Bases EN PDF - Municipalidad Provincial de Puno

City of Copperas Cove (Ciudad de Copperas Cove, Texas)
November 4, 2014 (4 de noviembre de 2014)
Proposed City Charter Amendments
(Propuestas de Enmiendas a la Acta Constitutiva de la Ciudad)
A special election is ordered to be held by the City of Copperas Cove, Texas. At the
special election, ballot propositions will be submitted to the qualified voters of the City
for proposed amendments to the City Charter, in accordance with applicable provisions
of the City Charter and State law.
(Se ordena celebrarse una elección especial en la ciudad de Copperas Cove, Texas.
En la elección especial, los votantes habilitados de la Ciudad tendrán incluidos en sus
boletas de voto propuestas de enmiendas a la Acta Constitutiva de la Ciudad, de
conformidad con las disposiciones aplicables de la misma Acta Constitutiva de la
Ciudad y de las leyes estatales.)
The following measures will be submitted to the qualified voters of the City at the
election in the form of propositions in accordance with Section 9.004 of the Texas Local
Government Code and Section 11.08 of the Copperas Cove City Charter and other
applicable laws:
(Las siguientes medidas serán presentadas en forma de propuestas para ser votadas
por los votantes habilitados de la Ciudad, conforme a lo dispuesto en la Sección 9.004
del Código de Gobierno Local de Texas, y en la Sección 11.08 del Acta Constitutiva de
la Ciudad de Copperas Cove y otras leyes pertinentes.)
Measure No. 1 (Medida Núm.1)
SHALL SECTION 2.03 ( 3 ) OF THE CITY CHARTER REGARDING PRESIDING
OFFICER: MAYOR AND MAYOR PRO TEMPORE BE AMENDED AS FOLLOWS?
¿DEBERA ADOPTARSE LA SIGUIENTE ENMIENDA A LA SECCION 2.03 (3) DEL
ACTA CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE AL FUNCIONARIO QUE PRESIDE:
ALCALDE Y ALCALDE PRO TEMPORE?
Sec. 2.03 - Presiding office mayor and mayor pro tempore. (Alcalde que preside y
alcalde pro tempore.)
(c) In the event that both the mayor and mayor pro tem are absent from a council
meeting, if there be a quorum as elsewhere stated in this charter, the council members
present shall elect a chairperson who shall have the authority to conduct the meeting as
if he/she were the mayor except that he/she shall not lose the right to vote.
(c)
En caso de que ambos el alcalde y al alcalde por tem estén ausentes de una
junta del concejo, si existe un quorum establecido en alguna otra parte de esta carta
constitutiva, los miembros del concejo presentes elegirán a un dirigente quien tendrá
autoridad para conducir la junta como si él/ella fuese alcalde, sin negarle el derecho a
votar.
Measure No. 2
(Medida Núm. 2)
SHALL SECTION 2.07 OF THE CITY CHARTER REGARDING VACANCIES,
FORFEITURES AND FILLING OF VACANCIES BE AMENDED AS FOLLOWS?
¿DEBERA ADOPTARSE LA SIGUIENTE ENMIENDA A LA SECCION 2.07 DEL ACTA
CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE A PUESTOS VACANTES, RENUNCIAS,
Y OCUPACION DE PUESTOS VACANTES?
Sec. 2.07. - Vacancies, forfeitures, filling of vacancies. (Puestos vacantes, renuncias, y
ocupación de puestos vacantes)
(c)
Any city council member or mayoral vacancy shall be filled as follows: will be
filled by majority vote of qualified voters at a special election called for that purpose:
(Cualquier puesto vacante, sea como miembro del concejo o como alcalde, será
ocupado de la siguiente manera: será ocupado por mayoría de votos de votantes
calificados en una elección especial constituida para ese propósito)
1.
If the vacancy(s) results in an unexpired term of greater than twelve (12) months
and within 120 days of the City’s general election then the vacancy(s) shall be filled at
the general election consistent with state law. Said term of office to be for the unexpired
term of the office vacated.
Si el puesto vacante resulta en un mandato sin vencimiento mayor de doce (12) meses
y dentro de ciento veinte (120) días de la elección general de la Ciudad, entonces el
puesto vacante deberá ser ocupado en la elección general de acuerdo a la ley estatal.
Dicho periodo del mandato será sin vencimiento del puesto vacante.
2.
If the vacancy(s) results in an unexpired term of greater than twelve (12) months
and outside of 120 days of the City’s general election then the vacancy(s) shall be filled
at a special election within one hundred and twenty (120) days after such vacancy(s)
occur consistent with state law. Said term of office to be for the unexpired term of the
office vacated.
