FITUR Daily Nº 1

ISSUE
# 01
18.01.17
El Año del Turismo Sostenible empieza aquí
The year of sustainable
tourism starts here
You are exactly where it’s happening! The International
Year of Sustainable Tourism for Development starts
here and now: FITUR has been designated by the World
Tourism Organisation as the place to launch this very
special year for all the professionals in the tourism
industry. It’s the perfect occasion to review the current
tourism situation with an added touch of responsibility.
responsabilidad, pero también una
oportunidad de negocio”. Hablamos
de ahorro (en costes de producción, en
energía…) y de una forma de adecuarse
mejor a un público que cada vez tiene
más en cuenta su impacto en el planeta. Sí, sí, la demanda se ha vuelto verde.
En 2017, un tercio de los viajeros escogerán destinos más eco-friendly que en
2016, y el 39% se muestra interesado en
probar un eco-tour según un estudio de
Booking.com.
It has been a while since we started
talking about sustainability and sustainable tourism. If we look at the destinations on offer, the way hotels work
and the experiences offered by the
agencies, we see that something is really changing - sustainability has become
‘mainstream’.
Sustainable tourism has multiple
spheres of action and is an opportunity
for the planet and the local population.
It is not about reducing, but about investing. It is not only about reducing
the negative impact by travellers (on
the environment, ecosystems and local
culture) but, at the same time, generating income and employment.
So, is this a new obligation for suppliers and destinations? Taleb Rifai, Secretary-General of UNWTO said, “sustainability is a responsibility, but also a
business opportunity.” We are talking
about savings (in production costs, energy…) and a way to better adapt to an
audience who has become more aware
of their impact on the planet.
CONTINÚA EN PÁG. 04
CONTINUED ON PG. 04
¡Estás precisamente donde las cosas pasan! El Año Internacional del
Turismo Sostenible para el Desarrollo empieza aquí y ahora: FITUR
ha sido designado por la Organización Mundial del Turismo (OMT)
sede de las celebraciones de arranque de este año muy especial
para todos los profesionales del turismo. La perfecta ocasión para
repasar la situación del turismo con un toque responsable.
Cada tendencia empieza con unos pioneros, unos locos, antes de echarse a
andar y en algún momento, de despegar de forma fuerte (y cuando llega a
la madurez, de dejar de crecer). Es el
principio de la ‘curva en S’. Y si bien
hablamos de sostenibilidad, y de turismo sostenible desde hace muchos
años, parece que estamos entrando en
una era de generalización y la curva
se vuelve más vertical. Si miramos la
oferta de los destinos, la forma de trabajar de los hoteles, las experiencias
que ofrecen las agencias, vemos que
algo de verdad está cambiando, que
PÁG.
15
PÁG.
23
la sostenibilidad se ha vuelto ‘mainstream’.
El turismo sostenible tiene múltiples ámbitos de actuación y supone
una oportunidad para el planeta y las
poblaciones locales: no se trata de reducir, sino de invertir. Se trata no solo
de reducir el impacto negativo de los
viajeros (sobre el medio ambiente, los
ecosistemas y la cultura local) sino de,
a la vez, generar ingresos y empleo.
¿Para proveedores y destinos, llega
así una nueva obligación? Más bien,
como dice Taleb Rifai, Secretario General de la OMT, “la sostenibilidad es una
Argentina es World-Friendly
/ Argentina is World-Friendly
Andalucía para el cliente
ruso y el chino
/ Andalusia for Russian and Chinese visitors
PÁG.
17
PÁG.
27
Cementerios Vivos,
un turismo diferente
/ Cementerios Vivos, a different tourism
Los pasajeros y el sector
premian a TAP
/ Passengers and the sector award TAP
FITUR salud
muestra la
fortaleza
del sector
/ FITUR Health shows
the health of the sector
PÁG. 08 / PG. 08
HOTELES /HOTELS
Todo sobre el
smart data
/ All about smart data
PÁG. 21 / PG. 21
02
El diario oficial de FITUR
DE LOS ORGANIZADORES
FROM THE ORGANISERS
FITUR 2017 llega cargada de novedades para potenciar aún más un
sector que ha sido clave para superar la crisis y que se perfila ahora
como el principal motor para reactivar y consolidar el crecimiento.
Para seguir contribuyendo a este
objetivo, FITUR -que inaugura el calendario internacional de ferias de
turismo, fija las líneas de trabajo y
genera las primeras oportunidades
comerciales- ha potenciado su enfoque hacia el fortalecimiento del
sector, con una clara vocación de
negocio. Os ofreceremos así las mejores herramientas y facilitamos la
generación de acuerdos y oportunidades.
Y llega una edición fuerte: con
casi un 10% más de superficie de exposición, 62.494m2, y un crecimien-
Son momentos a la vez entusiastas (especialización de la oferta,
mejora de la calidad, crecimiento de la actividad) y tensos en el
mundo turístico (seguridad, excesos del turismo…). ¿Qué tendencias destaca para 2017?
FITUR va a ser un buen observatorio de las tendencias en un mercado tan dinámico y cambiante como
el turístico. Una realidad pujante
son los nuevos modelos de turismo
sostenible, de aprovechamiento de
recursos, de respeto medioambiental y de revitalización patrimonial
y cultural de los pueblos. Pero también la transformación digital y las
nuevas tecnologías para la gestión,
la organización y la comercialización. Y, por supuesto la tendencia
imparable de la diversificación y
especialización de la oferta por segmentos específicos de demanda.
España podría estar en su mejor momento turístico… pero no
siempre durará esta ‘alineación
de los planetas’. ¿Qué tendría que
hacer la industria turística española para ser competitiva cuando
Inspirarse, conectar,
hacer negocios
¡y disfrutar!
Inspire,
connect,
do business
and enjoy!
Ana Larrañaga, directora de FITUR
Ana Larrañaga, managing
director of FITUR
to en los expositores directos del
6%, con un total de 755, que albergarán la oferta de 9.672 empresas,
FITUR 2017 es una gran plataforma
profesional de negocio que ve reforzada su oferta internacional en un
9% en términos de titularidad de
stands.
FITUR cuenta este año con otro
aliciente: será sede del arranque del
Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desarrollo, declarado por la Organización de Naciones
Unidas y canalizado a través de la
OMT. El Turismo Sostenible para el
Desarrollo será el leitmotiv de esta
edición, en donde se podrán apreciar los esfuerzos del sector para
contribuir a un nuevo modelo de
sostenibilidad turística.
FITUR profundizará, una vez
más, en la especialización a través
de sus secciones monográficas FITUR KNOW HOW & EXPORT, FITUR
LGBT, FITUR SHOPPING y FITUR SALUD, o la nueva FITURTECH Y, que
aglutina las temáticas y espacios
que hasta ahora venían recogiendo
FITURTECH y FITURGREEN, además de los programas y encuentros
de citas profesionales, el B2B Workshop Hosted Buyers o INVESTOUR.
Finalmente, damos la bienvenida
a Argentina, socio principal de FITUR este año. ¡Descubre todo lo que
este destino ofrece!
Bienvenidos todos a FITUR 2017;
es hora de inspirarse, conectar, hacer negocios. Y de disfrutar también.
FITUR 2017 is full of novelties intended to further enhance a sector
that has been key in overcoming the
economic crisis and is now emerging as the main driver to revive and
consolidate growth.
In order to continue contributing
to this goal, FITUR - which inaugurates the international calendar of
tourism fairs, lays out the work and
generates the first commercial opportunities - has reinforced its focus
on strengthening the sector with a
clear business mission by offering
the best tools and facilitating the
generation of deals and opportunities.
A strong show awaits you: with
almost 10% more exhibition area
of 62,494m2, and a 6% growth in
which there are now 755 main exhibitors, and a total of 9,672 com-
España ha sabido
adaptar su oferta
a los nuevos
modelos turísticos
Spain knew
how to adapt
its offer to the
new tourist
models
Luis Gallego, presidente del
comité organizador de FITUR
y presidente de Iberia
Luis Gallego, president
of organising
committee, FITUR and
president of Iberia
otros destinos se recuperen?
Es verdad que se han dado en los últimos años unas circunstancias exógenas que han favorecido la llegada
de turistas. No obstante, de forma
paralela, la industria turística española está conociendo una profunda
transformación, basada en la calidad, como el impulso de turismo
de compras por ejemplo, y en la inmersión tecnológica. España, que
goza de un privilegio natural con su
clima y calidad de vida, ha sabido
coger el paso de la evolución de la
demanda y adaptar su oferta a los
nuevos modelos turísticos, rentabilizando su alto conocimientos y experiencia en gestión turística.
We are in exciting times (specialisation, improvement in quality,
activity growth) and tense moments in the tourist world (security, excess of tourists ...). Which
trends will stand out in 2017?
FITUR will be a good place to observe the trends in a market as dynamic and changing as tourism.
This year, the new models of sustainable tourism, resource utilisation, environmental respect and the
revitalisation of patrimony and culture of the people will be extremely important. So will digital transformation and new technologies
for management, organisation and
marketing. Of course, there is also
the unstoppable trends of diversification and specialisation of what
is on offer, catered to specific segments of the population.
¿Qué novedades destaca en FITUR? ¿Cómo evolucionará en los
próximos años?
Esa capacidad de adaptación es la
que ha configurado una feria atenta a los movimientos del mercado,
y preparada para hacerse eco e incorporar segmentos y herramientas
para generar valor. Las últimas novedades, que ahora están en proceso de consolidación, han sido el turismo sanitario, con FITUR SALUD,
y el turismo de compras, con FITUR
SHOPPING. No obstante este año, se
hará el anuncio de un nuevo segmento que complementará la oferta
de FITUR: el Turismo de Festivales.
Para los próximos años, será fundamental que persista la evolución
que está experimentando el mercado turístico emisor español, lo
que podría ser un revulsivo para
acceder la feria a la primera posición a nivel mundial. Junto a ello,
desarrollar espacios de especialización, de formación y de innovación,
para que el sector turístico siga encontrando en FITUR una excelente
palanca de impulso a la competitividad.
Spain could be in its best tourism
moment… but this will not last
forever. What should the Spanish
tourism sector do to stay competitive?
FITUR official newspaper
panies participating at the show.
FITUR 2017 is a great professional
platform for the industry and has
also seen an increase in international stands.
The United Nations has declared
2017 the International Year of Sustainable Tourism for Development,
FITUR is the place where it will be
begin. Sustainable Tourism for Development will be the leitmotif of
this edition, where you can see how
the sector is contributing to a new
model of sustainable tourism.
FITUR will once again focus on
specialised sections such as FITUR
KNOW HOW & EXPORT, FITUR
LGBT, FITUR SHOPPING and FITUR
HEALTH and the new FITURTECH Y,
which brings together FITURTECH
and FITURGREEN, in addition to the
different educational programmes,
professional appointments, the B2B
workshop Hosted Buyers or INVESTOUR.
Finally, we welcome Argentina,
FITUR’s main partner this year. Go
discover all that this destination offers!
A warm welcome to all - it’s time
to get inspired, connect, do business, and enjoy the show!
It is true that the circumstances over the last few years have
brought tourists to Spain. However,
the Spanish tourism industry is also
going through a deep change, based
on quality such as the push for
shopping tourism, and in technological immersion, for example. Spain,
in addition to its great climate and
quality of life, has managed to take
the step to evolve alongside demand and adapt its offer to the new
tourism models, benefitting from its
knowledge and experience in tourism management.
What are some exciting new
things at FITUR? How will the
show evolve over the upcoming
years?
The ability to adapt is what has
shaped the show, making it attentive to how the market moves, and
ready to incorporate new segments
and tools to generate value. The latest developments, which are now in
the process of consolidation, have
been health tourism, with FITUR
HEALTH, and shopping tourism
with FITUR SHOPPING. Nevertheless this year, we will announce a
new segment that will complete FITUR’s offer: Festival Tourism.
Over the next few years, it will be
important to continue the evolution
that the Spanish outbound tourism
market is experiencing, one which
could be a stimulus to take the show
to the first position worldwide.
Along with this, Spain has to keep
developing specialised areas and
providing education and innovation so that the tourism sector will
continue to stay competitive.
03
PORTADA
COVER STORY
Continúa de la página 01
Las experiencias son más bonitas
si son responsables, como puede ser
una actividad solidaria o el hecho
de vivir un destino desde dentro,
cenando con la población local.
