Clínica Psicológica y Psicoterapia

MADERA
REBECCA MARTINEZ
COUNTY CLERK-RECORDER
AND REGISTRAR OF VOTERS
Sample Ballot
& Voter Information Pamphlet
N
OT
Yo
ICE
ma ur p
o
y
l
Se
e b have ling p
po ack c chan lace
llin
ov
ge
loc g pl er fo d.
atio ace r
n.
CONSOLIDATED
GENERAL ELECTION
TUESDAY, NOVEMBER 4, 2014
POLLING PLACE HOURS 7:00 A.M. TO 8:00 P.M.
APPLICATION FOR VOTE BY MAIL BALLOT ON BACK COVER
SPANISH BALLOTS AVAILABLE UPON REQUEST
Muestra de Boleta Electoral
y Panfleto de Información para el Elector
ELECCION GENERAL
CONSOLIDADA
MARTES, 4 DE NOVIEMBRE DE 2014
AV
IS
Es
cam pos
b ibl
v
de otac iado e que
s
su ión
ind lug . La u lug se ha
ar
ica ar
ya
u
en de v bica de
c
la
ot
ió
atr cubi ación n
ás. ert
a d se
e
O
HORAS DEL CENTRO DE VOTACIÓN: DESDE LAS 7:00 A.M. HASTA LAS 8:00 P.M.
LA SOLICITUD DE BOLETA ELECTORAL PARA VOTAR POR CORREO
ESTÁ EN LA CONTRAPORTADA.
SE PUEDE CONSEGUIR UNA BOLETA ELECTORAL EN ESPAÑOL
Ê20FCE191702:Š
20-FC-E191702
20-FC 20-FC
Tuesday, November 4, 2014
CONSOLIDATED GENERAL ELECTION
Dear Voter:
This sample ballot booklet has been prepared for you in order to provide important information about
this election’s contests and candidates.
“Go Green” Madera County! Save taxpayer dollars and choose to read your Sample Ballot online!
To change your status, sign up online or complete the short form found in this booklet on the page
titled “Go Green”, and return it to the Elections Division. Your sample ballot booklet is available to
view online 30 days before each election and is also available in full audio.
Voting by Mail: If you are one of the many voters already classified with Permanent Vote by Mail
status, no further application is necessary. Your ballot will be mailed to you automatically beginning
on October 6, 2014. If you do not have Permanent status, but wish to vote by mail, you can use the
application found on the back cover of this booklet or simply call our office and request a ballot by
telephone.
Voting at the Polls? Be sure to check the back cover of this booklet for your polling place location,
as it may have been changed. On Election Day, all polling places in Madera County will open at 7:00
a.m. and will close at 8:00 p.m.
For voters with specific needs, Madera County has a Supplemental Voting System available. It
provides voters with disabilities or limited proficiency in English, the opportunity to cast their ballot
privately and without assistance. Voters have the option of listening to instructions and ballot options
with headphones or may navigate through the ballot using tactile switches. Equipment is available
for use at the County Clerk’s office and at each polling location in the county on Election Day.
Watch us live on Election night via webcam as we count your votes! Counting begins at 8pm. Visit
us at www.votemadera.com.
I look forward to counting YOUR vote on November 4th!
Sincerely,
Rebecca Martinez,
County Clerk-Recorder and Registrar of Voters
Ê20CCROVE\Š
20-CCROV-E
Martes, 4 de noviembre de 2014
ELECCIÓN GENERAL CONSOLIDADA
Estimado Elector:
Esta muestra de boleta electoral ha sido preparada para usted con el fin de proveerle información
muy importante acerca de los puestos públicos, candidatos y medidas electorales.
Los Electores del Condado de Madera pueden IR VERDE! Ahorra dinero de contribuyentes y elija
recibir su boleta de muestra en línea! Para cambiar su estado, usted puede completar la forma corta
localizada en la pagina “Go Green”, y regresarla a la División de Elecciones. Su libro de la boleta
ejemplar esta disponible en linea 30 dias antes de cada elección y tambien esta disponible en audio
complete.
Votar Por Correo: Si usted es uno de muchos electores que son clasificados como Votante
Permanente por Correo, no es necesaria otra solicitud. Su boleta electoral sera enviada por correo
automaticamente desde el dia 6 de octubre. Si usted no tiene el registro de voto permanente por
correo, pero quisiera votar por correo, favor de usar la solicitud que se encuentra en la parte de atras
de este folleto o simplemente llame a nuestra oficina y solicite una boleta por telefono.
Votando en las urnas? Asegúrese de checar la cubierta posterior de este folleto para localizar la
ubicación de su lugar para votar, ya que podría haber cambiado. En el dia de la Elección, todos los
recintos electorales en el Condado de Madera, abrirán a las 7:00 a.m. y cerraran a las 8:00 p.m.
Para electores con necesidades especificas, El Condado de Madera tiene disponible un Sistema de
Votación Suplementario. Este proporciona a Electores con discapacidades o conocimientos limitados
del idioma Ingles, la oportunidad de emitir su voto privadamente, sin asistencia. Los Electores tienen
la opción de escuchar las instrucciones y sus opciones de votar con audífonos o pueden navegar a
través de la boleta electoral usando interruptores táctiles. Hay equipo disponible para su uso en la
Oficia de la Administración del Condado y en cada recinto electoral en el condado, el día de la
Elección.
Mirenos en vivo durante la noche de la elección via la camara conectada al internet cuando estamos
contando sus votos! Contando empiez a las 8pm. Visitanos a www.votemadera.com.
Yo espero contar SU voto el día 4 de noviembre!
Sinceramente,
Rebecca Martinez,
Administradora del Condado y Registro de Votantes
20-CCROV-S
Ê20CCROVSeŠ
QUICK FACTS ABOUT THE “Top Two Open Primary Act”
On June 8, 2010, California Voters approved Proposition 14, which created the “Top Two Open Primary Act”
Prior to the “Top Two Open Primary Act”
t Candidates running for a partisan office appeared only on their party’s ballot.
t The top vote-getter from each qualified party and any candidates who qualified using the independent
nomination process would then move on to the General Election.
Now, under the “Top Two Open Primary Act”
t All candidates running, regardless of their party preference, will appear on a single combined ballot.
t Voters can vote for any candidate from any political party.
t Changes the way elections are conducted for all statewide offices and legislative offices.
Voter- Nominated
Voter-Nominated offices are contests in which the nominee is selected by the
voter. Any voter can vote for a candidate, regardless of party.
November 2014 Offices:
Governor, Lieutenant Governor, Secretary of State, Controller, Treasurer,
Attorney General, Insurance Commissioner, Member State Board of
Equalization, US Representative in Congress, State Senator, and Member
of the State Assembly.
Who can vote:
All voters, regardless of party preference, can vote for any candidate.
Who advanced to the
General Election:
The top-two vote-getters from the Primary, regardless of party preference.
Nonpartisan
Nonpartisan offices are contests in which no political party nominates a
candidate.
November 2014 Offices:
Supreme Court Justices, Appellate Court Justices, Superintendent of
Public Instruction, School District Offices, County Supervisor District 1,
District Attorney, Sheriff-Coroner and Special District Offices.
Who can vote:
All voters, regardless of party preference.
Who advanced to the
General Election:
If no candidate received a majority of the vote in the Primary election for a
nonpartisan office, then the top-two vote-getters move on to the General
Election for a run-off.
Who wins at the General
Election:
The Candidate receiving the highest number of votes.
How does this affect write-in candidates?
Write-in Candidates are NOT allowed for Voter-Nominated offices at a General Election.
Write-in Candidates are allowed for a Nonpartisan offices at a General Election.
Ê20TT14EWŠ
20-TT14E
DATOS CLAVE SOBRE LA “Ley de Primarias Abiertas de los Dos Candidatos Más Votados ”
El 8 de junio de 2010, los Votantes de California aprobaron la Proposición 14, que creó la “Ley de Primarias Abiertas de los
Dos Candidatos Más Votados”.
Antes de la “Ley de Primarias Abiertas de los Dos Candidatos Más Votados”
t Los candidatos que se postulaban para un cargo partidario solo aparecían en la balota de su partido.
t El triunfador de cada partido político calificado y todos los candidatos que calificaban utilizando el proceso de
nominación independiente avanzaban entonces a la Elección General.
Ahora, bajo la “Ley de Primarias Abiertas de los Dos Candidatos Más Votados”
t Todos los candidatos que se postulen, independientemente de su preferencia partidaria, aparecerán en una
única balota combinada.
t Los votantes pueden votar por cualquier candidato de cualquier partido político.
t Cambia la manera en que se realizan las elecciones para todos los cargos de todo el estado y los siguientes
cargos:
Nominados por los Votantes
Los cargos nominados por los votantes surgen de contiendas en las cuales el
candidato es elegido por el votante. Cualquier votante puede votar por un
candidato, independientemente del partido.
Cargos de noviembre de 2014:
Gobernador, Vicegobernador, Secretario de Estado, Contralor, Tesorero,
Procurador General, Comisionado de Seguros, Miembro Directiva Estatal de
Impuestos sobre Ventas, Uso y Otros, Representante de los Estados Unidos,
Senador Estatal, y Miembro de la Asamblea del Estado.
Quién puede votar:
Todos los votantes, independientemente de la preferencia partidaria pueden votar
por cualquier candidato.
Quién avanza hasta la Elección
General:
Los dos candidatos más votados, independientemente de su preferencia
partidaria.
No partidarios
Los cargos no partidarios surgen de contiendas en las cuales ningún partido
político postula a un candidato.
Cargos de noviembre de 2014:
Jueces de Corte Superior, Jueces de Corte Apelación, Superintendente de
Instrucción Pública, Oficinas de Escolares, Supervisor del Condado Distrito
1, Fiscal del Distrito, Alguacil/Forense, y Oficinas de Distritos Especiales.
Quién puede votar:
Todos los votantes, independientemente de la preferencia partidaria.
Quién avanza hasta la Elección
General:
Si ningún candidato recibe la mayoría de los votos en la elección primaria, los dos
candidatos más votados avanzan a la Elección General entonces los dos primeros
compradores del voto circulan a las Elecciones generales para un partido de
desempate.
Quién gana en la Elección
General:
El candidato que reciba el mayor numero de votos.
¿Cómo afecta esto a los candidatos por escrito (Write-In)?
Candidatos en escrito no están permitidos para oficinas nominadas a votantes en una elección general.
Candidatos en escrito están permitidos para oficinas sin partido en una elección general.
Ê20TT14SRŠ
20-TT14S
ONLINE SERVICES
...Fast, easy and convenient!
www.votemadera.com
➊
➋
➌
➍
➎
➏
➐
➑
➒
➓
Check Voter Registration Status
Register to Vote
Request a Vote-by-Mail Ballot
Check the status of your Vote-by-Mail Ballot
Find your Voting Location
Go Green - Get Your Sample Ballot Online
View Your Sample Ballot
Apply to be a Poll Worker
View Election Results Live!
View Historical Election Results
SERVICIOS EN LINEA
...Rápido, fácil y conveniente!
www.votemadera.com
➊
➋
➌
➍
➎
➏
➐
➑
➒
➓
Busque su Estado de Registro Para Votar
Regístrese para Votar
Solicite una Balota Para Voter-por-Correo
Verifique el Estado de su Balota para Votar-por-Correo
Encuentre su Sitio Para Votar
Guarde Papel-Solicite para Recibir su Balota de Muestra En-Linea
Mire su Balota de Muestra
Aplica para ser un Trabajador Electoral
Ver Resultados de la Noche Electoral Directo!
Ver Resultados de Elecciones Histórico
CONNECT WITH US
CONECTESE CON NOSOTROS
www.facebook.com/MaderaElections
Twitter@MaderaElections
Ê20WEB1114IŠ
20-WEB1114
GO GREEN!
Go Paperless....Reduce Costs
Get Your Sample Ballot Booklet Online
If you would like to stop receiving your Sample Ballot Booklet by mail, you simply need to fill out this short form and m ail it to the
County Elections Division.
Your Sample Ballot Booklet will be available online 30 days before each election.
If you are currently receiving a Sam ple Ballot B ookle t by m ail and would like to continue, then no action is required. No changes
will be m ade unles s you requ est it.
CAMBIE A VERDE!
