parish information and calendar - Our Lady of Fatima Catholic Church

Our Lady of Fatima Catholic Church
Revealing the Light of Christ
5TH SUNDAY IN ORDINARY TIME / 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO
FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015
A Eucharistic Community Living the Good News Daily
105 n. la esperanza san clemente, ca 92672
949-492-4101 Fax 949-492-4856 www.OLFChurch.net @FatimaChurchSC
PAR ISH INFOR M ATION AND CALENDAR /
CALEND ARIO PARROQUIAL
FEBRUARY 8, 2015 – 15, 2015
Our parish calendar is online! Please visit www.olfchurch.net/
calendar.html for the most up-to-date information on events
and activities in our parish.
¡Nuestro calendario de la parroquia esta en línea! Por favor visite
www.olfchurch.net/calendar.html para la información más
actualizada sobre ventos y actividades en nuestra parroquia.
OLF is on Twitter
@FATIMACHURCHSC
949-492-4101
STEWARDSHIP REFLECTION FOR THE
WEEK OF FEBRUARY 8 /
REFLEXIÓN DE LA CORRESPONSABILIDAD
PARA LA SEMANA DEL 8 DE FEBRERO
CLERGY
“Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted
place, where he prayed.”
PARISH OFFICE
Fr. Jim Ries, Pastor
[email protected] /
ext. 111
Fr. William Hubbard,
Parochial Vicar
whubbard
@olfchurch.net
/ ext. 102
Deacon Chris Ciraulo
[email protected]
/ ext. 118
STAFF
Robin Margraf, M.A., M.S.,
Pastoral Associate
[email protected] / ext. 113
Bridget Goodreau
Jr High Youth Ministry
[email protected] / ext. 105
Lourdes Rojas
Office Manager
[email protected] / ext. 101
Cate Girskis
Confirmation - Youth
[email protected] / ext. 117
Rosa Rama
Faith Formation- Children & Adults
[email protected] / ext. 104
Aida Lopez
Maintenance,
Spanish Music Coordinator
ext. 101
Maria Juul
Administrative Assistant,
Faith Formation, Online Giving
[email protected] / ext. 119
PARISH SCHOOL
Joanne Williams, MA Ed,
Principal
[email protected]
949-492-7320
Cindy Clark,
Administrative Assistant
[email protected]
949-492-7320
MASS SCHEDULE
Saturday:
Sunday:
Daily Mass:
Reconciliation:
8:00 am, 5:30 pm
7, 9, 11 am, 1 pm(Sp),
5:00 pm, 7:00 pm (SP)
M-F 8:30 am, S 8:00 am
Thursday 7-8pm, Saturday 4-5pm
EUCHARISTIC ADORATION:
M–F:
Sat:
9-10am; noon-7pm
8:30am-noon
PARISH OFFICE HOURS
M-F
Phone
2
There are scores of instances in the Four Gospels which indicate
Jesus praying. He often would go off alone to pray, but He also prayed
with others publicly; He prayed before He made a choice, before
He healed someone, and He was just as likely to pray after as well.
St. Paul exhorts us to “pray constantly, never ceasing.” Jesus, perhaps
more than any other, fulfilled this admonition. He provides to us
the perfect example of both how we should pray and in what ways.
Prayer is at the foundation of our faith; it is at the core of a stewardship way of life. Developing an ongoing, consistent and active
prayer life is paramount for each of us.
Prayer not only indicates our constant awareness of God, but it
enhances our lives, and is an indication of our total trust in God.
Trust in God is also an important facet of stewardship. Knowing
that we are in God’s hands and in His care is what strengthens us
and allows us to make the commitment Jesus has asked us to make.
One of Jesus’ final prayers is one which offers us the suggestion of
how we need to approach life: “Father, into thy hands I commend
my spirit.” Read more at www.thecatholicsteward.com.