La demanda de proveedores y hoteles también ha cambiado: el 79%
de viajeros considera importante
reservar un hotel que implemente
prácticas ecológicas y sostenibles,
según un estudio de SiteMinder. Y
en un encuentro del sector en Málaga, tour operadores internacionales
explicaron que la mayoría de turistas están dispuestos a pagar más en
un hotel calificado como sostenible.
Y si la demanda es verde, la oferta se ha puesto las pilas: los expositores nos muestran destinos más
sostenibles y comprometidos con el
desarrollo, hoteles eficientes llenos
de bombillas led y energías renovables, transportes menos contaminantes y empresas de servicios que
reducen los impactos ambientales.
Y un sinfín de experiencias responsables (ver “Verdes e impactantes”).
¿Ejemplos? En algunos países, se
está promoviendo recurrir a voluntarios para ayudar a los viajeros, así
como el desarrollo de zonas menos
conocidas para descongestionar los
destinos saturados. Algunos turoperadores se han implicado en la formación de jóvenes para que puedan
trabajar en hoteles y restaurantes.
Otros se han comprometido con el
mantenimiento de su entorno natural, promoviendo los alojamientos
rurales y colaborando con empresas locales que respetan las zonas
naturales. Y hay también quienes
promueven actividades como los
recorridos de turismo comunitario
que generan ingresos a la población
a través de servicios como comida
y alojamiento en casas locales, demostración o venta de productos
locales y culturales, contacto con
organizaciones sin ánimo de lucro.
En este contexto, se han presentado
proyectos sobre investigación y preservación del medio ambiente marino a través de la conciencia pública y la educación.
No cabe duda: la tendencia es imparable. Ahora, descubre en FITUR
un mercado turístico que ha empezado su transición verde.
Continued from page 01
Experiences are more beautiful if
they are responsible. Activities such
as helping communities or dining
with locals are highly valued and
tourists are demanding environmental responsibility. According to
a study by booking.com, in 2017, a
third of travellers will choose more
eco-friendly destinations than in
2016, and 39% show interest in trying an eco-tour.
Demand from suppliers and hotels has also changed. A study by
SiteMinder shows that 79% of travellers consider it important to book
at a hotel that has ecological and
sustainable practices. In an industry meeting in Malaga, international tour operators explained that
the majority of the tourists are prepared to pay more in a hotel considered to be sustainable.
Tourists are demanding greener
holidays and the industry is catching up: you will find sustainable
and committed destinations at FITUR, hotels using renewable energy and LED bulbs, transportation
that pollutes less and companies
that offer services that reduce environmental impact, and an endless
list of responsible experiences (see
“Green and impactful”).
Examples? In some countries, locals volunteer to assist travellers;
lesser known areas are being developed to decongest saturated ones;
tour operators are providing or
funding projects to train young people to work in hotels or restaurants,
promoting rural accommodation
and collaborating with local businesses that respect nature. There
are also those that promote community tourism tours that generate income for the local population
through food and lodging services.
In this context, projects have been
presented about the investigation
and preservation of the marine environment through public awareness and education.
There is no doubt that the trend
is unstoppable. Now, go discover
throughout FITUR a tourism industry that is going green.
Verdes e impactantes /Green & impactful
Tokio Convention & Visitors
Bureau apoya a voluntarios
para la orientación y ayuda a los
extranjeros durante sus visitas a
Tokio, además de promocionar el
desarrollo de zonas poco conocidas.
AK-SAI Travel ha lanzado el
proyecto ‘Travel, Discover, Help’, que
incluye ayuda material y actividades
deportivas y educacionales para
niños de hogares infantiles,
orfanatos y familias marginadas.
Sierra Norte de Madrid muestra
su Anillo Ciclista para MTB de
210km, que pretende ser un motor
de turismo sostenible y promover
valores deportivos, ambientales
y de respeto al entorno.
Kerala (India) ha sido votado como
el destino verde más popular del
mundo y camina hacia el 100%
de sostenibilidad energética. Un
ejemplo: su aeropuerto funciona
al 100% con energía solar.
Tokyo Convention & Visitors
Bureau has volunteers to help
and orientate travellers during
their visit in Tokyo as well as
promoting lesser known areas.
AK-SAI Travel has launched the
‘Travel, Discover, Help’ project
that includes materials, sports
and educational activities for
children who are orphans or come
from marginalised families.
Madrid’s Sierra Norte offers
its 210km cyclist ring which is a
motor of sustainable tourism and
promotes sports values as well
as respect for the environment.
Kerala, India was voted the world’s
most green destination and is
working toward 100% energy
sustainability. An example: its
airport runs 100% off solar energy.
Stand 9A15
Stand 6Do1
Costa Rica produce el 100 % de su
electricidad con fuentes renovables:
industrias, viviendas y hoteles
consumen energía sin contaminar.
Más del 5% de la biodiversidad
mundial está en este país
repleto de ecolodges (una opción
evidente de turismo sostenible).
Bikefriendly presenta los viajes
Bikefriendly en España y sur de
Europa, una modalidad de visitar
destinos cada vez más popular.
Stand 6C25
Stand 6A29
Beteltours ofrece un tour de
trekking en el norte de Vietnam
con comida y alojamiento
en casas locales; y tours de
turismo comunitario combinado
con actividades voluntarias
para apoyar a huérfanos.
Canarias ofrece un patrimonio
natural impresionante: más
del 40% de su territorio está
protegido, tiene cuatro parques
nacionales, tres reservas marinas
y siete reservas de la biosfera.
Beteltours offers a trekking
tour to north Vietnam with food
and lodging in the homes of
the locals and community tours
combined with volunteering
activities to support orphans.
The Canary Islands offer an
impressive natural heritage more than 40% of its territory is
protected, it has four national
parks, three marine reserves
and seven biosphere reserves.
Stand 6A33
Stand 9C04
a
Descárgate FITUR Daily
/ Download FITUR Daily
www.fiturdaily.com
Nepal se reconstruye y, a
pesar de las dificultades, solo
promueve un turismo ético,
responsable y cultural.
Nepal rebuilds itself despite the
difficulties and promotes an ethical,
responsible and cultural tourism.
Stand 6D11
04
El diario oficial de FITUR
Costa Rica produces 100% of
its electricity from renewable
sources: industries, households
and and hotels consume energy
without polluting. The country, full
of ecolodges, boasts more than
5% of the world’s biodiversity.
Stand 3A51
Bikefriendly presents cycling trips
in Spain and southern Europe.
Stand 8B25
Hertz lanza su línea verde con
una flota de coches eficientes e
integrando las últimas tecnologías.
Hertz launches a green fleet with
fuel-efficient cars integrated
with the latest technologies.
Stand 10D14, 4D04, 3C02A
CONTINÚA EN PÁG. 06
/ CONTINUED ON PG. 06
Editor/Publisher:
Grupo eventoplus
Diputació 256, 5º 1ª
08007, Barcelona, Spain
t +34 93 272 09 27
[email protected]
www.grupoeventoplus.com
Director/ CEO: Eric Mottard
Jefe de redacción/
Editor: Lynn Wong
Director de arte/ Art
direction: Maria Leone
Comité editorial/
Editorial committee:
Rafael de Rojas, Rosario Fernández,
María Lapeña, Elena Lea, Cristina
Muñoz Soro, Alyssa McMurthy
Fotografía/ Photography:
Jesús Antón, Carolina
Galiano, Alberto Espada
Comunicación/Communication:
Albert Gauchia
Desarrollo de negocio/
Business development:
José García Aguarod
Eventos/ Events: Naiara Ruiz
Publicidad / Advertising:
Alex Barbero, Mónica García,
Carmen Hidalgo, Pilar
Lafuente, Carlos Linares,
Carmen Mallavibarrena, Agata
Puigmal, Carmen Sánchez
Post-ventas/After-sales:
Esperanza Iglesias
Administración / Administration:
Noemí Ordóñez, Nabila Katira
El FITUR Daily es es una publicación
de eventoplus Medios S.L. bajo
licencia de IFEMA. Los derechos de
autor sobre el diseño y contenido
del FITUR Daily son propiedad de
IFEMA y sus licenciantes. Ninguna
parte de esta publicación puede ser
reproducida o puesta a disposición
para acceso o descarga, o
transmitida de ninguna forma, por
ningún medio (electrónico, impreso
o de otro tipo) sin el permiso previo
de IFEMA y eventoplus Medios SL.
Si bien se ha tomado el mayor
cuidado para garantizar que
toda la información de esta
publicación sea correcta, ni IFEMA
ni eventoplus Medios SL se
responsabilizan de cualquier error,
omisión o reclamaciones hechas
en el FITUR DAILY o en la feria.
The FITUR Daily is published by
eventoplus Medios S.L. under
licence from IFEMA. The copyright
in the design and content of the
FITUR Daily is owned by IFEMA
and its licensors. No part of this
publication may be reproduced,
stored in a retrieval system or
transmitted in any form, by any
means – electronic, photocopying
or otherwise - without the
prior permission of IFEMA
and eventoplus Medios SL.
While great care has been taken
to ensure that the details are
correct, neither IFEMA nor the
publisher, eventoplus Medios SL
accepts responsibility for any error,
omission or claims made in the
FITUR Daily or at the Exhibition.
FITUR official newspaper
05
PORTADA
COVER STORY
Continúa de la página 04 / Continued from page 04
Verde
Malasia
Malasia es uno de los 12 países más
importantes del mundo a nivel de
biodiversidad, y cualquiera que
haya estado allí conoce su oferta de
parques, plantas exóticas y flores
-cerca de 14.500 especies florecientes- y su increíble fauna. El programa Homestay Malasia ofrece vivir
con una familia local y participar
en su vida cotidiana: agricultura,
pesca, cocina, replantación de bosques, esfuerzos de conservación, y
costumbres locales. Y aquellos con
una pasión por los animales pueden probar actividades de conservación de orangutanes en Sarawak
o Sabah o en Belum Rainforest.
Green
Malaysia
Malaysia is one of the 12 most
important countries in terms of
biodiversity and whoever has
been there knows its variety of
parks, exotic plants and flowers –
close to 14,500 blooming species
– and its incredible fauna. The
Homestay Malaysia programme
offers travellers the chance to live
with a local family and to participate in their daily activities: agriculture, fishing, cooking, reforestation and local customs. Those
who have a passion for animals
can discover the orangutan conservation activities in Sarawak or
Sabah or in the Belum Rainforest.
Capitales verdes
europeas para siempre
Ser Capital Verde Europea supone
embarcarse en un desarrollo ecológico que cambia el perfil turístico
para siempre y supone la interiorización de la sostenibilidad. El compromiso con un ambicioso plan de
futuro verde es parte del trato. Es el
caso de Vitoria (Stand 9C06), cuyo
anillo verde constituido por cinco
parques sigue creciendo cada año
desde su nombramiento en 2012.
La sostenibilidad “debe ser una prioridad
tanto para el sector público como privado.
Nuestros mercados emisores son cada
vez más sensibles a la sostenibilidad.
No es un plus, es que quieren que la
experiencia sea ya sostenible”.
Stand 6A11
Los componentes
del turismo sostenible
Octavi Bono, Director General de Turismo
de la Generalitat de Cataluña
… según Taleb Rifai, Secretario General de la OMT
Crecimiento económico inclusivo y sostenible
Inclusión social, empleo y reducción de la pobreza
Eficiencia de recursos, protección del medio ambiente
y lucha contra el cambio climático
Valores culturales, diversidad y herencia
Entendimiento mútuo, paz y seguridad
El turismo sostenible
“es una tendencia
tanto para los
viajeros como para
los alojamientos que
se están volviendo
más conscientes y
responsables con el
medio ambiente”
Toni Raurich, Booking.com
La sostenibilidad es
una responsabilidad de
todos, pero también una
oportunidad de negocio
Taleb Rifai, Secretario General
de la Organización Mundial
del Turismo (OMT)
¿Qué acciones principales se planifican en este Año Internacional
del Turismo Sostenible? ¿Y dentro de FITUR?