No Use Papel....Reduzca Los Costos
Obtegna Su Balota De Muestra En Línea!
Si a Ud. Le gustaría deja r de rec ibir s u F olleto de la Balota de Muestra por correo, s im ple m ente nec esita llen ar es te corto
formulario y enviarlo por correo a la Oficina de Elecciones del Condado.
Su folleto de la Balota d e M ues tra es tará d isponible en línea 30 días antes de cada elecc ión.
Si a Ud. esta actua lm ente recibiendo su F olleto de la Balota de Muestra por correo y así le gus taría continuar, no necesita hacer
nada. No se hará ningún cambio a menos que Ud. lo solicite.
G I no longer wish to receive my Sam ple Ballot Booklet by mail and prefer to access it online.
Yo ya no quiero recibir mi Folleto de la Balota de Muestra por correo y prefiero su acceso en línea.
First Nam e/Nombre
Middle Nam e/Segundo Nombre
Last Name/Apellido
Residence Address (House Number & Street Nam e, City, State, Zip Code)
Residencia (N um ero de C asa y N om bre de la Ca lle, C iudad, Es tad o, C ódigo Posta l)
E-Mail Address/Correo Electronico
Da te of B irth/Fecha de N acim iento
Signature/Firm a
Date/Fecha
X
Retu rn by m ail or fax to : / Regrese por correo o fax al:
MADERA CO UNTY CLERK-RECOR DER
ELECTIONS DIVISION
200 W . 4 TH STREET
MADE RA CA 93637-3548
FAX (559) 675-7870
GO GREEN
Ê20GOGREEN1114bŠ
20-GO GREEN-1114
Madera County’s Supplemental Voting System
This supplemental voting system provides voters with disabilities the opportunity to cast
their ballot privately and without assistance.
Voters have the option of listening to instructions and
ballot options with headphones or may navigate and
cast a ballot by using highly sensitive tactile switches.
This equipment also accommodates voters with
limited proficiency in English by providing the ballot
and instructions in Spanish.
Equipment will be available for use in the County
Clerk-Recorder’s Office and at each polling location
in the county.
Madera County will continue to use our Mark-a-Vote voting system as always, for all
voters.
For more information, please contact the Elections Division at (559) 675-7720 or toll free at
1-800-435-0509.
Sistema Suplementario de Votos del Condado de Madera
Este sistema suplementario de votos provee al votante con incapacidades, la oportunidad
de emitir su voto privadamente y sin asistencia.
Los votantes tienen la opción de escuchar las
instrucciones y opciones de la boleta con audífonos o
podrán guiarse y emitir su voto usando interruptores
sensitivos al tacto.
Este equipo también se acomoda a los votantes con
conocimiento limitado del ingles al proveer la boleta y
las instrucciones en Español.
El equipo estará disponible para usarse, en la oficina de
Administración de Archivos del Condado y en cada
casilla de votación en el condado.
El Condado de Madera seguirá usando el sistema de votación “Mark-a-Vote” como
siempre, para todos los votantes.
Para mas información, favor de contactar a la división de Elecciones al (559) 675-7720 o
llame gratis al 1-800-435-0509.
(1107)
20-HART
Ê20HARTIŠ
PROPOSITION 34
LEGISLATIVE CANDIDATE FILING REPORT
State Legislative candidates that have agreed to voluntary expenditure limits pursuant to Government
Code Section 85400 are permitted to submit a Candidate’s Statement of Qualifications. The
candidates that you are eligible to vote on, may have a statement printed herein, if submitted.
Paulina Miranda
Democrat
State Senate, 8th District
Has Accepted the Limit
Tom Berryhill
Republican
State Senate, 8th District
Has Accepted the Limit
Anthony Cannella
Republican
State Senate, 12th District
Has Not Accepted the Limit
Shawn K. Bagley
Democrat
State Senate, 12th District
Has Accepted the Limit
Frank Bigelow
Republican
Assembly, 5th District
Has Accepted the Limit
Patrick D. Hogan
Libertarian
Assembly, 5th District
Has Accepted the Limit
PROPUESTA 34
R EPORTE D E A RCHIVO D E C ANDIDATO L EGISLATIVO
Candidatos Legislativos del estado que han entendido a voluntad los limitos de gastos de conformidad
al código de Gobierno sección 85400 son permitidos a presentar una Declaración de Candidato. Los
candidatos que ustedes son elegible por quién votar pueden tener una Declaración de Candidato
imprimido aquí, si esta sometido.
Paulina Miranda
Demócrata
Senador Estatal, Distrito 8
Ha Aceptado el Límite
Tom Berryhill
Republicano
Senador Estatal, Distrito 8
Ha Aceptado el Límite
Anthony Cannella
Republicano
Senador Estatal, Distrito 12
No Ha Aceptado el Límite
Shawn K. Bagley
Democrat
Senador Estatal, Distrito 12
Ha Aceptado el Límite
Frank Bigelow
Republicano
Asamblea, Distrito 5
Ha Aceptado el Límite
Patrick D. Hogan
Libertarian
Asamblea, Distrito 5
Ha Aceptado el Límite
20
Ê20EXP1114>Š
EXP1114
20-EXP1114
PARTY ENDORSEMENTS
Proposition 14, approved by the voters in 2010, authorizes political parties to endorse can didates to VoterNom inated offices. This page c ontains the official endorse m ents received by the deadline and are printe d
in the order as determ ined by ran dom alphabet draw ing conducted in M adera C ounty.
The Green Party (GR N) endorses the following candidates:
None Subm itted.
The Dem ocratic Party (DEM ) end orses the follow ing ca ndidates :
Edm und G. “Jerry” Brown, Dem ocratic Party, for Governor
Gavin Newsom, Dem ocratic Party, for Lieutenant Governor
Alex Pad illa, Dem ocratic Party, for S ecretary of State
Betty T. Yee, Democratic Party, for Controller
John Chiang, Dem ocratic Party, for Treasurer
Kam ala D. Harris, Democratic Party, for Attorney General
Dave Jones, Democratic Party, for Insurance Comm issioner
Ch ris Pa rke r, De m ocratic Party, for B oard of Equa lization, 1 st District
Jim Costa, Democratic Party, for US Representative, 16th District
Paulina M iranda, Dem ocratic Party, for S tate S ena te, 8 th District
Shawn K. Bagley, Dem ocratic Party, for State Senate, 12 th District
The American Indepe nden t Party (AI) endorses the following candidates:
Pete Pe terso n, Repu blican Party, for Secretary of S tate
Ashley Swearengin, Republican Party, for Controller
Ronald Gold, Republican Party, for Attorney General
Ted Gaines, Republican Party, for Insurance Comm issioner
George Runner, Republican Party, for Board of Equalization, 1 st District
To m Mc Clintock , Repub lican P arty, for U S R epre sen tative, 4 th District
Frank Bigelow, R epu blican Party, for State As sem bly, 5 th District
The American s Elect Party (AE) endorses the following candidates:
None Subm itted.
The Peace & Free dom Party (PF) endorses the following candidates:
None Subm itted.
The Libertarian Pa rty (LIB) endorses the following candidates:
None Subm itted.
The Rep ublican P arty (REP ) endorses the following candidates:
Neel Kashkari, Republican Party, for Governor
Ron Nehring, Republican Party, for Lieutenant Governor
Pete Pe terso n, Repu blican Party, for Secretary of S tate
Ashley Swearengin, Republican Party, for Controller
Greg Conlon, Republican Party, for Treasurer
Ronald Gold, Republican Party, for Attorney General
Ted Gaines, Republican Party, for Insurance Comm issioner
Ge orge Runne r, Re pub lican P arty, for B oard of Equalization, 1 st District
To m Mc Clintock , Repub lican P arty, for U S R epre sen tative, 4 th District
Johnny Tacherra, Republican Party, for US Representative, 16th District
To m Berryhill, Repu blican Party, for State Se nator, 8 th District
Frank Bigelow, R epu blican Party, for State As sem bly, 5 th District
20-PTYE
20-PTYE
Ê20PTYEvŠ
APOYO DE LOS PARTIDOS
La propos icion 14, aprobada po r los electores en el 2010, autoriza a los partidos polticos a endo sar a
candidatos a puestos Nom inados-porVotantes. Esta pagina contiene los endosos oficiales recibidos
dentro de la fecha limite y estan impresos segun es determinado por el Condado de Madera por sorteo
alfabetico al azar.
El Partido Verde (GRN) apoya a los siguientes candidatos:
Ninguno presentó.
El Partido Demócrata (DEM) apoya a los siguientes candidatos:
Edmund G. “Jerry” Brown, Partido Demócrata, por Gobernador
Gavin Newson, Partido Demócrata, por Vicegobernador
Alex Padilla, Partido Demócrata, por Secretario del Estado
Betty T. Yee, Partido Demócrata, por Contralor
John Chiang, Partido Demócrata, por Tesorero
Kamala D. Harris, Partido Demócrata, por Procurador General
Dave Jones, Partido Demócrata, por Comisionado de Seguros
Chris Parker, Partido Demócrata, por Directiva Estatal de Impuestos sobre Ventas, Uso, y Otros
Jim Costa, Partido Demócrata, por Representante de Estado Unidos, Distrito 16
Paulina Miranda, Partido Demócrata, por Senador Estatal, Distrito 8
Shawn K. Bagley, Partido Demócrata, por Senador Estatal, Distrito 12
El Partido Independiente Americano (AI) apoya a los siguientes candidatos:
Pete Peterson, Partido Republicano, por Secretario de Estado
Ashley Swearengin, Partido Republicano, por Contralor
Ronald Gold, Partido Republicano, por Procurador General
Ted Gaines, Partido Republicano, por Comisionado de Seguros
George Runner, Partido Republicano, por Directiva Estatal de Impuestos sobre Ventas, Uso, y Otros
Tom McClintock, Partido Republicano, por Representante de Estado Unidos, Distrito 4
Frank Bigelow, Partido Republicano, por Asamblea del Estado, Distrito 5
El Partido Americanos Eligen (AE) apoya a los siguientes candidatos:
Ninguno presentó.
El Partido Paz y Libertad (PF) apoya a los siguientes candidatos:
Ninguno presentó.
El Partido Libertario (LIB) apoya a los siguientes candidatos:
Ninguno presentó.
El Partido Republicano (REP) apoya a los siguientes candidatos:
Neel Kashkari, Partido Republicano, por Gobernador
Ron Nehring, Partido Republicano, por Vicegobernador
Pete Peterson, Partido Republicano, por Secretario de Estado
Ashley Swearengin, Partido Republicano, por Contralor
Greg Conlon, Partido Republicano, por Tesorero
Ronald Gold, Partido Republicano, por Procurador General
Ted Gaines, Partido Republicano, por Comisionado de Seguros
George Runner, Partido Republicano, por Directiva Estatal de Impuestos sobre Ventas, Uso, y Otros
Tom McClintock, Partido Republicano, por Representante de Estado Unidos, Distrito 4
Johnny Tacherra, Partido Republicano, por Representante de Estado Unidos, Distrito 16
Tom Berryhill, Partido Republicano, por Senador Estatal, Distrito 8
Frank Bigelow, Partido Republicano, por Asamblea del Estado, Distrito 5
20-PTYS
20-PTYS
Ê20PTYScŠ
LAWS AFFECTING THE GENERAL ELECTION
Elections Code Section 13206.5(a)(2)
“Voter-Nominated and Nonpartisan Offices”
“All voters, regardless of the party preference they disclose upon registration, or refusal to
disclose a party preference, may vote for any candidate for a voter-nominated or nonpartisan
office. The party preference, if any, designated by a candidate for a voter-nominated office is
selected by the candidate and is shown for the information of the voters only. It does not imply
that the candidate is nominated or endorsed by the party or that the party approves of the
candidate. The party preference, if any, of a candidate for a nonpartisan office does not appear
on the ballot.”
Elections Code Section 13207(2)
“Form of Ballot”
In accordance with this section, no write in spaces shall be printed for voter-nominated offices at
a general election.
