some of the
reasons why Latinos and African-Americans
have the lowest rates of depression treatment
in the United States.”
Hankerson, a psychiatrist who teaches at
Columbia University and tends to patients
at the New York State Psychiatric Institute,
shared his insights beside fellow mental health
professionals at a forum held at the Russ
Berrie Medical Science Pavilion of Columbia
University Medical Center (CUMC) on Wed.,
Jan. 20th.
The discussion, open to all community
residents, centered on the latest mental health
research being conducted by CUMC faculty
members.
Dr. Edmund Griffin, Research Scientist
in Neurobiology Brain and Behavior at
Columbia University, discussed his work
studying how glutamates, considered a key
“There’s just not enough
specialists,” said Dr. Moira Rynn.
compound in cellular metabolism, might
come to serve as an effective inhibitor to
addiction.
“This introduces a new class of medications
that we could use to treat addiction,” he
remarked.
Dr. Moira Rynn’s presentation on
adolescent mental health illustrated how
anxiety, depression, Attention Deficit/
Hyperactivity Disorder (ADHD), and selfinjury often manifest themselves with early
warning signs, and how they can specifically
impact youths.
“Children with psychiatric disorders are at
greater risk of school failure or developing
secondary medical illnesses,” said Rynn, who
serves as Director of the Division of Child
and Adolescent Psychiatry at the New York
State Psychiatric Institute.
She added that about 20% of children in the
U.S. ages 8-17 have a diagnosable psychiatric
disorder.
“This really affects them as they grow up, in
terms of getting married, going to college, or
any other goals they would want to achieve.”
It is why such initiatives, argued Rynn,
as The CUMC Promise Project and the
Washington Heights Youth Anxiety Center,
in which mental health specialists evaluate
children with learning disabilities and make
See STIGMA p20
Detener el estigma
within the public sphere in other ways.
elevating the voice of low-income groups
expanding participatory budgeting, and
for the implementation of climate policies,
elected officials, organizing direct actions
building
partnerships
ng
and block
level in awith City agencies and
making
ment of processes
emergencyby training local leaders,
Increasing
community
ed measures
that will power in policy4) Participatory
ecessary
supplies, Governance:
panding communications
carry
out other
movement building activities.
ion
among
neighbors,
workspace, store supplies, attend seminars, and
reparedness:
spaces where people can hold meetings, use
Social
Creating new community
t3)
savings
for Hubs:
residents.
also creating jobs for the
use, urban
design, and architecture.
ystems
are responsive
plans
that articulate
ed energy
generationlocal
canvisions for land
infrastructure according
to community-based
organizations.
Local
future
Also building
climate-prepared
ed andcrisis.
managed
by
d other green energy
cracy: Building wind,
:
four key
Historia y fotos por Erik Cuello
V
ergüenza, culpa, sospecha.
Demasiado a menudo, estos sentimientos
inhiben a muchos de buscar ayuda cuando
luchan con dificultades emocionales o lidian con
la enfermedad mental.
Los tabúes culturales pueden complicar el
asunto.
“El estigma, la falta de recursos disponibles,
la depresión misma, la desconfianza en el
gobierno”, explicó el Dr. Sidney Hankerson, en
el tratamiento de problemas psiquiátricos no
diagnosticados en las comunidades minoritarias.
“Estas son algunas de las razones por las que
los latinos y los afroamericanos tienen las tasas
más bajas de tratamiento de la depresión en los
Estados Unidos”.
Hankerson, un psiquiatra que enseña en la
Universidad Columbia y atiende a pacientes
del Instituto Psiquiátrico del estado de Nueva
York, compartió sus puntos de vista junto a
compañeros profesionales de la salud mental
en un foro celebrado en el Pabellón Russ Berrie
de Ciencias Médicas del Centro Médico de la
Vea ESTIGMA p20
Esta iniciativa está
dirigida a los jóvenes.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
7
UWVC will deliver to veterans and
active duty military personnel.
The public is asked to send cards.
Valentines for Veterans
T
he United War Veterans Council
(UWVC) invites all to provide a
touch of cheer for those who serve or
have served our country by sending
Valentine’s Day cards and gifts,
which UWVC will deliver to veterans
and active duty military personnel at
Veterans Administration facilities,
other veterans service centers
and military facilities throughout
New York City. The public is
asked to send cards, small gifts
and packaged candy, including
sugarless candy to:
January 18 – January 23
It was approximately 10:45 am on
December 31st, 2015. One of Uptown’ s
most talented rap artists, Glory, had just
dropped off his daughter at the salon. His
hands were full of bags as he readied
himself for the New Year’s celebration to
come. He was on his beloved block on
Ellwood, he had a game plan for the night.
Glory did not have a care in the world. When
suddenly and out of nowhere, someone
approaches from behind, points a gun in
his face and robs him of his valuables. To
make matters worse, the assailant proceeds
to shoot Glory in the back and runs off to a
van he had just carjacked by threatening to
kill the driver of the car and his entire family.
Thankfully, Glory is recovering and the
alleged assailant is behind bars. Hit up the
site to read more…
The Apollo Theater, in partnership with
Independent Lens and THIRTEEN, presents
a free screening of Stanley Nelson’s The
Black Panthers: Vanguard of the Revolution
on Sunday, February 7th. The film is the first
feature-length documentary exploring the
Black Panther Party, its significance to the
broader American culture and to the cultural/
political awakening of black people. Screening
to be followed by a panel discussion.
Moderated by WNET’s MetroFocus Producer
and Host Rafael Pi Roman. RSVP pronto
before it is too late.
Danielle Valente of am New York put
8
together an essential guide to Washington
Heights. Terence McGinley of the NY Times
penned a wonderful piece on Marta Benitez,
who has lived in East Harlem for 85 years and
dedicates her life to helping others. Cancer
isn’t a funny topic but the latest post by Eileen
Z. Fuentes, The 14 Archetypes of Healing, is
pretty funny.
Joshua David Stein of the NY Post wrote
a great article on Harlem’s emergent food
scene. Speaking of good eats, we posted a
great video that highlights the scrumptious
Caribbean cuisine at Lolo’s Seafood Shack.
Jacqueline Raposo of The Village Voice
profiled Brenda Beener and her restaurant,
Seasoned Vegan.
By the way, this is the last weekend to take
in the Up Theater Company’s Dead of Winter
play series at The Tabernacle Theater (551
Fort Washington Ave. at 185th St).
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Valentines for Vets
and Service Members
C/o
Soldiers’,
Sailors’,
Marines’,
Coast Guard and
Airmen’s’ Club
283 Lexington Avenue
New York, NY 10035
Please send your cards and
gifts by Friday, February 5.
“This small gesture on your part means so
much to the men and women who receive
these expressions of your love, respect and
gratitude,” UWVC incoming President Dan
McSweeney.
New York City firefighters who also are
veterans have volunteered to help the UWVC
deliver the cards and gifts to locations. The U.S.
Coast Guard is the featured service for the 2016
Veterans Day Parade, November 11, marking
the fifteenth anniversary of 9/11 and dedicated
especially to veterans who have served since
9/11 and to first responders, including the Coast
Guard.
For more information, please visit www.
uwvc.org.
San Valentín para los veteranos
E
l Consejo de Veteranos United War
(UWVC por sus siglas en inglés) invita
a todos a dar un toque de alegría a los que
sirven o han servido a nuestro país enviando
tarjetas y regalos de San Valentín, que UWVC
entregará a los veteranos y el personal militar
activo en servicio en las instalaciones de la
Administración de Veteranos, otros centros
de servicios para veteranos e instalaciones
militares en la ciudad de Nueva York. Se
le pide al público enviar cartas, pequeños
regalos y dulces envasados, incluyendo
caramelos sin azúcar, a:
San Valentín para veteranos y miembros en
servicio
Club de soldados, marinos, marines, guarda
costas y aviadores
Los regalos serán distribuidos por
toda la ciudad de Nueva York.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive,
transformative and community-based force impacting the arts,
culture, business and New York City’s overall perception of
Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively
redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business
spheres via the online space as well the collective’s initiatives
and functions.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
No. 283 de la avenida Lexington
Nueva York, NY 10035
Por favor envíe sus tarjetas y regalos antes
del viernes 5 de febrero.
“Este pequeño gesto de su parte significa mucho
para los hombres y las mujeres que reciben estas
expresiones de amor, respeto y gratitud”, dijo el
presidente entrante de UWVC, Dan McSweeney.
Los bomberos de la ciudad de Nueva York que
también son veteranos, se han ofrecido como
voluntarios para ayudar a UWVC a entregar las
tarjetas y los regalos a los lugares. La Guardia
Costera de Estados Unidos es el servicio ofrecido
para el desfile del Día de los Veteranos del 2016,
el 11 de noviembre, marcando el décimo quinto
aniversario del 9/11 y dedicado especialmente a
los veteranos que han servido desde el 9/11 y los
socorristas, incluyendo la Guardia Costera.
Para más información, por favor visite www.
uwvc.org.
10”
Juntos, podemos mantenerlo
saludable y disfrutando la vida
Con el Plan ArchCare Advantage HMO Special Needs
usted obtiene todos los beneficios de Medicare además de valiosas prestaciones
adicionales sin costo extra más allá de sus primas de Medicare habituales.