Las celebraciones del Año Internacional del Turismo Sostenible se
centrarán en el avance del conocimiento y la investigación, el cambio
de políticas y prácticas empresariales, así como el comportamiento del
consumidor. La OMT está lanzando
la campaña ‘Viaja. Disfruta. Respeta’ para concienciar sobre el papel
que los turistas pueden desempeñar en la promoción de un sector
turístico más responsable. Hay
1.200 millones de turistas internacionales que viajan cada año, otros
6.000 millones que viajan dentro de
sus propios países. Si cada turista
06
toma una acción responsable, imagínese el impacto que podría tener.
En ese sentido, la OMT ha creado
el portal www.tourism4development2017.org para que todos compartan ideas y prácticas.
Durante mucho tiempo, las iniciativas sostenibles se orientaron
a la reducción de costes. ¿Hay un
cambio ahora en la demanda de
los compradores o de los intermediarios?
La sostenibilidad es una responsabilidad de todos, pero también una
oportunidad de negocio. Los últimos años han estado llenos de iniciativas y un claro compromiso de
un amplio rango de actores, el sector privado y los gobiernos, no sólo
El diario oficial de FITUR
También es el de Nantes, donde las
viviendas sociales de alta calidad
forman parte del pack verde o el
de Liubliana, donde se expulsaron
los coches del centro para siempre.
Este año la elegida es Essen, la capital de una cuenca industrial, la del
Ruhr en Alemania, que cambia la
contaminación por una protección
ejemplar de la naturaleza y un plan
de desarrollo sostenible.
orientados a la gestión presupuestaria, sino también a la eficiencia
energética y a la responsabilidad
social corporativa.
El turismo puede tener la imagen
de un sector altamente contaminante. ¿Cuál es la tendencia?
El sector del turismo es uno de los
más comprometidos en avanzar hacia prácticas más responsables. El
Código de Ética del Turismo de la
OMT ha sido uno de los catalizadores esenciales para crear conciencia
e inducir un cambio en ese sentido,
desde el lado del sector privado y
las instituciones públicas, pero también de los viajeros. Los turistas están cada vez más sensibilizados y
comprometidos.
“Sólo hay que mirar por la ventana
para ver los autobuses, trenes y
restaurantes promoviendo una mayor
sostenibilidad. Es un reflejo de las
nuevas preferencias de la sociedad”.
Mateus Coelho, Regional Manager
para Iberia de SiteMinder
Sustainability
is everyone’s
responsibility,
but it is also
a business
opportunity
Taleb Rifai, SecretaryGeneral of UNWTO
What are the main actions
planned for the International
Year of Sustainable Tourism for
Development? And in FITUR?
The celebrations of the International Year of Sustainable Tourism for
Development will be centred on advancing knowledge and investigation and the change of policies and
business practices, such as consumer behaviour. UNWTO is launching the ‘Travel-Enjoy-Respect’ campaign to generate awareness of the
role that tourists can play in promoting a more responsible tourism industry. There are 1.2 billion
international tourists who travel
each year and 6 billion who travel
within their own country. If each
tourist makes a responsible choice,
imagine the impact that it could
have. For this, UNWTO has created a portal www.tourism4development2017.org where everyone can
share ideas and best practices.
For a long time, sustainable initiatives have been oriented to cost
cutting. Has there been a change
in the demand of buyers or intermediaries?
Sustainability is everyone’s responsibility, but also a business opportunity. The last few years have been
filled with initiatives and a clear
commitment by a wide range of
players including the private sector and governments, which are not
only committed to managing budgets, but also to energy efficiency and
corporate social responsibility.
Tourism can have the image of a
highly polluting industry. What is
the trend?
The tourism industry is one of the
most committed to movng towards
responsible practices. The Global
Code of Ethics for Tourism by the
UNWTO has been one of the essential catalysts in creating awareness
and inducing change, from the private sector to public institutions,
but also to travellers. Tourists are
becoming more aware and committed.
Nuevas Rutas 2017
TORONTO
STUTTGART / BUDAPEST / BUCAREST
A partir de Junio podrás acceder a nuestra red
de más de 80 destinos también desde
GRAN CANARIA y ALICANTE
además de Madrid, Barcelona, Vigo, A Coruña,
Asturias, Bilbao, Valencia, Málaga y Sevilla.
CON LOS BRAZOS ABIERTOS
a
r
a
p
r
a
g
u
l
y
Ha
s
o
t
n
u
j
o
d
n
e
i
c
seguir cre
con los brazos abiertos
Visite la nueva
FITUR official newspaper
07
FITUR Salud, cuatro zonas con todo sobre wellness
SpainCares, junto a IFEMA, organiza la tercera edición de FITUR SALUD,
ya posicionado como el gran punto de encuentro y análisis de este segmento turístico. En 2016, el evento acogió a 25 expositores que representaban a más de 150 centros sanitarios y empresas del sector; con
la participación de 14 compradores internacionales en la zona dedicada
a la negociación B2B, y 12 conferencias de su programa paralelo de
jornadas.
Este año FITUR Salud crece y contará con cuatro áreas: una expositiva (hospitales, balnearios, centros de dependencia, tour operadores
especializados, aseguradoras, destinos…); una destinada a encuentros
B2B, un área académica, espacio de análisis y debate. Como novedad,
estrena un área B2C, donde se llevarán a cabo demostraciones.
FITUR Salud muestra
la fortaleza del sector
‘Mens sana in corpore sano’, parece
ser el lema de los cada vez más numerosos turistas que visitan España
buscando precisamente eso, salud.
Nuestro país se posiciona como el
sexto receptor de turismo de salud
en Europa y el octavo a nivel mundial, con ingresos de 344 millones
de dólares en 2014, año que triplicó
el número de turistas de salud con
respecto a 2004.
Y las previsiones son más que
alentadoras ya que España se encuentra entre los países con mayores perspectivas de crecimiento
anual en volumen de facturación
de turismo wellness (+6,2%). Unos
datos que dan cuenta de la fortaleza
del sector, que crece a una media de
un 20% anual, tanto en número de
pacientes, como en volumen de negocio, según Spain Cares.
Se trata de un turismo cercano:
según SpainCares, más del 80% se
genera a 3-6 horas de vuelo máximo. De hecho, los principales países
de origen de los turistas de salud en
España son europeos, encabezados
por Alemania, Francia, Reino Unido
e Italia.
Otro turismo es el wellness, que
consta especialmente de balnearios
y centros de talasoterapia. Con un
volumen económico de 7.600 millones de dólares en turismo wellness,
España ocupa la 7ª posición entre
los países europeos y la 12ª posición
a nivel mundial, con un crecimiento
del 6,2% y 9,9 millones de viajes en
el año 2013. Con un gasto medio por
persona de 1.155 euros y una estancia media de 11,6 días, es sin duda
un mercado interesante. Cataluña
es la comunidad autónoma más
visitada por los turistas termales
foráneos. Francia, Alemania y Reino Unido son los principales países
emisores.
¡Qué razón tiene la cita latina!
Porque a casi todo el mundo le gusta
que le mimen el cuerpo y la mente.
FITUR Salud
shows the
health of
the sector
‘Mens sana in corpore sano’, seems
to be the motto of the growing number of tourists visiting Spain looking
for just that - health. In 2014, Spain
is ranked sixth in health tourism
and eighth worldwide with revenue
of $344 million, a year that tripled
the number of health tourists compared to 2004.
And the forecasts are even more
encouraging as Spain is among the
countries with the highest growth
prospects in turnover volume for
wellness tourism (+ 6.2%). According to SpainCares, data also shows
that the sector is growing an average of 20% per year, both in the
number of patients and in business
volume.
This is thanks to proximity. Based
on information from SpainCares,
more than 80% of the tourism is
generated from places within three
FITUR Health, four areas on wellness
SpainCares, together with IFEMA, organises the third edition of FITUR
HEALTH, already positioned as the meeting point of this tourist segment. In 2016, the event hosted 25 exhibitors, who represented more
than 150 health centres and companies; 14 international buyers, and
held 12 conferences in its programme.
This year FITUR HEALTH grows and will have four areas: an exhibition area (hospitals, spas, specialised tour operators, insurers, destinations, etc.); an area for B2B meetings, an academic area, and a space
for analysis and debate. New this year, it is debuting a B2C area where
demonstrations will take place.
to six hours flight. The main countries of origin of health tourists to
Spain are European - led by Germany, France, United Kingdom and
Italy.
Wellness tourism, consisting of
spa and thalassotherapy (sea-water
therapy) centres brings $7.6 million to the economy where Spain is
ranked seventh among European
countries and twelfth in the world,
with a growth of 6.2% and 9.9 million travelers in 2013. The average health tourist spends 1,155€
per person and an average stay of
11.6 days, it is an interesting market to say the least. Catalonia is the
most visited for its thermal waters.
France, Germany and United Kingdowm are the main emitting countries.
We all love taking care of our
bodies and minds!
Minia Del Río @miniadelrio
#fitur ‘Fitur Gay: de nacer
contra viento y marea a tener
overbooking en 2017’ vía @
hosteltur http://bit.ly/2inDNdE
Viajes con Españoles @
ViajesEspanoles ¿Sueñas con
un safari por Kenia? Obtén un
descuento jugando en nuestra
diana en #Fitur o vía online
http://ow.ly/krUW307yEmP
@MasikioSafaris
@KhiriCambodia
Food, drinks, sights, Vespas
and more drinks. What’s
not to like on A Night Out
in Phnom Penh #Cambodia
#FITUR #FITUR2017
#Vespa #PhnomPenh
Hotel Luxury Bahía
Principe Fantasía
¡HACEMOS REALIDAD GRANDES IDEAS!
Desarrollamos tus proyectos de inversión en República Dominicana
y en todo el Caribe. THERRESTRA es un grupo empresarial especializado
en ofrecer servicios de Diseño, Construcción y Supervisión de Proyectos
Turísticos, Residenciales y Comerciales.
Ven y conócenos en el Pabellón 3 (América), Pasillo A, STAND 3A09.
REPÚBLICA DOMINICANA
Pedro Henríquez Ureña No. 138, Sector La Esperilla. Torre Empresarial Reyna II, local 303.
Santo Domingo, Rep. Dom. Tel. Oficina: +1 809 567 5667
08
The official newspaper of FITUR
JAMAICA
Bogue City Center Shop 20, Montego Bay, Jamaica. Phone +876 550 4079
www.grupotherrestra.com
¿Qué balance se puede sacar de la
edición 2016 de FITUR Salud?
La edición del año pasado fue la segunda y en ella tuvimos gran éxito
de público. En esta edición, ya más
consolidada y en la que daremos
más importancia al sector privado,
contamos con expositores más importantes, procedentes de diez países.
¿España es fuerte en este tipo de
turismo? ¿Qué fortalezas tiene?
Hace cinco años, este tipo de turismo apenas existía en nuestro país.
Desde entonces, crecemos a tasas
interanuales del 20%, tanto en turistas como en facturación. Actualmente somos uno de los cinco países europeos más importantes. A
ello han contribuido factores como
una buena calidad de vida, el clima,
y una normativa muy favorable, así
The propsects
for the sector
are good
Mónica Figuerola,
director of SpainCares
and co-organiser of
FITUR Health with IFEMA
How did FITUR Health 2016 turn
out?
Last year was the second edition
and it was very successful. In this
year’s edition, we will consolidate
it further, placing more importance
on the private sector. We have some
of the most important exhibitors
from ten countries.
Is Spain strong in this type of
tourism? What are its strengths?
Five years ago, health tourism
hardly existed in our country. Since
then, we have grown 20% year-onyear, both in tourists and in billing.
Las perspectivas
para el sector
son buenas
Skin Health Turkey,
a la cabeza en
trasplantes capilares
Mónica Figuerola, directora
de SpainCares que coorganiza
con IFEMA el FITUR Salud
Hair
transplants at
Skin Health
Turkey
como unos precios competitivos y
una tecnología con precios económicos.
Más allá de requerir instalaciones médicas, ¿cuáles son los rasgos específicos de este turismo?
Muchos turistas de salud proceden
de Rusia y de países árabes, a los
que se suman alemanes, británicos
y franceses. Buscan tratamientos de
cierta complejidad, se sienten cómodos en nuestro país y valoran su
calidad de vida e infraestructuras.
No miran mucho el precio, pero si
el de la oferta complementaria es
competitivo, esto ayuda a que se
decanten por nuestro país. Valoran
cómo se les atiende, la capacidad
tecnológica de los hospitales y la
recomendación del médico de sus
países de origen.