LEYES AFECTANDO LA ELECCIÓN GENERAL
Codigo Sección de Elecciones 13206.5(a)(2)
“Cargos nominados por los votantes y no partidarios”
“Todos los votantes, sin importar la preferencia de partido que hayan revelado al inscribirse, o
su negativa de revelar una preferencia de partido, pueden votar por cualquier candidato a un
cargo nominado por los votantes o no partidario. La preferencia del partido, si la hubiera,
designada por un candidato a un cargo nom inado por los votantes, es seleccionada por el
candidato y se muestra solo para la inform ación de los votantes. No implica que el candidato esté
nominado ni ratificado por el partido ni que el partido apruebe al candidato. La preferencia por
partido, si la hubiera, de un candidato por un cargo no partidaria, no aparece en la boleta
electoral”.
Codigo Sección de Elecciones 13207(2)
“Forma de Balota”
En acuerdo con esta sección, no se imprimirá espacios para por-escrito de oficinas que son
nominadas por votantes en la elección general.
2
Ê20NEWLAW1114?Š
20-NEW LAW-1114
IMPORTANT
INFORMATION ABOUT VOTING YOUR BALLOT
It is important to know how to properly mark your ballot cards and what the consequences can be when ballot cards are not
m arked correctly.
If voting at the polls, mark your choices on your ballot card (s) with the Mark-A-Vote pen pro vided by the precinct officers. T his
pen has special, non-reflective ink that allows the card reading equipment to “see” the marks you mak e, and tabulate your
votes.
If voting by m ail, mark your choices on your ballot card(s) with either a #2 lead pencil or a ball point pen (blu e or bla ck ink) on ly.
Do not use re d ink pens, Sh arpies or m arkers of an y other kind.
Marking more voting spaces than allowed for a contest is called an OVERVOTE. For example, if the contest heading states
“Vote for n o m ore than T wo” and you m ark three voting spaces , your votes fo r that contest will not be counted.
Marking fewer voting spaces than allowed for a contes t is called an UNDERVOTE. For example, if the contest heading states
“Vote for no m ore than Two” an d you m ark o nly one voting space, your vote for the one candidate for whom you marked the
voting space, will be counted. In addition, the ballot counting system will record one undervote, as you ha d the opportun ity to
vote for two candidates and chose to vote for only one candidate.
If you ch oos e to vo te for a write-in candidate, you must write the candidates name in the space provided below the list of names
of the other candidates for that office, and you must m ark the voting space next to the candidates name you have written in.
If you write in a candidates name without marking the voting space, the card reading equipment will not “see” the vote and your
write-in vote will not be counted. In addition, only votes for qualified write-in candidates will be counted. To be a qualified writein candidate, the candidate must have filed the required nomination documents within the timeframe specified by law.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
PARA MARCAR SU BOLETA ELECTORAL
Es importante saber como marcar apropiadamente las tarjetas de votación y que consecuencias tendrá cuando las tarjetas electorales
no han sido marcadas correctamente.
Si vota en la casilla electoral, marque sus opciones en la tarjeta electoral (Boleta) con la pluma “Mark-A-Vote provista por los oficiales del
recinto. Esta pluma tiene una tinta especial, no reflectante, que permite ser leída por la maquina de lectura, que “ve” las marcas que usted
hace y tabula sus votos.
Si quiere votar por correo, marque su selección en su boleta nomas con un lapiz #2 o pluma de bola (tinta azul o negro). No use plumas
de tinta roja, marcadores permanente o cualquier marcador de otra clase.
Marcar más veces que los espacios permitidos para una competencia, es llamado sobre-voto. Por ejemplo: si el encabezado dice “vote
por no mas de Dos” y usted marca tres espacios de votación, sus votos para dicha competencia no será contada.
Marcar menos veces que los espacios permitidos para una competencia, es llamado bajo-voto. Por ejemplo: si el encabezado dice “vote
por no mas de Dos” y usted marca solo un espacio de votación, su voto para el candidato por el cual usted voto si será contado. Además,
el sistema de contabilidad de votos archivara un “bajo-voto”, ya que usted tuvo la oportunidad de votar por dos candidatos y escogió votar
por solo un candidato.
Si usted escoge votar por un candidato que “se escriba en” (que no esta previamente escrito en la boleta electoral), usted debe escribir
el nombre del candidato en el espacio provisto debajo de los nombres de los otros candidatos para dicho puesto publico y usted debe
marcar el espacio de voto junto al nombre del candidato que usted escribió. Si usted escribe el nombre de un candidato y no marca el
espacio de voto, la maquina de lectura de tarjetas de votación no “mirara” el voto y su candidato que usted escribió no será contado. Para
ser un candidato calificado que “se escriba en”: este deberá haber archivado los documentos de nominación requeridos dentro del periodo
de tiempo especificado por la ley.
Ê20OUV1114nŠ
20-OUV1114
INSTRUCTIONS TO VOTERS
HOW TO VOTE YOUR BALLOT CARDS
VOTE- Both sides of ballot card.
VOTING BY MAIL: Follow the instructions provided with your vote-by-mail ballot (yellow
sheet).
VOTING AT THE POLLS: Use only the marking device provided to fill in the small
rectangle in the square. Do not fill in the whole square or your vote may not be counted.
ALL VOTERS: To vote for a candidate for Chief Justice of the Supreme Court; Associate
Justice of the Supreme Court; Presiding Justice, Court of Appeal; or Associate Justice,
Court of Appeal, FILL IN THE RECTANGLE in the square after the word “YES,” to the right
of the name of the candidate. To vote against that candidate, FILL IN THE RECTANGLE in
the square after the word “NO,” to the right of the name of that candidate. To vote for a
candidate whose name appears on the ballot, FILL IN THE RECTANGLE in the square to
the right of the candidate’s name. Where two or more candidates for the same office are
to be elected, FILL IN THE RECTANGLE in the square to the right of the names of all
candidates for the office for whom you desire to vote, not to exceed, however, the number
of candidates to be elected.
To vote for a qualified WRITE-IN candidate, write the person’s name in the blank space
provided for that purpose after the names of the other candidates for the same office and
FILL IN THE RECTANGLE in the square to the right of the name you have written in, or
your vote will not be counted.
To vote on any measure, FILL IN THE RECTANGLE in the square after the word “YES” or
after the word “NO.”
Marking the ballot outside of the designated space to vote for a candidate or measure
may compromise the secrecy of the ballot.
If you wrongly mark, tear or deface any portion of your ballot cards, replace the cards in
the secrecy holder and return it to the Precinct Board Member and obtain another set.
MAKE SURE YOU VOTE BOTH SIDES OF YOUR BALLOT CARDS.
AFTER YOU HAVE COMPLETED VOTING, place your ballot cards in the secrecy holder
with the NUMBERED STUBS AT THE TOP and hand it, along with the marking pen, to
the Precinct Board Member who shall, in your presence, remove numbered stubs, hand
them to you and deposit the voted ballot in the ballot box.
INSTRUCCIONES PARA LOS VOTANTES
COMO VOTAR SUS TARJETAS DE BOLETA
VOTE-Ambos lados de la tarjeta de balota.
VOTANDO POR CORREO: Siga las instrucciones proveidas con su boleta vote-por-correo
(pagina amarilla).
VOTANDO EN LA CASILLA DE VOTACIÓN: Use solamente el aparato para marcar
provisto para llenar el pequeño rectangulo dentro del cuadro. No llene todo el cuadro, o
su voto no puede ser contado.
PARA TODOS LOS VOTANTES: Para votar en favor de un candidato para Juez Presidente
de la Corte Supremo; Juez Asociado del Tribunal Supremo; Juez Presidiario del Tribunal de
Apelación; o Juez Asociado del Tribunal de Apelación, LLENE EL RECTANGULO después
de la palabra “SI,” a la derecha del nombre del candidato. Para votar en contra de ese
candidato, LLENE EL RECTANGULO después de la palabra “NO,” a la derecha del nombre
de ese candidato. Votar por un candidato cuyo nombre aparece en la boleta, LLENE EL
RECTANGULO dentro del cuadro a la derecha del nombre del candidato. Cuando dos o
más candidatos han de ser elegidos para el mismo cargo, LLENE EL RECTANGULO dentro
del cuadro a la derecha de los nombres de todos los candidatos para el cargo por quienes
Ud. desea votar, sin exceder al número de candidatos que han de ser elegidos.
Para votar por un candidato calificado POR ESCRITO (write-in), escriba el nombre de la
persona en el espacio en blanco provisto para ese fin después de los nombres de los
otros candidatos para el mismo cargo y LLENE EL RECTANGULO en el cuadro a la derecha
del nombre que Ud. ha escrito, o su voto no se contará.
Para votar sobre cualquier medida, LLENE EL RECTANGULO dentro del cuadro después
de la palabra “SI” o después de la palabra “NO.”
Marcar la balota afuera del espacio designado para votar por un candidato o una medida
puede comprometer la confidencialidad de la balota.
Si Ud. equivocadamente marca, rompe o estropea cualquier porción de sus tarjetas de
boleta, vuelva a colocar las tarjetas en el sobre de boleta secreta y devuélvalo al Miembro
del Consejo del Recinto y obtenga otro.
ASEGURESE DE VOTAR AMBOS LADOS DE SUS TARJETAS DE BOLETA.
DESPUES DE HABER COMPLETADO EL VOTO, coloque sus tarjetas de boleta en el sobre
de boleta secreta con LOS TALONES NUMERADOS HACIA ARRIBA y entreguelo, junto con
la pluma para marcar, al Miembro del Consejo del Recinto quien, en su presencia quitará
los talones numerados y entregará a Ud. y depositará la boleta votada en la urna de votos.
20-MV-2-1114
Ê20MV21114†Š
A
A01
A
OFFICIAL BALLOT
NONPARTISAN BALLOT
Madera County
November 4, 2014
I HAVE VOTED—HAVE YOU?
VOTER-NOMINATED AND NONPARTISAN OFFICES
VOTER-NOMINATED AND NONPARTISAN OFFICES
STATE
UNITED STATES REPRESENTATIVE
16th District
Vote for One
JIM COSTA, Party Preference: DEM
Farmer/Representative
JOHNNY TACHERRA, Party Preference: REP
Farmer
STATE SENATOR
12th District
Vote for One
SHAWN K. BAGLEY, Party Preference: DEM
Produce Broker/Businessman
ANTHONY CANNELLA, Party Preference: REP
Senator/Business Owner
MEMBER OF THE STATE ASSEMBLY
5th District
Vote for One
FRANK BIGELOW, Party Preference: REP
Rancher/Businessman/Assemblyman
PATRICK D. HOGAN, Party Preference: LIB
Student
Vote Yes or No
JUDICIAL
for Each Office
Governor
Vote for One
EDMUND G. “JERRY” BROWN, Party Preference: DEM
Governor of California
NEEL KASHKARI, Party Preference: REP
Businessman
T
T
Lieutenant Governor
RON NEHRING, Party Preference: REP
Small Businessman/Educator
GAVIN NEWSOM, Party Preference: DEM
Lieutenant Governor
Vote for One
T
T
Secretary of State
ALEX PADILLA, Party Preference: DEM
California State Senator
PETE PETERSON, Party Preference: REP
Educator/Institute Director
Vote for One
Controller
Vote for One
ASHLEY SWEARENGIN, Party Preference: REP
Mayor/CEO
BETTY T. YEE, Party Preference: DEM
California State Board of Equalization Member
Treasurer
JOHN CHIANG, Party Preference: DEM
California State Controller
GREG CONLON, Party Preference: REP
Businessman/CPA
Vote for One
Attorney General
Vote for One
KAMALA D. HARRIS, Party Preference: DEM
Attorney General of California
RONALD GOLD, Party Preference: REP
California Attorney
Insurance Commissioner
Vote for One
DAVE JONES, Party Preference: DEM
Insurance Commissioner
TED GAINES, Party Preference: REP
Independent Insurance Agent
Member, State Board of
Equalization 1st District
Vote for One
GEORGE RUNNER, Party Preference: REP
Member, State Board of Equalization
CHRIS PARKER, Party Preference: DEM
Tax Professional/Educator
20-A001-NON
TURN CARD OVER
T
T
Associate Justice of the Supreme Court
T
T
Shall GOODWIN LIU be elected to the office for the
term provided by law?
No
Associate Justice of the Supreme Court
T
T
Shall Stanford University Law Professor
MARIANO-FLORENTINO CUÉLLAR be elected to
the office for the term provided by law?
Yes
No
Associate Justice of the Supreme Court
T
T
Shall KATHRYN MICKLE WERDEGAR be elected
to the office for the term provided by law?