“Levantándose muy temprano, antes del amanecer, salió y se fue a
un lugar desierto, y allí oraba.” Hay decenas de casos en los Cuatro
Evangelios que indican a Jesús orando. A menudo se marchaba solo
a orar, pero también oró públicamente con los demás; Él oraba antes de que Él tomar una decisión, antes de que Él sanará a alguien, y
era tan probable que Él orar después también.
San Pablo nos exhorta a “orar constantemente, sin cesar.” Jesús,
quizás más que cualquier otro, cumplia este consejo. Él nos proporciona el ejemplo perfecto de que tanto debemos orar y de qué
manera. La oración es el fundamento de nuestra fe; es el núcleo de
una manera de vida de la corresponsabilidad. El desarrollo de una
vida de oración continua, coherente y activa es de suma importancia para cada uno de nosotros.
La oración no sólo indica nuestra conciencia constante de Dios,
sino que mejora nuestras vidas, y es una indicación de nuestra confianza total en Dios. La confianza en Dios es también una faceta importante de la corresponsabilidad. Sabiendo que estamos en manos
de Dios y en Su cuidado es lo que nos fortalece y nos permite hacer
el compromiso que Jesús nos ha pedido que hagamos. Una de las
oraciones finales de Jesús es la que nos ofrece la sugerencia de cómo
tenemos que enfrentar la vida: “. Padre, en tus manos encomiendo
mi espíritu” Puede leer mas en www.thecatholicsteward.com
9am-12pm; 1-6pm
949-492-4101
w e lco m e to
our lady of fatima parish
FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015
f r o m o u r pa sto r ,
fr. James C. Ries
Dear Parishioners and Friends of Our Lady of Fatima,/
Queridos parroquianos y amigos de Nuestra Señora de Fátima,
Lent is just around the corner. It is one
of my favorite times of the Catholic year.
Ash Wednesday is February 18. Many
people will find their ways into Catholic
and other Christian churches to receive a
visible mark on their foreheads. It marks
the beginning of this new season. It’s a
time for us to look back and to look forward. It’s a fixed amount of time to work
on our spiritual life. It gives us a chance
to get rid of some baggage or start living
a better way. And it ends with the Sacred
Triduum and then the Resurrection on
Easter Sunday.
La Cuaresma está a la vuelta de la esquina. Es uno de mis tiempos
favoritos del año católico. El Miércoles de Ceniza es el 18 de febrero.
Mucha gente encontrar su camino hacia la iglesia Católica y otras
iglesias cristianas para recibir una marca visible en la frente. Marca
el comienzo de esta nueva temporada. Es un momento para nosotros
mirar hacia atrás y mirar hacia adelante. Es una cantidad fija de
tiempo para trabajar en nuestra vida espiritual. Nos da la oportunidad
de dejar algunas cargas o empezar a vivir de una mejor manera. Y
termina con el Sagrado Triduo y luego la resurrección el Domingo de
Pascua.
1.
¿Soy diferente espiritualmente, ya sea para bien o para mal, que
hace un año?
Some questions I have at this time are:
2.
¿En qué área espiritual es donde quiero concentrarme en este
año? Por ejemplo - ser menos crítico, ser más misericordioso,
pasando más tiempo en oración, o hacer la lectura más espiritual.
3.
¿Cómo voy a concretar los hábitos cuaresmales de la oración, el
ayuno y la limosna?
Algunas preguntas que tengo en este momento son:
1.
Am I any different spiritually, either for better or worse,
than a year ago?
2.
What spiritual area do I want to concentrate on this year?
For example - being less judgmental, being more merciful,
spending more time in prayer, or doing more spiritual reading.
3.
How will I firm up the Lenten habits of prayer, fasting
and almsgiving?
I do this now, so that when Lent arrives I’m ready to roll. I entered
Lent before without a plan and all of sudden it’s the third Sunday
and all I’ve done is eat Filet-O-Fish sandwiches on the Fridays, if I
remember to do that. I don’t want to be that Fr. Jim. Join me this year
and create a plan for your Lenten Journey now.