We are currently one of the five
most important European countries for health and wellness tourism. Factors that have contributed
to this includes the good quality of
life, the climate, and very favorable
regulations, as well as competitive
prices and technology with reasonable pricing.
Beyond medical facilities, what
are the specific features of this
tourism?
Many health tourists come from
Russia and Arab countries, in addition to those from Germany, United
Kingdom and France. They look for
treatments with a certain level of
complexity, and they feel comfortable in our country and value our
quality of life and infrastructure.
They do not look at the price very
closely, but if the complementary
offer is competitive, this helps them
to opt to come here. They value how
they are treated, the technologi-
¿Seguimos con un ritmo de crecimiento de un 20%? ¿Cómo ve
el futuro?
Efectivamente, las tasas de crecimiento son del 20% y las perspectivas son buenas. Tenemos mucho que decir y el sector público
debe trabajar de la mano con el
privado. Las instituciones deben
asumir el liderazgo. Y quedan
retos, como los visados y las normas.
FITUR Salud está orientado a la
generación de negocios. ¿Qué
nos puede decir de los compradores y de la forma de facilitar
oportunidades de negocios?
Contamos con compradores procedentes de diez mercados, como
Estados Unidos, China, Europa
del Este y Rusia. También hemos
incluido otro país que quiere
apostar por España: México.
cal capacity of the hospitals and
the recommendations of doctors
from their countries of origin.
Will we continue with 20%
growth? How do you see the future?
Indeed, the growth rates are at
20% and the outlook is good although the public sector must
work hand in hand with the private sector. Institutions must take
the lead. And there are challenges, such as visas and standards.
FITUR Health is geared towards
generating business. What can
you tell us about the buyers and
how do you facilitate business
opportunities?
We have buyers from ten markets, such as the United States,
China, Eastern Europe and Russia. We have also included another country: Mexico.
Vithas, siempre a la vanguardia
El Hospital Vithas Xanit Internacional de Benalmádenas (Málaga) que
pertenece al grupo sanitario Vithas,
ha ampliado sus servicios del Área
del Corazón con la incorporación de
desfibriladores subcutáneos aptos
para su uso con resonancia magnética, que mejoran el tratamiento de
arritmias y reduce el riesgo de complicaciones.
También en Granada, donde Vithas acumula una experiencia de
casi cien años, el grupo hospitalario ha inaugurado recientemente
el nuevo Hospital Vithas la Salud.
Este hospital, de cerca de 30.000m2
donde se ubican consultas externas,
urgencias, diagnóstico por la imagen, diagnóstico biológico, hospitalización y quirófanos, se suma a la
oferta asistencial que Vithas ofrece
en la ciudad con dos centros especializados Vithas Salud Unidad de
Trastornos Alimentarios y Vithas
Salud Fisium, dedicado a fisioterapia y rehabilitación. Una apuesta
muy sana.
Stand 8C28
Matthew McConaughey, Sylvester
Stallone y John Travolta, supuestamente, se han sometido a un trasplante capilar. No son los únicos, ya
que este tratamiento ha dejado de
ser sólo para unos pocos.
A la cabeza de estas intervenciones se encuentra Turquía, donde
el número de trasplantes capilares
ha aumentado de forma masiva.
Es más, este país europeo fue líder
en trasplantes capilares durante el
2015. De acuerdo a la información
del Consejo Viajero de Sanidad Turco, aproximadamente 746.000 visitantes extranjeros llegaron a Turquía en busca de algún tratamiento
médico durante el 2015. 100.000
de estos buscaban, específicamente, realizarse trasplantes capilares.
¿Por qué? Además de la profesionalidad, el país ofrece precios muy
ajustados que comienzan en los
2.000 dólares (frente a los 12.000
dólares de países como Gran Bretaña).
Skin Health Turkey provee una
amplia variedad de procedimientos
quirúrgicos utilizando las últimas
técnicas y equipamientos, lo que
la ha posicionado, como un centro
experimentado en los trasplantes
capilares. Los trasplantes son realizados por uno de los cofundadores
de la institución, el dermatólogo Dr.
Öykü Çelen, quien utiliza la técnica
llamada Técnica FUE. Porque los
tratamientos capilares ya no son
cosa de millonarios.
Matthew McConaughey, Sylvestor
Stallone and John Travolta have
supposedly undergone hair transplants. They are not the only ones as
this treatment has ceased to be only
for the select few.
Turkey leads in this treatment
where the number of hair transplants performed has increased
massively and was the leading European country in 2015. According
to information from the Turkish
Healthcare Traveller Council, approximately 746,000 foreign visitors
came to Turkey in search of some
medical treatment during 2015. One
hundred thousand of these were
specifically for hair transplants.
Why? Thanks to its professionalism,
the country also offers very competitive prices starting at $2,000 (compared to $12,000 in countries like
Britain).
Skin Health Turkey provides a
wide variety of surgical procedures
using the latest techniques and
equipment, but is especially known
for its hair transplants. The transplantations are performed by one
of the co-founders of the institution,
the dermatologist Dr. Öykü Çelen,
who uses the FUE technique. Because hair treatments are no longer
for millionaires only.
Stand 8A29
Argentina, un referente
en turismo de salud
La medicina argentina es una de
las mejores de Iberoamérica. A
ello ha contribuido en gran parte
que el país sea uno de los líderes
en el mundo en medicina estética y
odontología, las dos disciplinas más
elegidas por los pacientes extranjeros que visitan el país para realizar
tratamientos médicos y quirúrgicos. Profesionales, altos estándares
de seguridad y mejores y más innovadoras técnicas sitúan a Argentina
a la vanguardia mundial de los procedimientos vinculados a la belleza.
También en lo que a odontología se
refiere, ya que Argentina es uno de
los países pioneros en contar con
una carrera universitaria específica de Odontología. El carácter in-
FITUR official newspaper
novador de los médicos argentinos
ha hecho escuela entre los nuevos
profesionales. Los avances en disciplinas como cardiología, fertilidad, oftalmología y ortopedia, entre
otras, así lo demuestran. Además de
salud y belleza, el país latinoamericano ofrece bienestar y calidad de
vida, con centros de salud, termas,
spas, así como espacios para la prevención, el tratamiento y la rehabilitación de distintas afecciones
de salud. Todos estos factores convierten Argentina en un país en el
que el turismo médico sigue y sigue
creciendo, lo que muestra la buena
salud de la que goza el sector.
Stand 3CO3
09
La ética y el
compromiso de
Grupo Iberostar
La educación, el
bien más preciado
para Ak-Sai Travel
La seda era el bien más preciado
que circulaba por la ruta que le dio
nombre. Este es el sendero de los
muchos viajes que organiza desde
Kirguistán desde hace año Ak-Sai.
Pero esta agencia se ha dado cuenta
que el bien más preciado que tiene
un pueblo es la infancia y la educación. Por esta razón, Ak-Sai ha lanzado el proyecto “Travel, Discover,
Help”, un programa a largo plazo
que incluye no solo ayuda material,
sino también actividades deporti-
vas y educacionales para niños
de hogares infantiles, orfanatos
y familias marginadas. Cada turista contribuirá con su viaje por
Kirguistán a ayudar a los niños.
Un dólar por cada día de fuera su
travesía será destinado al fondo
del proyecto “Travel, Discover,
Help”. Ahora puedes aprender
cosas nuevas durante tu viaje
además de ayudar a los niños a
crecer.
Education - the most precious
commodity for Ak-Sai
Silk was the most precious commodity that circulated on the Route
that gave it its name. This is the
same path of the many trips organised by Ak-Sai from Kyrgyzstan.
But this agency realized that the
most precious assets for people
are childhood and education. AkSai has launched the “Travel, Discover, Help” project, a long-term
programme that includes not only
Responsabilidad y sostenibilidad.
Son dos palabras que parecen estar
en boca de todos hoy en día, pero
que el Grupo Iberostar lleva en su
ADN desde hace 60 años. Desde
siempre, la compañía ha tenido claro que como entidad turística, tenía
una responsabilidad especial tanto
en el cuidado del entorno como en
su relación con empleados, colaboradores y las comunidades en las
que opera. Coincidiendo con la celebración de este aniversario, el grupo presidido por Miguel Fluxà Ros-
selló, ha firmado la adhesión de la
compañía al Pacto Mundial de Naciones Unidas, la mayor iniciativa
voluntaria de Responsabilidad Social Empresarial en el mundo. Con
esta iniciativa, el grupo formaliza
su compromiso ético e integra en su
estrategia y operaciones los 10 principios universalmente aceptados
para promover la Responsabilidad
Social Empresarial en las áreas de
Derechos Humanos, Normas Laborales, Medio Ambiente y Gestión
Ética. Una iniciativa a aplaudir.
material aid but sports and educational activities for children
from children’s homes, orphanages and marginalised families.
A dollar per day of the cost of the
trip goes to the programme. Now
you can educate yourself while
you travel and help children
learn at the same time.
10
conforman un trinomio maravilloso para los amantes de la naturaleza”.
De hecho, el mismo stand de
Argentina pone en escena este
mensaje sostenible. “Buscamos
construir nuestro espacio con
materiales ecofriendly, ahorrar
energía, no emitir polvo ni ruidos en la construcción, reutilizar
maderas y reducir residuos, entre otros”.
El diario oficial de FITUR
Responsibility and sustainability.
These are two words that everyone seems to be talking about.
But for Grupo Iberostar, the concepts have been in its DNA for
the last 60 years. The company
has always been clear that it has
a special caring for the environment and in its relationship with
employees, partners and the communities in which it operates. Coinciding with its anniversary celebration, the group’s chairman,
Miguel Fluxà Rosselló, has signed
the company’s adhesion to the
United Nations Global Compact,
the largest voluntary initiative
for Corporate Social Responsibility in the world. With this initiative the group has formalised its
ethical commitment and is integrating the 10 universally accepted principles to promote Corporate Social Responsibility in the
areas of Human Rights, Labor
Standards, Environment and Ethical Management into its strategy
and operations. It’s an initiative
worthy of applause.
Stand 10C12
Ahorra en
tu factura
con
ecovatios
Stand 6A29
Argentina se alinea
con la sostenibilidad
El país es un entorno natural privilegiado pero lo quiere mantener
e incluso mejorar. Un ejemplo de
entorno especialmente verde es el
recién creado Parque Ecoturístico
en los Esteros del Iberá, en la provincia de Corrientes. Según su Ministro de Turismo, Gustavo Santos,
“Esta zona, magnífica por su flora y
fauna, es uno de los humedales más
importantes de Sudamérica. Junto
con el Bañado La Estrella, en Formosa, y El Impenetrable, en Chaco,
The ethics and
commitment
of Grupo
Iberostar
En casa, en un hotel… Lo cierto es
que consumimos mucha más energía de la que necesitamos. Para atajar este problema de desperdicio
de energía, ecovatios, eléctrica que
suministra a sus clientes energía
procedente en un 100% de fuentes
renovables, ofrece servicios capaces
de reducir el consumo energético de
hoteles y establecimientos turísticos
hasta en un 40%.
La compañía es consciente de la
creciente demanda por parte del
sector hotelero de productos y ser-
vicios que le permitan reducir sus
emisiones, ahorrar costes y, al mismo tiempo, atraer a un turista cada
vez más concienciado con el respeto
al medio ambiente. Su oferta abarca desde tarifas eléctricas competitivas, hasta servicios innovadores,
como la monitorización remota
de los consumos energéticos, que
permite a los hoteles la detección
y eliminación de ineficiencias, o
la producción de energía a través
de proyectos de autoconsumo con
energía fotovoltaica. Además, la
compañía cuenta con un servicio
online gratuito a través de la web
https://ecovatios.com/autoconsumo, que se basa en tecnologías de
geolocalización, por lo que a todos
aquellos hoteles que lo soliciten les
llevará a cabo una propuesta gratuita de proyecto acompañada de
su estudio de rentabilidad. Su factura y el medio ambiente lo agradecerán.