Si el puesto vacante resulta en un mandato sin vencimiento mayor de doce (12) meses
y no dentro de los ciento veinte (120) días de la elección general de la Ciudad,
entonces el puesto vacante deberá ser ocupado en una elección especial dentro de
ciento veinte (120) días después de haberse desocupado tal puesto, de acuerdo a la
ley estatal. Dicho periodo del mandato será sin vencimiento del puesto vacante.
3.
If the vacancy(s) results in an unexpired term of twelve (12) months or less and
outside of 350 days of the City’s general election then the vacancy(s) shall be filled by
appointment of the City Council upon a two-thirds vote of all City Council Members.
Said term of office to be for the unexpired term of the office vacated.
Si el puesto vacante resulta en un mandato sin vencimiento de doce (12) meses o
menos, y después de los trescientos cincuenta (350) días de la elección general de la
Ciudad, entonces el puesto vacante deberá ser ocupado por nombramiento del
Concejo Municipal con dos terceras partes del voto de todos los miembros del Concejo
Municipal. Dicho periodo del mandato será sin vencimiento del puesto vacante.
4.
If the vacancy(s) results in an unexpired term of twelve (12) months or less and
within68 days of the City’s general election then the vacancy(s) shall be filled at the
general election consistent with state law. Said term of office to be for the unexpired
term of the office vacated.
Si el puesto vacante resulta en un mandato sin vencimiento de doce (12) meses o
menos, y dentro de 68 días de la elección general de la Ciudad, entonces el puesto
vacante será ocupado en la elección general de acuerdo a la ley estatal. Dicho periodo
del mandato será sin vencimiento del puesto vacante.
The special election will be conducted in accordance with state and federal election
laws. After a vacancy in office is filled by election, if the unexpired term is one (1) year
or less, that council member may seek re-election for two (2) additional consecutive
terms. If the unexpired term exceeds one (1) year that council member may succeed
himself/herself only once. For the purposes of this section the period from one [(1)]
annual general election to the next annual general election shall be considered as one
[(1)] year or less regardless of the number of calendar days involved.
La elección especial será conducida de acuerdo a las leyes estatales y federales. Ya
que se halla ocupado un puesto vacante mediante la elección, si el periodo del
mandato es de un (1) ejercicio o menos, tal concejal podrá buscar la reelección para
dos (2) periodos de mandato consecutivos adicionales. Si el periodo del mandato sin
vencimiento excede un (1) ejercicio, ese concejal podrá sucederse una sola vez. Para
propósito de esta sección, el periodo entre una (1) elección general a la siguiente, será
considerado como un (1) ejercicio o menos, sin importar la cantidad de días calendarios
incluidos.
Measure No. 3 Medida Núm. 3
SHALL SECTION 2.12 OF THE CITY CHARTER REGARDING CITY SECRETARY BE
DELETED IN ITS ENTIRETY?
¿DEBERA REMOVERSE POR COMPLETO LA SECCION 2.12 DEL ACTA
CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE A LA SECRETARÍA MUNICIPAL?
Sec. 2.12. – City Secretary. (Secretario Municipal)
(a)
The city council shall appoint to the office of city secretary a person to serve as
city secretary at the discretion of the council. Any adjustments to the salary, the
compensation package or employment status of the city secretary will be approved by
the city council. (b) The secretary shall be provided an office in the city hall sufficient to
maintain the records entrusted to his/her care and shall be entitled to a seat at the
council table at all official meetings.
(c) The secretary shall give notices of its meetings, shall keep the journal of its
proceedings, shall authenticate by signature and record in full in a book kept and
indexed for that purpose, all ordinances and resolutions, and shall perform such other
duties as the council may assign.
(d)
The secretary shall recommend to the council rules and regulations to be
adopted by ordinances to protect the safety and security of the municipal records.
(e)
The secretary shall be responsible for all city elections.
The city secretary shall have such additional duties and authority not herein specified as
shall be included for city secretaries in the Texas Civil or Penal Statutes presently
existing or adopted in the future, except such duties and authority as may be expressly
excluded by ordinance adopted by the city council consistent with the mandatory duties
and authority prescribed either by state or federal law. The city council and the mayor
shall evaluate the city secretary in accordance with the city's personnel policies manual,
and each council member and the mayor shall sign the evaluation. The city council shall
also appoint an alternate city secretary to serve in the absence of the city secretary.
a.
El concejo municipal nombrara, a su discreción, a una persona al cargo de
secretario municipal para servir como secretario municipal. Cualquier ajuste al salario,
paquete remunerativo, o estado de empleo del secretario municipal será aprobado por
el consejo municipal.
b.
Se le brindara una oficina adecuada en el municipio para mantener los archivos
encomendados a su cuidado, y tendrá derecho a un asiento propio en la mesa directiva
durante todas la juntas oficiales.
c.
El secretario dará aviso sobre las juntas, mantendrá un archivo de los
procedimientos, autenticara con su firma, y registrara en su totalidad-en un libro
mantenido e indexado para tal propósito- todas las ordenanzas y resoluciones, y
también llevara a cabo otras tareas que así asigne el concejo.
d.