$600 al año para gastar en artículos de salud de venta libre*
Visitas al médico con bajo copago o sin copago
Cobertura total de medicamentos con receta
Cuidado preventivo para mantenerle fuera del hospital
Su propio gestor personal
★★★★
ArchCare Advantage ha recibido una
calificación general de 4 ESTRELLAS
(superior al promedio) de Medicare.
11.5”
Estamos aquí para ayudarle.
800-373-3177
TTY/TDD: 800-662-1220
de 8 a.m. to 8 p.m.,
siete días a la semana
www.archcareadvantage.org
Juntos, podemos
Planes de salud y Alternativas para cuidado de ancianos | Cuidado en el hogar |
Cuidado de enfermería especializada | Rehabilitación | Vivienda asistida | Cuidado especializado | Cuidado paliativo | Hospital para enfermos terminalese
ArchCare Advantage HMO SNP es un plan de Salud Coordinada con un contrato con Medicare. La inscripción en ArchCare Advantage depende de la renovación del contrato. Este plan está disponible para cualquier persona con Medicare que llene los requisitos del nivel de atención de Skilled Nursing Facility
(SNF) (centro de enfermería especializada). Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente
al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Usted debe seguir pagando la prima de seguro de Medicare Part B.
Esta información no es una completa descripción de los beneficios. Comuníquese con el plan para más información. Limitaciones, copagos y restricciones
se pudieran aplicar. Los beneficios, primas y/o copagos/coseguro pueden cambiar el 1 de enero de cada año. La calificación con estrellas se basa en cinco
estrellas. La calificación con estrellas se evalúa cada año y pudiera cambiar de un año al siguiente.
H1777_Print Ad_SP_2016_Accepted
* Máximo de $50 por mes. Cantidades sin utilizar no se transfieren.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
9
Where the
technical is typical
Story and photos by Gregg McQueen
N
oel A. spends his days much
like many of his peers.
In his first year of high school, the
Harlem resident has begun to get used
to the rhythms of higher education. He
is beginning to think seriously about his
future – one he believes will involve code.
Noel is a student at the Inwood Early
College for Health and Information
Technology (IEC), located on Academy
Street, which runs a six-year program
starting in grade 9.
There, he spends part of his day learning
data coding.
“I’ve been able to learn a lot of technical
things, just in my first year,” confirmed
Noel, who said he’d become fascinated by
data analytics.
Beyond acquiring knowledge, IEC
students, most of which hail from Northern
Manhattan and the Bronx, are picking up
credits, and lots of them.
Upon successful completion of the
program, they will graduate with a Regents
high school diploma, a technology-related
associate’s degree from Guttman College,
part of the City University of New York
Hospital administrators made
presentations to students.
“I’ve been able to learn a lot,”
said Noel, a ninth-grader at the
Inwood Early College for Health
and Information Technology (IEC).
(CUNY), and employment-ready skills for
information technology (IT) careers.
“Our students get a free two-year college
degree,” said the school’s principal, Dr.
Samona Tait. “They are provided with an
amazing opportunity.”
Students attend IEC at no expense, not
even for books, as all costs are covered by
the city’s Department of Education (DOE) as
well as CUNY, said Tait.
For the past two years, IEC has partnered
with New York-Presbyterian (NYP) on an
innovative mentoring program.
Volunteers from NYP’s IT departments
spend several hours per month working with
IEC students, both at the hospital and school.
“These students are really getting a leg
up for their future,” said Helen Kotchoubey,
Vice President of IT Strategy at NYP. “You
have high-school kids taking college-level
courses.”
IEC, now in its second year, currently
offers ninth and tenth grade programs, and
will be adding one grade a year until it
reaches grade 14.
Tait said the student body represented
diverse backgrounds.
“I have students with special needs,
students who just came to this country
and some who are really advanced
See TECHNICAL p22
Cuando la técnica es típica
Historia y fotos por Gregg McQueen
N
oel A. pasa sus días al igual que
muchos de sus compañeros.
En su primer año de preparatoria, el
residente de Harlem comenzó a acostumbrarse
al ritmo de la educación superior. Está
empezando a pensar seriamente sobre su
futuro, que cree implicará codificación.
Noel es un estudiante del Inwood Early
College para la Salud y Tecnologías de la
Información (CEI por sus siglas en inglés),
situado en la calle Academy, cuenta con un
programa de seis años a partir de 9° grado.
Ahí, pasa parte de su tiempo aprendiendo la
codificación de datos.
“He podido aprender muchas cosas técnicas
tan sólo en mi primer año”, confirmó Noel, quien
dijo que quedó fascinado por el análisis de
datos.
Más allá de la adquisición de conocimientos,
los estudiantes de IEC, la mayoría de los cuales
provienen del Norte de Manhattan y el Bronx,
están obteniendo créditos, y muchos.
Al completar exitosamente el programa, se
graduarán con un diploma de la preparatoria
Regentes, con un título de asociado relacionado
con la tecnología de Guttman College, parte de
la City University de Nueva York (CUNY), y con
habilidades para un empleo en tecnologías de
la información (TI).
“Nuestros estudiantes obtienen un título
de dos años de universidad gratuita”, dijo la
directora de la escuela, la Dra. Samona Tait.
10
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“No hay un estudiante [aquí] que no
tenga la capacidad para completar este
programa”, dijo la directora Samona
Tait, con el estudiante John M.
“Reciben una oportunidad increíble”.
Los estudiantes asisten a IEC sin costo
alguno, ni siquiera para los libros, ya que todos
los gastos están cubiertos por el Departamento
de Educación (DOE por sus siglas en inglés) de
la ciudad, así como CUNY, dijo Tait.
Durante los últimos dos años, IEC se ha
asociado con el New York-Presbyterian (NYP)
en un innovador programa de mentores.
Los voluntarios de los departamentos de TI
de NYP pasan varias horas al mes trabajando
con estudiantes de IEC, tanto en el hospital
como en la escuela.
“Estos estudiantes realmente están
recibiendo una ventaja para su futuro”, dijo
Vea TECNICA p22
Tap trouble
Story by Gregg McQueen
J
ust as the city braced for an
onslaught of white powder,
some uptown residents turned
on the taps to find brown water
gushing forth.
This past Fri., Jan. 22nd, Northern
Manhattan residents received a shock when
they turned on their faucets and found
discolored water pouring out.
According to the city’s Department of
Environmental Protection (DEP), the brown
water was caused by pipe maintenance
being performed at the Port Authority
Bus Terminal in Washington Heights, and
impacted buildings north of 155th Street.
That the incident occurred on the cusp of a
major snowstorm, when people were likely
to remain in their homes, only deepened the
concern.
“Great timing on the eve of a blizzard,”
posted local resident Jeanne Atkin on
Facebook.
“Looks like water from Flint, Michigan,”
tweeted Dante Nicolello, referencing the
tainted water crisis in that city.
The brown water sent residents scrambling
to stores in attempt to purchase bottled water.
Many locals reported on social media that
area stores and bodegas were sold out.
“This situation caused an undeniable
hardship for many residents who found
themselves scouring depleted store shelves in
search of fresh water,” said Councilmember
Mark Levine in an e-mail statement.
Levine, whose own supply was affected,
said that he and his family were also loath to
drink or bathe in the water.
The DEP said the discoloration was caused
by the stirring up of iron sediments related to
pipe work, and posed no health risk – a claim
met with skepticism by many.
“I would love to see anyone that’s telling
us that the water is safe to drink go live, on
air, and drink a pitcher full of brown water,”
remarked Denise Del Rio in a post on the
Councilmember Mark Levine’s water supply was
affected. On the left is a jar of the brown water, and
on the right is a jar of the water once it had cleared.
Inwood Community Group’s Facebook page.
Alexandra Lifshin tweeted that the water
also “smelled vaguely of sulfur.”
The issue started when the DEP made
Problemas
del grifo
an emergency shutdown of a major water
transmission line feeding Washington
Heights, in order to isolate a leak that was
See WATER p23
Una residente dijo que su agua “olía vagamente a azufre”.
Historia por Gregg McQueen
J
usto cuando la ciudad se preparaba
para una avalancha de polvo blanco,
algunos residentes del norte del
condado abrieron los grifos o las llaves
de agua para encontrar agua color
marrón brotando.
El pasado viernes 22 de enero, algunos
residentes del norte del condado se
asombraron cuando al abrir los grifos
descubrieron agua descolorida saliendo.
Según el Departamento de Protección
Ambiental (DEP por sus siglas en inglés) de
la ciudad, la decoloración fue causada por el
mantenimiento realizado a las tuberías en la
terminal de autobuses Autoridad Portuaria en
Washington Heights, e impactó a los edificios al
norte de la calle 155.
Que el incidente ocurriera en la cúspide
de una gran tormenta de nieve, cuando era
probable que la gente permaneciera en sus
casas, solamente profundizó la preocupación.
“Un gran momento en la víspera de una
tormenta de nieve”, publicó la residente local
Jeanne Atkin en Facebook.
“Parece agua de Flint, Michigan,” tuiteó
Dante Nicolello, haciendo referencia a la crisis
del agua contaminada en esa ciudad.