Stand 3B43
FITUR official newspaper
11
Norway focuses
on sustainable
architecture
El sello Gijón
Turismo Responsable Un futuro
The Gijón
arquitectónico
seal for
sostenible para
sustainable
Noruega
tourism
Cada vez son más las empresas turísticas para las que la sostenibilidad es una prioridad. Las de Gijón
no quieren perder este tren y firmas como Hotel Abba Playa Gijón,
Hotel Tryp Rey Pelayo, Parador de
Gijón, Hotel San Miguel, Hotel La
Polar, Infogijón, LABoral Centro de
Arte, Laboral Ciudad de la Cultura,
La Cuadra de Antón, Casa Trabanco,
mg.lab, Eco-lógica Actividades, Bnfit-Talaso, Catering Malena-Tierra
Norte y CIFP Hostelería y Turismo
ya cuentan con el sello Gijón Turismo Responsable.
Este proyecto nace de la necesidad de concienciar a empresas
turísticas de esta ciudad en materia de sostenibilidad, tras obtener
Gijón la Certificación Biosphere,
del Instituto de Turismo Responsable, entidad asociada a la Unesco y
miembro de la Organización Mundial de Turismo.
El fin es implantar un decálogo
de buenas prácticas responsables,
evidenciar su cumplimiento y el
compromiso de la empresa con el
medio ambiente, la sociedad y la
cultura tradicional del destino. Estas buenas prácticas se resumen en
una política responsable, sensibilización e información al personal y
al cliente, fomento del conocimiento de los recursos culturales por
parte de los visitantes, una política
de compras y un marketing responsables, acción social, indicadores
ambientales, gestión y control de
los recursos, encuesta medioambiental y accesibilidad universal.
Otro motivo más para visitar esta
cada vez más sostenible ciudad.
Ecotour Turismo Accesible ha
ideado Info Tectum, un sistema
combinado de textos en braille
y láminas audiotactiles donde
una persona ciega, puede
recopilar información necesaria
para comprender la evolución
arquitectónica de un enclave
de interés cultural. La Mezquita
Catedral de Córdoba es la elegida
en esta ocasión. Sin duda, una
iniciativa con mucho arte.
Sustainability is becoming a priority for many companies in
tourism. And In Gijón, there are
some who have already made
that commitment - Hotel Abba
Playa Gijón, Hotel Tryp Rey Pelayo, Parador de Gijón, Hotel San
Miguel, Hotel La Polar, Infogijón,
LABoral Art Center, Laboral Ciudad de la Cultura, La Cuadra de
Antón, Casa Trabanco, mg.lab,
Eco-Lógic Activitidades, Bnfit-Talaso, Malena-Tierra Norte Catering and CIFP Hostelería y Turismo, have the Gijón Responsible
Tourism label.
After obtaining the Biosphere
Destination Certificate from the
Responsible Tourism Insitute, an
entity associated with UNESCO
and a member of the World Tourism Organisation, this label was
born to raise awareness about
sustainability to tourism companies in this city.
The aim is to implement a decalogue of responsible good practices, to demostrate the fulfillment
and commitment of the company
to the environment, the society
and the traditional culture of the
destination. These best practices include generating awareness
and providing information to
both staff and clients, promotion
of cultural resources to visitors,
a policy on responsible purchasing and marketing, social action,
environmental indicators, management and control of resources, environmental survey and
universal accessibility… Another
reason to visit this increasingly
sustainable city.
Stand 9C11
Stand 5B03
12
El mejor ejemplo del relato de
diseño arquitectónico y sostenibilidad que presenta Noruega es su
proyecto de Carreteras Turísticas
Nacionales que integra arte y arquitectura con la naturaleza. Miradores, centros de interpretación y
esculturas conviven con los paisajes de los fiordos. Hay terrazas arquitectónicamente valiosas como
los balcones de Snøhetta, en Tverrfjellet o el hotel paisajístico Juvet.
Oslo, por su parte, continúa la revolución arquitectónica que comenzó
con la inauguración del edificio de
la Ópera en 2004, construye nuevos
barrios a la orilla del fiordo y renovará este año su zona portuaria.
Además, el arquitecto español, Juan
Herreros, ha diseñado el nuevo Museo Munch, junto a la Opera.
Noruega continúa también apostando fuerte por un turismo sostenible que dé un uso óptimo a los
recursos medioambientales, respetando la autenticidad sociocultural de las comunidades, creando
empleos verdes y fomentando las
prácticas ecológicas entre los turistas. Ocho destinos en Noruega ya
han recibido el certificado especial
de Destino Sostenible: Vega, Trysil,
Røros, Lærdal, Geilo, Svalbard, Setesdal e Inderøy.
En gastronomía también hay novedades: el restaurante Maaemo se
acaba de convertir en el primero de
Escandinavia con tres estrellas Michelin, mientras que el premio al
Mejor Queso del Mundo lo ha recibido una variedad noruega, la kraftkar.
The best example of architectural
design and sustainability in Norway is its National Tourist Roads
project which integrates art and
architecture with nature. Scenic
viewpoints, nature interpretation
centres and sculptures coexist with
the landscapes of the fjords such as
the viewpoint by Snøhetta in Tverrfjellet or the Juvet landscape hotel. Oslo, meanwhile, continues its
architectural revolution that began
with the inauguration of the Opera
House in 2004, with new neighborhoods and will renovate its port
area this year. In addition, the Spanish architect, Juan Herreros, has designed the new Munch Museum,
next to the Opera.
Norway also continues to make a
strong commitment to sustainable
tourism that makes optimal use
of its environmental resources,
respecting the socio-cultural authenticity of communities, creating
“green” jobs and promoting ecological practices among tourists.
Eight destinations in Norway have
already received the special Certificate of Sustainable Destination:
Vega, Trysil, Røros, Lærdal, Geilo,
Svalbard, Setesdal and Inderøy.
In gastronomy, there are also new
features: the Maaemo Restaurant
has just become the first in Scandinavia with three Michelin stars,
while the Norwegian cheese kraftkar has been crowned the Best
Cheese in the World.
Stand 4C08
Los destinos croatas Mali Lošinj, isla de Krk, Pula, Gorski kotar, Delnice y Drniš recibieron el
prestigioso ‘Sustainable Destinations Top 100 Certificate for 2016’ en la conferencia Global
Green Destinations Day. Además, la iniciativa Global Green Map de este país pretende
mostrar la oferta verde de viajes a través de un sistema de información que notifica a
los visitantes sobre la mejor experiencia que pueden vivir allí. ¡Bravo Croacia!
Mali Lošinj, la isla de Krk, Pula, Gorski kotar, Delnice and Drniš received the prestigious ‘Sustainable
Destinations Top 100 certificate for 2016’ at the Global Green Destinations Day conference.
Its Global Green Map aims to show all the green trips available through an information
system that notifies visitors on the best experiences in the country. Bravo Croatia!
Stand 4C23
El diario oficial de FITUR
Atentejo is
now eco-chic
El Alentejo de
siempre, ahora
es ecochic
Una de las regiones más auténticas de Portugal, le da este año una
vuelta de tuerca a su propuesta rural, patrimonial y tradicional con
un giro hacia lo sostenible y el ecochic. La región ofrece cinco parques
y reservas naturales y produce la
mitad del vino portugués. Propone
cambiar la palabra ‘lujo’ por ‘autenticidad’ en ofertas como las de
alojarse en conventos, bodegas o un
barco-casa, el de Amieira Marina en
el Gran Lago de Alqueva, el mayor
embalse artificial de Europa.
El destino ecofriendly más glamuroso del Alentejo es Comporta,
con visitantes como Carla Bruni o
Charlotte Casiraghi, mientras que
las actividades incluyen paseos en
globo sobre Reguengos de Monsaraz, trekking por la ruta Vicentina
u observación de estrellas. En este
segmento, el Alentejo ha sido la primera región del mundo en recibir
la denominación Destino Turístico
Starlight que otorga la fundación
Starlight con el apoyo de la Unesco,
la OMT y el IAC.
One of the most authentic regions
of Portugal is putting a twist on its
rural heritage and traditional offers with a turn towards sustainability and eco-chic. The region
offers five parks and nature reserves and produces half of Portugal’s wine. It suggests changing
the word “luxury” for “authenticity” in its offers with stays in convents, wineries or a boat-house
by Amieira Marina in the Great
Alqueva Lake, the largest artificial reservoir in Europe.
The most glamorous eco-friendly
destination in Alentejo is Comporta, with visitors such as Carla
Bruni or Charlotte Casiraghi. It offers activities such as hot-air balloon trips over the Reguengos de
Monsaraz, trekking the Rota Vicentina or star gazing as Alentejo
is the first in the region to receive
the Starlight Tourist Destination
by the Starlight Foundation, with
the support of UNESCO, UNWTO
and IAC.
Stand 4C02
Sierra Norte de
Madrid, todo beneficios
Los más de diez millones de turistas extranjeros que visitan cada
año España motivados por el turismo deportivo gastan más de 11.000
millones de euros. A ello se suma
el desembolso realizado por los
más de 2,5 millones de españoles
que siguen esta tendencia, que se
aproxima a los 500 millones. Unas
cifras nada despreciables que han
animado a Sierra Norte de Madrid
a apostar por un turismo basado en
la sostenibilidad y la conservación,
salvaguardando la zona más protegida de Madrid, y respaldada por
importantes figuras de protección,
como el Parque Nacional Sierra de
Guadarrama o la Reserva de la Biosfera Sierra del Rincón entre otros. Y
todo ello sin perder de vista el turismo cultural y patrimonial.
A ello se une el proyecto que Sierra Norte de Madrid ha estado desarrollando durante los últimos dos
años: Carpetania, la Red de Caminos de la Sierra Norte de Madrid,
proyecto del que ya en Fitur Sierra
Norte de Madrid tiene desarrollada
la primera fase, un Anillo Ciclista
para MTB de 210km de recorrido.
Un proyecto que pretende ser un
motor de turismo sostenible para la
zona. A lo sostenible se añade otro
factor, el de la accesibilidad, que
pretende conseguirse con el proyecto Sierra Norte Sin Barreras, ideado
como un destino para todos. Porque
todos tenemos derecho a disfrutar
de la naturaleza.
Stand 9A15
LO QUE PUEDES VIVIR EN FITUR…
/WHAT YOU CAN EXPERIENCE IN FITUR…
Te presentamos unas actividades
que te permitirán vivir la riqueza
turística del planeta. Cuidado, los
aforos pueden estar limitados.
RV Edipress organiza un
“Desayuno Castizo”.
RV Edipress organises a
traditional Castillan breakfast.
Stand 9C14. 10:15
Algarve invita a probar dos
símbolos de su gastronomía:
la cataplana y sus vinos.
Algarve invites you to try
part of its gastronomy: its
wines and the cataplana.
Stand 4EO1. 12:30
Presentación del Año Internacional
del Turismo Sostenible.
Presentation of the International
Year of Sustainable Tourism
for Development.
Puerta Norte. N 103
– N 104. 12:30
Turismo de Filipinas organiza
un encuentro B2B.
Philippines Tourism
organizes a B2B meeting.
Stand 4E12. 13:00-15:00
Visita Restagrup y disfruta
de una cata de aceites y
degustación de Salmorejo.
Visit Restagrup and enjoy tasting
different olive oils and Salmorejo.
Stand 9A25. 13:00 a 17:00
Enoturismo de España. Nuestro
enoturismo se presenta al mundo
en su propio stand con actividades
a partir de las 11:30, incluyendo
por ejemplo dos master classes.
The Spanish wine tourism
jointly presents itself with
activities starting at 11:30,
including two masterclasses.
Stand 9C15. 11:30-18:00
Cóctel de presentación del Año
Internacional del Turismo OMT
a los Ministros y representantes
de los países participantes.
Presentation cocktail of the
International Year of Tourism
UNWTO for the Ministers
and representatives of the
participating countries.
Puerta Norte. 14:00
Valencia presenta la Fallera Mayor
de Valencia y su Corte de Honor.
Valencia presents the Fallera Mayor
of Valencia and its Court of Honor.
Stand 7B05, 15:30
Corea se presenta como destino,
y ofrece una degustación.
Find out more about Korea
as a destination and try
their gastronomy.
Stand 6D13. 16:00
Extremadura ofrece un
brindis con la Ruta del Vino
Ribera del Guadiana.
Drink to Extremadura and
learn more about the Ribera
del Guadiana Wine Route
Stand 9C10. 16:30
Entrega de los Premios
OMT para la Excelencia e
Innovación en Turismo.