Thursday Night Confessions: February 12 & 26 (in the church)
God bless you all!
Hago esto ahora, para que cuando llegue la Cuaresma estemos listos
para empezar. He entrado a la Cuaresma sin un plan y de repente llega
el tercer domingo y todo lo que hice fue comer sándwiches de filete
de pescado los viernes, y eso si me acordaba de hacerlo. Yo no quiero
ser ese padre Jim. Únete a mí este año y crear un plan para su jornada
cuaresmal ahora.
Noche Confesiones: 12 y 26 de febrero (en la iglesia)
Dios los Bendiga a todos!
Padre Jim
Fr. Jim
MASS INTENTIONS/INTENCIONES
READINGS/LECTURAS
SUNDAY 2/8
DAILY READINGS CAN BE FOUND AT
WWW.USCCB.ORG/BIBLE/INDEX.CFM
7am
Joyce Arnold +
9am
Olive Daniels +
11am
Anne Schnarr +
1pm Gilberto Adrian Velazquez
5pm
Tina Goodale +
7pm
Misa Pro Popolo
MONDAY 2/9
8:30am
TUESDAY 2/10
8:30am
Fran Brady +
David Mear +
WEDNESDAY 2/11
8:30am
THURSDAY 2/12
8:30am
FRIDAY 2/13
8:30am
SATURDAY 2/14
8am
5:30pm
SUNDAY 2/15
Grace Bezi +
Misa Pro Popolo
7am
Tina Goodale +
9am
Art Hugar +
11am
James Frohlich +
1pm
Maricela Sanchez +
Jaiden Liborio +
5pm Anthony Ha Van Vuong +
7pm
Maricela Sanchez +
Jaiden Liborio +
SUNDAY 2/8
Jb 7:1-4, 6-7; Ps 147:1-6; 1 Cor 9:16-19, 22-23; Mk 1:29-39
MONDAY 2/9
Gn 1:1-19; Ps 104:1-2a, 5-6, 10, 12, 24, 35c; Mk 6:53-56
TUESDAY 2/10
Gn 1:20 — 2:4a; Ps 8:4-9; Mk 7:1-13
WEDNESDAY 2/11
Gn 2:4b-9, 15-17; Ps 104:1-2a, 27-28, 29bc-30; Mk 7:14-23
Lourdes Rojas
THURSDAY 2/12
Leo Bandell +
FRIDAY 2/13
Mary Jones
Gn 2:18-25; Ps 128:1-5; Mk 7:24-30
Gn 3:1-8; Ps 32:1-2, 5-7; Mk 7:31-37
SATURDAY 2/14
Gn 3:9-24; Ps 90:2-6, 12-13; Mk 8:1-10
SUNDAY 2/15
Lv 13:1-2, 44-46; Ps 32:1-2, 5, 11; 1 Cor 10:31 — 11:1; Mk 1:40-45
5 ND SUNDAY IN ORDINARY TIME / 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 3
FOR FURTHER REFLECTION/PARA MÁS REFLEXIÓN
Each week, we will publish a few questions intended to help you explore a particular theme in the Sunday’s readings. Use
them for your personal reflection throughout the week or as a topic of conversation at your dinner table, ministry meeting
or your next social gathering. Carrying the Sunday readings into our week is a way to help us grow in our faith as individuals and as a parish.
FEBRUARY 8, 2015 - 5TH SUNDAY IN ORDINARY TIME
Healing grace
Have you ever been so depressed that you prayed a prayer
similar to Job’s prayer in our first reading? That honesty
of Job’s was a hallmark of his trust in God. When we pray,
and pray for others, God is pleased with our trust. In those
moments God can give us his healing grace so that we can
help others have spiritual healing, as well. Jesus lives that
perfectly in our Gospel and we are called imitate that.