El secretario deberá recomendarle al concejo las reglas y regulaciones para ser
adoptadas por ordenanzas, con el fin de proteger la seguridad de los archivos
municipales.
e.
El secretario será responsable de todas las elecciones de la ciudad.
El secretario municipal tendrá deberes y autoridad adicionales, no especificados aquí,
conforme a los Estatutos Civiles y Penales de Texas ya existentes o adoptados en el
futuro, excepto los deberes y autoridad expresamente excluidos por ordenanzas
adoptadas por el concejo municipal, consistentes con los deberes y autoridad
obligatorias prescritas por el estado o ley federal. El concejo municipal y el alcalde
deberán evaluar la función de la secretaria municipal según las pólizas referentes al
personal, publicadas en el manual de la Ciudad, y cada miembro del concejo y el
alcalde deberán firmar dicha evaluación. El concejo municipal también deberá nombrar
a un secretario municipal alternativo para ejercer tal puesto en ausencia del secretario
municipal.
Measure No. 4
(Medida Núm. 4)
SHALL SECTION 3.08 OF THE CITY CHARTER REGARDING REQUIREMENTS OF
A PETITION BE AMENDED AS FOLLOWS?
¿DEBERA ADOPTARSE LA SIGUIENTE ENMIENDA A LA SECCION 3.08 DEL ACTA
CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE A LOS REQUISITOS DE UNA PETICION?
Any five (5) qualified voters may begin initiative or referendum proceedings by filing with
the city secretary an affidavit stating they constitute the petitioners committee and will
be responsible for circulating the petition and filing it in proper form, stating their names
and addresses, and setting out in full the proposed initiative ordinance or the ordinance
sought to be considered. Petitions shall contain, or have attached to them, the full texts
of the ordinance proposed or sought to be considered. The signatures to the initiative or
referendum need not all be appended to one paper, but each signer shall sign his/her
name in ink, shall add his/her place of residence by street and number, shall include
his/her date of birth or and voter registration number, and shall state his/her county
of residence. The circulators of each petition page shall make an affidavit that he/she,
and he/she only, personally circulated that page of the petition, and that each signature
is the genuine signature of the person as is written, and further, that no signatures shall
have been placed there more than forty-five (45) days prior to the filing of such petition.
Petitions shall be returned to the city secretary for filing within forty-five (45) days after
filing of the affidavit of petitioners committee.
Cualquier cinco (5) votantes calificados podrán iniciar un proceso de iniciativa o
referéndum al presentar una declaración jurada ante la secretaría municipal en la cual
se declare que tales constituyen el comité de peticionarios y que serán ellos
responsables de circular la petición y presentarla en forma apropiada, publicando así
sus nombres y direcciones, y presentando en su totalidad la ordenanza de iniciativa
propuesta o la ordenanza que se pretende tomar en consideración. Las peticiones
deben incluir o tener adjuntas el texto completo de la ordenanza propuesta o de la
ordenanza que se pretende sea considerada. Las firmas de la iniciativa o referéndum
no necesitan ser anexadas a una hoja, pero cada signatario deberá firmar su nombre
en tinta, deberá agregar su dirección de residencia con calle y numero, deberá incluir
su fecha de nacimiento o y deberá incluir su número de identificación de votante, y
también deberá incluir su condado de residencia. Los circulantes de cada página de la
petición deberán presentar una declaración jurada estableciendo que él/ella y
solamente él/ella personalmente pusieron en circulación dicha página de la petición, y
que cada firma es una firma genuina de la persona tal como está escrita, y aun mas,
que ninguna firma en tal petición se llevó acabo cuarenta y cinco (45) días antes de
presentar tal petición. Las peticiones deberán ser regresadas a la secretaría municipal
para ser presentadas dentro de cuarenta y cinco (45) días después de haber
presentado la declaración jurada del comité de peticionarios.
Measure No.5
(Medida Núm. 5)
SHALL SECTION 3.11 O F THE C I T Y C H A R T E R REGARDING
COUNCIL CONSIDERATION AND SUBMISSION TO VOTERS BE AMENDED AS
FOLLOWS?
¿DEBERA ADOPTARSE LA SIGUIENTE ENMIENDA A LA SECCION 3.11 DEL ACTA
CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE A LAS CONSIDERACIONES DEL
CONCEJO Y SOMETIMIENTOS DE ASUNTOS ANTE LOS VOTANTES?
Sec. 3.11. - Council consideration and submission to voters.
(Consideraciones del concejo y sometimientos de asuntos ante los votantes.)