El agua marrón hizo que los residentes
corrieran a las tiendas para intentar comprar
agua embotellada. Muchos lugareños
informaron en las redes sociales que en las
tiendas de la zona y las bodegas, el agua se
agotó.
“Esta situación provocó una dificultad
innegable para muchos residentes que
recorrían los menguados estantes de las
tiendas tratando de encontrar agua fresca”, dijo
el concejal Mark Levine en un comunicado por
correo electrónico.
Levine, cuyo propio suministro se vio
afectado, dijo que él y su familia también
estaban reacios a beber o bañarse en el agua.
El DEP dijo que la decoloración fue causada
por la agitación de sedimentos de hierro
relacionados con tuberías, y no representaba
riesgo para la salud, una reclamación recibida
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
con escepticismo por muchos.
“Me encantaría ver a quien nos está diciendo
que el agua es segura, que beba una jarra llena
de agua marrón”, comentó Denise del Río en
un post en la página de Facebook del Grupo
Comunitario Inwood.
Alexandra Lifshin tuiteó que el agua también
“olía vagamente a azufre”.
El problema comenzó cuando el DEP hizo un
Vea GRIFO p23
11
Suing
Success
“My son feels bullied,” says Katie
Jackson, with her son Josiah.
Civil rights suit filed
against charter
school network
Story and photos by Gregg McQueen
K
“Every student in this city
deserves an equitable, quality
education,” said Public
Advocate Letitia “Tish” James.
atie Jackson feels duped.
When she enrolled her nine-year-old
son Josiah at Success Academy’s Harlem 2
location several years ago, the single mother
thought she was fulfilling her dream of
providing him with a quality education.
The school, which opened in 2008, is
located on 144 East 128th Street, between
Lexington and Third Avenues. It serves
students in kindergarten through fourth grade.
But, despite her initial optimism, Jackson
says her experience at Success Academy has
turned into a nightmare.
“One day when Josiah scored poorly on
a test, the teacher made him hold up his test
sheet in front of the entire class, with a big ‘F’
on it, until dismissal,” Jackson said.
The next day, Josiah, who has a learning
disability, reported that he’d been teased by
other students who had seen his failing grade.
“From that day, Josiah’s whole attitude
towards school changed,” Jackson said.
Jackson’s story is similar to that of several
other Success Academy families who are
alleging that the charter network fails to
provide reasonable accommodations to help
students with learning disabilities.
On Wed., Jan. 20th, parents of 13 students,
along with Public Advocate Letitia “Tish”
James, City Council Education Committee
Chairperson Daniel Dromm and five legal
assistance nonprofits, filed a federal civil
rights complaint against Success Academy
for systemic practices that violate the rights of
children with disabilities.
“Every student in this city deserves an
equitable, quality education,” said James
upon filing of the suit. “That means that every
school ― including Success Academy ― has
a responsibility to teach and protect each
and every child that walks through its doors,
including those children with disabilities.
We will not stand for the mistreatment and
discrimination against our most vulnerable
children and their families, and will hold any
institution responsible for their actions so
that all students can have the education they
deserve.”
In the civil rights complaint, families claim
that Success Academy’s rigorous discipline
policy disproportionately impacts students
with disabilities.
The suit alleges that Success Academy
subjected students with perceived disabilities
to numerous suspensions and detentions,
and often held them back in their grades for
multiple years.
“This takes an emotional toll on the kids,
and puts them even further behind their
peers,” said Susan J. Horwitz, Senior Staff
Attorney at The Legal Aid Society, which
represents several of the families involved in
the suit.
Parents filing the suit insist that their
appeals to the charter network to help their
children have gone unheeded.
The complaint details the experience of a
12-year-old student at Success Academy’s
Harlem 5 location, who was made to repeat
second grade three times before being given
an Individualized Education Plan (IEP).
See SUCCESS p21
Demandar a Success
Demanda de derechos civiles presentada
contra red de escuelas charter
Historia y fotos por Gregg McQueen
K
atie Jackson se siente engañada.
Cuando inscribió a su hijo de nueve años de
edad, Josiah, en Harlem Success Academy 2
hace varios años, pensó que estaba cumpliendo
su sueño de proporcionarle
una educación de calidad.
La escuela, que abrió
sus puertas en 2008, está
situada en el No. 144 de
la calle 128 este, entre
las avenidas Lexington
y Tercera. Atiende a
estudiantes desde el jardín
de infantes hasta cuarto
grado.
Pero, a pesar de
su optimismo inicial, Jackson dice que su
experiencia en Success Academy se ha
convertido en una pesadilla.
“Un día, cuando Josiah obtuvo una mala
calificación en un examen, el profesor le hizo
mantener su hoja delante de toda la clase, con
una gran F”, dijo Jackson.
Al día siguiente Josiah, quien tiene una
discapacidad de aprendizaje, fue objeto de burlas
de otros estudiantes que vieron su calificación
12
reprobatoria.
“A partir de ese día, la actitud general de Josiah
hacia la escuela cambió”, dijo Jackson.
La historia de Jackson es similar en tono a la
de varias otras familias de Success Academy que
están alegando que la red charter no proporciona
ajustes razonables para ayudar a niños con
problemas de aprendizaje.
El miércoles 20 de enero,
los padres de 13 alumnos,
junto con la defensora
pública Letitia “Tish” James;
el presidente del Comité de
Educación del Ayuntamiento,
Daniel Dromm, y cinco
organizaciones no lucrativas
de asistencia legal,
presentaron una demanda
federal de derechos civiles
contra Success Academy
por prácticas sistémicas que violan los derechos
de los niños con discapacidad.
“Todos los estudiantes en esta ciudad merecen
una educación equitativa y de calidad”, dijo James
tras presentar la demanda. “Eso significa que
todas las escuelas -incluyendo Success Academytienen la responsabilidad de enseñar y proteger a
cada niño que entra por sus puertas, incluidos los
niños con discapacidades. No vamos a soportar el
maltrato ni la discriminación en contra de nuestros
“Proporcionamos a 11,000 estudiantes
-incluyendo más de 1,400 con
necesidades especiales- una excelente
educación”, dijo la directora general de
Success Academy, Eva Moskowitz.
niños más vulnerables y sus familias, y haremos
responsable a cualquier institución de sus
acciones para que todos los estudiantes puedan
tener la educación que merecen”.
En la denuncia por los derechos civiles,
las familias afirman que la política de rigurosa
disciplina de Success Academy afecta
desproporcionadamente a los estudiantes con
discapacidad.
La demanda alega que Success Academy
sometió a estudiantes con discapacidades
percibidas a numerosas suspensiones y
detenciones, y a menudo mantuvo a los niños en
sus grados durante varios años.
“Esto tiene un costo emocional para los niños y
los retrasa aún más respecto a sus compañeros”,
dijo Susan J. Horwitz, abogada senior en la
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Se descubrió que el ex director
Cándido Brown compiló una lista de
16 estudiantes que “Deben de irse”.
Foto: Success Academies
Sociedad de Ayuda Legal, que representa a varias
de las familias involucradas en la demanda.
Los padres que presentaron la demanda
insisten en que sus solicitudes a la red charter
para ayudar a sus hijos no fueron atendidas.
La denuncia detalla la experiencia de un
estudiante de 12 años de edad en Harlem
Success Academy 5, a quien se le hizo repetir el
segundo grado tres veces antes de recibir un Plan
de Educación Individualizado (IEP por sus siglas
en inglés).
Cuando su madre sintió que su IEP no se
estaba cumpliendo y se quejó con el director de la
escuela, se le dijo que debía sacarlo si ella quería
que él tuviera un mejor apoyo, dice la demanda.
Jackson informó una experiencia similar, dijo
Vea SUCCESS p21
SNOW from p3
“It was fun,” said Sophia, with
her father David Gordon.
outdoor fun. David Gordon took his daughter,
Sophia, sledding in the park.
“It was fun,” remarked Sophia. “There was
snow blowing in our faces.”
By Monday, subways were running,
schools were in session and locals reported
little trouble getting to work.
“I think the city did a good job of cleaning,”
said Daniel Richmond, who lives on
Broadway.
Edison Rivas said he made it to work via
subway with no problem. “If anything, it
was a little more challenging to walk to the
subway, but everything was running just
fine,” Rivas said.
¿Hacia abajo?
Foto: Hanz Orgas
Mirando hacia el oeste en la calle Dyckman.
Foto: https://www.facebook.com/klehmertphotography/
NIEVE de p3
“Enterraron los coches aún más cuando
araron las calles”, dijo.
A medida que la tormenta se produjo el fin
de semana, tuvo un impacto menor en los
viajeros y estudiantes, ya que los locales se
atrincheraron en el interior.
“Estuve bien”, dijo el residente de Inwood, Brian
Wintersteen. “Me quedé en casa y vi películas,
jugué Playstation y preparé la cena”.
Algunos aprovecharon la oportunidad para
pasar un buen rato al aire libre. David Gordon
llevó a su hija, Sophía, a jugar con su trineo en
el parque.
“Fue divertido”, comentó Sophía. “Había
nieve soplando en nuestras caras”.
Para el lunes el metro funcionaban, las
Enterrado.
Foto: Arlene Schulman
“I had no issues getting to work,” remarked
Jasmine Acevedo.
“Which was a shame, because I actually
wish I had a day off,” she laughed.