◆◆ How might you bring your discipleship this week
to those who are discouraged or hurting?
◆◆ How has participating in PSA helped you be a better
disciple?
8 DE FEBRERO, 2015 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO
Gracia Sanadora
¿Alguna vez han estado tan deprimidos que han rezado una
oración similar a la oración de Job en la primera lectura?
Esa honestidad de Job fue un sello distintivo de su confianza
en Dios. Cuando oramos, y oramos por otros, Dios está
contento con nuestra confianza. En esos momentos Dios
puede darnos su gracia sanadora para que podamos ayudar
a los demás a que tengan la sanación espiritual, también.
Jesús vive eso perfectamente en nuestro Evangelio y nosotros estamos llamados a imitar eso.
◆◆ ¿Cómo podrías traer tu discipulado esta semana a los que
están desanimados o lastimados?
◆◆ ¿Cómo ha ayudado tu participando en la Campaña de los
Servicios Pastorales a ser un mejor discípulo?
THANK YOU FOR YOUR GENEROSITY/
GRACIAS POR SU GENEROSIDAD
February 1st:
OFFERTORY
$31,995.50
MAINTENANCE FUND $3,938.00
God has given us all we have, let us rejoice and be glad. Please use
envelopes or consider giving online. You can call the Parish Office to
request envelopes or to learn more about online giving.
Dios nos ha dado todo lo que tenemos, gocemonos y alegremonos.
Utilice sobres o considere la posibilidad de donar en línea. Usted
puede llamar a la Oficina Parroquial para solicitar sobres o para
aprender más sobre las donaciones en línea.
PARISH NEWS, EVENTS & OPPORTUNITIES
Ash Wednesday & Lent Information/Miercoles
De Ceniza E Información De La Cuaresma
Ash Wednesday
February 18 - Mass at 8:30am and 6pm (English)
Prayer service with ashes at 11am & 4pm
Miércoles de Ceniza 18 de febrero - Misa a las 7:30pm (Español)
Servicio de oración con cenizas a las 11am y 4pm
Stations of the Cross /
Estaciones de la Cruz Every Friday at 7pm beginning February 20
Todos los viernes a las 7pm comenzando 20 de febrero
Lenten regulations /
Las regulaciones para la cuaresma
◆◆ Everyone 14 years of age and older is bound to abstain from meat
on all Fridays of Lent.
◆◆ Everyone who is at least 18 years of age and not yet 60 is bound
also to fast on Ash Wednesday and Good Friday.
4
w e lco m e to
our lady of fatima parish
◆◆ On the two days of fasting only one full meal is allowed. Two
other meals may be taken, but together they should not equal
another full meal. Meat is not allowed. Eating between meals is
not permitted, but liquids are allowed.
◆◆ Where health or ability to work would be seriously affected, the
law does not oblige.
In order to deepen our love of Christ, Catholics are encouraged to:
participate at daily Mass, pray more fervently, give generously to religious and charitable work, do some act of penance and self-denial,
especially regarding alcoholic drink and social entertainment.
◆◆ A las personas de 14 años de edad o mayores les obliga la
abstinencia (no comer carne) todos los viernes de Cuaresma.
◆◆ Quienes ya cumplieron 18 años hasta los 60 años de edad les
obliga el ayuno el Miércoles de Ceniza y Viernes Santo.
◆◆ El ayuno consiste en una comida fuerte y dos ligeritas y no comer
nada entre comidas; sólo se permite beber líquidos.
◆◆ A las personas con problemas de salud no les obligas estas reglas.
Para amar más a Cristo, los católicos están exhortando a participar
de la misa diaria, orar mas fervientemente, dar generosamente para
obras religiosas y de caridad, practicar voluntariamente del ayuno,
penitencia y abnegación, especialmente en lo relacionado con las
bebidas alcohólicas ay entretenimiento social.