(a) When the council receives a petition for initiative which has been certified by the
city secretary to be sufficient, the council shall either enact the proposed ordinance
within thirty (30) days, or after certification the proposed ordinance shall be submitted to
a vote of the qualified voters of the city at a regular or special election to be held at on
the City’s first next general election uniform election date in accordance with state
election law.
(a)
Cuando el concejo recibe una petición para el proceso de iniciativa, la cual ha
sido certificada por el secretario municipal como suficiente, el consejo deberá aprobar
la ordenanza propuesta dentro de treinta (30) días; o después de haber sido certificada
la ordenanza propuesta deberá ser sometida a votación de los votantes calificados de
la ciudad en una elección regular o especial que se llevara a cabo en la siguiente
elección general de la Ciudad fecha de elección uniforme según la ley de elección
estatal.
(b) When the council receives a referendum petition certified by the city secretary to be
sufficient, the council shall reconsider the referred ordinance within thirty (30) days; and
if not repealed, it shall submit that ordinance to the qualified voters of the city at a
regular or special election to be held at on the City’s first next general election
uniform election date in accordance with state election law.
(b) Cuando el concejo recibe una petición para el proceso de referéndum la cual ha
sido certificada por el secretario municipal como suficiente, el consejo deberá
reconsiderar la ordenanza a la que se refiere dicha petición dentro de treinta (30) días;
y si no es revocada, deberá someter tal ordenanza ante los votantes calificados de la
ciudad en una elección regular o especial que se llevara a cabo en la primera siguiente
elección general según la ley de elección estatal.
Measure No. 6
(Medida Núm. 6)
SHALL THE CITY CHARTER BE AMENDED TO ADD SEC. 4.05 CITY SECRETARY
AS FOLLOWS?
¿DEBERA ENMENDARSE EL ACTA CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD PARA
AGREGAR DE LA SIGUIENTE MANERA LA SECC. 4.05 SECRETARIO MUNICIPAL?
Sec. 4.05 - City Secretary. (Secretario Municipal)
(a)
The city manager shall appoint a city secretary.
El administrador municipal deberá nombrar a un secretario municipal.
(b)
The city secretary shall be responsible for giving notices of city council meetings,
keeping a record of city council proceedings, authenticating by signature and recording,
in full in a book kept and indexed for that purpose, all ordinances and resolutions, be
responsible for all city elections, and shall perform such other duties
as the City Manager may assign.
El secretario municipal será responsable de dar avisos de las juntas del concejo
municipal, mantener un registro de los procedimientos del concejo municipal, autenticar
con su firma, y registrar en su totalidad-en un libro mantenido e indexado para tal
propósito- todas las ordenanzas y resoluciones, y también llevara a cabo otras tareas
que así pueda asignar el Administrador Municipal.
Measure No. 7
(Medida Núm. 7)
SHALL S E CT I O N 5.01 OF THE CITY CHARTER REGARDING CITY ATTORNEY
SHALL IT BE AMENDED AS FOLLOWS?
¿DEBERA ADOPTARSE LA SIGUIENTE ENMIENDA A LA SECCION 5.01 DEL ACTA
CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE Al ABOGADO MUNICIPAL?
Sec. 5.01. – City Attorney. (Abogado Municipal)
The city council shall appoint a competent attorney, licensed by the State of Texas, who
shall be its "city attorney". The city attorney shall serve at the discretion of the city
council. The city attorney shall designate assistant(s) city attorney and submit the
name(s) to the city council for concurrence, if the council appropriates sufficient funds
for that position. The city attorney shall receive for his/her services such compensation
as may be fixed by the council. The city attorney shall appear, in any court, on behalf of
the city.
El concejo municipal deberá nombrar a un abogado competente, acreditado por el
Estado de Texas, quien será el “abogado municipal”. El abogado municipal servirá de
acuerdo a la discreción del concejo municipal. El abogado municipal nombrara
algún/algunos abogado(s) municipal asistente y presentara los nombres ante el concejo
municipal para su aprobación, esto es si el concejo provee suficientes fondos para
dicho puesto. El abogado municipal recibirá remuneración por sus servicios de acuerdo
a lo establecido por el concejo. El abogado municipal se presentara ante cualquier
corte en representación de la ciudad.
The city attorney, such designated assistant city attorney or other authorized attorney
shall represent the city in all litigation. He/she, such designated assistant city attorney or
other authorized attorney shall be the legal advisor, counsel for the city, and
counsel for the departments of the city.
El abogado municipal, el designado abogado municipal asistente u otro abogado
autorizado, deberán representar a la ciudad ante toda litigación. Él/ella, el designado
abogado municipal asistente, u otro abogado autorizado, será el asesor legal, abogado
para la ciudad y abogado para todos los departamentos de la ciudad.
The city attorney shall review any and all ordinances considered suspect for
change or deletion and cause said ordinance to be brought before the city council with
his/her recommendations. The city council and the mayor shall evaluate the city
attorney annually, and each council member and the mayor shall sign the evaluation.