Acevedo said she was well-prepared for the
winter storm.
“We stocked up at the supermarket, bought
enough water,” Acevedo said. “We were
ready.”
Rivas expressed mixed feelings about the
snow.
“It’s beautiful when it’s falling down, but
if it would disappear the next day, it would be
fine,” he laughed.
A few moments from the storm that was,
and its aftermath.
“Estábamos listos”, dijo Jasmine
Acevedo, con su hijo Daniel.
escuelas estaban abiertas y los residentes locales
reportaron pocos problemas para llegar al trabajo.
“Creo que la ciudad hizo un buen trabajo de
limpieza”, dijo Daniel Richmond, quien vive en
Broadway.
Edison Rivas dijo que llegó al trabajo en metro
y sin ningún problema. “En todo caso, fue un
poco más difícil caminar hasta la estación, pero
todo funcionaba muy bien”, dijo Rivas.
“No tuve problemas para llegar a trabajar”,
comentó Jasmine Acevedo. “Lo que fue una
pena, porque realmente deseaba tener un día
libre”, dijo riendo.
Acevedo dijo que estaba bien preparada para
la tormenta de invierno.
“Nos aprovisionamos en el supermercado,
compramos suficiente agua”, explicó. “Estábamos
listos”.
Rivas expresó sentimientos encontrados sobre
la nieve.
“Es hermoso cuando está cayendo, pero si
desapareciera al día siguiente, estaría bien”, rió.
Algunos momentos de la tormenta, y después.
Arrastrados por el viento.
Foto: https://www.facebook.com/klehmertphotography/
Teresa no estuvo feliz.
“Creo que la ciudad hizo un buen
trabajo”, dijo Daniel Richmond.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
13
AIRPORT from p2
told attendees. “People who work hard, who
work full-time, should never live in poverty
in the richest nation on earth.”
During his 1963 march on Washington,
Dr. King demanded a $2-per-hour minimum
wage. Adjusted for inflation, that amounts to
$15.51 an hour in current wages.
“We are not going to stand for the Port
Authority giving us the cold shoulder,”
said Figueroa. “Around the country, airport
workers are seeking decent pay and benefits,
but more importantly, they want to be treated
with respect. For too long, they’ve been
ignored.”
Bronx resident Osvaldo Martínez has
worked at LaGuardia driving a cargo vehicle
for the past four years. In addition to low
wages, he complained that he and his coworkers lack proper training are not provided
with weather-appropriate clothing, despite
working outside in the winter.
Yet, Martínez chose to maintain a positive
outlook in his fight for better pay and working
conditions.
“I am very happy because I feel we’re
going to win justice for myself and my co-
workers,” he remarked.
Terry Agnew, an Allied Parking employee
at LaGuardia, said he attended the rally
because he wanted to show solidarity for his
fellow airport workers has a union contract
and better wages for his particular job.
“I’m lucky enough to have a better situation,
but when I hear what these other guys are
making, it’s devastating,” said Agnew, a
resident of the Pelham Bay area. “It makes me
think, ‘Not in my house,’ and want to show
support.”
After listening to speeches from union
members and elected officials at a field near
LaGuardia, workers marched across a bridge
to assemble in front of an airline terminal,
where the arrests were made after rally
attendees blocked traffic.
Figueroa said that airport service workers
are often overlooked because they function
under the radar.
“Quite frankly, they are invisible to the
public sometimes,” remarked Figueroa.
“But they make the airport run, they make
it safe and they make travelers have a better
experience. Hopefully, this event will bring
more attention to their situation.”
VUELO de p2
de “¡Levántense, luchen!”.
“Los trabajadores del aeropuerto
con trabajadores del aeropuerto
han tenido suficiente y seguirán
llevando a cabo protestas
defendiéndose a sí mismos en el
simultáneas en Filadelfia, Boston,
espíritu del reverendo Dr. Martin
Chicago, Newark, Washington, DC
Luther King Jr., quien dijo a los
y otras ciudades.
trabajadores de recogida de basura
Los manifestantes invocaron
en huelga en Memphis: Tenemos que
el espíritu de los líderes muertos
entregarnos a esta lucha hasta el
de los derechos civiles y dijeron
final”, señalo el concejal Andy King.
que están comprometidos
“Me parece terrible que el director
a hacer lo que sea para
general de Delta Airlines se lleve a
ganar un salario de $15
casa $17 millones, mientras ustedes
dólares y derechos
luchan por $15 dólares la hora”,
sindicales para todos
agregó.
los trabajadores del
“Nuestra industria aérea no funcionará
aeropuerto.
sin su trabajo y sus esfuerzos”, Levine dijo
José González,
a los asistentes. “La gente que trabaja duro
miembro de SEIU
y a tiempo completo, no debe vivir en la
32BJ, dijo que cuando
pobreza en la nación más rica en la tierra”.
tenía tres años de edad,
Durante su marcha en 1963 en
sus padres lo llevaron
Washington, el Dr. King exigió un salario
a Washington, DC, para
mínimo de $2 dólares por hora. Ajustado
escuchar el famoso discurso
Los manifestantes
por inflación, eso asciende a $15.51
“Tengo un sueño”.
exigieron un
dólares por hora en salarios actuales.
“Estoy aquí hoy para
salario más alto.
“No vamos a tolerar que la Autoridad
hacer un poco de ruido, para
Portuaria nos dé la espalda”, dijo
mantener vivo su sueño”,
Figueroa. “En todo el país, trabajadores
González gritó a la multitud.
aeroportuarios buscan salarios y beneficios
“Estos trabajadores no
decentes, pero lo más importante, quieren
pueden vivir de diez dólares
ser tratados con respeto. Durante demasiado
la hora”, dijo, antes de liderar
tiempo han sido ignorados”.
a los manifestantes en cánticos
Among those in attendance was
Assemblymember Keith Wright (center).
“Quieren ser tratados con respeto”, dijo
Héctor Figueroa, presidente del SEIU 32BJ.
Osvaldo Martínez, residente del Bronx,
ha trabajado en LaGuardia conduciendo un
vehículo de carga durante los últimos cuatro
años. Además de los bajos salarios, se quejó de
que él y sus compañeros de trabajo carecen de
capacitación adecuada y que no les proporcionan
ropa apropiada para el clima, a pesar de trabajar
al aire libre en el invierno.
Sin embargo, Martínez optó por mantener una
actitud positiva en su lucha por mejores salarios y
condiciones de trabajo.
“Estoy muy contento porque
siento que vamos a ganar justicia
Los trabajadores afirmaron
que también carecen de
entrenamiento adecuada.
Mario Cilento, el presidente del sindicato
AFL-CIO, se dirigió a los asistentes.
“Nuestra industria aérea no funcionará sin
su trabajo”, dijo el concejal Mark Levine.
14
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
para mí y mis compañeros de trabajo”,
remarcó.
Terry Agnew, un empleado del
estacionamiento Allied en LaGuardia, dijo
que asistió a la manifestación porque quería
mostrar solidaridad con sus compañeros
trabajadores del aeropuerto. Él tiene un
contrato sindical y mejores salarios por su
trabajo en particular.
“Tengo la suerte de tener una mejor
situación, pero cuando escucho lo que estos
otros chicos están haciendo, es devastador”,
dijo Agnew, un residente de la zona de Pelham
Bay. “Me hace pensar, no en mi casa, y quiero
mostrar mi apoyo”.
Después de escuchar los discursos de
los miembros del sindicato y los funcionarios
electos en un campo cerca de LaGuardia, los
trabajadores marcharon a través de un puente
para reunirse delante de una terminal aérea,
donde se hicieron los arrestos después de que
bloquearan el tráfico.
Figueroa dijo que los trabajadores de
servicios aeroportuarios son a menudo
ignorados porque funcionan bajo el radar.
“Francamente, son invisibles para el público
a veces”, comentó Figueroa. “Pero ellos
hacen que el aeropuerto funcione, hacen que
sea seguro y que los viajeros tengan una
mejor experiencia. Esperamos que este
evento atraiga más atención a su
situación”.
DINING ABOUT TOWN
Try one of
these eateries
for your next
meal or party.
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
El CondE
REstauRant
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
IndIan Road
Café
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Italian
Manolo tapas
Cuisine from Spain
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
American
Try one of
these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
Call Today | Llame Hoy
for
The
Dining guiDE
2015
of northern Manhattan
800
TEL: 212-5nt6im9es-5
news.com
sales@manhatta
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
15
T
Donor Duty
he American Red Cross has an
emergency need for blood and
platelet donors.
Severe winter weather since Jan. 1 has
forced the cancellation of more than 300
blood drives across 20 states, resulting in more
than 9,500 donations uncollected, further
depleting an already low winter supply.
Blood donation appointments can be quickly
and easily scheduled by using the Red Cross
Blood Donor App, visiting redcrossblood.org
or calling 800.RED.CROSS (800.733.2767).
The Red Cross must collect approximately
14,000 blood and platelet donations every
day for the patients at about 2,600 hospitals
and transfusion centers
nationwide. Blood and
platelets are needed to
respond to patient
emergencies,
including
accident
and burn victims,
heart surgery and organ
transplant patients, and those
receiving treatment for leukemia,
cancer or sickle cell disease.