Yes
No
Associate Justice, Court of Appeal
District 5
T
T
Shall ROSENDO PEÑA, JR. be elected to the office
for the term provided by law?
Yes
No
Associate Justice, Court of Appeal
District 5
T
T
Shall GENE M. GOMES be elected to the office for
the term provided by law?
A
`
20-A002-NON
_
Madera County
Yes
Yes
No
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
TURN CARD OVER
_
20-SB001
Sample Ballot
Sample Ballot
This ballot stub shall be removed and retained by the voter.
Ê20SB0011Š
A
`
A
A01
A
BOLETA ELECTORAL OFICIAL
NONPARTISAN BALLOT
Condado de Madera
4 de noviembre de 2014
YO HE VOTADO ¿Y USTED?
CARGOS NOMINADOS POR LOS VOTANTES Y NO
PARTIDARIOS
CARGOS NOMINADOS POR LOS VOTANTES Y NO
PARTIDARIOS
REPRESENTANTE DE ESTADOS UNIDOS
Distrito 16
Voto por Uno
JIM COSTA, Preferencia de partido: DEM
Agricultor/Representante
JOHNNY TACHERRA, Preferencia de partido: REP
Agricultor
SENADOR ESTATAL
Distrito 12
Voto por Uno
SHAWN K. BAGLEY, Preferencia de partido: DEM
Corredor de Productos Frescos/Empresario
ANTHONY CANNELLA, Preferencia de partido: REP
Senador/Propietario de Empresa
MIEMBRO DE LA ASAMBLEA DEL ESTADO
Distrito 5
Voto por Uno
FRANK BIGELOW, Preferencia de partido: REP
Ranchero/Empresario/Asambleísta
PATRICK D. HOGAN, Preferencia de partido: LIB
Estudiante
Vote SÍ ó NO
JUDICÍAL
Por Cada Oficina
ESTADO
Gobernador
Voto por Uno
EDMUND G. “JERRY” BROWN, Preferencia de partido: DEM
Gobernador de California
NEEL KASHKARI, Preferencia de partido: REP
Empresario
T
T
Vicegobernador
Voto por Uno
RON NEHRING, Preferencia de partido: REP
Pequeño Empresario/Educador
GAVIN NEWSOM, Preferencia de partido: DEM
Vicegobernador
T
T
Secretario de Estado
Voto por Uno
ALEX PADILLA, Preferencia de partido: DEM
Senador Estatal de California
PETE PETERSON, Preferencia de partido: REP
Educador/Director de Instituto
T
T
Contralor
Voto por Uno
ASHLEY SWEARENGIN, Preferencia de partido: REP
Alcaldesa/Funcionaria Ejecutiva Principal
BETTY T. YEE, Preferencia de partido: DEM
Miembro, Directiva de Impuestos sobre Ventas, Uso y Otros del Estado de California
Tesorero
Voto por Uno
JOHN CHIANG, Preferencia de partido: DEM
Contralor del Estado de California
GREG CONLON, Preferencia de partido: REP
Empresario/Contador Público Certificado
Procurador General
Voto por Uno
KAMALA D. HARRIS, Preferencia de partido: DEM
Procuradora General de California
RONALD GOLD, Preferencia de partido: REP
Abogado de California
Comisionado de Seguros
Voto por Uno
DAVE JONES, Preferencia de partido: DEM
Comisionado de Seguros
TED GAINES, Preferencia de partido: REP
Agente de Seguros Independiente
Miembro, Directiva Estatal de Impuestos sobre
Ventas, Uso, y Otros, Distrito 1
Voto por Uno
GEORGE RUNNER
Miembro, Directiva Estatal de Impuestos sobre Ventas, Uso y Otros
CHRIS PARKER
Profesional de Impuestos/Educador
20-A001S-NON
VOLTEA TARJETA
Juez Asociado de la Corte Suprema
T
T
¿Deberá GOODWIN LIU elegirse al cargo por un
término de acuerdo con las disposiciones de la ley?
Juez Asociado de la Corte Suprema
¿Deberá Profesor de derecho de la Universidad de
Stanford MARIANO-FLORENTINO CUÉLLAR
elegirse al cargo por un término de acuerdo con las
disposiciones de la ley?
T
T
No
Sí
No
Juez Asociado de la Corte Suprema
T
T
¿Deberá KATHRYN MICKLE WERDEGAR elegirse
al cargo por un término de acuerdo con las
disposiciones de la ley?
Sí
No
Corte de Apelaciones, Juez Asociado
Distrito 5
T
T
¿Deberá ROSENDO PEÑA, JR. elegirse al cargo
por un término de acuerdo con las disposiciones de
la ley?
Sí
No
Corte de Apelaciones, Juez Asociado
Distrito 5
T
T
¿Deberá GENE M. GOMES elegirse al cargo por un
término de acuerdo con las disposiciones de la ley?
A
`
20-A002S-NON
_
Madera County
Sí
VOLTEA TARJETA
Sí
No
Muestra de Balota
Muestra de Balota
El votante quitara y retenera este talon.
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
A
`
_
20-SB001S
Ballot Type:
Ê20SB001S-Š
Page: 7
B
B
OFFICIAL BALLOT
NONPARTISAN BALLOT
Madera County
November 4, 2014
I HAVE VOTED—HAVE YOU?
This ballot stub shall be removed and retained by the voter.
Vote Yes or No
for Each Office
Associate Justice, Court of Appeal
District 5
Shall DENNIS A. CORNELL be elected to the office
for the term provided by law?
Yes
No
Associate Justice, Court of Appeal
District 5
Shall DONALD R. FRANSON, JR. be elected to the
office for the term provided by law?
Yes
No
Associate Justice, Court of Appeal
District 5
Shall STEPHEN J. KANE be elected to the office for
the term provided by law?
Yes
No
CITY
CITY OF CHOWCHILLA
T
T
T
T
T
T
STATE
Vote for One
WATER BOND. FUNDING FOR WATER Yes
QUALITY, SUPPLY, TREATMENT, AND
STORAGE PROJECTS. Authorizes $7.545 No
billion in general obligation bonds for state water supply infrastructure projects, including surface and
groundwater storage, ecosystem and watershed protection
and restoration, and drinking water protection. Fiscal Impact:
Increased state bond costs averaging $360 million annually
over 40 years. Local government savings for water-related
projects, likely averaging a couple hundred million dollars
annually over the next few decades.
T
T
T
1
COUNTY
District Attorney
MICHAEL R. KEITZ
Incumbent
DAVID LINN
Attorney/Businessman
Vote for One
Sheriff - Coroner
JAY VARNEY
Chief of Police
MICHAEL SALVADOR
Undersheriff
Vote for One
20-B021-NON
TURN CARD OVER
T
T
T
STATE BUDGET. BUDGET STABILIZATION Yes
ACCOUNT. LEGISLATIVE CONSTITUTIONAL AMENDMENT. Requires annual No
transfer of state general fund revenues to budget stabilization account. Requires half the revenues be
used to repay state debts. Limits use of remaining funds to
emergencies or budget deficits. Fiscal Impact: Long-term
state savings from faster payment of existing debts. Different
levels of state budget reserves, depending on economy and
decisions by elected officials. Smaller local reserves for
some school districts.
2
T
T
T
B
`
20-B034-NON
_
Madera County
T
T
T
T
T
T
MEASURES SUBMITTED TO THE VOTERS
SCHOOL
Superintendent of
Public Instruction
TOM TORLAKSON
Educator/California Superintendent
MARSHALL TUCK
Educator/Schools’ Executive
Vote for no
more than Two
Member, City Council
JANAN HEBERT
Incumbent
ELIZABETH M. PINTO
Bookkeeper
MARY K. GAUMNITZ
Educator
WASEEM AHMED
Local Businessman
Sample Ballot
Sample Ballot
JUDICIAL
T
T
T
T
TURN CARD OVER
_
20-SB028
Ê20SB028nŠ
B
`
B
B
BOLETA ELECTORAL OFICIAL
NONPARTISAN BALLOT
Condado de Madera
4 de noviembre de 2014
YO HE VOTADO ¿Y USTED?
Vote SÍ ó NO
Por Cada Oficina
Corte de Apelaciones, Juez Asociado
Distrito 5
JUDICÍAL
¿Deberá DENNIS A. CORNELL elegirse al cargo
por un término de acuerdo con las disposiciones de
la ley?
Sí
No
Corte de Apelaciones, Juez Asociado
Distrito 5
¿Deberá DONALD R. FRANSON, JR. elegirse al
cargo por un término de acuerdo con las
disposiciones de la ley?
Sí
No
Corte de Apelaciones, Juez Asociado
Distrito 5
¿Deberá STEPHEN J. KANE elegirse al cargo por
un término de acuerdo con las disposiciones de la
ley?
Sí
No
CIUDAD
CIUDAD DE CHOWCHILLA
T
T
Miembro del Concilio de la Ciudad
JANAN HEBERT
Titular
ELIZABETH M. PINTO
Tenedora de Libros
MARY K. GAUMNITZ
Educadora
WASEEM AHMED
Empresario Local
T
T
T
T
ESTADO
Voto por Uno
TOM TORLAKSON
Educador/Superintendente de California
MARSHALL TUCK
Educador/Ejecutivo de Escuelas
BONOS DE AGUA. FINANCIAMIENTO PARA LA
CALIDAD, SUMINISTRO, TRATAMIENTO Y Sí
PROYECTOS DE ALMACENAMIENTO DE AGUA.
Autoriza $7.545 mil millones en bonos de obligación No
general para proyectos estatales de infraestructura de
suministro de agua, incluyendo almacenamiento de aguas
superficiales y subterráneas, protección y restauración del
ecosistema y las cuencas, y protección del agua potable. Impacto fiscal: Incremento de los costos de los bonos estatales con un promedio
de $360 millones anuales durante 40 años. Ahorros para el gobierno
local por proyectos relacionados con el agua, posiblemente
promediando un par de cientos de millones de dólares anuales durante las próximas décadas.
T
T
T
1
CONDADO
Fiscal del Distrito
MICHAEL R. KEITZ
Titular
DAVID LINN
Abogado/Empresario
Voto por Uno
Alguacil - Forense
JAY VARNEY
Jefe de Policía
MICHAEL SALVADOR
Asistente de Alguacil
Voto por Uno
20-B021S-NON
VOLTEA TARJETA
T
T
T
PRESUPUESTO ESTATAL. CUENTA DE ESTABILIZACIÓN DEL PRESUPUESTO. ENMIENDA Sí
CONSTITUCIONAL LEGISLATIVA. Exige una transferencia anual de las rentas del fondo general a la No
cuenta de estabilización del presupuesto. Exige que
la mitad de las rentas sea utilizada para pagar las deudas del estado.
Limita el uso del remanente de fondos a emergencias o déficit
presupuestarios. Impacto fiscal: Ahorros a largo plazo del estado por
pago más rápido de las deudas actuales. Diferentes niveles de
reservas del presupuesto estatal, dependiendo de la economía y las
decisiones de funcionarios elegidos. Menores reservas locales para
algunos distritos escolares.
2
T
T
T
B
`
20-B034S-NON
_
Madera County
Voto por no
más de Dos
T
T
T
T
T
T
MEDIDAS SOMETIDAS A LOS VOTANTES
ESCOLAR
Superintendente de Instrucción Pública
Muestra de Balota
Muestra de Balota
El votante quitara y retenera este talon.
VOLTEA TARJETA
T
T
T
T
B
`
_
20-SB028S
Ballot Type:
Ê20SB028SjŠ
Page: 8
C
OFFICIAL BALLOT
NONPARTISAN BALLOT
Madera County
November 4, 2014
I HAVE VOTED—HAVE YOU?
This ballot stub shall be removed and retained by the voter.
STATE
H E A LT H C A R E I N S U R A N C E . R AT E Yes
INITIATIVE STATUTE. Requires
45 CHANGES.
Insurance Commissioner’s approval before No
health insurer can change its rates or
anything else affecting the charges associated with health insurance. Provides for public notice, disclosure, and hearing,
and subsequent judicial review. Exempts employer large
group health plans. Fiscal Impact: Increased state administrative costs to regulate health insurance, likely not exceeding the low millions of dollars annually in most years, funded
from fees paid by health insurance companies.