Lenten Speaker Series /
The Family’s Role in the Modern Era
MARCH 5, MARCH 16 (WOMEN ONLY), MARCH 19 (MEN ONLY),
AND MARCH 21
More information will be available in the coming weeks.
Please contact Richard Lodyga [email protected]
FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015
PSA2015
Our parish goal for the 2015 Pastoral Services Appeal is for at least
50% of families to pledge $103,000 to support faith formation,
outreach ministries, clergy formation, and support and parish and
diocesan advancement. Gifts made over that amount will go toward
getting us one bite closer to our dream of building a new church. The
PSA provides a convenient way for all of us, no matter what our time
limitations, to take an active role in the mission of the church. As a
guide to a proportionate gift, please consider pledging a percent of
your income, or the pay for one or two hours work each month for
ten months. You can submit your PSA pledge envelope during Masses
this weekend or next, or return them to the parish office.
La meta de nuestra parroquia para el Pedido para los Servicios
Pastorales del 2015 es de que por lo menos 50% familias hagan una
promesa de $103,000 para apoyar la formación en la fe, ministerios de
alcance a la comunidad, formación para el clero y apoyo para avance
diocesano y parroquial. Las donaciones que sobrepasen la cuota
fijada serán destinadas a cumplir nuestro deseo a construir una nueva
iglesia. La PSA brinda una forma conveniente para todos nosotros,
no importan las limitaciones de tiempo para tomar un papel activo en
la misión de la Iglesia. Como gruía para una donación proporcional,
por favor piensen en dar un porcentaje de sus ingresos, o el pago de
una o dos horas de trabajo a la semana cada mes durante diez meses.
Pueden regresar sus sobres para la PSA durante las misas éste o el
próximo fin de semana, o regresarlos a la oficina parroquial.
Our Lady of Fatima Parish & School
Annual Auction Gala
FEBRUARY 28, 6PM / BELLA COLLINA TOWNE & GOLF CLUB,
SAN CLEMENTE
SILENT & LIVE AUCTIONS | DINNER | DANCING
Please join us to celebrate 50 golden years! $75 per person –
pay with credit card online at www.olfschool.net under the
Annual Auction tab or call (949) 492-7320.
New Colors in the Church / Los Colores Nuevos
en la Iglesia
The goal of this three part series is to give everyone an insight into
our new interior colors and how to let them help you pray better. In
choosing a darker shade for the central panels, the goal is to emphasize the altar. Hopefully the darker shade draws eyes inward to
focus on the central mystery of our Sunday prayer: Jesus as altar and
sacrifice. The walls are a lighter color, but still darker than before. This
will give warmth throughout the building.
Estos artículos ayudarán a todos a entender la idea de nuestros nuevos
colores interiores y cómo dejarlos ayudar a orar mejor. Al escoger
un tono más oscuro para los paneles centrales, el objetivo es acentuar
el altar. Esperemos que el tono más oscuro atraiga su mirada hacia
el centro para centrarse en el misterio central de nuestra oración
dominical: Jesús como el altar y el sacrificio. Las paredes son de un
color más claro, pero más oscuro que antes. Esto dará sentido acogedor en todo el edificio.
Volunteer Income Tax Assistance (VITA) /
Asistencia Voluntaria de Impuestos (VITA)
FEBRUARY 11, 25; MARCH 11, 25; APRIL 5; 3PM - 9PM /
MCGOWAN HALL - E
If your household income was less than $58,000 in 2014, you may be
eligible to file your taxes for FREE and access valuable tax credits. Our
parish is partnering with the Volunteer Income Tax Assistance (VITA)
program to provide free electronic preparation and filing services for
2014 Federal and State Income Tax Returns. Please call 1-888-4348248 to schedule your free tax preparation appointment.
11, 25 DE FEBRERO; 11, 25 DE MARZO; 05 DE ABRIL; 5PM A
8PM / SALÓN PARROQUIAL MCGOWAN - E
Si su ingreso familiar fue menos de $58,000 en el 2014, usted puede
ser elegible para declarar sus impuestos gratuitamente y tener acceso a
valiosas devoluciones de impuestos. Nuestra parroquia se ha asociado
con el programa de Asistencia Voluntaria de Impuestos (VITA) para
proporcionar preparación electrónica y servicios de declaraciones
para el 2014 en devoluciones de impuestos Federales y Estatales. VITA
proporcionará este servicio. Para hacer su cita gratis de preparacion
de impuestos, llame al 1.888.434.8248.