Here’s what you need to know to
donate:
• A blood donor card or driver’s
license or two other
forms of identification
are required at check-in.
• Individuals who are 17
years of age (16 with parental consent in
some states), weigh at least 110 pounds
and are in generally good health may be
eligible to donate blood.
• High school students and other donors
18 years of age and younger also have
to meet certain height and weight
requirements.
Blood donors can now save
time at their next donation by
using RapidPass to complete their
pre-donation reading and health
history questionnaire online, on the
day of their donation, from a home
or work computer prior to arriving
at the blood drive. To get
started and learn more,
visit redcrossblood.
org/RapidPass
and
follow
the
instructions on the
site.
For more information,
please visit
redcross.org or
call 800.RED.
CROSS.
L
Deber del donador
a Cruz Roja Americana tiene una
necesidad urgente de donadores de
sangre y plaquetas.
El severo clima invernal desde el 1° de
enero ha forzado la cancelación de más de
300 campañas de donación de sangre en
20 estados, lo que resulta en más de 9,500
donaciones sin recolectar, un mayor agotamiento
de un suministro que ya era bajo. Las citas de
donación de sangre se pueden programar de
forma rápida y fácil usando la aplicación de
donación de sangre de la Cruz Roja, visitando
redcrossblood.org o llamando al 800.RED.
CROSS (800.733.2767).
La Cruz Roja debe reunir aproximadamente
14,000 donaciones de sangre y plaquetas cada
día para los pacientes en unos 2,600 hospitales y
centros de transfusión a nivel nacional. La sangre
y plaquetas son necesarias para responder a las
emergencias de pacientes, incluyendo accidentes
y víctimas de quemaduras, cirugía cardiaca,
pacientes de trasplante de órganos y los que
reciben tratamiento para la leucemia, el cáncer o
la enfermedad de células falciformes.
16
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Esto es lo que necesita saber para donar:
• Se requiere una tarjeta de donador de sangre
o licencia de conducir u otras dos formas de
identificación al momento del registro.
• Las personas de 17 años de edad (16 años
con consentimiento de los padres en algunos
estados), que pesen por lo menos 110 libras
y estén en buen estado de salud en general,
pueden ser elegibles para donar sangre.
• Estudiantes de preparatoria y otros
donadores de 18 años de edad y más
jóvenes también tienen que cumplir con
ciertos requisitos de peso y altura.
Los donadores de sangre ahora pueden
ahorrar tiempo en su próxima donación, usando
RapidPass para completar su lectura previa a la
donación y el cuestionario de antecedentes de
salud en línea, en el día de su donación, desde
una computadora personal o de trabajo, antes
de llegar a la donación de sangre. Para empezar
y aprender más, visite redcrossblood.org/
RapidPass y siga las instrucciones del sitio.
Para más información, por favor
visite redcross.org o llame al 800.
RED.CROSS.
Theoharis and Komozi, the event
will include Rhonda Williams,
author of Concrete Demands: The
Search for Black Power in the
20th Century; Kenneth Janken,
author of The Wilmington Ten;
and Erik McDuffie, author of
Sojourning for Freedom: Black
Women, American Communism and
the Making of Black Left Feminism.
The Schomburg Center for Black
Culture is located at 535 Malcolm X
Boulevard (at 135th Street).
For more information, please
call 917.275.6975 or visit www.
blackfreedomstudies.org.
COMMUNITY from p5
Parks Capacity Fund Grant
The Partnerships for Parks Capacity Fund
Grant program, presented by TD Bank,
provides small grants of up to $5,000 to
strengthen the outreach, membership, and
program-planning capacity of community
groups who care for their neighborhood parks
in all five boroughs of New York City.
Guidelines and applications are available
on online and there is still time to register for
an individual consultation to discuss proposed
projects. Applications are due February 1,
2016 by 11:59 pm via email or mail.
For more information, please contact
[email protected] or
212.602.5348.
Fondo de Donaciones Capacidad de
Parques
Las Sociedades del Fondo de Donaciones
para el programa Capacidad de Parques,
presentado por TD Bank, proporciona pequeñas
PRE-K from p6
subvenciones de hasta $5,000 dólares
para fortalecer el alcance, la membresía
y la capacidad de planificación de
programas de grupos comunitarios que
se preocupan por sus parques de barrio
en los cinco condados de la ciudad de
Nueva York.
Los lineamientos y las solicitudes
están disponibles en línea y todavía hay
tiempo para inscribirse para una consulta
individual y discutir los proyectos
propuestos. Las solicitudes deberán
enviarse antes del 1 de febrero del 2016
a las 11:59 pm por correo electrónico o
postal.
Para más información por favor
envíe un correo electrónico a
[email protected] o
llame al 212.602.5348.
Protest, Women and Performance
The Schomburg Center for Black Culture
will present a forum on politics and race on
Thurs., Feb. 4th from 6 – 8 p.m. which will
feature a lineup of scholars and community
members engaged in a dialogue about black
freedom studies. Curated by professor Jeanne
Todas las familias con niños
nacidos en 2012 son elegibles.
sessions in every borough between January
27 and February 3.
Details and times below:
Protesta, mujeres y espectáculo
El Centro Schomburg para la
Cultura Negra presentará un foro sobre
política y raza el jueves 4 de febrero,
de 6 a 8 pm, que contará con una
formación de académicos y miembros
de la comunidad que participan en
un diálogo sobre los estudios de la
libertad negra. Curado por la profesora
Jeanne Theoharis y Komozi, el evento
contará con Rhonda Williams, autora
de Concrete Demands: The Search for
Black Power in the 20th Century; Kenneth
Janken, autor de The Wilmington Ten;
y Erik McDuffie, autor de Sojourning
for Freedom: Black Women, American
Communism y the Making of Black Left
Feminism. El Centro Schomburg para la
Cultura Negra se encuentra en el No. 535
del bulevar Malcolm X (en la calle 135).
Para obtener más información, por
favor llame al 917.275.6975 o visite www.
blackfreedomstudies.org.
PRE-K de p6
de solicitudes iniciará la primera semana de
mayo y ofrecerá cualquier programa Pre-K del
otoño 2016 recién adjudicado. Las familias
podrán explorar nuevas opciones y aplicar a más
programas de interés.
Para orientar a las familias a través del
proceso de solicitud, el DOE organizará sesiones
de información en cada condado, entre el 27 de
enero y 3 de febrero.
Detalles y horarios abajo:
Bronx
Jueves 28 de enero a las 6:00 pm
Campus educativo Theodore Roosevelt
No. 500 de East Fordham Road
Bronx, 10458
Bronx
Thursday, January 28 at 6:00 p.m.
Theodore Roosevelt Educational Campus
500 East Fordham Road
Bronx, 10458
Manhattan
Martes 2 de febrero a las 6:00 pm
JHS 167 Robert F Wagner
No. 200 de la calle 76 este
Manhattan, 10021
Manhattan
Tuesday, February 2 at 6:00 p.m.
JHS 167 Robert F Wagner
200 East 76th Street
Manhattan, 10021
Se anima a las familias a utilizar el Directorio
Pre-K para Todos 2016, disponible en la
página web de Pre-K en on.nyc.gov/JBUSOI.
El directorio Pre-K contiene información
detallada de admisión y listas actualizadas
de los programas. También se anima a las
familias a utilizar Pre-K Finder en maps.nyc.gov/
upk/ para consultar la información más reciente
y las actualizaciones, con herramientas para
ayudar a las familias a planificar sus programas.
Especialistas de inscripción también estarán
disponibles para apoyar a las familias en todo
el proceso y asegurarse de que encuentren el
programa que mejor se adapte a las necesidades
de sus hijos.
Families are encouraged to use the 2016 Pre-K
for All Directory available on the pre-K website
at on.nyc.gov/JBUSOI. The Pre-K Directory
contains detailed admissions information
and updated program lists. Families are also
encouraged to use the online Pre-K Finder at
maps.nyc.gov/upk/ for the latest information
and program updates, with mapping tools to
help families plan their programs. Enrollment
specialists will also be available to help families
throughout the process to ensure they find a
program that best fits their child’s needs.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
AUTO DONATIONS
HELP WANTED
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
NEW YEAR, NEW AIRLINE CAREERS –Get
trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students.
Job placement assistance. Overnight
classes available. Call AIM 866-296-7093
DRIVERS
We want you! To DriveAway our new
box trucks to customers nationwide. Will
Train. No CDL Required. Next day pay!
Please call (574)213-8277
HELP WANTED
Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and
Certifications Running Bulldozers,
Backhoes and Excavators. Lifetime Job
Placement. VA Benefits Eligible! 1-866362-6497
To post your
LAND FOR SALE
Classifieds
REPOSSESSED LAND BARGAINS! Cooperstown Lakes Region & Catskill Mountains! 5 acres- $19,900 11 acres- $39,900
Streams, lake access, mountain views!
Clear title, fully guaranteed transaction!
Owner financing! Call 888-905-8847.
NewYorkLandandLakes.com
WANTED
in
CASH for Coins! Buying Gold & Silver.
Also Stamps & Paper Money, Comics,
Entire Collections, Estates. Travel to your
home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419
CREATIVE WRITING
in our
Literary Pages
Northern
Send us your:
Fiction Poetry
Essay Screenplay
for consideration.