DRUG AND ALCOHOL TESTING OF DOC- Yes
TORS. MEDICAL NEGLIGENCE LAWSUITS.
INITIATIVE STATUTE. Requires drug testing No
of doctors. Requires review of statewide prescription database before prescribing controlled
substances. Increases $250,000 pain/suffering cap in medical negligence lawsuits for inflation. Fiscal Impact: State and
local government costs from raising the cap on medical malpractice damages ranging from tens of millions to several
hundred million dollars annually, offset to some extent by
savings from requirements on health care providers.
46
CRIMINAL SENTENCES. MISDEMEANOR Yes
PENALTIES. INITIATIVE STATUTE. Requires misdemeanor sentence instead of fel- No
ony for certain drug and property offenses. Inapplicable to persons with prior conviction for serious or violent crime and registered sex offenders. Fiscal Impact: State
and county criminal justice savings potentially in the high
hundreds of millions of dollars annually. State savings spent
on school truancy and dropout prevention, mental health and
substance abuse treatment, and victim services.
47
INDIAN GAMING COMPACTS. REFEREN- Yes
DUM. A “Yes” vote approves, and a “No” vote
rejects, tribal gaming compacts between the No
state and the North Fork Rancheria of Mono Indians and the Wiyot Tribe. Fiscal Impact: One-time payments ($16 million to $35 million) and for 20 years annual
payments ($10 million) from Indian tribes to state and local
governments to address costs related to the operation of a
new casino.
48
20-C007-NON
TURN CARD OVER
T
T
T
T
This page was intentionally left blank.
Examine both sides of each card for voting
opportunities.
T
T
T
T
C
`
_
Madera County
Sample Ballot
Sample Ballot
MEASURES SUBMITTED TO THE VOTERS
20-999N
TURN CARD OVER
_
20-SB008
Ê20SB008bŠ
N
`
C
BOLETA ELECTORAL OFICIAL
NONPARTISAN BALLOT
Condado de Madera
4 de noviembre de 2014
YO HE VOTADO ¿Y USTED ?
MEDIDAS SOMETIDAS A LOS VOTANTES
ESTADO
SEGURO DE CUIDADOS DE LA SALUD. CAMBIOS DE TARIFAS. INICIATIVA PARA PRO- Sí
MULGAR UN ESTATUTO. Exige la aprobación del
Comisionado de Seguros antes de que las No
aseguradoras de salud puedan cambiar sus tarifas o
cualquier cosa que afecte los cargos relacionados con el seguro de
salud. Prevé aviso público, divulgación, y audiencia, y posterior
revisión judicial. Exime a los planes de salud para grupos grandes
proporcionados por empleadores. Impacto fiscal: Incremento de los
costos administrativos del estado para regular el seguro de salud, que
muy probablemente no excederá unos pocos millones de dólares
anuales en la mayoría de los años, financiado con las tarifas pagadas
por las compañías de seguro.
45
PRUEBAS DE DETECCIÓN DE DROGA Y ALCOH O L A D O C TO R E S . D E M A N D A S P O R Sí
NEGLIGENCIA MÉDICA. INICIATIVA PARA
PROMULGAR UN ESTATUTO. Exige pruebas de No
detección de drogas a doctores. Exige revisar la base
de datos estatal de medicamentos con receta antes de prescribir
sustancias controladas. Incrementa el tope de $250,000 de
indemnización por dolor/sufrimiento en demandas de negligencia
médica para compensar por la inflación. Impacto fiscal: Costos para
los gobiernos estatal y local al aumentar el tope de indemnización por
mala praxis médica, en el orden de decenas de millones a varios
cientos de millones de dólares anuales, compensados en cierto modo
por ahorros en los requerimientos sobre los proveedores de cuidados
de la salud.
46
CONDENAS PENALES. PENAS POR DELITOS
MENORES. INICIATIVA PARA PROMULGAR UN Sí
ESTATUTO. Exige condenas por delito menor en
lugar de delito mayor para ciertas infracciones No
relacionadas con las drogas y la propiedad. No
aplicable a personas con condenas anteriores por delitos graves o
violentos y ofensores sexuales registrados. Impacto fiscal: Ahorros a
los sistemas penales del estado y condado potencialmente en varios
cientos de millones de dólares anuales. Los ahorros estatales se
gastarán en la prevención del ausentismo y deserción escolar,
tratamiento de salud mental y abuso de sustancias, y servicios a las
víctimas.
47
CONVENIOS DE JUEGOS DE AZAR INDÍGENAS.
REFERÉNDUM. Un voto “Sí” aprueba, y un voto “No” Sí
rechaza los convenios de juegos de azar indígenas
entre el estado y los Indios Mono de North Fork No
Rancheria y la Tribu Wiyot. Impacto fiscal: Pagos por
única vez ($16 millones a $35 millones) y pagos anuales durante 20
años ($10 millones) de las tribus indígenas al estado y los gobiernos
locales para solventar los costos relacionados con la operación de un
nuevo casino.
48
20-C007S-NON
VOLTEA TARJETA
T
T
T
T
Esta tarjeta se ha intencionalmente dejado
en blanco.
Examine ambos lados de cada tarjeta para
las oportunidades de votación.
T
T
T
T
C
`
_
Madera County
Muestra de Balota
Muestra de Balota
El votante quitara y retenera este talon.
20-999NS
VOLTEA TARJETA
N
`
_
20-SB008S
Ballot Type:
Ê20SB008S^Š
Page: 9
VOTER’S PAMPHLET - CANDIDATE'S STATEMENTS OF QUALIFICATIONS
PANFLETO DEL ELECTOR - LAS DECLARACIONES DE LOS CANDIDATOS
The following pages may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates appears on the Sample Ballot. Each statement is volunteered by the candidate and is printed
at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body. (Statements are printed exactly as submitted). Este panfleto puede no contener una lista completa de
candidatos. Una lista completa de candidatos aparece en la Muestra de Balota. Cada declaracion de candidato en este panfleto es voluntaria por parte del candidato e impresa a costa del
candidato, a no ser que se determine otra costa por el organo de gobernante. (Declaraciones impresa exactamente como fue sometida) .
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
UNITED STATES REPRESENTATIVE, 16TH DISTRICT
JIM COSTA
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
REPRESENTANTE DE ESTADOS UNIDOS, DISTRITO 16
AGE: 62
JIM COSTA
EDAD: 62
OCCUPATION: Farmer/Representative
OFICIO: Granjero/Representante
As a lifelong Valley resident and your voice in Congress, one basic principle guides me: The
Valley comes first.
Como residente del Valle por toda la vida, y la voz de ustedes en el Congreso, un principio básico me sirve de guía: El Valle ocupa el
My family came here as immigrants in 1899 pursuing the American Dream. They found it. I
am determined to keep that Dream alive for every hardworking Valley resident.
Mi familia llego aquí como inmigrantes en el 1899, buscando el Sueño Americano. Lo hallaron. Estoy determinado a mantener vivo ese
As a third generation family farmer, I know firsthand that water is the lifeblood of the Valley.
Without our fair share we all suffer the economic consequences.
Como granjero de tercera generación de familia, conozco de primera mano que el agua es el alma vital del Valle. Sin nuestra porción
That’s why I am fighting every day to secure our water supply, create new jobs and
strengthen local schools and colleges for our Valley families.
Por eso estoy luchando cada día para asegurar nuestro suministro de agua, crear nuevos empleos, y fortalecer nuestras escuelas y
Putting the Valley first means working with anyone willing to help protect our jobs, our economy, and our way of life.
El poner primero al Valle significa colaborar con cualquiera que esté dispuesto a ayudarnos a proteger nuestros empleos, nuestra
Together we have earned success; among those items are the following:
Juntos hemos logrado el éxito; entre esos puntos están los siguientes:
Led the effort to provide a level of short term drought relief by securing carryover water for
federal contractors.
Encabezamos el esfuerzo para proporcionar un nivel de alivio de la sequía de corto plazo al obtener agua sobrante para los
Fighting for long-term water solutions like increasing storage and turning on the pumps.
Passing a five-year Farm Bill that keeps Valley agriculture growing.
Leading the charge for comprehensive immigration reform.
Opening the Fresno Veterans Home.
Luchamos para conseguir soluciones de largo plazo para el agua tal como el aumento de almacenaje y el prender las bombas de agua.
Together we’ve secured investments to rebuild our Valley’s roads, hire police officers to
make our communities safe, and train doctors in the Valley to keep our families healthy.
Juntos hemos obtenido inversiones para reconstruir los caminos de nuestro Valle, contratar oficiales de la policía para hacer más
I went to Congress for one reason: to fight for the people of our Valley. That’s what I’m doing.
Please visit JimCosta.com to see for yourself.
Fui al Congreso por una sola razón: Pelear por la gente de nuestro Valle. Eso es lo que estoy haciendo. Favor de visitar JimCosta.com
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
UNITED STATES REPRESENTATIVE, 16TH DISTRICT
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
REPRESENTANTE DE ESTADOS UNIDOS, DISTRITO 16
JOHNNY TACHERRA
primer lugar.
Sueño para cada residente del Valle que trabaja duramente.
justa todos sufrimos las consecuencias económicas.
facultades universitarias para nuestras familias en el Valle.
economía, y nuestro modo de vivir.
contratistas federales.
El haber aprobado la propuesta de ley para las Granjas por cinco años la cual mantiene el crecimiento de la agricultura en el Valle.
Encabezar la comisión de lograr la reforma cabal de inmigración.
El abrir el Hogar para Veteranos de Fresno.
AGE: 39
seguras a nuestras comunidades, y entrenar doctores en el Valle para mantener saludables a nuestras familias.
para que lo vea por sí mismo.
JOHNNY TACHERRA
EDAD: 39
OCCUPATION: Farmer
OFICIO: Granjero
I am running for Congress to repeal Obamacare because government is too big and spends
too much. I support a complete overhaul of the tax code to end the I.R.S. abuses and protect
privacy rights. I support building the Keystone Pipeline to secure America’s energy future
and lower gas prices. I will confront San Francisco billionaires trying to steal our water to turn
our Valley into a dustbowl. I believe in a strong defense that brings more of our overseas military home. It is time to focus on America for a change.
Me estoy postulando para el Congreso para revocar la ley Obamacare porque el gobierno
está demasiado grande y gasta demasiado. Yo apoyo una revisión completa del código fiscal para ponerle fin a los abusos de los Servicios de Rentas Internas (IRS, por sus siglas en
inglés) y para proteger los derechos de privacidad. Apoyo la construcción del Oleoducto
Keystone para asegurar el futuro de las fuentes de energía de América y la rebaja de los
precios de la gasolina. Me enfrentaré a los multimillonarios de San Francisco que están
tratando de robarse nuestra agua para convertir a nuestro Valle en una zona desértica.
Confío en una fuerza defensiva firme que traerá a casa a más de nuestros militares. Es
tiempo de enfocarnos en América para variar.
As a third-generation dairy farmer and small business owner, I have grown up in the Central
Valley. My wife Lisa Marie and I raise our four children here. I was raised to farm, provide for
my family, and make a difference in my church and community. I have served on the Oak
Grove Veterans Memorial Board, the California Dairy Campaign Board and as Secretary of
the California Farmers Union. I am also a proud member of the National Rifle Association to
protect our Second Amendment freedoms and Leadership Fresno.
I am running to fix our broken water system and stop funding the “Bullet Train” that wastes tax
dollars and destroys farmland. I am running to fight for a Central Valley and America where
our children can live in freedom, build a business and raise their families without the government telling them how they must do it.
Join my campaign today at www.tacherraforcongress.com
Como granjero productor de leche de tercera generación y dueño de un negocio pequeño,
he crecido en el Valle Central. Mi esposa Lisa Marie y yo criamos a nuestros cuatro hijos
aquí. A mí me criaron para trabajar en la granja, mantener a mi familia, y hacer la diferencia
tanto en mi iglesia como en mi comunidad. He servido en la Junta Conmemorativa de los
Veteranos de Oak Grove, la Junta de Campaña de Lecherías de California, y como
Secretario del Sindicato de Granjeros de California. También soy miembro orgulloso de la
Asociación Nacional de Rifles para proteger nuestras libertades incluidas en la Segunda
Enmienda, y de Liderazgo Fresno.