El abogado municipal revisara todas y cualquier ordenanza sujeta a cambio o
eliminación, trayendo así dicha ordenanza ante el concejo municipal incluyendo sus
recomendaciones al respecto. El concejo municipal y el alcalde evaluaran la función del
abogado municipal anualmente, y cada concejal y alcalde firmaran dicha evaluación.
Measure No. 8
(Medida Núm. 8)
SHALL SECTION 8.07 OF THE CITY CHARTER REGARDING PURCHASE
PROCEDURES BE AMENDED AS FOLLOWS?
¿DEBERA ADOPTARSE LA SIGUIENTE ENMIENDA A LA SECCION 8.07 DEL ACTA
CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE A LOS PROCEDIMIENTOS DE
COMPRAS?
The director of finance shall have authority to make expenditures from one [(1)] or more
municipal funds without the approval of the city council for all budgeted items up to that
amount which, under state law, triggers the competitive procurement process. All
contracts or purchases requiring expenditures from one [(1)] or more municipal
funds in the amount involving more than the dollar amount which, according to Section
252.021 of the Local Government Code, or any successor statute thereto triggers the
competitive bidding process, shall be let in compliance with the procedures prescribed
by Chapter 252 of the Local Government Code and the acts amendatory and
supplementary thereto, now or hereafter enacted, for competitive sealed bidding or
competitive sealed proposals. Within sixty (60) days from the date this section
becomes effective, City Council shall adopt an ordinance to provide all contracts,
purchases and other procurements comply with the statutory competitive procurement
process and other relevant laws. Said ordinance shall be reviewed within sixty (60)
days from the date each legislative session ends, and shall be amended as necessary
to comply with any changes to the statutory competitive procurement process, or other
relevant laws adopted in that legislative session. Said ordinance may be reviewed and
amended at any other times, as deemed expedient and necessary by City Council or if
required by amendment to the Texas Constitution.
El director de finanzas tendrá la autoridad de realizar desembolsos de uno (1) o más
fondos municipales sin la aprobación del concejo del municipio para todos los artículos
presupuestados hasta el límite de cantidad, declarado bajo ley estatal, el cual haga
iniciar el proceso de la contratación publica competitiva. Todos los contratos o compras
que requieran desembolsos de uno (1) o más fondos municipales que excedan la
cantidad en dólares que según la Sección 252.021 del Código Local de Gobierno, o
cualquier estatuto sucesivo haga iniciar el proceso de la contratación publica
competitiva, se llevara a cabo en cumplimiento según los procedimientos prescritos en
el Capítulo 252 del Código Local de Gobierno además de la actas enmendatorias y
complementarias, actuales o adoptadas de aquí en adelante, para las ofertas selladas
competitivas o propuestas selladas competitivas. Dentro de sesenta (60) días de
hacerse vigente esta sección, el Concejo Municipal deberá aprobar una ordenanza
para facilitar el cumplimiento con la ley sea de todo contrato, compra y adquisiciones,
según los estatutos para el proceso de contratación pública competitiva y de otras leyes
pertinentes. Dicha ordenanza será revisada dentro de sesenta (60) días de la fecha en
que termine la sesión legislativa, y será enmendada como sea necesario para estar en
cumplimiento con cualquier cambio a los estatutos del proceso de contratación pública
competitiva u otras leyes pertinentes que sean aprobadas en dicha sesión legislativa.
Tal ordenanza podrá ser revisada y enmendada en cualquier otro tiempo, ya sea
conveniente y necesario por el Concejo Municipal, o requerido por enmienda a la
Constitución de Texas.
Measure No. 9
(Medida Núm. 9)
SHALL SECTION 8.08 OF THE CITY CHARTER REGARDING CONTRACT FOR
IMPROVEMENTS BE AMENDED AS FOLLOWS?
¿DEBERA ADOPTARSE LA SIGUIENTE ENMIENDA A LA SECCION 8.08 DEL ACTA
CONSTITUTIVA DE LA CIUDAD TOCANTE A LOS CONTRATOS PARA MEJORAS?
Sec. 8.08. Contract for improvements. (Contratos para mejoras.)
Any city contract requiring an expenditure by, or imposing an obligation or liability on the
city shall be made in accordance with the requirements of the Constitution and statutes
of the State of Texas. These contracts shall include, but are not limited to, contracts for
the construction of public works or the purchase of materials, equipment, supplies, or
machinery. If changes in plans or specifications are necessary after the performance of
the contract is begun or it is necessary to decrease or increase the quantity of work to
be performed or of materials, equipment, or supplies to be furnished, the changes shall
be made in accordance with the requirements of the Constitution and statutes of the
State of Texas. If contracts executed pursuant to Section 252 of the Local Government
Code, require a change order involving a decrease or an increase equal to or less than
the amount provided in Section 252.048(c) of the Texas Local Government Code and
the acts amendatory thereof and supplementary thereto, the city manager may approve
the change order. Within sixty (60) days from the date this section becomes effective
City Council shall adopt an ordinance to provide all expenditures falling under the
purview of this section comply with the requirements of the Constitution and statutes of
the State of Texas. Said ordinance shall be reviewed within sixty (60) days from the
date each legislative session ends, and shall be amended as necessary to
comply with any changes to the statutory requirements adopted in that legislative
session. Said ordinance may be reviewed and amended at any other times, as deemed
expedient and necessary by City Council or if required by amendment to the Texas
Constitution.