Email
[email protected]
Manhattan
for more information.
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Tax
0%
Metro New York and 10 uctible
d
Western New York De
or the
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation.
Adirondack weekend
getaway fare is here!
Bronx
Call
212-569-5800
18
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Canvassing for Change
T
he New York
Metropolitan
Transportation Council
(NYMTC) is requesting
the public’s participation
in a short survey to learn
what local travelers
believe are driving
changes in travel patterns
and operations – now and
into the future.
NYMTC is the metropolitan planning
organization for New York City, Long Island
and the lower Hudson Valley. NYMTC provides
a collaborative planning forum to address
transportation-related issues, develop regional
plans and make decisions on the use of federal
transportation funds for its planning area.
“We are asking for your input
now as we begin the public
outreach process with the ‘Drivers
of Change’ component of our next
regional transportation plan to help
us consider how to best invest in
the region’s transportation network
now and into the future,” said
Lisa Daglian, NYMTC’s Interim
Executive Director in a statement.
Ayude a Planear el Futuro
del Transporte
l Concejo Metropolitano de
E
Transportación de Nueva York
(NYMTC, por sus siglas en inglés)
está pidiendo la participación del
público en una pequeña encuesta
en http://nymtc-rtp.com para saber
que piensan los viajeros locales e
impulsar el cambio en los patrones
de viajes y operaciones – ahora y
en el futuro.
NYMTC es la organización
metropolitana de planificación para la
ciudad de Nueva York, Long Island y la
parte baja de Hudson Valley. NYMTC
provee un foro colaborativo de planificación
para dirigir asuntos relacionados con
la transportación, desarrollar planes
regionales y tomar decisiones en el uso de los
fondos de transportación federal para su área
de planificación.
“Estamos pidiendo su aportación ahora
mientras comenzamos el proceso del
componente de “Conductores del Cambio”
de nuestro próximo plan de transportación
regional para ayudarnos a considerar como
mejor invertir en la red de transportación de la
región ahora y en el futuro”, dijo Lisa Daglian,
directora ejecutiva interina de NYMTC. “¿Cómo
la tecnología cambiaría la manera en que las
personas viajan? ¿Qué otras innovaciones
tendrían un efecto en nuestro extenso sistema
de transportación ahora y en el futuro? Sus
pensamientos cuentan – por favor únase”.
Conductores del Cambio son tecnológicos
y otras innovaciones que podrían resultar en
cambios en los viajes y buenos movimientos,
el manejo y operaciones del sistema regional
de transportación, y de la manera que
los servicios y facilidades son provistas y
utilizadas. La encuesta está abierta y se
cerrará el viernes, 5 de febrero de 2016.
“How will technology change the way people
travel? What other innovations will have an
effect on our extensive transportation system
now and into the future? Your thoughts matter
– please join.”
Drivers of Change are technological and
other innovations that are likely to result in
changes in travel and goods movement, the
management and operations of the regional
transportation system, and the way services
and facilities are provided and used. The
survey is open and will
close on Friday, February 5,
2016. The results from the
survey will help NYMTC
as it updates its Regional
Transportation Plan, Plan
2045, a federally-required
blueprint that will outline the
goals, objectives, priorities
and strategies for improving
and maintaining the regional
transportation system over the
next 28 years.
Plan 2045 will cover
all
modes
of
surface
transportation
from
a
regional perspective including
highways, streets, public
transportation, bicycle and
pedestrian facilities, goods movement
and special needs transportation. It will
also address key transportation activities
such as operations and management of the
transportation system, safety, security and
transportation impacts on air quality.
NYMTC’s members are expected to adopt
Plan 2045 in 2017.
To take the survey and for more
information about Plan 2045, visit www.
nymtc-rtp.org. For more information about
NYMTC, visit www.nymtc.org.
Los resultados de la encuesta ayudarán
a NYMTC mientras actualizada el Plan de
Transportación Regional, Plan 2045, un plan
federal que delinea las metas, objetivos,
prioridades y estrategias para mejorar y
mantener el sistema de transportación
regional durante los próximos 28 años.
El Plan 2045 cubrirá todos los modos
de transportación terrestre desde una
perspectiva regional incluyendo carreteras,
calles, transportación pública, bicicletas y
facilidades para peatones, buen movimiento
y necesidades especiales de transportación.
También se abordará actividades de
transportación claves tales como operaciones
y manejo del sistema de transportación,
seguridad y los impactos de la transportación
en la calidad del aire. Se espera que los
miembros de NYMTC adopten el Plan 2045
en el 2017.
Para tomar la encuesta y para más
información acerca del Plan 2045, visite
nymtc-rtp.org. Para más información
acerca de NYMTC, visite nymtc.org.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
19
STIGMA from p7
educational recommendations, are critical.
It is estimated, she added, that there is
currently a need for 40,000 adolescence
psychiatrists nationally – yet there are only
10,000 currently practicing.
“There’s just not enough specialists out
there to meet the needs of all children,” said
Rynn.
To underscore the importance of
communication, attendees were asked to
imagine disclosing personal information to
each other.
Dr. Sidney Hankerson’s research
has included work in churches.
“Imagine that the admission you had to
make was that you were suffering from
depression,” said Hankerson, prompting
many to respond that they felt awkward,
insecure and shy in doing so.
Hankerson noted that his studies have
revealed that more African-Americans were
more inclined to discuss their mental health
with a clergy member than with a mental
health professional. In his work with three
churches, one of which is located in Harlem,
nearly 23% of the men surveyed, together
with 18% of women, were suffering from
depression.
“If a pastor on Sunday morning talked
about his or her experience with a mental
health professional, it would truly have a
transformative effect,” argued Hankerson.
During a Q-and-A session, Maria Luna
asked for an instance in which data specifically
drawn from the local community could be
compared to national averages.
“While we’re still collecting data at the
local level, we do see Latinas nationally
are trending higher in terms of self-injury,”
replied Rynn.
Attendee Max Javier wondered how best
to identify and aid young people who might
present mental health needs.
Rynn said it was important to create and
sustain a supportive network.
“You’ve got to get the right information
from the parents, the teachers, coaches and
others,” she replied.
Hankerson agreed that creating a broader
community dialogue and maintaining
vigilance was key.
“You can all be a part of that transformation.”
For more information, please visit www.
cumc.columbia.edu.
A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY
HHAs, PCAs
Bronx/Manhattan Area
F/T, P/T & Weekends
FREE TRAINING AVAILABLE
• Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year
• Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE
Call 212-867-6530
Kevin-ext 221,
Vivene ext 209
20
Los asistentes se involucraron el uno con el otro.
ESTIGMA de p7
Universidad Columbia (CUMC por sus siglas en
inglés) el miércoles 20 de enero.
El debate, abierto a todos los residentes
de la comunidad, se centró en las últimas
investigaciones sobre salud mental que están
siendo dirigidas por miembros del profesorado de
CUMC.
El Dr. Edmund Griffin, científico de
investigación en Neurobiología del Cerebro y
Comportamiento en la Universidad Columbia,
habló de su trabajo estudiando cómo los
glutamatos, considerados un compuesto clave
en el metabolismo celular, podrían llegar a servir
como inhibidores eficaces de las adicciones.
“Esto introduce una nueva clase de
medicamentos que podríamos usar para tratar las
adicciones”, remarcó.
La presentación de la Dra. Moira Rynn sobre
la salud mental de los adolescentes ilustra cómo
la ansiedad, la depresión, el déficit de atención/
hiperactividad (TDAH) y la auto-lesión, a menudo
se manifiestan con signos de alerta temprana,
y cómo pueden afectar específicamente a los
jóvenes.
“Los niños con trastornos psiquiátricos
tienen un mayor riesgo de fracaso escolar o de
desarrollar enfermedades médicas secundarias”,
dijo Rynn, quien se desempeña como directora
de la División de Psiquiatría Infantil y Adolescente
del Instituto Psiquiátrico del estado de Nueva
York.
Agregó que alrededor del 20% de los niños en
los Estados Unidos de edades entre 8 y 17 años,
tiene un trastorno psiquiátrico diagnosticable.
“Esto realmente les afecta a medida
que crecen, en términos de casarse, ir a la
universidad o cualquier otra meta que les gustaría
lograr”.
Es por eso que este tipo de iniciativas,
argumentó Rynn, como el Proyecto Promesa
CUMC y el Centro de Ansiedad Juvenil de
Washington Heights, en el que especialistas en
salud mental evalúan a los chicos con problemas
de aprendizaje y hacen recomendaciones
educativas, son críticos.
Se estima, agregó, que actualmente existe
una necesidad de 40,000 psiquiatras para
adolescentes a nivel nacional, sin embargo, sólo
hay 10,000 en ejercicio.
“Simplemente no hay suficientes especialistas
para satisfacer las necesidades de todos los
chicos”, dijo Rynn.
Para subrayar la importancia de la
comunicación, se les pidió a los asistentes
imaginar revelar información personal entre ellos.
“Imaginen que tuvieran que ingresar por que
estaban sufriendo de depresión”, dijo Hankerson,
lo que llevó a muchos a responder que se
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
sentirían muy incómodos, inseguros y tímidos al
hacerlo.
