John 1:29-34 - Father Sam Rosales

Juan 1:29 - 34
29 En aquel tiempo, vio Juan el Bautista
a Jesús, que venía hacia él, y exclamó:
“Éste es el Cordero de Dios, el que quita
el pecado del mundo.
30 Éste es aquel de quien yo he dicho:
‘El que viene después de mí, tiene
precedencia sobre mí, porque ya existía
antes que yo’.
31 Yo no lo conocía, pero he venido a
bautizar con agua, para que él sea dado
a conocer a Israel”.
32 Entonces Juan dio este testimonio:
“Vi al Espíritu descender del cielo en
forma de paloma y posarse sobre él.
33 Yo no lo conocía, pero el que me
envió a bautizar con agua me dijo: ‘Aquel
sobre quien veas que baja y se posa el
Espíritu Santo, ése es el que ha de
bautizar con el Espíritu Santo’.
34 Pues bien, yo lo vi y doy testimonio
de que éste es el Hijo de Dios”.
Palabra del Señor
John 1:29 - 34
29 The next day John the Baptist saw
Jesus coming toward him and said,
“Behold, the Lamb of God, who takes
away the sin of the world.
30 He is the one of whom I said, ‘A man
is coming after me who ranks ahead of
me because he existed before me.’
31 I did not know him, but the reason
why I came baptizing with water was that
he might be made known to Israel.”
32 John testified further, saying, “I saw
the Spirit come down like a dove from the
sky and remain upon him.
33 I did not know him, but the one who
sent me to baptize with water told me,
‘On whomever you see the Spirit come
down and remain, he is the one who will
baptize with the Holy Spirit.’
34 Now I have seen and testified that
he is the Son of God.”
Gospel of the Lord
Reflections on John
1:29 - 34
Reflexiones en Juan
1:29 - 34
by Fr. Sam Rosales, S.J.
Jan. 15, 2017
Today is the Second Sunday of
Ordinary Time. In the Gospel John the
Baptist calls Jesus the “Lamb of God.”
We will examine the Old Testament
background to understand that title.
And we will make a few observations
on the Baptism of the Lord.
Hoy es el segundo domingo del Tiempo
Ordinario. En el Evangelio Juan
Bautista llama a Jesús el “Cordero de
Dios.” Vamos a examinar el Antiguo
Testamento para comprender mejor ese
titulo. Haremos algunas observaciones
acerca del Bautismo del Señor.
In the Book of Exodus 12:11-13 in the
last of the plagues the Angel of Death
slays the first-borns of the Egyptians.
The Israelites are spared because
they are marked by the blood of the
Lamb. Thereafter the Jews
remembered this event every year by
the Feast of Passover (John 2:13).
En el Libro de Éxodo 12:11-13 en la
ultima plaga los primogénitos de los
Egipcios son matados por el Ángel de
La Muerte. Los Israelitas son
dispensados porque estaban
marcados con la sangre del Cordero.
Después de esto cada año se
recordaba esto con la Fiesta de
Pascua (Juan 2:13).
Note that St. Paul calls Jesus the
“Passover Lamb” (1 Corinthians 5:7).
“Get rid of the old yeast that you
may be a new batch without yeast.
For Christ our Passover Lamb as
been sacrificed. Keep the Festivals,
not with the old yeast of malice and
wickedness, but with the bread
without yeast, the bread of sincerity
and truth.
Noten que San Pablo le llama a
Jesús el “Cordero Pascual” (1
Corintios 5:7). “Echen fuera esa
vieja levadura que los corrompe,
para que sean como el pan hecho
de masa nueva y sin levadura que
se come en la fiesta de Pascua, lo
que en realidad son ustedes.
Porque Cristo, que es el Cordero
de nuestra Pascua, fue muerto en
sacrificio por nosotros.”
In the Old Testament, Origen
(Commentary on the Gospel of John
6:264) notes that five types of
animals were offered in the Temple:
(a young bull, a sheep, a goat, a
turtledove, and a pigeon). There are
three types of sheep: a ram, the
ewe, and the lamb. It is the lamb
that was offered in the perpetual
sacrifice (Exodus 29:38-44).
En el Antiguo Testamento, Origen (en
Comentario sobre el Evangelio de Juan
6:264), nota que en el Antiguo
Testamento cinco tipos de animales
eran ofrecidos en el Templo : (el toro
joven, la oveja, el cabrito, la tórtola, y
el pichón). Había tres clases de ovejas:
el carnero padre, la hembra del
carnero, y el cordero. El cordero era
lo que se ofrecía en sacrificio perpetuo
(Éxodo 29:38-44).
When the early Christians saw how
Jesus died, they remembered Isaiah
53:7, which says: he “was led as a
sheep to the slaughter and was
dumb as a lamb before its shearer.”
Jesus in silence obeyed the Father’s
will: he died like in a slaughter on
behalf of the world, purchasing us
with his own blood.
Cuando los primeros Cristianos vieron
como Jesús murió, se recordaron de
Isaías 53:7, que dice: “Maltratado
aguantaba, como cordero llevado al
matadero, como oveja muda ante el
esquilador, no abría la boca.” Jesús
obedeció la voluntad del Padre en
silencio. Murió como en un matadero
por parte del mundo entero, pagando el
precio de nuestra salvación con su
sangre preciosa.
And he did it willingly, lovingly.
“No one takes my life from me, but
I lay it down, and I have power to
take it up again” (John 10:18). At
the Last Supper, Jesus told us he
did it out of love: “Greater love has
no man than this, that a man lay
down his life for his friends” (John
15:13). This is celebrated at the
Holy Sacrifice of the Mass.