Presentation of the UNWTO
Awards for Excellence and
Innovation in Tourism.
N103-N104, 18:30
Israel presenta sus city breaks
a Tel Aviv y Jerusalén.
Go check out Israel’s city breaks
to Tel Aviv and Jerusalem.
Stand 4C07. 13:30
Argentina ofrece actividades todo
el día, como una degustación de
la región de Córdoba (12:00), de
Patagonia (16:00), la coctelería
Renato “Tato” Giovannoni (17:00) o
una cata de vino (13:00 y 18:00).
Argentina offers all-day activities
such as tasting sessions from
the regions of Córdoba (12:00),
Patagonia (16:00), the Renato
“Tato” Giovannoni (17:00) or a
wine tasting (13:00 and 18:00).
Stand 3C03
Catalunya presenta una cabina
sensorial, un área gastronómica,
un espacio de realidad virtual.
Catalonia presents a sensory
booth, a gastronomic area
and a virtual reality space.
Stand 7B07
Tokio: sácate fotos que se
convertirán en imán para
llevarse como recuerdo.
Tokyo: take a photo and make
it into a magnet and bring
it home as a souvenir.
Stand 6C25
FITUR official newspaper
Profesionales de Turismo (UIPT)
ofrece una experiencia de bowling
virtual y el concurso de fotografía
iberoamericana UIPT-FITUR 2017.
Go bowling with Professionals
of Tourism (UIPT) virtual
bowling experience and visit the
Ibero-American photography
contest UIPT-FITUR 2017.
Stand 3E01
Formentera presenta en su
versión eléctrica un vehículo
icónico: el Citroën Mehari.
Formentera presents the
electric version of an iconic
vehicle: the Citroën Mehari.
Stand 7b08
Disfruta la performance
de art hacking por Meliá
Hotels International
Enjoy Meliá Hotels International
art hacking performance
Stand 5B08
13
DESTINOS /DESTINATIONS
Chile, el mejor lugar del mundo
para vivir una aventura
The best
adventures
in Chile
Descubre Corea
a través de sus
festivales
Discover
Korea through
its festivals
Did you know that Gimje is an
region in Korea where heaven
meets the earth and hence, celebrates the Gimje Horizon Festival? Along with the Traditional
Chassabal of Mungyeong, dedicated to ceramics, and the Sancheoneo of Hwacheon with ice fishing, they are 2017’s highlighted
festivals.
And for the less traditional festivals, discover the Boryeong Mud
Festival featuring mud wrestling;
the Andong Mask Dance Festival
in which you can create masks
and dances; and the Jinju Namgand Yudeung Festival which has
its origin tracked back to history
where lanterns were lit to prevent the Japanese from crossing
the Namgang River to invade the
country.
These are just some of the
highlighted festivals but there
are many more… Are you ready
to experience both tradition and
modernity in Korea?
Taiwan ofrece a quienes lo visitan
su riqueza gastronómica, su
apuesta por el medio ambiente y
sus fascinantes paisajes naturales,
así como sus tesoros y tradiciones
culturales, una oferta que Taiwan
Visitors Association quiere destacar
y potenciar cada vez más.
Virtual Tourist, con algunos de los
mejores trekkings de la Patagonia;
San Pedro de Atacama con paisajes
sobrecogedores como el Valle de la
Luna y más de 300 atracciones turísticas relacionadas con la aventura y en medio del desierto; o la
Carretera Austral, en la Patagonia
Norte, desde la que se alcanza el
Parque Nacional Queulat, el glaciar
San Rafael y las espectaculares Catedrales de Mármol en el Lago General Carrera.
Taiwan continues to promote
its rich gastronomy, fascinating
natural landscapes amid stunning
cultural treasures and traditions.
Benidorm, una
ciudad inteligente
Stand 4C07
14
El diario oficial de FITUR
Descárgate FITUR Daily
/ Download FITUR Daily
www.fiturdaily.com
Smart city
Benidorm
Stand 6D13
Israel, un país de contrastes
A menos de cinco horas de vuelo desde España, existe un lugar en el
que puedes disfrutar de historia, gastronomía, moda y diversión. Ese
lugar es Israel, un país de contrastes en el que no puedes perderte
ciudades como Jerusalén, sede del gobierno y la mayor ciudad del país,
y Tel Aviv, principal centro económico y financiero. El país, un crisol
de religiones en el que conviven musulmanes, cristianos, judíos, así
como otros grupos religiosos y étnicos minoritarios, también propone
el circuito‘Tierra Santa te espera’, un viaje a realizar una vez en la vida
de un peregrino y un sendero del Evangelio para los más jóvenes.
Stand 3C08
Stand 6C23
a
¿Sabías que existe una zona en Corea conocida como la región donde
se funden el cielo y la tierra y que
allí se celebra con un concurso de
paisajes rurales? Es el Festival del
Horizonte de Gimje que, junto con
el del Chassabal Tradicional de
Mungyeong, dedicado a la cerámica, y el del Sancheoneo de Hwacheon, donde la pesca es protagonista, son los festivales culturales y
turísticos más importantes de Corea
para el año 2017.
Y si esos son los más tradicionales, el Festival del Barro de Boryeong, donde la lucha libre de lodo
es una de las actividades estrella; el
de danza de máscaras de Andong,
con el concurso en el que podrás
usar maquillaje así como presentar
creaciones de la danza; y el de los
faroles del Río Namgang de Jinju,
que procede de la costumbre de iluminar faroles para impedir que los
japoneses cruzaran el río Namgang
para invadir el territorio coreano,
son los que a más visitantes extranjeros congregan.
Y estos son los más representativos, hay muchos más. Espectáculos
para descubrir un país en el que viven tradición y modernidad.
Sólo un mes después de que la
World Travel Market de Londres
definiera las microaventuras (o la
aventura sin riesgo) como una de
las tendencias que marcarán los
viajes de 2017, Chile se alzaba con
el World Travel Award como mejor
destino de turismo de aventura del
mundo.
¿Y qué ofrece Chile para merecer
este reconocimiento? Escenarios
naturales únicos como las Torres
del Paine, elegida también como
la octava Maravilla del Mundo por
Just a month after the World Travel
Market in London defined microadventures (adventures that are short,
local and not expensive) as one of
the travel trends in 2017, Chile won
the World Travel Award for being
South America’s Leading Adventure
Tourism Destination.
So, what does the country has to
offer? Unique natural surroundings such as Torres del Paine, also
named as the eighth Wonder of the
World by voters of Virtual Tourist,
has some of the best trekking in Patagonia. From San Pedro de Atacama with breathtaking landscapes
like the Valle de la Luna and more
than 300 tourist attractions related to adventure and in the middle
of the desert; to the Carretera Austral, in North Patagonia, from which
you can reach the Queulat National
Park, the San Rafael glacier and the
spectacular Marble Cathedrals on
Lake General Carrera.
300 días de sol, cinco kilómetros de
playas urbanas, un entorno natural
y una oferta lúdica adaptada a todos los segmentos son los principales atractivos que hacen que Benidorm reciba cada año a más de dos
millones de turistas. Para aumentar
todavía más la cifra de visitantes,
Visit Benidorm viene trabajando de
manera paralela para convertir a
la urbe en Destino Turístico Inteligente. Para ello, viene desarrollando algunas actuaciones, como la
implantación de wifi en las playas
y la creación de una app ligada a
un sistema de balizas por bluetooth
llamado “Beacons” Otra de las pruebas de esta fuerte apuesta es que los
responsables de la iniciativa están
trabajando para que la ciudad sea
auditarla por Aenor como el Primer
Destino Turístico Inteligente, una
norma pionera y que será puesta en
marcha también a nivel internacional.
300 days of sunshine, five kilometres of urban beaches, nature
and leisure - the city attracts more
than two millions tourists each
year. Visit Benidorm is working to
bring even more visitors by equipping the city with intelligence like
wifi connections on the beaches and
an app that works with beacons.
The city is also working with
AENOR, a Spanish association for
standardisation and certification to
become the first smart touristic destination.
Stand 7A01
DESTINOS
DESTINATIONS
El país socio de FITUR llega a Madrid a lo grande, con múltiples acciones previstas en FITUR y en la
ciudad durante la feria. Y la persona encabezando la delegación es el
mismo Ministro de Turismo, Gustavo Santos. Hablamos con él de un
destino lleno de ambición.
¿Esta presencia destacada en FITUR se enmarca en una campaña
más completa de promoción?
Desde que comenzamos nuestra
gestión, aspiramos a posicionar a
la República Argentina en los máximos niveles del turismo, y para ello
planificamos una serie de prioridades. FITUR, una de las ferias turísticas más importantes del mundo,
es una oportunidad de suma importancia para informarles a los turistas del mundo que estamos con ansias de recibirlos.
Argentina es
World-Friendly
Friendly’ significa que le damos
la bienvenida al mundo. Es un
mensaje que encierra amistad,
calidez, apertura, respeto por las
ideas, compañerismo.
Gustavo Santos, Ministro de
Turismo de Argentina
¿Cómo presentaría Argentina al
turista internacional?
Todo viajero debe saber que Argentina le abre sus puertas para que
viva la mejor experiencia posible.
Nuestro país presenta diversos climas – secos, húmedos, tropicales,
fríos, cálidos –, una Cordillera de los
Andes imponente a lo largo de más
de 5.000km, ríos de colores brillantes, una costa inmensa, sierras, estepa, en fin, lo que el turista desee.
Independientemente, la principal
característica que encontrarán es la
calidez del argentino. Buena parte
de nuestra historia se forjó a base
de inmigrantes, y siempre hemos
sido una nación abierta y receptiva.
Y ahora la marca ‘Argentina World
¿Qué actividades realizarán
en FITUR, en el marco de esta
alianza?
Contaremos con una importante
comitiva nacional, acompañada
por numerosos protagonistas del
sector privado. Además, están
programados diferentes espectáculos culturales, como bailes de
tango, degustaciones de vinos y
comidas típicas argentinas. Una
de las acciones será, por ejemplo,
la presencia del prestigioso chef
Francis Malmann encendiendo sus fuegos en la Plaza Mayor
para compartir sus platos con los
turistas que se acerquen. Y, por
supuesto, en el stand habrá atención personalizada e información
de cada región de nuestro país.
Además, durante la feria, tenemos prevista una fuerte campaña promocional en la vía pública,
para comunicar destinos y una de
las buenas noticias para el sector:
el reintegro del IVA a los turistas
en sus gastos por alojamiento.
Our goal is to have 9 million tourist
arrivals in 2019 and we are very optimistic about the future.
friendship, warmth, openness,
respect for ideas and togetherness.
What would you tell the international tourist about Argentina?
Every traveller should know that
Argentina opens its doors for them
to live the best experience ever. Our
country has different climates – dry,
humid, tropical, cold and warm,
the impressive Andes mountains
that stretch over 5,000km, brightly
coloured rivers, a large coast, mountains, steppe… in short, everything
that a tourist wants.
However, the main feature that
you will find is the warmth of the
Argentinean people. Much of our
history was forged by immigrants,
and we have always been an open
and receptive nation. And now
with the ‘Argentina World Friendly’ brand, we want to welcome the
world. It is a message that includes
What activities are planned in
FITUR as part of the partnership?
We have an important national
delegation accompanied by numerous players from the private
sector. In addition, different cultural shows are programmed,
such as tango dances, wine tastings and typical Argentinean
meals. For example, visitors to
our stand can enjoy dishes by
the prestigious chef Francis Malmann, presentations by different regions. We have planned a
strong promotional public campaign to communicate the destinations and to share the good
news about the new VAT refund
for accommodation to international tourists.
Pero efectivamente, más allá de
nuestra presencia aquí, las acciones
son múltiples. Tuvimos notable presencia en otras grandes ferias internacionales, como WTM, Top Resa,
TTG o ABAV; realizamos misiones
comerciales; aplicamos la reintegración del IVA por alojamiento a
los turistas extranjeros; eximimos
de visa a los turistas chinos; comenzamos obras como el Parque Ecoturístico en los Esteros del Iberá o el
Tren Turístico en la Quebrada de
Humahuaca. Y es solo el principio.
¿Cuáles son vuestros objetivos a
nivel de visitantes?