El señaló que sus estudios han revelado que
los afroamericanos son más propensos a hablar
de su salud mental con un miembro del clero
que con un profesional de la salud mental. En
su trabajo con tres iglesias, una de las cuales se
encuentra en Harlem, casi el 23% de los hombres
encuestados, junto con el 18% de las mujeres,
sufrían de depresión.
“Si un pastor el domingo por la mañana habla
de su experiencia con un profesional de salud
mental, eso tendría verdaderamente un efecto
transformador”, argumentó Hankerson.
Durante una sesión de preguntas y respuestas,
María Luna pidió una instancia en la que los
datos específicamente extraídos de la comunidad
local pudieran ser comparados con los promedios
nacionales.
“Aunque todavía estamos recopilando
información a nivel local, sí vemos a las latinas
a nivel nacional en una tendencia mayor en
términos de auto-lesión”, respondió Rynn.
El participante Max Javier preguntó cuál es
la mejor manera de identificar y ayudar a los
jóvenes que puedan presentar necesidades de
salud mental.
Rynn dijo que era importante crear y mantener
una red de apoyo.
“Deben tener la información correcta de
padres, maestros, entrenadores y otros”,
respondió.
Hankerson estuvo de acuerdo en que crear un
amplio diálogo con la comunidad y mantenerse
alertas es clave.
“Todos pueden ser parte de esa
transformación”.
Para más información, por favor visite www.
cumc.columbia.edu.
Max Javier (de pie) plantea una pregunta.
sumi
Alto
Covering th
El Sr. Roberto Ra
representative H
School supplies
“We’re were
tryingdistr
to
SUCCESS from p12
When his mother felt his IEP was not
being met and complained to the school
principal, she was told to remove him from
the school if she wanted him to have better
support, said the complaint.
Jackson reported a similar experience ―
she said that Harlem 2 personnel informed
her that the school was unable to offer
Josiah the services he required.
“”If you’re a publicly funded school,
you’re required to have services for those
students,” said Horwitz. “They have to
follow the same rules as the public schools.”
The charter school network, which
routinely outperforms district schools
on standardized tests and
maintains strict disciplinary
policies, has faced off
against similar criticisms in
the past. Candido Brown,
the principal of a Success
Academy school in Brooklyn,
was found to have compiled a
list of 16 “Got to Go” students
who were deemed too disruptive to remain.
Though nine students on the list did leave the
school, administrators, including Success
Academy Chief Executive Officer Eva
Moskowitz, dismissed it as an aberration –
and not standard network policy.
Four families whose children were on the
list later filed a federal suit against Success
Academy, and it was announced in early
January that Brown had taken a personal
leave of absence.
“Success Academy has pulled the wool
over the public’s eyes for far too long and
“This takes an emotional toll on
the kids,” said Susan J. Horwitz,
of The Legal Aid Society.
in doing so violated children’s
educational rights,” stated
Councilmember Dromm. “It’s
time they be held accountable
for their enrollment, discipline
and special education policies
like every public school is.”
Success Academy is the city’s largest charter
network, with 36 schools citywide, including
19 in Northern Manhattan and the Bronx.
The network receives federal and state
funding, and receives free space from the city
for all of its school locations.
In response to the civil rights complaint,
CEO Moskowitz issued a statement.
“We provide 11,000 students, including
over 1,400 special needs students, with an
excellent education and have thousands more
students on our waiting lists,” she asserted.
isión
o a la
he bases
amírez.
Héctor Peña (far right) with colleagues.
ributed.
give out a little fun,” explained Fidelis Care’s
SUCCESS de p12
que el personal de Harlem 2le informó que
la escuela no podía ofrecerle a Josiah los
servicios que requería.
“Si eres una escuela con fondos públicos,
estás obligada a tener los servicios para los
estudiantes “, dijo Horwitz. “Tienen que seguir
las mismas reglas que las escuelas públicas”.
La red de escuelas charter, que
rutinariamente supera a las escuelas del
distrito en las pruebas estandarizadas y
mantiene estrictas políticas disciplinarias, ha
enfrentado críticas similares en el pasado. Se
descubrió que Cándido Brown, el director de
una escuela Success Academy en Brooklyn,
compiló una lista de 16 estudiantes que “deben
de irse” a los que se consideraban demasiado
perjudiciales mantener. Aunque nueve
estudiantes de la lista salieron de la escuela,
los administradores, incluyendo a la directora
general de Success Academy, Eva Moskowitz,
lo desestimaron como una aberración y no la
política estándar de la red.
Cuatro familias cuyos hijos estaban en
la lista, presentaron después una demanda
federal contra Success Academy, y se anunció
a principios de enero que Brown tomó una
licencia personal.
“Success Academy mantuvo cubiertos los
ojos del público durante demasiado tiempo y
violó los derechos educativos de los niños”,
dijo el concejal Dromm. “Es hora de que rindan
cuentas por su matriculación, la disciplina y las
políticas de educación especial como todas las
escuelas públicas”.
Success Academy es la más grande
red charter de la ciudad con 36 escuelas,
incluyendo 19 en el norte de Manhattan y el
Moskowitz era directora de Success Academy
de Harlem cuando se inauguró en 2006.
Foto: Success Academies
Bronx.
La red recibe fondos federales y estatales, y
recibe espacio disponible de la ciudad para todas
sus ubicaciones.
En respuesta a la denuncia de derechos
civiles, la directora general Moskowitz emitió un
comunicado.
“Proporcionamos a 11,000 estudiantes
-incluyendo a más de 1,400 con necesidades
especiales- una excelente educación y tenemos
miles de estudiantes en nuestras listas de
espera”, aseveró. “Estamos decepcionados
de que estas 13 familias no sientan que
satisfacemos las necesidades de sus hijos”.
Entre sus reclamos, la demanda alega que
Success Academy discrimina y toma represalias
contra los estudiantes con discapacidad,
adoptando medidas destinadas a influir en ellos
para abandonar la red charter.
“Siento que los profesores intimidan a los
A pro-charter school rally
was held in October 2015.
“We are disappointed that these 13 families do
not feel the needs of their children were met.”
Among its claims, the suit alleges that
Success Academy discriminates and retaliates
against students with disabilities by taking
measures designed to influence them to leave
the charter network.
“I feel like the teachers there bully the
students,” stated Jackson. “My son feels
bullied. He comes home and complains about
the teachers, not the other students.”
Horwitz said that the charter network’s
treatment of students who are struggling
academically can fuel behavior problems,
making a bad classroom situation worse.
“Often, when students with learning
disabilities feel frustrated or withdrawn,
they’re either going to act out or shut
down,” said Horwitz. “Even students who
had no previous history of behavioral issues
can end up developing them over time.”
Jackson said that she doesn’t understand
why Success Academy would allow the
issues outlined in the complaint to fester,
especially after complaints by concerned
parents.
“These issues are an embarrassment to
Success Academy,” said Jackson. “Why
were they not addressed?”
According to Jackson, her son’s own
IEP states that the child is supposed to
have extra time to take tests, but that has
not been provided. And though she sought
to have him transferred to another Success
Academy site with smaller class sizes,
Josiah has been stuck on a waiting list for
the past two years.
Despite her issues with Success Academy,
Jackson has kept her son at Harlem 2, not
wanting to put him through the stress of
adjusting to another school mid-year.
“And Josiah said he wants to stick and
out until June,” Jackson said. “They told
me if he returns to school next year, he’d
be held back.”
If Jackson pulls her son out of the charter
network, it would be a huge disappointment,
she said.
“I went to their rallies in Albany, with
“Don’t Steal Possible” and all that,”
Jackson remarked. “But I feel like I was
fooled.”
comportamiento pueden llegar a desarrollarlos
con el tiempo.”
Jackson dijo que no entiende por qué
Success Academy permitiría que las
cuestiones mencionadas en la denuncia se
enconaran, sobre todo después de las quejas
de padres preocupados.
“Estos temas son una vergüenza para
Success Academy”, dijo Jackson, residente del
Bronx. “¿Por qué no abordarlos?”.
Según Jackson, el IEP de su hijo afirma que
el niño debe tener tiempo adicional para rendir
los exámenes, pero no se le brindó. Y aunque
ella trató de transferirlo a otro sitio Success
Academy con clases más pequeñas, Josiah ha
permanecido en una lista de espera
los últimos dos años.
A pesar de sus
problemas con Success
estudiantes”, dijo
Academy, Jackson ha
Jackson. “Mi hijo se
mantenido su hijo en
siente intimidado, llega
Harlem 2, pues no quiere
a casa y se queja de los
hacerlo pasar por el
maestros, no de los otros
estrés de adaptarse a otra
estudiantes”.
escuela a mediados de
Horwitz dijo que el
año.
trato de la red charter
“Josiah dice que quiere
hacia los niños con
quedarse y salir hasta
dificultades académicas
junio”, explicó Jackson. “Me
puede alimentar
dijeron que si regresa a la
problemas de conducta,
escuela el próximo año,
haciendo de una
“Siento como si me hubieran
repetiría el curso”.
situación mala en el aula
engañado”, dice Jackson.