Cualquier contrato municipal que requiera un desembolso o que contraiga una
obligación o responsabilidad contra la ciudad, será hecho de acuerdo a los requisitos
de la Constitución y los estatutos del Estado de Texas. Estos contratos deben incluir,
entre otros, contratos para la construcción de obras públicas o la compra de materiales,
equipo, suministros, o maquinaria. Si es necesario hacer cambios en los planes o
especificaciones después de que haya comenzado el contrato, o ya sea necesario
reducir o aumentar la cantidad de trabajo o de materiales, equipo, o suministros, los
cambios se realizaran según los requisitos de la Constitución y los estatutos del Estado
de Texas. Si los contratos ejecutados según la Sección 252 del Código Local de
Gobierno, necesitaran un orden de cambio que solicite una reducción o un aumento
igual o menos que la cantidad aprobada en la Sección 252.048(c) del Código de
Gobierno Local de Texas además de las actas enmendatorias y suplementarias, el
administrador municipal podrá aprobar el orden de cambio. Dentro de sesenta (60) días
de hacerse vigente esta sección, el Concejo Municipal deberá aprobar una ordenanza
para facilitar que todo desembolso delineado bajo esta sección se encuentre en
cumplimiento con los requisitos de la Constitución y estatutos del Estado de Texas.
Dicha ordenanza será revisada dentro de sesenta (60) días de la fecha en que termine
la sesión legislativa, y será enmendada como sea necesario para estar en
cumplimiento con cualquier cambio a los estatutos que sean aprobadas en dicha sesión
legislativa. Tal ordenanza podrá ser revisada y enmendada en cualquier otro tiempo, ya
sea conveniente y necesario por el Concejo Municipal, o requerido por enmienda a la
Constitución de Texas.
MEASURE 1 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LA MEDIDA NUMERO 1 SERA INCLUIDA EN LA BOLETA DE VOTACION COMO
APARECE EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 1
(PROPUESTA NUM. 1)
FOR/AGAINST
(A FAVOR/EN CONTRA)
The amendment of Section 2.03 of the City Charter t o p r o v i d e that in the absence
of the Mayor or Mayor-Pro Tem at a meeting the Chair Person appointed to run the
meeting shall not lose the right to vote.
(La enmienda a la Sección 2.03 de la Carta Constitutiva de la Ciudad que establece
que en ausencia del Alcalde o Alcalde Pro-Tem de una junta, la persona dirigente
nombrada para dirigir dicha junta, no perderá el derecho a votar.)
MEASURE 2 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LA MEDIDA NUMERO 2 SERA INCLUIDA EN LA BOLETA DE VOTACION COMO
APARECE EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 2
(PROPUESTA NUM. 2)
FOR/AGAINST
(A FAVOR/ EN CONTRA)
The amendment of Section 2.07 of the City Charter providing that in the case of
vacancy resulting in an unexpired term of twelve (12) months or less then, in certain
circumstances, the vacancy shall be filled by appointment of the City Council upon a
two-thirds vote of all City Council Members.
(La enmienda a la Sección 2.07 del Acta Constitutiva de la Ciudad que estable que en
dado caso de que algún cargo vacante resulte en un mandato sin vencimiento de doce
(12) meses o menos, entonces bajo ciertas circunstancias, el cargo vacante será
ocupado por asignación del Concejo Municipal con un voto de dos terceras partes de
todos los Miembros del Concejo Municipal.)
Approval of Proposition No. 2 will result in an estimated savings for the City of $7,000
per year.
MEASURES 3 AND 6 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LAS MEDIDAS NUMERO 3 Y 6 SERAN INCLUIDAS EN LA BOLETA DE VOTACION
COMO APARECEN EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 3
(PROPUESTA NUM. 3)
FOR/AGAINST
(A FAVOR/ EN CONTRA)
The amendment of the City Charter to provide that the City Secretary shall be appointed
by the City Manager.
(La enmienda al Acta Constitutiva de la Ciudad, la cual establece que el Secretario
Municipal será nombrado por el Administrador Municipal.)