Teen Confirmation/Adolescentes de la Confirmacion
PARENTS OF SECOND YEAR CONFIRMATION CANDIDATES (C2)
A mandatory meeting for the parents of C2 candidates will be held
tonight, February 8 at 6 pm and tomorrow, Monday February 9 at 7
pm in McGowan Hall. Important information about your teen’s C2
Retreat will be presented. At least one parent is required to attend one
of these Retreat Information Meetings. No teens – parents only! Any
questions email [email protected] or call the parish office ext 117.
LOS PADRES DE LOS CANDIDATOS DE SEGUNDO AÑO DE
CONFIRMACIÓN (C2)
Habrá una reunión obligatoria para los padres de los candidatos C2
que se llevará a cabo esta noche, domingo 08 de febrero, 6 pm O
mañana, lunes 9 de febrero, a las 7 pm, en McGowan Hall. Seles dará
información importante sobre el retiro de su hijo adolescente. Se
requiere al menos uno de los padres a asistir a una de estas reuniones
de información sobre el retiro. No adolescentes, solamente los padres.
Cualquier pregunta favor de comunicarse con Cgirskis@olfchurch.
net , o llame a la oficina de la parroquia ext. 117.
Mothers of Preschoolers
FEBRUARY 13 & 27, 9-11:30AM
New moms, do you need a break? Do you need some time to relax,
laugh, talk to other moms, and grow spiritually? Join MOPS! Your
child will be happily at play with our amazing childcare workers and
you’ll get a chance to just be you, bravely. MOPS is a ministry for any
mom with a child age 0-5. Contact Sarah Donovan at [email protected] to register.
5 ND SUNDAY IN ORDINARY TIME / 5º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 5
OLF PARISH SCHOOL NEWS
Celebration of Catholic Schools Week:
Communities of Faith, Knowledge, and Service
Our week kicked-off with the Sunday 9am Children’s Mass where
many of our students took on active roles including choir members,
greeters, readers, and Offertory participants. Our school campus
was abuzz all day with student-led tours, classroom visits, a schoolwide Science Fair display and student-made/student run science
games to play. We appreciate all of the visitors who took the time to
drop by and especially want to thank all of the OLF staff, students
and parents that gave of their time and talent to help make this day
so successful.
One of the many highlights of the week was Community Appreciation Day. All classes went to a San Clemente establishment to present them with a certificate and to thank them for their dedication
to our town.
Our TK students visited the parish office and K students went to
the SC Sports Complex. First graders visited Senor de Casa; second
graders went to the San Clemente life guards; and third grade
students visited City Hall. OLF fourth grade students visited Family
Assistance Ministries; 5th graders went to the local fire station;
and the sixth grade class visited the sheriff volunteers. Our seventh
grade class went to Rainbow Sandals and our eighth grade students
visited the San Clemente Boys & Girls Club.
Enrollment Info
OLF School offers transitional kindergarten through the 8th grade
level. If you are considering enrolling your child or children please
contact Kris Windes at [email protected] or 492-7320 to learn
more about our implementation of 21st century learning opportunities. The school is accepting new students.
Calling all Alumni: OLF Parish School Celebrates
50 years in 2015!
If you are, or happen to know, an alum of OLF Parish School we
would love to hear from you as we plan our BIG celebration. Please
contact Kris Windes at [email protected] or 492-7320.