Y lo hizo de buena gana, con amor.
“Nadie me quita la vida, yo la doy
voluntariamente. Está en mi mano
desprenderme de ella y está en mi
mano recobrarla” (Juan 10:18). En la
Ultima Cena Jesús nos dijo que lo
hacia por amor. Dijo: “No hay amor
más grande que dar la vida por los
amigos” (Juan 15:13). Esto se
celebra en el Santo Sacrificio de la
Misa.
Jesus the Lamb of God replaces the
scapegoat. In Leviticus 16:9 one
goat was offered in sacrifice as a sin
offering. Aaron would take another
goat and confess over him the
iniquities of Israel, and all their
transgressions, and all their sins.
Then he would send it into the
wilderness. In this way they thought
they could get rid of their sins.
Jesús el Cordero de Dios reemplace al
chivo expiatorio. En el Libro de Levítico
16:9 un chivo era ofrecido como
ofrecimiento por los pecados. Aarón
tomaba otro chivo y confesaba sobre
él las iniquidades de Israel, y todas
sus transgresiones, y todos sus
pecados. Entonces la mandaban al
desierto. Así pensaban que eliminaban
a sus pecados.
Hebrews 10:11 says the Old
Testament sacrifices were
ineffective. Only the sacrifice of
Jesus takes away our sins. And
he gave his life for us on the cross,
so that our sins would be forgiven.
Hebreos 10:11 dice que los
sacrificios del Antiguo Testamento
eran inefectivos. Solo el sacrificio
de Jesús quita los pecados. Y él
dio su vida por nosotros en la cruz,
para que nuestros pecados fueran
perdonados.
The Book of Hebrews 5:5-11, has much to
say about the priesthood of Jesus, and
what he suffered as the Lamb of God.
“Christ did not exalt himself to be made a
high priest, but was appointed by him who
said to him, “You are my Son, today I
have begotten you… You are a priest
forever, after the order of Melchizedek.”
In the days of his flesh, Jesus offered up
prayers and supplications, with loud cries
and tears, to him who was able to save
him from death, and he was heard for his
godly fear.
El Libro de Hebreos 5:5-11, tiene mucho
que decir acerca del sacerdocio de Jesús,
y lo que sufrió como Cordero de Dios.
“Cristo no se apropio la gloria del Sumo
Sacerdocio, sino que la tuvo de quien le
dijo: Hijo mío eres tu; Yo te he engendrado
hoy. Como también dice en otro lugar, Tu
eres sacerdote para siempre, a semejanza
de Melquisedec. El cual, habiendo ofrecido
en los días de su vida mortal ruegos y
suplicas con poderoso clamor y lagrimas
al que podía salvarle de la muerte, fue
escuchado por su actitud reverente.
Although he was Son, he learned
obedience through what he suffered;
and being made perfect he became
the source of eternal salvation to all
who obey him, being designated by
God a high priest after the order or
Melchizedek. About this, there is
much to say which is hard to
explain.”
Y aun siendo Hijo, aprendió la
obediencia por lo que padeció, y
llegado a la perfección, se convirtió
en causa de salvación eterna para
todos los que le obedecen,
proclamado por Dios Sumo Sacerdote
a semejanza de Melquisedec. Sobre
este particular, hay mucho que decir,
aunque difícil explicar.”
At Mass the priest repeats the words
of Jesus in the words of consecration:
“Take and eat; this is my Body…
Take this all of you, and drink from it:
this is the cup of my Blood, the Blood
of the new and everlasting covenant.
It will be shed for you and for all so
that sins may be forgiven” (Matthew
26:26-28).
En la Misa el sacerdote repite las
palabras de Jesús con las palabras de
la consagración: “Tomen y coman;
esto es mi Cuerpo... Tomen esto y
beban todos, que esto es la Sangre de
la alianza nueva y eterna, que será
derramada por ustedes y por muchos
para el perdón de los pecados” (Mateo
26:26-28).
Jesus truly does take away our sins.
At Holy Mass, after the Our Father,
we always repeat three times: “Lamb
of God, who takes away the sins of
the world, have mercy on us! ”
Amen!
Alleluia!
Joy!
Jesús verdaderamente nos quita los
pecados. En la Santa Misa, después
del Padre Nuestro, repetimos tres
veces: “Cordero de Dios, que quitas
los pecados del mundo, ¡ten piedad
de nosotros! ”
¡ Amen !
¡ Alleluia !
¡ Joy !
All four Gospels mention the Baptism of
the Lord. The heavens were opened and
the Spirit came down upon Jesus “like a
dove”. Pope Emeritus Benedict XVI says
the word “like” suggests it is a simile for
something that ultimately cannot be
described. The ineffable mystery of the
Blessed Trinity begins to emerge. In
Matthew 28:19 Jesus says: “Go and
make disciples of all nations, baptizing
them in the name of the Father, and of
the Son, and of the Holy Spirit.” That is
the way to become a Christian !
Los cuatro Evangelios mencionan el
Bautismo del Señor. Los cielos se abrieron
y el Espíritu descendió sobre Jesús: “Como
una paloma”. El Papa Emérito Benedicto XVI
dice que la palabra “como” sugiere que es
un símil para algo que en última instancia
no se puede describir. Empieza a surgir el
inefable misterio de la Santísima Trinidad.
En Mateo 28:19 Jesús dice: “Id y haced
discípulos de todas las naciones,
bautizándolos en el nombre del Padre, y del
Hijo, y del Espíritu Santo.” ¡ Ése es el
camino para llegar a ser Cristiano !