MEASURE 4 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LA MEDIDA NUMERO 4 SERA INCLUIDA EN LA BOLETA DE VOTACION COMO
APARECE EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 4
(PROPUESTA NUM. 4)
FOR/AGAINST
(A FAVOR/ EN CONTRA)
The amendment of Section 3.08 of the City Charter to provide that signatures on an
initiative or referendum petition require a signer to provide their date of birth and voter
registration number.
(La enmienda a la Sección 3.08 del Acta Constitutiva de la Ciudad, la cual establece
que la firma en una petición de iniciativa o referéndum, requieren que el signatario
proporcione su fecha de nacimiento y numero de identificación de votante.)
MEASURE 5 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LA MEDIDA NUMERO 5 SERA INCLUIDA EN LA BOLETA DE VOTACION COMO
APARECE EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 5
(PROPUESTA NUM. 5)
FOR/AGAINST
(A FAVOR/ EN CONTRA)
The amendment of Section 3.11 of the City Charter to provide that an initiative or
referendum petition, if not acted upon by the City Council with thirty days, shall be
submitted to the qualified voters at the next general election of the City.
(La enmienda a la Sección 3.11 del Acta Constitutiva de la Ciudad, la cual establece
que una petición de iniciativa o referéndum, si no es aprobada por el Concejo del
Municipio dentro de 30 días, sea sometida ante los votantes calificados en la siguiente
elección general del Municipio.)
MEASURE 7 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LA MEDIDA NUMERO 7 SERA INCLUIDA EN LA BOLETA DE VOTACION COMO
APARECE EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 6
(PROPUESTA NUM. 6)
FOR/AGAINST
(A FAVOR/ EN CONTRA)
The amendment of Section 5.01 of the City Charter to provide that the city attorney,
such designated assistant city attorney or other authorized attorney shall represent the
city in all litigation and shall be the legal advisor, counsel for the city, and counsel
for the departments of the city.
(La enmienda a la Sección 5.01 del Acta Constitutiva de la Ciudad, la cual establece
que el abogado municipal, el designado abogado municipal asistente u otro abogado
autorizado, deberá representar a la ciudad ante toda litigación y será el asesor legal,
abogado para la ciudad y abogado para todos los departamentos de la ciudad.)
MEASURE 8 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LA MEDIDA NUMERO 8 SERA INCLUIDA EN LA BOLETA DE VOTACION COMO
APARECE EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 7
(PROPUESTA NUM. 7)
FOR/AGAINST
(A FAVOR/ EN CONTRA)
The amendment of Section 8.07 of the City Charter to provide that the City Council shall
adopt an ordinance to provide all contracts, purchases and other procurements comply
with the statutory competitive procurement process and other relevant laws, that the
ordinance shall be reviewed within sixty (60) days from the date each legislative session
ends, and shall be amended as necessary to comply with any changes to the statutory
competitive procurement process, or other relevant laws adopted in that legislative
session and that the ordinance may be reviewed and amended at any other times, as
deemed expedient and necessary by City Council or if required by amendment to the
Texas Constitution.
(La enmienda a la Sección 8.07 del Acta Constitutiva de la Ciudad, la cual establece
que, el Concejo Municipal deberá aprobar una ordenanza para facilitar el cumplimiento
con la ley sea para todo contrato, compra y adquisiciones, según los estatutos para el
proceso de contratación pública competitiva, y de otras leyes pertinentes; que dicha
ordenanza será revisada dentro de sesenta (60) días de la fecha en que termine la
sesión legislativa, y será enmendada como sea necesario para estar en cumplimiento
con cualquier cambio a los estatutos del proceso de contratación pública competitiva u
otras leyes pertinentes que sean aprobadas en tal sesión legislativa, y que dicha
ordenanza podrá ser revisada y enmendada en cualquier otro tiempo, ya sea
conveniente y necesario por el Concejo Municipal, o requerido por enmienda a la
Constitución de Texas
MEASURE 9 SHALL BE PLACED ON THE BALLOT IN THE FORM OF THE
FOLLOWING PROPOSITION:
(LA MEDIDA NUMERO 9 SERA INCLUIDA EN LA BOLETA DE VOTACION COMO
APARECE EN LA SIGUIENTE PROPUESTA:)
PROPOSITION NO. 8
PROPUESTA NUM. 8
FOR/AGAINST
(A FAVOR/ EN CONTRA)
The amendment of Section 8.08 of the City Charter to provide that the City Council shall
adopt an ordinance to provide that all contracts requiring an expenditure or imposing an
obligation or liability on the City shall comply with the requirements of the Constitution
and statutes of the State of Texas, that the ordinance shall be reviewed within sixty (60)
days from the date each legislative session ends, shall be amended as necessary
to comply with any changes to the statutory requirements adopted in that
legislative session and that the ordinance may be reviewed and amended at any other
times, as deemed expedient and necessary by City Council or if required by
amendment to the Texas Constitution.