AROUND THE DIOCESE
Lenten Retreat for Adults
FEBRUARY 24, 5:30PM–9PM OR FEBRUARY 25, 9:30AMNOON / HEART OF JESUS RETREAT CENTER, SANTA ANA
Please call 714-557-4538 or email [email protected] for
more details and to RSVP.
Cuidado: Servicios de Inmigración
Fraudulentos Ofrecidos
Ha llegado a nuestra atención que una vez más se ofrecen servicios de inmigración fraudulentos a los feligreses en nuestras
parroquias y en sus hogares y vecindarios. En particular, un grupo
autodenominado Estudiantes Universitarios Católicos de América,
“University Catholic Students of America,” ha estado vendiendo un
DVD que afirma que asistirá a recién inmigrados y los indocumentados a navegar el proceso de naturalización. Feligreses confiados
en nuestras parroquias han comprado el DVD por más de $200 – y
nunca reciben ni el DVD ni más información. Este grupo también
están colectando información bajo los auspicios de proveer becas
para Estudiantes Hispanos, y van de casa a casa perpetrando este
fraude. También han afirmado afiliación con Caridades Católicas
8
w e lco m e to
our lady of fatima parish
y suelen dar el nombre de un sacerdote como referencia. El único
proveedor de servicios de inmigración y ciudadanía que está
aprobado para promover sus servicios en nuestras parroquias es
Caridades Católicas del Condado de Orange. Pida identificación de
Caridades Católicas.
Caridades Católicas – Centro de Inmigración y Ciudadanía,
1800 East 17th Street, Santa Ana, Para Preguntas de Sacerdotes o
Personal Parroquial: 714-347-9668. Servicio de Inmigración:
714-347-9610.
Encuentro Matrimonial Mundial
FEBRERO 20 - 22 | MARZO 20 - 22 | ABRIL 24 - 26
A través de su experiencia que ofrece en un fin de semana puede
ayudarlos como ha ayudado a miles de parejas en todo el Mundo,
las cuales han logrado: Que se comunique más profundo, que renazca el romance, que su relación se renueve, que sean un ejemplo
para sus hijos, y que la alegría y la unidad vuelvan a florecer en su
relación “Ámense los unos a los otros como yo los he amado.” (Juan
13:34) Si quiere saber más del Encuentro Matrimonial Mundial
llámenos para más información a Enrique y Cony González at
714-856-0894 or 714-641-8791 or Ángel y Martha Mendoza at 714408-0037 or 714-638-9601.
WE PRAY FOR ALL THE SICK/
OREMOS POR LOS ENFERMOS
Maria Guarra
Fine Chang
Iker Liborio
Wally Schauer
Rosemary Kern
Terry Varriano
Theresa Molina
Christy Gildner
Dalia Ornellas
Saundra Mulato
Jose Sanchez
Mary Dull
Taylor Pearcy
Dorothy Gibney
Rose Marie Ledonne
Joan B. Busacay
Dalia Ornellas
Guadalupe Flores
Josine Kummetz
Socorro Leon
Delia Avila
Corrine Hardman
Roy Butler
Holden Zimmerle
Miguel Cubillo
Ann Marie Schoors
Alec Wurth
Christian Mayers
AND OUR BELOVED DEAD/Y POR
NUESTROS QUERIDOS FALLECIDOS
Delia Cruz
Rose Chang
John O’Donnel
Maricela Sanchez
Jaiden Liborio
Tina Goodale
George Akroush
Jose Nijme
James Shaw
Celia Morales
Alberto Navarro
Dennis O’Keefe
Roberta Fleming
Shirley Taylor
Louis Zanotti
Alanna Reade
Ken Wehage
Roy Hurlbut
Ron Lathrope
Beatrice Lux
Lyoba Craine
Alberto Navarro
Jorge Contreras
Brian Glassco
Margaret Tilson
and all victims of
war and violence.
FEBRUARY 8, 2015 / 8 DE FEBRERO, 2015