Si Jackson saca a su hijo
una aún peor.
de la red charter, sería una
“A menudo, cuando
gran decepción, dijo.
los estudiantes con problemas de
“Fui a sus manifestaciones en Albany, con
aprendizaje se sienten frustrados o tímidos, van a el “No roben lo posible” y todo eso”, comentó
portarse mal o a cerrarse “, dijo Horwitz. “Incluso
Jackson. “Pero siento como si me hubieran
los estudiantes sin antecedentes de problemas de engañado”.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
21
TECNICA de p10
Examining a defibrillator.
TECHNICAL from p10
academically,” Tait said. “[Yet] there isn’t a
student [here] that doesn’t have the ability to
do this program.”
On January 22, 107 ninth graders from the
school assembled at NYP to get a close-up
look at the technologies in use at the hospital.
Students rotated between different
educational stations to learn from NYP
professionals about patient tablets, lab
information systems, biomedicine, analytics
and health information security.
Daniel Barchi, NYP’s Chief Information
Officer, told kids about his role overseeing all
of the hospital’s technology, from pumps to
monitors to medical record systems.
“This is the toughest job I’ve ever had,”
said Barchi, “because you’re taking care of
people’s lives.”
Students listened eagerly as IT personnel
chatted with them about their careers and
demonstrated biomedical equipment to aid
premature infants as well as the internal
components of a desktop computer.
“It was interesting to see how different
aspects of technology make a hospital
function,” said student John M.
The Washington Heights resident said
he intends to pursue a career in biomedical
technology.
“My school has brought me a lot,” said
John. “It’s very challenging.”
Kotchoubey said the IEC’s “culture and
mission” build a strong foundation for the
students.
“They’re focused on what skills they need
to develop in these kids to get them into
those careers,” said Kotchoubey. “They’re
building the next generation of technology
professionals.”
For more information on IEC, please visit
on.nyc.gov/1ZZqmDU or call 212.567.1394.
CALL FOR WOMEN ARTISTS
In celebration of Women’s History
Month in March, the Northern
Manhattan Arts Alliance (NoMAA), in
collaboration with Rio Galleries and
Broadway Housing Communities
(BHC), invites artists to submit their
work for “Women in the Heights:
Transitions,” an exhibition featuring
the work of women artists of Northern
Manhattan.
Eligibility: women artists residing in
the northern Manhattan communities
of El Barrio, Harlem, Washington
22
Heights, Inwood, and Marble Hill. All
fine art media will be considered. All
work must fit through a standard door.
(Wall-mounted work is preferred as
space for self-standing sculpture is
very limited.)
For submission form
and guidelines visit
www.nomaanyc.org.
Email submissions to:
[email protected].
Deadline for submission is
Friday, January 29th at 5 p.m.
Helen Kotchoubey, vicepresidenta de
Estrategia de TI en NYP. “Hay chicos
de bachillerato tomando cursos de nivel
universitario”.
IEC, ahora en su segundo año,
actualmente ofrece programas de noveno y
décimo grado, y estará agregando un grado
por año hasta que alcance el 14.
Tait dijo que el cuerpo estudiantil
representa diversos orígenes.
“Tengo estudiantes con necesidades
especiales, estudiantes que apenas
llegaron a este país y algunos que están
muy avanzados académicamente”, explicó.
“[Sin embargo,] no hay un estudiante [aquí]
Una computadora personal se deconstruye.
que no tenga la capacidad para completar
el programa”.
así como los componentes internos de una
El 22 de enero, 107 estudiantes de
computadora de escritorio.
noveno grado de la escuela se reunieron en NYP
“Fue interesante ver cómo los diferentes
para echar un vistazo a las tecnologías en uso en
aspectos de la tecnología hacen funcionar a un
el hospital.
hospital”, dijo el estudiante John M.
Los estudiantes rotaron entre diferentes
El residente de Washington Heights dijo
estaciones educativas para aprender de
que tiene la intención de seguir una carrera en
los profesionales del NYP sobre tabletas
tecnología biomédica.
de pacientes, sistemas de información de
“Mi escuela me ha dado mucho”, dijo John. “Es
laboratorio, biomedicina, analítica y seguridad de
muy desafiante”.
la información de salud.
Kotchoubey dijo que “la cultura y la misión”
Daniel Barchi, director de Informática
de IEC es construir una base sólida para los
NYP, comentó con los chicos sobre su papel
estudiantes.
supervisando toda la tecnología del hospital,
“Están enfocados en qué competencias
desde las bombas y los monitores hasta los
necesitan desarrollar en estos niños para
sistemas de registros médicos.
llevarlos a esas carreras”, dijo Kotchoubey.
“Este es el trabajo más difícil que he tenido”,
“Están construyendo la próxima generación de
dijo Barchi, “porque estás cuidando la vida de las
profesionales de la tecnología”.
personas”.
Los estudiantes escuchaban con entusiasmo
Para más información sobre IEC, por
mientras el personal de TI conversaba con ellos
favor visite on.nyc.gov/1ZZqmDU o llame
sobre sus carreras y les mostraban equipos
al 212.567.1394.
biomédicos para ayudar a los bebés prematuros,
CONVOCATORIA DE
MUJERES ARTISTAS
En la celebración del Mes
de la Historia de la Mujer
en marzo, la Alianza de
las Artes del Norte de
Manhattan (NoMAA por
sus siglas en inglés),
en colaboración con las
Galerías Río y Broadway
Housing
Communities
(BHC), invita a las
artistas a presentar sus
obras para “Mujeres en the Heights:
Transiciones”, una exposición que
presenta la obra de artistas del norte
de Manhattan.
Elegibilidad: mujeres artistas que
residen en las comunidades del norte
de Manhattan de El Barrio, Harlem,
Washington Heights, Inwood y Marble
Hill. Se considerarán todas las obras
de arte, las cuales deben pasar a
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
través de una puerta estándar. (Se
prefiere la obra de pared ya que
el espacio para esculturas es muy
limitado).
Para los lineamientos y el
formulario de inscripción,
visite www.nomaanyc.
org. Envíe por correo
electrónico sus inscripción
a: nomaagallery@gmail.
com. La fecha límite de
entrega es el viernes 29 de
enero a las 5 pm.
WATER from p11
creating icy road conditions on an entrance
ramp to the George Washington Bridge.
Though the DEP said its operation
was successful in correcting the leak, the
shutdown caused reversals in the direction
of water flow, stirring up the sediments that
browned residents’ tap water.
After the issue began, the DEP began
efforts to flush fire hydrants throughout the
affected area to clear out the discoloration.
The city advised residents report any
discoloration to 311, and to run their cold taps
to help clear the lines.
In an e-mail message, Levine touted the
city’s testing standards, yet acknowledged the
inconvenience and urged residents to remain
vigilant.
“Our city’s stringent testing protocols are
known for their rigor and transparency,” he
said. “And anyone who is concerned about
the safety of their tap water can request a free
lead testing kit.”
For some, the event proved disturbing as
much for the potential hazards as it did for its
seemingly bizarre timing.
Local artist Rosa Naparstek had already
been hard at work on new art for her friends
in Flint and Detroit that referenced their water
issues when the brown stuff came pouring into
her own home; the images are found here.
Those affected were asked
to run their cold taps.
GRIFO de p11
cierre de emergencia de una importante línea
de transmisión de agua de alimentación de
Washington Heights, con el fin de aislar una
fuga que estaba creando hielo en una rampa
de entrada al puente George Washington.
Aunque el DEP dijo que su operación
fue un éxito en la corrección de la fuga, el
cierre causó cambios en la dirección del flujo
del agua y removió los sedimentos, lo que
provocó el color café del agua del grifo.
Después de que el problema estallara, el
DEP inició esfuerzos para vaciar las bocas
de incendios en toda la zona afectada para
limpiar la decoloración.
La ciudad aconsejó a los residentes
reportar cualquier decoloración al 311, y
abrir los grifos fríos para ayudar a despejar
las líneas.
En un mensaje de correo electrónico,
Levine promocionó los estándares de
Obra original de Rosa Naparstek.
las pruebas de la ciudad, sin embargo,
reconoció la inconveniencia e instó a los
residentes a permanecer alertas.
“Los estrictos protocolos de prueba de
nuestra ciudad son conocidos por su rigor y
transparencia”, dijo. “Y cualquiera que esté
preocupado por la seguridad del agua de su
grifo puede solicitar un equipo de prueba de
plomo”.
Para algunos, el evento resultó preocupante
tanto por los potenciales peligros como por su
momento aparentemente extraño.
La artista local Rosa Naparstek estaba
trabajando duro en el nuevo arte para sus
amigos en Flint y Detroit -que hace referencia
a sus problemas del agua- cuando la cosa
marrón llegó y se vertió en su propia casa. Las
Obra original de Rosa Naparstek.
imágenes se encuentran aquí.
The universe is
expanding, and
so are we.
El Universo se está
expandiendo, y
nosotros también.
Get 50% off your first 3 months
at our new 290 Dyckman Street
location when you pre-reserve!
¡Reciba 50% los primeros 3 meses
en nuestra nueva localidad en el
290 Dyckman Street cuando usted
pre-reserve!
For details call 212-STORAGE.
New customers only. Must check in by 7/31/16.
Para detalles llame al 212-STORAGE.
Clientes nuevos solamente.
Registracion requirida antes de 7/31/16.
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
23
24
JANUARY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com