Me estoy postulando para poder reparar nuestro sistema roto del agua y ponerle el alto a los
fondos para el “Tren Bala” que solo malgasta el dinero recibido de los impuestos y destruye
el terreno agrícola. Me estoy postulando para pelear a favor de un Valle Central y una
América donde nuestros hijos puedan vivir libres, levantar un negocio, y criar a sus familias
sin que el gobierno les diga cómo tienen que hacerlo.
Únase hoy a nuestra campaña en www.tacherraforcongress.com
Madera County
20-2
Ê202"Š
VOTER’S PAMPHLET - CANDIDATE'S STATEMENTS OF QUALIFICATIONS
PANFLETO DEL ELECTOR - LAS DECLARACIONES DE LOS CANDIDATOS
The following pages may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates appears on the Sample Ballot. Each statement is volunteered by the candidate and is printed
at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body. (Statements are printed exactly as submitted). Este panfleto puede no contener una lista completa de
candidatos. Una lista completa de candidatos aparece en la Muestra de Balota. Cada declaracion de candidato en este panfleto es voluntaria por parte del candidato e impresa a costa del
candidato, a no ser que se determine otra costa por el organo de gobernante. (Declaraciones impresa exactamente como fue sometida) .
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
STATE SENATOR, 12TH DISTRICT
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
SENADOR ESTATAL, DISTRITO 12
SHAWN K. BAGLEY
SHAWN K. BAGLEY
OCCUPATION: Produce Broker
OFICIO: Agente de Productos Agrícolas
California has taken great steps toward achieving fiscal stability. Now is the time
for our elected leaders to take bold action to usher in a new era of growth and prosperity. Our state government has managed to pull out of the Recession, but working families are still struggling to make ends meet. We need to make smart
investments to help our communities recover – investments in jobs, water, and
education are vital.
California ha tomado grandes pasos hacia alcanzar la estabilidad fiscal. Ahora es
el momento para que nuestros líderes elegidos tomen acción audaz para abrirle
paso a una nueva era de crecimiento y prosperidad. Nuestro gobierno estatal ha
podido salir de la recesión, pero las familias trabajadoras todavía están luchando
para poder cubrir sus gastos. Necesitamos hacer inversiones inteligentes para
que nuestras comunidades se recuperen – inversiones vitales en los empleos, el
agua, y la educación.
Right now, our education system is ranked 47th in the nation. That’s unacceptable.
During the Recession, California cut millions of dollars to education. We need to
put our kids back on track to a great future. But it’s so much more than that. We will
be laying the groundwork for prosperity by investing in the young men and women
who will bring innovation and jobs to our state. Being in business for 30 years, I
know what it takes to make a business grow – investing in people.
We have to invest in water. The drought has taken a drastic toll on our community.
Passing a comprehensive water bond that includes appropriations for conveyance,
storage, and restoration will mitigate these issues in the future while creating much
needed jobs now.
Every drop of water counts. Illegal marijuana growers are draining water from our
creeks and rivers but politicians are too scared to confront the issue. Let’s take
marijuana from the black market to the free market. I will take the lead to ensure
these marijuana growers follow the rules.
www.bagleyforsenate.com
Ahora mismo, nuestro sistema educativo ocupa el lugar número 47 en la nación.
Eso es inaceptable. Durante la recesión, el estado de California recortó millones
de dólares de las escuelas. Tenemos que volver a encarrilar a nuestros niños
hacia un gran futuro. Pero no es solo eso. Estaremos sentando las bases para la
prosperidad al apostar por los jóvenes, hombres y mujeres, que traerán la
innovación y empleos a nuestro estado. Al ser negociante por 30 años, conozco lo
que se necesita para que una empresa crezca – apostar por la gente.
Tenemos que invertir nuestros esfuerzos en el agua. La sequía ha tomado un
estrago drástico en nuestra comunidad. El aprobar un bono abarcador del agua
que incluya la asignación de fondos para el transporte, almacenamiento, y
restauración atenuará estas cuestiones en el futuro mientras se crean los empleos
tan necesitados ahora.
Cada gota de agua cuenta. Los cultivadores ilícitos de mariguana están
deslizando el agua de nuestros arroyos y ríos pero los políticos tienen miedo de
enfrentarse al asunto. Tomemos la mariguana del mercado negro y llevémosla al
mercado libre. Yo tomaré la delantera para asegurarnos que estos cultivadores de
mariguana sigan las reglas.
www.bagleyforsenate.com
Madera County
20-4
Ê204(Š
VOTER’S PAMPHLET - CANDIDATE'S STATEMENTS OF QUALIFICATIONS
PANFLETO DEL ELECTOR - LAS DECLARACIONES DE LOS CANDIDATOS
The following pages may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates appears on the Sample Ballot. Each statement is volunteered by the candidate and is printed
at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body. (Statements are printed exactly as submitted). Este panfleto puede no contener una lista completa de
candidatos. Una lista completa de candidatos aparece en la Muestra de Balota. Cada declaracion de candidato en este panfleto es voluntaria por parte del candidato e impresa a costa del
candidato, a no ser que se determine otra costa por el organo de gobernante. (Declaraciones impresa exactamente como fue sometida) .
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
MEMBER OF THE STATE ASSEMBLY, 5TH DISTRICT
FRANK BIGELOW
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
MIEMBRO DE LA ASAMBLEA ESTATAL, DISTRITO 5
AGE: 60
FRANK BIGELOW
EDAD: 60
OCCUPATION: Rancher/Businessman/Assemblyman
OFICIO: Ranchero/Empresario/Asambleísta
Two years ago, you put your trust in me to protect taxpayers from Sacramento's
out-of-control spending and to defend our way of life. Looking back on my first term
as your Assemblyman, it's clear there are many problems left to solve.
Hace dos años, ustedes pusieron su confianza en mípara proteger a los contribuyentes de impuestos del
desgasto desenfrenado de Sacramento y para que defendiera nuestro modo de vivir. Repasando mi primer
turno como su Asambleísta, está claro que todavía hay muchos problemas que resolver.
That's why I'm asking for your trust to continue our fight for a stronger economy, a
smaller state government, and the quality education our children deserve.
Por eso les pido su confianza para continuar en nuestra lucha por una economía más fuerte, un gobierno
estatal más pequeño, y la educación de calidad que merecen nuestros niños.
Our region's unemployment rate remains higher than the rest of California and we
simply must take action to provide economic opportunity for those out of work.
La tasa de desempleo de nuestra región permanece más alta que el resto del estado de California y
sencillamente tenemos que tomar acción para proporcionar oportunidades económicas a aquellos que
están sin empleo.
That opportunity starts with a strong education. I coauthored the Rural Schools Act
to ensure our local schools get their fair share. I fought to protect higher education
funding and stop fee increases at UC and CSU campuses to encourage college
enrollment.
When it comes to strengthening our economy, I'll continue to work to end partisan
gridlock by working with both Democrats and Republicans on policies that not only
create new jobs, but also keep the ones we have from being lost to other states.
I coauthored a plan to invest in our local roads and highways that would create up
to 108,000 jobs statewide by reducing regulations that stifle construction projects,
and lower the cost of doing business in California.
I'd be honored with your trust and your vote to continue our fight for local jobs, to
end partisan gridlock, and deliver an education that prepares students to compete
in today's economy.
www.frankbigelow.com
Tal oportunidad empieza con una educación fuerte. Colaboré en la Ley de Escuelas Rurales para asegurar
que nuestras escuelas locales reciban su porción debida. He luchado por proteger fondos para los estudios
superiores y poner alto a los aumentos de cobros en los campos de la U[niversidad] de C[alifornia] y de la
U[niversidad] E[statal] de C[alifornia] para fomentar las inscripciones en las facultades universitarias.
En lo que toca a fortalecer a nuestra economía, continuaré luchando para ponerle fin a la paralización
partidista, al colaborar tanto con Demócratas como con Republicanos en principios que no solamente
crearán empleos sino que protegerán aquellos trabajos que todavía tenemos para que no se pierdan al irse
a otros estados.
Colaboré al escribir un plan para invertir en nuestros caminos y carreteras locales que pudiera crear hasta
108,000 empleos a través de todo el estado al ir rebajando las regulaciones que suprimen los proyectos de
construcción, e ir bajando el costo de hacer negocios en el estado de California.
Sería un honor recibir su confianza y su voto para continuar en nuestra lucha por conseguir empleos locales,
ponerle fin a la paralización partidista, y hacer la entrega de una educación que preparará a los estudiantes
para competir en la economía actual.
www.frankbigelow.com
Madera County
20-5
Ê205+Š
VOTER’S PAMPHLET - CANDIDATE'S STATEMENTS OF QUALIFICATIONS
PANFLETO DEL ELECTOR - LAS DECLARACIONES DE LOS CANDIDATOS
The following pages may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates appears on the Sample Ballot. Each statement is volunteered by the candidate and is printed
at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body. (Statements are printed exactly as submitted). Este panfleto puede no contener una lista completa de
candidatos. Una lista completa de candidatos aparece en la Muestra de Balota. Cada declaracion de candidato en este panfleto es voluntaria por parte del candidato e impresa a costa del
candidato, a no ser que se determine otra costa por el organo de gobernante. (Declaraciones impresa exactamente como fue sometida) .
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
DISTRICT ATTORNEY
DAVID LINN
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
FISCAL DEL DISTRITO
AGE: 65
DAVID LINN
EDAD: 65
OCCUPATION: Attorney/Commander/Civil Service Commissioner
OFICIO: Abogado/Comandante/Comisionado de Servicio Civil
I have lived and practiced in Madera County since 1978. I am married to Betty
Linn.
He vivido y ejercido en el Condado de Madera desde el 1978. Estoy casado con
Betty Linn.
For nearly 40 years, I have practiced law emphasizing criminal trial and appellate
law. I hold the prestigious American Jurisprudence Award in criminal procedure. I
am rated a Distinguished Attorney nationally. I practice before all the Courts of California, the United States Court of Appeals, the United States Claims Court, and the
United States Supreme Court. As District Attorney, I will restore the public trust in
that office.
Por casi 40 años, he ejercido derecho con énfasis en leyes de juicios y
apelaciones penales. He recibido el prestigioso Premio de Jurisprudencia
Americana en el campo del proceso penal. Nacionalmente he sido calificado como
Abogado Distinguido. Ejerzo ante todos los Tribunales de California, El Tribunal de
Apelaciones de los Estados Unidos, El Tribunal de Reclamos de los Estados
Unidos, y El Tribunal Supremo de los Estados Unidos. Como Abogado Fiscal
(Procurador), restauraré la confianza del público en ese puesto.
I have served as a Commander in the United States Navy. I am a Vietnam Combat
Veteran. I have a Juris Doctorate from Pepperdine University, and MBA from California State University, and a BS from Purdue University.
Madera County’s current Sheriff and all its Law Enforcement Officer Organizations
support me. Peace officers and prosecutors believe that I am the right person to be
our District Attorney. I will work with law enforcement, restore partnerships, improve training, hire seasoned prosecutors, improve office morale, put hardened
criminals in jail, and provide citizens justice.
I have the qualifications and the leadership experience to be an outstanding District
Attorney. Please vote for me and help change the face of Madera County
government.
He servido como Comandante en la Marina de los Estados Unidos. Soy veterano
de Combate en Vietnam. Tengo título como Juris Doctor de la Universidad
Pepperdine, y una Maestría en Administración Empresarial de la Universidad
Estatal de California, y un Bachiller en Ciencias de la Universidad Purdue.
El Alguacil actual del Condado de Madera y todas las Organizaciones de Agentes
del Orden Público en el Condado me apoyan. Los agentes de las fuerzas del orden
y los procuradores creen que soy la persona indicada para ser nuestro Fiscal.
Trabajaré junto a las fuerzas del orden público, restauraré las colaboraciones,
mejoraré el entrenamiento, contrataré procuradores experimentados, haré
mejorar la moral en la oficina, colocaré a los delincuentes habituales en la cárcel, y
les proporcionaré a los ciudadanos justicia.
Tengo las calificaciones y experiencia de liderazgo para llegar a ser un Abogado
Fiscal sobresaliente. Por favor voten por mí y ayuden a cambiar la cara del
gobierno del Condado de Madera.