El último año lo terminamos con
más de cinco millones de llegadas
y esperamos continuar con el crecimiento que vienen demostrando
los últimos meses. Nuestro objetivo es alcanzar la llegada de nueve
Argentina is World-Friendly
Gustavo Santos, Minister
of Tourism, Argentina
Argentina is the main partner of FITUR and has planned many activities both at the show and throughout the city of Madrid over the
next few days. We spoke with Gustavo Santos, Argentina’s Minister
of Tourism, about a country full of
ambition.
Does your special presence in FITUR mean that this year’s promotional campaign is especially important?
We aspire to position Argentina at
the highest level of tourism and we
have planned a series of priorities.
FITUR is one of the most important
tourism shows in the world and an
important opportunity to communi-
cate to the tourists from all over that
we are eager to welcome them.
Apart from our presence here,
we have other activities. We had
been to other shows such as WTM,
Top Resa, TTG or ABAV; other sales
trips; applied the VAT refund for
accommodation to foreign tourists;
Visa exemption for Chinese tourists;
work was started at the Ecotourism
Park in Esteros del Iberá and the
Tourist Train in Quebrada de Humahuaca. This is all just the beginning.
What are your goals in terms of
visitors?
Last year, we have more than five
million arrivals and we hope to continue the growth that that we have
noticed over the last few months.
millones de turistas internacionales
anuales en 2019. Tomamos al futuro con optimismo.
Toro y Benavente, como
recién descubiertas
243.000 visitantes pasaron por la villa zamorana de Toro en 2016. Fue
el año de la exposición religiosa Las
Edades del Hombre, y la oportunidad de que la ciudad medieval mostrara al mundo que es algo más que
la etiqueta de un vino emergente.
Esta antigua sede real, románica y
amurallada, tiene su máximo atractivo en la Colegiata, desde cuyos aledaños se contempla una larga vista
del valle del Duero. Muchos viajeros
acaban de descubrir que Toro cuenta con una gastronomía cercanamente mestiza, que propone platos
sanabreses, asturianos y gallegos,
con mucha caza y elaboraciones al
vino tinto.
Por su parte, la vecina Benavente reivindica este año su carácter de
cruce de caminos con una amplia
oferta para senderistas: el Camino
FITUR official newspaper
Ciudad de
México,
de visita
obligada
Ciudad de México fue nombrada en
2016 por el New York Times como el
destino número 1 en su lista anual
de “52 lugares a donde ir”. Y no es
de extrañar, porque la capital mexicana ofrece alternativas diferentes
para sus visitantes en un destino vibrante y contemporáneo, que combina lo moderno, lo colonial y las influencias prehispánicas que datan
del año 1325 (hay siete pirámides
escondidas en la ciudad).
Si buscas arte, lo verás en todos
lados. No es solo arte callejero, los
visitantes pueden encontrar murales en las paredes de toda la ciudad,
pintados por Diego Riverao David
Alfaro Siqueiros, esculturas y trabajos de arte en los lugares públicos.
Con más de180 museos, después de
Londres, Ciudad de México alberga
la mayor cantidad de museos del
mundo. Además, la capital mexicana un destino gastronómico internacionalmente reconocido, donde
puedes disfrutar, además de comida tradicional, platillos de diversos
países, con algunos de los restaurantes internacionales con más renombre.
Por todo esto y más, Ciudad de
México se ha ganado la nominación
como Capital Mundial del Diseño
para el 2018; designación bianual
otorgada por el Consejo Internacional de Sociedades de Diseño Industrial, que exhibe ciudades que
hayan utilizado exitosamente el diseño para reinventarse y mejorar
las vidas de sus ciudadanos.
Stand 3A13
de Oriente, el Camino de Valladolid, la ruta por el Valle del Tera, el
Camino de Asturias y la Vía de la
Plata. La localidad tiene su símbolo
en la Torre Caracol, perteneciente
al Parador de Turismo y se define
por sus fiestas. Como el Toro Enmaromado, que data del siglo XVII
y cumple 25 años desde que fuera
declarada de Interés Turístico Regional, o la solemne Semana Santa,
con tallas de aire medieval y sencillas figuras populares como el Cristo
de los Afligidos.
Stand: 7B02
15
DESTINOS
DESTINATIONS
El icónico Café de Jamaica se
convierte en experiencia turística
The Jamaican
coffee
experience
Los datos del
turismo en Algarve
baten récords
Algarve es la región situada más al
sur de Portugal y ocupa una franja
de terreno de poco más de 150 kilómetros desde su límite al este con la
frontera española y su límite al oeste con el Océano Atlántico.
Esta zona, antiguamente dedicada a la industria pesquera y conservera, vive hoy del turismo. Se ofrece
desde sol y playa en la zona de los
alrededores de Albufeia; la naturaleza en el Parque Natural de la Ría
Formosa; historia con castillos y
murallas en Silves. Sus atractivos
han hecho que Algarve haya vuelto
a superar sus máximos históricos,
con 17 millones de noches contratadas hasta octubre, un 8,6% más que
en el mismo periodo del año anterior, y cerca de 863 millones de euros ingresados, un 19,1% más. Parece que a los españoles nos gusta esta
zona de Portugal, ya que las pernoctaciones de españoles allí aumentaron un 9,4%. No es de extrañar.
Algarve breaks
tourism records
Algarve is the southernmost region of Portugal and occupies a
strip of land of just over 150 kilometres from its eastern boundary
with the Spanish border and its
boundary to the west with the Atlantic Ocean. This area, formerly
dedicated to the fishing industry
and canning industry, now lives
on tourism.
From sun and beaches in Albufeia to nature at the Ria Formosa Natural Park and history
with castles and ancient walls in
Silves - All of its attractions have
led the region to bring in 17 million nights booked since October,
8.6% more than in the same period of the previous year and close
to 863 million euros, an increase
of 19.1% to its economy. It looks
like Spaniards love the area too
with an increase of 9.4% in overnight stays.
Lo decía 007 en ‘Vive y deja morir’:
el café de la Blue Mountain es “el
más delicioso del mundo”. Este producto original traído por el gobernador Nicholas Lawes en 1728, es
un icono nacional, que sólo puede
llevar ese nombre si se cultiva entre 610 y 1.370 metros sobre el nivel
del mar.
Ante tal activo histórico y gastronómico, Jamaica propone vivir
la experiencia de café, por ejemplo
recorriendo en coche la Blue Mountain y sus plantaciones, como la
Craighton Estate Coffee Plantation,
con una residencia georgiana de
más de 200 años, que ofrece unas
vistas espectaculares de las montañas. Otras plantaciones a visitar son
Old Tavern Coffee Estate o la Fábrica de Café de Mavis Bank, la mayor
de su especie en la isla que produce
la marca Jablum.
According to NYC & Company,
the Big Apple welcomed 60.3
million tourists in 2016, 600,000
more than forecasted. An
important figure since tourism
provides more than 375,000
jobs in the city and this increase
brought in 15,000 more jobs
compared to the previous year.
Stand 3C05
16
Cirque du Soleil vuelve en 2017
al Principado de Andorra, donde
presentará un nuevo y único
espectáculo que podrá verse
solamente durante el mes
de julio. No te lo pierdas.
Cirque du Soleil is back in Andorra
for the fifth year in 2017 with a
new show in July. Don’t miss it.
Stand 4C09
El diario oficial de FITUR
Stand 3E16
Loja, una población en Granada
propone una oferta de ocio
basada en el disfrute de
naturaleza y los deportes de
aventura como escalada, vuelo
libre, pesca y vía ferrata…
Stand 7C12
Catalunya consolida su oferta
de turismo astronómico
Star gazing
in Catalonia
Stand 4C02
Según NYC & Company, la Gran
Manzana dio la bienvenida a 60,3
millones de turistas en 2016,
600.000 más que los previstos.
Unas cifras muy importantes
ya que los viajes y el turismo
sustentan más de 375.000 trabajos
en la ciudad, lo que representa
un aumento de 15.000 trabajos
con respecto al pasado año.
As 007 said in ‘Live & let live’: Blue
Mountain coffee is the “most delicious in the world”. Originally
brought by its governor Nicholas
Lawes in 1728, it has become a national icon and is grown between
610 and 1,370 metres above sea level.
Apart from its historical and gastronomical attraction, you can experience Jamaica through its coffee:
take a drive through the Blue Mountain and its coffee plantations such
as the Craighton Estate Coffee Plantation, complete with a more than
200-year-old Georgian style residence house that offers spectacular
mountain views. Other plantations
to visit include the Old Tavern Coffee Estate or the Mavis bank Coffee
Factory, home to the world’s famous
Jablum coffee.
Turismo mirando a las estrellas: el
nuevo Plan Estratégico de Astroturismo del Montsec incluye una
guía de tematización en astroturismo para establecimientos turísticos,
contempla un Congreso Internacional de Turismo Astronómico para
mayo de 2017, y quiere acercar a los
amantes de la astronomía al firmamento. Ya tiene un producto para
ello: el “Bus de las Estrellas” con
salidas desde Barcelona y Sabadell
con entrada al planetario Open 3D
y al observatorio-aula, cenas astronómicas y un taller para aprender a
manejar telescopios.
El parque, que ha recibido 32.000
visitantes este año con un impacto económico de unos 1,5 millones
de euros, está considerado Reserva
Starlight por la Fundación Starlight,
lo cual significa que el cielo cumple
con condiciones idóneas para observar astros.
Even the stars have become part of
the tourism industry. The Montsec
Astronomical Park has a new strategic plan that will include a themed
guide of places where astronomy
fans can visit. It is also planning an
international congress in May 2017.
New activities also include a “star
bus” with outings from Barcelona
and Sabadell, entrance to the planetarium Open 3D and dinner under
the sky in the observatory as well a
workshop to learn how to use a telescope.
The park, which received 32,000
visitors this year with an economic impact of close to 1.5 million euros, is a Starlight Reserve, according
to the Starlight Foundation. This
means its sky is optimal for observing the stars.
Stand 7B07, 7B09
Experiencias /Experiences
Es toda una institución y una
visita obligada para los amantes
del flamenco que visitan Sevilla.
El Tablao Los Gallos lleva desde
1966 en la élite del flamenco
gracias a un cuadro de reconocidos
artistas que noche tras noche
hace que el público se arranque.
Por él han pasado nombres como
Merche Esmeralda, Cristina Hoyos,
Antonio Mairena o Farruco. ¡Olé!
Cementerios Vivos,
un turismo diferente
Bikefriendly sigue
pedaleando y coge
velocidad
Andar en bicicleta está de moda. Jóvenes y no tan jóvenes se apuntan
cada vez más a las dos ruedas, tanto
por la ciudad como por el campo.
Bikefriendly te permite disfrutar
todo en dos ruedas a través de sus
tres empresas.
Bikefriendly ayuda a los aficionados al ciclismo a encontrar alojamientos, restaurantes; Bikefriendly
Tours, agencia mayorista-minorista, está centrada en viajes en bicicleta con sede en alojamientos Bikefriendly; y Bikefriendly Consulting
comercializa cualquier tipo de servicio que tenga que ver con el cicloturismo y el ciclismo.
La compañía ha lanzado la Plataforma Integradora Bikefriendly, un
servicio dirigido a agencias de viajes y touroperadores para facilitar
la contratación de destinos. Los particulares también podrán contratar
sus servicios a través de esta plataforma, valiéndose de los descuentos
que ofrece el Club Bikefriendly, una
comunidad entre los amantes del
ciclismo para que compartan sus
experiencias sobre ruedas mientras reciben descuentos exclusivos
y sorteos. ¿Por qué no te apuntas a
las dos ruedas?
Bikefriendly
keeps on
peddling
faster
Getting around on bicycle is
the in thing both for the young
and not-so-young. Be it in the
city or around the countryside,
Bikefriendly allows you to enjoy everything with two wheels
through its three companies.
Bikefriendly helps bicycle tour
fans find accommodation and
restaurants. Bikefriendly Tours,
the wholesale retail agencies, offers packages to cycling destinations and Bikefriendly Consulting provides consulting services
relating to bike touring services
and cycling sports in general.
The
company
has
also
launched an integrative platform
Bikefriendly - a service directed
at travel agencies and tour operators at facilitate the contracting
of destinations. Individuals will
also be able to contract their services through this platform, take
advantage of discounts offered
by Club Bikefriendly. It is a community where cycling enthusiasts
can share their experiences on
wheels while receiving exclusive
discounts and lucky draws.