(La enmienda a la Sección 8.08 del Acta Constitutiva de la Ciudad, la cual establece
que el Concejo Municipal aprobara una ordenanza en la cual cualquier contrato
municipal que requiera un desembolso o que contraiga una obligación o
responsabilidad contra la ciudad, será hecho de acuerdo a los requisitos de la
Constitución y los estatutos del Estado de Texas, que dicha ordenanza será revisada
dentro de sesenta (60) días de la fecha en que termine la sesión legislativa, y será
enmendada como sea necesario para estar en cumplimiento con cualquier cambio a los
estatutos que sean aprobadas en dicha sesión legislativa, que tal ordenanza podrá ser
revisada y enmendada en cualquier otro tiempo, como sea conveniente y necesario por
el Concejo Municipal, o requerido por enmienda a la Constitución de Texas.)
This election will be held under the newly adopted County wide polling place program.
A voter may vote at any of the following vote centers. You do not have to vote in the
precinct that you live in.
(Esta elección se celebrará en el recientemente aprobado todo el Condado programa
electoral. Cada elector podrá votar en cualquiera de los siguientes centros de votación.
Usted no tiene que votar en el precinto electoral en el cual usted vive.)
Early voting by personal appearance will be conducted each weekday at the following
locations dates and times:
(La votación en persona anticipada se llevará a cabo de lunes a viernes en los
siguientes lugares, fechas y horarios:)
 Coryell County residents of Copperas Cove –
 (Residentes de Copperas Cove del Condado de Coryell)
Coryell County Annex – Copperas Cove (Anexo del Condado de Coryell)
201 South 2nd Street
Copperas Cove, TX 76522
Copperas Cove Annex
201 South 7th Street
Gatesville, TX 76528
Between the hours of:
(durante las horas de:)
October 20th
October 21st
October 22nd – October 24th
October 27th
October 28th
October 29th – October 31st


8 am – 5 pm
7 am – 7 pm
8 am – 5 pm
8 am – 5 pm
7 am – 7 pm
8 am – 5 pm
Lampasas County residents of Copperas Cove –
(Residentes de Copperas Cove del Condado de Lampasas)
Elections Administrator Office (Oficina del Adminstrador de Elecciones)
407 South Pecan St.
Lampasas, TX 76550
Between the hours of:
(durante las horas de:)
October 20th
October 21st
October 22nd – October 24th
October 27th
October 28th
8 am – 5 pm
7 am – 7 pm
8 am – 5 pm
8 am – 5 pm
7 am – 7 pm
October 29th – October 31st
8 am – 5 pm
Election Day voting will be conducted from 7:00 a.m. to 7:00 p.m. at the following
locations on November 4, 2014:
(El día de las elecciones la votación se llevará a cabo de 7:00 a.m. a 7:00 pm en los
siguientes lugares, el 4 de noviembre de 2014)
 Coryell County residents of Copperas Cove –
 Residentes de Copperas Cove del condado de Coryell –
Copperas Cove Civic Center Holy Family Catholic Church Eastside Baptist Church Copperas Cove Annex Gatesville Annex Gatesville Civic Center Evant City Hall Flat Community Center Oglesby Community Center Turnersville Community Center Jonesboro Methodist Church

1206 W Ave B, Copperas Cove
1201 Veterans Ave, Copperas Cove
1202 ML King Jr BLVD, Copperas Cove
201 S 2nd St., Copperas Cove
201 S 7th St, Gatesville
303 Veterans Memorial Loop, Gatesville
598 E Hwy 84, Evant
159 CR 334, Flat
118 Main St, Oglesby
8115 FM 182, Gatesville
1115 CR 193, Jonesboro
Lampasas County residents of Copperas Cove –
Residentes del condado de Lampasas de Copperas Cove
Lampasas New Covenant Church
Kempner Fire Training Station
Adamsville Community Center1
Clear Creek Baptist Church
JP 2 Office Lometa
1604 Central Texas Expressway, Lampasas
315 Pecan St., Kempner
174 CR 3750, Adamsville
3350 FM 2657, Copperas Cove
104 N. 4th St., Lometa
Applications for ballot by mail shall be mailed to:
Las solicitudes para votar por correo deberán enviarse a:


Coryell County residents of Copperas Cove –
Residentes del Condado de Coryell de Copperas Cove
Coryell County Tax Office
(Autoridad fiscal del Condado de Coryell)
P.O. Box 6
Gatesville, TX 76528


Lampasas County residents of Copperas Cove –
Residentes del Condado de Lampasas de Copperas Cove
Elections Administrator (Administrador de Elecciones)
P.O. Box 571
Lampasas, TX 76550
John Hull, Mayor / Alcalde
October 10, 2014 / 10 de octubre, 2014
Attest: Mariela Altott, City Secretary / Secretaria Municipal