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
DISTRICT ATTORNEY
MICHAEL R. KEITZ
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
FISCAL DEL DISTRITO
AGE: 59
MICHAEL R. KEITZ
EDAD: 59
OCCUPATION: District Attorney
OFICIO: Fiscal del Distrito/Procurador
It has been a privilege to serve as your District Attorney over the past five years.
My commitment to Madera County and law enforcement began over 34 years ago
when I became a reserve deputy sheriff. A dedication to public safety led to a professional career in law enforcement when I joined the District Attorney’s Office staff
22 years ago.
Ha sido un privilegio el servirles como Fiscal de Distrito por los últimos cinco años.
Mi compromiso hacia el Condado de Madera y el orden público comenzó hace
más de 34 años cuando llegué a ser parte de las reservas del Alguacil. La
dedicación a la seguridad pública me llevó a una carrera profesional en el campo
del orden público cuando me uní al personal de la Oficina de la Fiscalía hace 22
años.
My number one priority is to ensure our streets, neighborhoods, and schools are
safe by aggressively prosecuting those who break the law. In my tenure, criminal
convictions have increased by 17 percent. To combat violent crime, I have increased the number of homicide and gang prosecutors in my office. My office is
strongly committed to fighting drugs, agricultural crime, and graffiti.
I am also a strong advocate for victim’s rights, and I am proud and honored to count
Crime Victims United of California, a bi-partisan organization that works to protect
and enhance public safety, among my many endorsements.
Working together, we will continue to make our county a safer place to live, work
and raise a family. On November 4th, vote for a tough, experienced prosecutor
with a proven record in law enforcement. Vote Michael Keitz for District Attorney.
www.Keitzforda.com
Mi prioridad número uno es asegurar que nuestras calles, vecindarios, y escuelas
estén seguros por medio de procesar agresivamente a quienes violan la ley. Durante mi permanencia en el cargo, las condenas penales han aumentado por un 17
por ciento. Para combatir el crimen violento, he aumentado el número de
procuradores que se encargan de casos de homicidios y pandillas en mi oficina. Mi
oficina está firmemente comprometida a combatir en contra las drogas, delitos en
la agricultura, y el grafiti.
También abogo firmemente por los derechos de las víctimas del crimen, y me
siento orgulloso y honrado al tener entre mis muchos apoyadores a la
organización “Crime Victims United of California” (Víctimas del Crimen Unidas de
California), una organización bipartidista que trabaja para proteger y aumentar la
seguridad pública.
Al trabajar juntos, continuaremos haciendo de nuestro condado un lugar más
seguro para vivir, trabajar, y criar a una familia. El día 4 de noviembre, vote por un
procurador firme, experimentado, con una trayectoria probada en el campo del
orden público. Vote por Michael Keitz para Fiscal de Distrito.
www.Keitzforda.com
Madera County
20-14
Ê2014oŠ
VOTER’S PAMPHLET - CANDIDATE'S STATEMENTS OF QUALIFICATIONS
PANFLETO DEL ELECTOR - LAS DECLARACIONES DE LOS CANDIDATOS
The following pages may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates appears on the Sample Ballot. Each statement is volunteered by the candidate and is printed
at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body. (Statements are printed exactly as submitted). Este panfleto puede no contener una lista completa de
candidatos. Una lista completa de candidatos aparece en la Muestra de Balota. Cada declaracion de candidato en este panfleto es voluntaria por parte del candidato e impresa a costa del
candidato, a no ser que se determine otra costa por el organo de gobernante. (Declaraciones impresa exactamente como fue sometida) .
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
SHERIFF-CORONER
MICHAEL SALVADOR
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
ALGUACIL-FORENSE
AGE: 49
MICHAEL SALVADOR
EDAD: 49
OCCUPATION: Madera County Undersheriff
OFICIO: Asistente al Alguacil del Condado de Madera
I have been a Law Enforcement Officer for over 25 years, serving you, the Citizens of Madera
County, for 21 years. I have a degree in Criminology from Fresno State and over 2000 hours
of training including the FBI Law Enforcement Executive Development program.
He sido agente del orden público por más de 25 años, sirviéndoles a ustedes, los
Ciudadanos del Condado de Madera, por 21 años. Tengo título en materia de Criminología
de la Universidad Estatal de Fresno y más de 2000 horas de entrenamiento, inclusive el
programa del Desarrollo Ejecutivo para el Orden Público del FBI (Buró Federal de
Investigaciones, por sus siglas en inglés).
I started working in the Sheriff’s Office as a deputy and worked my way up through the ranks
to Lieutenant and then to my current position of Undersheriff. I am now the Office’s second in
command. I am currently in charge of our 10+ million dollar budget. I know every aspect of
the department and how it works. I am endorsed by Sheriff John Anderson.
As your Sheriff I will continue to build partnerships to solve the problems that face us: Agricultural Crime, Gangs, Drugs, and the release of felons from our prison system.
I believe in the fundamental rights expressed in our Constitution. Regarding CCW’s I will
keep Madera County a “shall issue” county. I will use my power to protect your property
rights against federal intrusion.
You have my commitment that together we will keep Madera County one of the safest in California. I am asking for your vote on November 4th.
Comencé a trabajar en la Oficina del Alguacil como oficial asistente y fui subiendo de rango
laboriosamente hasta llegar a Teniente y luego a mi actual puesto como Asistente al
Alguacil. Ahora soy el segundo al mando de la Oficina. Actualmente estoy a cargo de
nuestro presupuesto de más de 10 millones de dólares. Conozco cada aspecto del
departamento y cómo funciona. Tengo el respaldo del Alguacil John Anderson.
Como su Alguacil continuaré creando colaboraciones para resolver los problemas a cuales
nos enfrentamos: el delito en la agricultura, las pandillas, drogas, y el soltar a los penados
por delitos graves de nuestro sistema de prisiones.
Yo tengo fe en los derechos fundamentales expresados en nuestra Constitución. En cuanto
a portar un arma oculta, mantendré al Condado de Madera bajo estado de “expedirá”.
Utilizaré mi autoridad para proteger los derechos de propiedad de ustedes contra la
intromisión federal.
Ustedes tienen mi palabra que juntos mantendremos al Condado de Madera como uno de
los más seguros en California. Pido su voto el día 4 de noviembre.
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
SHERIFF-CORONER
JAY A. VARNEY
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
ALGUACIL-FORENSE
AGE: 53
JAY A. VARNEY
EDAD: 53
OCCUPATION: Chief of Police, City of Chowchilla
OFICIO: Jefe de la Policía, Ciudad de Chowchilla
My Law enforcement experience, education, and current service make me the most qualified
to serve as your next Sheriff.
Mi experiencia, educación, y servicio actual en el campo del orden público hacen de mí el más calificado para servir como
Local and state law enforcement professionals and their organizations agree. In Madera
County I am endorsed by the Madera Deputy Sheriffs Association, Madera Police Officers
Association, and the Chowchilla Police Officers Association. Statewide I am endorsed by
The California Peace Officers Association and The California Police Chiefs Association.
Los profesionales del orden público tanto locales como estatales y sus organizaciones están de acuerdo. En el Condado
As your Sheriff, I will:
·Protect your constitutional rights
·Aggressively pursue cartel drug and gang activity
·Crack down on property and Ag crime
·Promote ordinances against illegal homeless encampments
·Work with our schools to develop law enforcement career paths
·Provide the newest technology to maximize service and results
·Strengthen and improve the reserve deputy program
Como Alguacil, yo haré lo siguiente:
Experience and Education:
·31 years of law enforcement service
·19 years in leadership rolls
·10 years as chief of police
·2 years as Acting City Administrator
·FBI National Academy Graduate
·Master’s Degree in Criminology from Fresno State
·CA POST Executive Certificate
Experiencia y Educación:
Thank you for your vote,
Chief Jay Varney.
www.jayvarney4sheriff.com
Gracias por su voto,
Madera County
su próximo Alguacil (Sheriff).
de Madera me han respaldado la Asociación de Alguaciles Asistentes de Madera, la Asociación de Oficiales de la Policía
de Madera, y la Asociación de Oficiales de la Policía de Chowchilla. Al nivel estatal me han respaldado la Asociación de los
Agentes de las Fuerzas del Orden de California, y la Asociación de Jefes de la Policía de California.
·Proteger sus derechos constitucionales
·Perseguir agresivamente la actividad de los carteles de drogas y de las pandillas
·Tomar medidas enérgicas contra el delito en la propiedad y en la agricultura
·Promover ordenanzas contra los campamentos ilegales de vagabundos
·Colaborar con nuestras escuelas para desarrollar trayectorias profesionales en el campo del orden público
·Proporcionar la tecnología más actualizada para maximizar el servicio y los resultados
·Fortificar y mejorar el programa de los asistentes en reserva
·31 años de servicio en el campo del orden público
·19 años en el campo de liderazgo
·10 años como jefe de policía
·2 años como Administrador Municipal Interino
·Graduado de la Academia Nacional del FBI (El Buró Federal de Investigación, por sus siglas en inglés )
·Maestría en Criminología de la Universidad Estatal de Fresno
·Certificado del Estado de California, Programa POST a nivel Ejecutivo
El Jefe Jay Varney.
www.jayvarney4sheriff.com
20-15
Ê2015sŠ
VOTER’S PAMPHLET - CANDIDATE'S STATEMENTS OF QUALIFICATIONS
PANFLETO DEL ELECTOR - LAS DECLARACIONES DE LOS CANDIDATOS
The following pages may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates appears on the Sample Ballot. Each statement is volunteered by the candidate and is printed
at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body. (Statements are printed exactly as submitted). Este panfleto puede no contener una lista completa de
candidatos. Una lista completa de candidatos aparece en la Muestra de Balota. Cada declaracion de candidato en este panfleto es voluntaria por parte del candidato e impresa a costa del
candidato, a no ser que se determine otra costa por el organo de gobernante. (Declaraciones impresa exactamente como fue sometida) .
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
MEMBER OF CITY COUNCIL
CITY OF CHOWCHILLA
JANAN A. HEBERT
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
MIEMBRO DEL CONCILIO DE LA CIUDAD
CIUDAD DE CHOWCHILLA
AGE: 45
JANAN A. HEBERT
EDAD: 45
OCCUPATION: Businesswoman/Parent
OFICIO: Empresaria/Madre
I was raised in Chowchilla, attended local schools and have raised our daughters
here. I am proud to call Chowchilla my home!
Fui criada en Chowchilla, asistí a las escuelas locales, y hemos criado a nuestras
hijas aquí. ¡Es con mucho orgullo que declaro que vivo en Chowchilla!
When I was first appointed to the Council we did not have a balance budget; I am
happy to say that over the last three years we have had a balance budget. Chowchilla is not finished with difficult times; I want to continue to help our community
grow. I would like to continue my focus on Public Safety and providing community
events for the youth and seniors of community. I am the President of the Chowchilla Soroptimist club; my passion is to serve and give back to my community.
Cuando fui nombrada al Concilio no teníamos un presupuesto balanceado; me da
gusto decir que a través de los últimos tres años hemos tenido el presupuesto en
balance. Los tiempos dificultosos no han terminado para Chowchilla; quisiera
continuar ayudando en el crecimiento de nuestra comunidad. Quisiera seguir
enfocándome en la Seguridad Pública y en proporcionar eventos comunitarios
para los jóvenes y los envejecidos de la comunidad. Soy Presidente del Club Soroptimist de Chowchilla; el servir y devolverle algo a mi comunidad es mi pasión.
My career is in business management, I have been employed 22 years with Brake
Parts Inc., one of Chowchilla’s largest private sector employers. I know from experience that business drives the economy and local job creation is essential to turning our economy around.
I am concerned about the future of our community; Chowchilla must be business
friendly, keep our children safe in our schools, and our seniors secure in their
homes.
I would sincerely appreciate your vote.
Mi carrera es la gerencia empresarial, tengo 22 años de empleo con la compañía
Brake Parts Inc., uno de los empleadores más grandes del sector privado en
Chowchilla. Yo sé por experiencia propia que los negocios impulsan la economía y
que la creación de trabajos locales es esencial para darle un giro a nuestra
economía.
Me preocupa el futuro de nuestra comunidad; Chowchilla tiene que fomentar un
clima de negocios favorable, mantener seguros a nuestros niños en nuestras
escuelas, y que nuestros ancianos se sientan seguros en sus hogares.
Sinceramente apreciaré su voto.
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
MEMBER OF CITY COUNCIL
CITY OF CHOWCHILLA
WASEEM AHMED
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
MIEMBRO DEL CONCILIO DE LA CIUDAD
CIUDAD DE CHOWCHILLA
AGE: 44
WASEEM AHMED
EDAD: 44
OCCUPATION: Local Businessman
OFICIO: Empresario Local
During my 17 years as a local businessman I have had the opportunity to serve our
community as Chairman of the Chowchilla Planning Commission, Board of Director for Chowchilla Industrial Development Corporation, and have served as Past
President of Chowchilla District Chamber of Commerce, Board of Director for
Madera County Workforce Investment Board, and Chowchilla Parks and Recreation Commissioner. I work regularly with both the government and private Sector
to improve the quality of our City.
Durante mis 17 años como empresario local he tenido la oportunidad de servirle a
nuestra comunidad como Presidente de la Comisión de Planeamiento de Chowchilla, en la Junta Directiva de la Corporación del Desarrollo Industrial de Chowchilla, y he servido como expresidente de la Cámara de Comercio del Distrito de
Chowchilla, en la Junta Directiva del Cuerpo de Inversión en la Fuerza Laboral del
Condado de Madera, y como Comisionado de Parques y Recreo de Chowchilla.
Trabajo regularmente tanto con el gobierno como con el sector privado para
mejorar la calidad de nuestra Ciudad.
My vision for the City includes responsible industrial, commercial and residential
growth combined with needed infrastructure. I will continue to put your interests
first as your Councilmember. Bringing jobs to Chowchilla will help strengthen our
tax base, reduce need to commute, increase local shopping opportunities, and assure the continued excellence of our police and fire departments.
Chowchilla is a wonderful community; I want to ensure it remains an excellent
place to live by embracing its unique heritage while helping to define its future.
As a progressive businessman with fresh ideas and solutions – and the passion to
get things done, I ask for your support and your vote.
Thank you.
Mi visión del futuro para la Ciudad incluye el crecimiento industrial, comercial, y
residencial responsable junto con la infraestructura necesaria. Continuaré
poniendo los intereses de ustedes primero como su Concejal. El atraer empleos a
Chowchilla ayudará a fortalecer nuestra base imponible, rebajará la necesidad de
viajar cada día al trabajo, aumentará las oportunidades de hacer compras
localmente, y asegurará la excelencia continua de nuestros departamentos de
policía y de bomberos.
Chowchilla es una comunidad maravillosa; quiero asegurar que siga siendo un
lugar excelente para vivir al acoger su patrimonio que es único mientras se le
ayuda a definir su futuro.
Como empresario progresista con ideas y soluciones nuevas – y la pasión de
cumplir, pido su apoyo y su voto.
Gracias.
Madera County
20-16
Ê2016wŠ
I N S T RU C T I O N S F O R VOT E B Y M A I L VOT I N G
I N F O R M AC I O N PA R A VOTA N T E P O R C O R R E O
LAST DAY TO REGISTER FOR THIS ELECTION
If you moved within the county on or before the date shown to the
right and did not reregister at your new address, you may vote and
register for future elections EITHER at the county elections office OR
at the polling place where you now live. If you moved AFTER the date
shown, you may vote a vote by mail ballot or at the polling place for
your current or previous address for this election only. Then, you must
reregister and vote at your new address for future elections.
ULTIMO DIA PARA EMPADRONARSE PARA ESTA ELECCION
OCTOBER
20
OCTUBRE
Si usted se mudó para la fecha indicada a mano izquierda o antes de la misma,
y no se empadronó para votar en su nueva dirección, usted no es elegible para
votar en esta elección. A MENOS QUE ya se hubiera empadronado para votar
en el condado donde usted vive ahora. Si usted se mudó dentro del mismo
condado donde estaba empadronado para votar, usted puede empadronarse y
votar YA SEA en la oficina electoral del condado O en el centro electoral donde
usted vive ahora. Si se mudó DESPUES de la fecha indicada, puede votar en
una boleta electoral por correo, o en el centro electoral correspondiente a su
dirección actual o anterior solamente para esta elección. Entonces, para las
elecciones futuras, usted tiene que empadronarse y votar en su nueva dirección.
SEPARATE HERE
SEPARESE AQUI
A
➥
FROM:
______________________________
______________________________
______________________________
➦
20-AV-E191702
FIRST
CLASS
POSTAGE
PLACE STAMP HERE
PONGA ESTAMPILLA
AQUI
DID YOU SIGN YOUR APPLICATION?
¿FIRMO USTED SU SOLICITUD?
Ê20AVE191702wŠ
TO:
REBECCA MARTINEZ, MADERA COUNTY CLERK
ELECTIONS DIVISION
200 W 4TH STREET
MADERA CA 93637-3548
FAADDTDATDFTDTATDAAFDTTTFDDADADDTDAFTDTFDDFTAFDDDFADAAADTTAFFDDAD
SEPARESE AQUI
➦
LAST DAY TO REQUEST VOTE BY MAIL BALLOT
To qualify for a Vote by Mail Ballot you must:
• Be a registered voter in the county.
• Make a separate request for each election.
• Sign your request in your own handwriting.
• Submit your request to the County Clerk’s office no later than
5 p.m. on the date shown (the 7th day prior to Election Day).
• Ballots available in Spanish upon request.
RETURNING YOUR VOTE BY MAIL BALLOT
Voted vote by mail ballots must be received in the County Clerk’s
office or at any polling place within the county not later than
8:00 p.m. on the day of election. A vote by mail voter must mail
or deliver only his or her own voted vote by mail ballot.
NOTICE TO VOTERS WITH DISABILITIES: If the word YES
appears to the right of the polling place location, your polling place is
accessible to the disabled. If the word NO appears to the right of the polling
place location, your polling place does not strictly meet the criteria for polling
place accessibility; however, depending on the extent of your disability, you
may be able to access your polling place.
Equipment for voters with disabilities will be available at all polling locations.
For more information about your polling place, call the Elections Division at
559-675-7720 or 800-435-0509.
Assistance to the
Visually, Hearing or Speech Impaired
The Secretary of State’s Office has a TDD (Telecommunications Device for
the Deaf) to provide election information: 1-800-833-8683 (1-800-TDD-VOTE).
SEPARATE HERE
OCTOBER
28
OCTUBRE
NOVEMBER
4
NOVIEMBRE
POLLING PLACE
ACCESSIBLE?
¿LUGAR DE
VOTACION
ACCESIBLE?
➥
ULTIMO DIA PARA PEDIR LA BOLETA VOTAR POR CORREO
Para calificar para Boleta Electoral Votar por Correo Ud. debe:
• Ser un votante registrado en el condado.
• Presentar una petición para cada elección.
• Firmar su petición personalmente.
• Presentar su petición en la oficina del Secretario del Condado
antes de las 5 de la tarde de la fecha mostrada (el 7o día anterior al
Día de la Elección).
Se
• puede solicitar una boleta electoral en Español.
DEVOLVER LA BOLETA ELECTORAL DE VOTAR POR CORREO
Las boletas electoral de votar por correo deben recibirse en la
oficina del Secretario o en cualquier lugar de votación, antes de la
hora de cerrarse los lugares de votación el día de la elección. Un
votar por correo debe mandar por correo o entregar solamente la
de él o de ella su boleta electoral votada de votar por correo.
AVISO A LOS ELECTORES CON DISCAPACIDADES: Si aparece la
palabra SÍ a la derecha de la dirección de su centro de votación significa que está
accesible para las personas discapacitadas. Si aparece la palabra NO a la derecha
de su centro de votación, quiere decir que no cumple totalmente con los criterios de
accesibilidad para centros electorales; sin embargo, dependiendo de la naturaleza
de su discapacidad, podría tener acceso al centro de votación que le corresponde.
Se han designado a algunos de los centros de votación para tener equipo para los
electores con discapacidades.
Para obtener más información al respecto, puede llamar a la División de Elecciones
al 559-675-7720 o al 800 435-0509.
Asistencia a los Incapacitados
de la Vista, Oido o Habla
La Oficina de la Secretaria del Estado tiene un TDD (Aparato de Telecomunicaciones
para los Sordos) para información sobre la elección: 1-800-833-8683 (1-800-TDD-VOTE).
From
NON-PROFIT
U.S. POSTAGE
PAID
PSP
COUNTY OF MADERA
ELECTIONS DEPARTMENT
200 W. 4TH STREET
MADERA CA 93637-3548
(559) 675-7720 or 1-800-435-0509
RETURN SERVICE REQUESTED
SEPARATE HERE
SEPARESE AQUI
➥
▲
BALLOT
TYPE
POLLING PLACE
LOCATION:
LUGAR DE
VOTACION:
19
Permanent Vote by
Mail Voter: Check
here if you wish to
become a Permanent
Vote by Mail Voter.
Elector Votar por
Correo Permanente:
Ponga una marca aqui
si desea inscribirse
como elector votar por
correo permanente.
▲
POSTMASTER
DELIVER TO:
➦
APPLICATION FOR VOTE BY MAIL BALLOT
SOLICITUD PARA BOLETA ELECTORAL DE VOTAR POR CORREO
I hereby request a vote by mail ballot for the
CONSOLIDATED GENERAL ELECTION, NOVEMBER 4, 2014
1. The residence address at which I am registered to vote is:
El domicilio de mi residencia en el que estoy empadronado para votar es:
___________________________________________________________________________
OCTOBER 28, 2014 - 28 DE OCTUBRE DE 2014
LAST DAY APPLICATION MAY BE RECEIVED
ULTIMO DIA PARA RECIBIR SOLICITUD
2. Please mail my vote by mail ballot to me at this address, if different than
that shown on label, above:
Por favor, mande la boleta electoral de votar por correo a esta dirección,
si es diferente de la señalada, arriba.
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Aquí solicito una boleta de votar por correo para la
ELECCION GENERAL CONSOLIDADA, 4 DE NOVIEMBRE DE 2014
Street (Calle)
City (Ciudad)
State (Estado)
I certify under penalty of perjury under the laws of the State of California
that the information on this application is true and correct.
Yo certiffico bajo pena de perjurio bajo las leyes del Estado de California
que la información en esta solicitud es verdadero y correcto.
Zip Code (Zona Postal)
Street (Calle)
City (Ciudad)
State (Estado)
Signature
Required
Firma Requerida
SEPARATE HERE
SEPARESE AQUI
➦
If you find that for any reason you will be unable to
vote in person on election day, promptly complete and
sign the application for a vote by mail voter’s ballot
printed above and return it to the County Clerk not
less than 7 days before the day of election.
For further information contact the:
ભ
QUESTIONS / PREGUNTAS
(559) 675-7720
or / o
1-800-435-0509
PERMANENT VOTE BY MAIL STATUS: State law now allows any
voter who so requests to be a Permanent Vote by Mail Voter. If you
check the Permanent Vote by Mail Voter box on the Application for
Vote by Mail Ballot above, a ballot will automatically be sent to you
for future elections. Failure to vote in four consecutive statewide
general elections will cancel your Permanent Vote by Mail Status
and you will need to reapply.
Spanish ballots available upon request.
Mark the box above to receive your ballot in Spanish.
20-BC-E191702 20-BC-1114
Zip Code (Zona Postal)
➥
Si usted, por alguna razón no puede votar
personalmente el día de la elección, llene y firme
enseguida la solicitud para votar por correo que está
impresa arriba y devuélvala al Secretario del Condado
no menos de 7 días antes de la elección.
ભ
Para más información pongase en contacto con:
ESTADO DE VOTAR POR CORREO PERMANENTE: La ley estatal
permite ahora, a cualquier elector que lo requiera, estar bajo la figura
de Votar por correo permanente. Si marca el casillero de votar por
correo permanente en la Solicitud para la Boleta Electoral de Votar
por Correo, arriba, se le enviará automáticamente una boleta electoral
de votar general por correo en futuras elecciones. No cumplir con
votar en cuatro elecciones consecutivas generales estatales anulará
su estado de votar por correo permanente y deberá solicitarlo
nuevamente.
Se puede solicitar una boleta electoral en Español.
Marque el encasillado a continuación para recibir su boleta electoral
en Español.
Ê20BCE191702.Š
MADERA COUNTY
Spanish Ballot Requested.
Se solicita una boleta electoral en Español.