Are you ready to peddle?
El cementerio de La Recoleta, en
Buenos Aires, donde está enterrada
Eva Perón, es parada obligada para
quien visita Argentina. El de Pére
Lachise lo es para quien visita París;
allí descansan Edith Piaf, María Callas, Frederic Chopin, Oscar Wilde o
Jim Morrison. Quien visita Arlington, en Virginia, tiene parada obligada en la tumba de John Fitzgerald
Kennedy.
Lo cierto es que los cementerios
se han convertido en destinos turísticos. Cementerios Vivos pretende potenciar los cementerios como
espacios turístico-culturales y fomentar su visita, su integración en
la ciudad y sus recorridos turísticos.
Esta iniciativa hará visible el valor
patrimonial y paisajístico que estos
recintos tienen, al mismo tiempo
que los propondrá como espacios
para actividades socioculturales
en sus ciudades. Mediante su web
www.cementeriosvivos.es , los visitantes pueden encontrar la información sobre los cementerios
de las ciudades, así como todas las
actividades que realizan a lo largo
del año. Se trata de dar una segunda
vida a estos espacios.
Stand 5B08
Cementerios
Vivos, a
different
tourism
Cemeteries have become a place
to visit. People go to the final resting place of the famous to “get a
glimpse” of them when they visit
different cities. For example, the
graves of Eva Perón in La Recoleta in Buenos Aires, Edith Paif,
María Callas, Frédéric Chopin,
Oscar Wilde or Jim Morrison in
Pére-Lachise in Paris; or John F.
Kennedy at the Arlington National Cemetery in Virginia have all
become “must sees” for many
visitors.
Cementario Vivos wants to
turn cemeteries in Spain into
places of interest in order to
highlight the patrimonial value
and landscape of these estates
as well as to use these spaces for
socio-cultural activities in their
cities. Through its website, www.
cementerios.es, visitors can find
information about cemeteries in
different cities and the activities
held in there. These spaces are
getting a second life.
Stand 7C10
Hard Rock International ha creado
su fundación Hard Rock Heals, una
organización benéfica mundial que
tiene como objetivo mejorar la vida
de las personas a través de sus
actividades de retail, café, hotel,
casino y programas de música
en vivo, espera recaudar USD10
millones antes de 2021. Una
muestra del poder de la música.
Hard Rock International has
created the Hard Rock Heals
Foundation to improve lives through
the power of music. Through retail,
café, hotels, casinos and live music
programmes, it seeks to donate
US$10 million to locally run music
programmes by the year 2021.
Stand 8B19
¿Quieres pasar unas vacaciones
inolvidables con tu hijo a la vez
que quieres que él se relacione
con otros niños? Goozen-Viajes
Monoparentales tiene la solución
y te propone compartir actividades
con otros padres o madres en
tu misma situación, mientras tu
hijo se relaciona con otros niños
y niñas de su edad. Para hacerlo
todo más sencillo, contarás con
un monitor o persona de apoyo.
Para disfrutar como un enano.
Stand 8A12
Sinatra, Elvis o Lennon eligieron
el lujo ostentoso de Rolls-Royce.
El turoperador Mayaland, con
sede en Cancún, amplía las
posibilidades del clásico Silver
1960 y propone tours con chófer
por la Península de Yucatán.
Stand 8B25
Stand 3C01
user/IFEMAvideos
FITUR official newspaper
17
EXPERIENCIAS
EXPERIENCES
Live Jordan
with Zaid
Tours &
Travel
Vive Jordania con
Zaid Tours & Travel
Es indescriptible la sensación que a
uno le invade cuando camina por el
desfiladero y llega al impresionante conjunto monumental del Tesoro
de Petra. Excavada y esculpida en la
piedra, no es de extrañar que forme
parte de las nuevas siete maravillas
del mundo moderno.
También es única la sensación
cuando uno se encuentra en el lugar
más bajo de la tierra, el Mar Muerto,
y se baña (y flota) en él. O cuando
uno pisa por primera vez el desierto de Wadi Rum, uno de los escenarios de películas como Lawrence de
Arabia, y uno de los entornos más
espectaculares no sólo de Oriente
Medio, sino de todo el mundo. O
descubrir Madaba, la Ciudad de los
Mosaicos, donde se visita la iglesia
de San Jorge que alberga el mapa
de Tierra Santa confeccionado en
el año 571 D. C. O llegar al Monte
Nebo, conocido como la tumba de
Moisés y desde cuya cima se divisa
una magnífica panorámica del Valle
del Jordán. Todas estas experiencias, y algunas más, puedes vivirlas
en primera persona con Zaid Tours
& Travel, que además cuenta con
programas combinados con otros
países como Israel, Egipto, Turquía,
Líbano y Dubái.
Naturaleza y cerveza,
en una sorprendente
Palestina
Esta tierra cuna de la humanidad
no está en los circuitos turísticos
tradicionales, pero te sorprenderá:
Golden Globe Tours te propone comenzar el día con una caminata en
Wadi Qelt, un cañón que es una maravilla natural de imponentes acan-
18
tilados. El día continúa con la visita
al Mar Muerto, el punto más bajo de
la tierra y el lago más profundo de
sal del mundo. La última parada es
terminar el día con las espectaculares vistas panorámicas que se pueden contemplar desde Taybeh. Este
pequeño pueblo encaramado en lo
alto, situado en las colinas de Ramala, domina el desierto de Judea,
el valle del Jordán, Jericó y el Mar
Muerto. Y nada mejor que contemplarlo acompañado de una buena
comida, como el Musakhan palestino, y ¿por qué no?, de una cerveza.
Sí, de una cerveza, como la Taybeh,
la única cerveza producida en Palestina, que elabora cinco variedades: negra, rubia, ámbar, blanca (la
más “palestina”, con trigo, cilantro
y cáscara de naranja de la región) y
la “light”, sin alcohol. Ya sólo queda
brindar.
El diario oficial de FITUR
No words can describe the sensation when one walks through the
narrow gorge and finally arrives
at the impressive monumental
Treasury of Petra. Excavated and
carved in the stone, it is not surprising that it is one of the new
seven wonders of the modern
world.
It is also a unique feeling when
one is at the lowest point of the
earth – the Dead Sea, and bathing
and floating in it. Or when one set
their first foot on the Wadi Rum
desert, like that straight out of a
scene from Lawrence of Arabia,
one of the most spectacular places not just in the Middle East, but
probably the world. Discover
Madaba, the city of mosaics and
visit the St. George church which
houses the map of the Holy Land
made in 571 AD. Check out Mount
Nebo, also known as Moses’ tomb
and enjoy a magnificent panoramic view of the Jordan Valley. All these experiences and
more can be experienced firsthand with Zaid Tours & Travel,
which also offers combined programmes to Israel, Egypt, Turkey,
Lebanon and Dubai.
Stand 4G18
Asian Trails te seduce
con la gastronomía
de Phuket
Let Asian Trails
seduce you
with Thai food
Dicen que el camino hacia el corazón de un hombre es a través de su
estómago. Asian Trail te presenta su
nueva ‘Aventura culinaria de 3 días
en Phuket’, que combina la visita a
restaurantes muy conocidos, una
divertida lección de cocina y un recorrido por el mercado local.
El programa comienza con un
brunch en Lock Tien, uno de los
restaurantes más conocidos, donde
probar los fideos fritos Hokkien originales de Phuket. Más tarde, descubre el casco antiguo de la ciudad,
además de sus puestos callejeros de
comida y concluye el día con una
cena en Tu Kab Khao Restaurant,
donde encontrarás platos del sur
nativos de Phuket, especias indias
y platos chinos. El segundo día, el
programa incluye un curso de cocina tailandesa, un taller de cócteles tropicales y la visita al Weekend
Market o el Talat Thai Rot, para descubrir platos como mango pegajoso
de arroz o helado de coco. La aventura culinaria concluye el tercer día
con la visita al Boonrad Dim Sum,
uno de los restaurantes más populares de dim sum, y al Kru Wit, un
restaurante flotante conocido por
su marisco fresco. ¡Déjate seducir!
The best way to get to a man’s heart
is through his stomach. A great travel experience could be the same.
Asian trails bring you, on its new
‘3-day Phuket Culinary Adventure’
well-known local restaurants, a fun
cooking lesson and a visit to the local market.
The programme starts with a
brunch at Lock Tien, one of the
best-known local restaurants where
you can try the original Hokkien
fried noodles and other local dishes. Afterwards, discover Phuket’s
old town where you can taste other famous street snacks, finishing
the day at Tu Kab Khao restaurant
with native southern dishes. The
second day includes a Thai cooking
class, tropical cocktail workshops
and a visit to the Weekend Market
or Talat Thai Rot where you can try
street food including desserts such
as Mango sticky-rice or coconut icecream. The last day highlights the
Chinese influence on Phuket’s cuisine such as going to Boonrad Dim
Sum restaurant and taking a longtail speedboat to dine at Kru Wit
Floating Restaurant for fresh seafood. Let yourself fall in love!
Stand 6A13
Surprising
Palestine:
history, nature
and beer
The country may not be your traditional tourism destination but
be ready to be surprised: Golden
Globe Tours will start your day
with a walk in Wadi Qelt, a canyon
that is a natural wonder of towering
cliffs. Continue the day with a visit
to the Dead Sea, the lowest point of
the earth and the deepest salt lake
in the world and end the day with
spectacular panoramic views from
Taybeh. This small village perched
high on the hills of Ramallah overlooks the Judean Desert, the Jordan
Valley, Jericho and the Dead Sea.
And enjoy it all with a delicious
meal like the Palestinian Musakhan,
and … a beer! Yes, a Taybeh, the only
beer produced in Palestine. It has
five varieties: black, blonde, amber,
white and “light” with no alcohol.
Cheers!
Stand 4F10
Eavar Travel muestra los rituales del Pahlevani y Zoorkhaneh, un
deporte nacional iraní que consiste en una serie de musculación
y gimnasia técnica y lucha acompañado por el ritmo de Tombak.
Eavar Travel lets you experience the rituals of Pahlevani
and Zoorkhaneh, a national Irani sport that consists
of a series of muscular and technical gymnastics and
wrestling along with some Tombak rhythms.
Stand 4E04
FITUR official newspaper
19
HOTELES /HOTELS
No rest for
H10 Hotels
Alójate en un faro
con las comodidades
de un hotel
Los amantes de las puestas de sol,
los acantilados y el ‘run run’ del
mar están de suerte, y es que en
breve podrán alojarse en lugares
legendarios como son esos grandes vigilantes del mar: los faros,
que pasan de emitir destellos de luz
en el mar a hoteles con encanto. El
primero en reconvertirse es el faro
de Isla Pancha, en la ría de Ribadeo
en Lugo. Tras 155 años guiando a
los barcos hacía buen puerto, es el
primero en España que, formando parte del plan Faros de España
del Ministerio de Fomento, abrirá
pronto.
Tenemos 187 faros repartidos
por nuestras costas, pero la profesión de farero está en peligro de extinción pues la tecnología controla
muchas de estas torres a distancia,
así que una buena parte de ellos
están inhabitados (aunque algunos
albergan museos, exposiciones y
forman parte de rutas). Con el plan
Faros de España está previsto que,
de momento, el Isla Pancha reciba
‘nuevos inquilinos’ en sus suites y
cafetería, y se acojan otros a este
proyecto.
Y como toda moneda tiene dos caras, lo mismo le pasa al proyecto así
que la polémica está servida: donde
unos ven una manera de rentabilizar el patrimonio al servicio de la
ciudadanía, otros ven amenazas de
‘privatización’; donde algunos ven
un instrumento dinamizador del
turismo y un nuevo foco de atracción, otros ven con recelo un impacto medioambiental… Habrá que
esperar a que el proyecto vaya tomando más color y ver resultados…
Evenia Hotels ha incorporado
nuevos establecimientos a su
cadena como el Evenia President
en Salou, el Evenia Platja Mar en
Calafell, el Evenia Monte Real en
Monte Real-Portugal, el Evenia
Coronado en Panamá y el Evenia
Coray en Encamp-Andorra.
Stay in a
lighthouse
with the
comfort of
a hotel
Lovers of sunsets, cliffs and the
sounds of crashing waves are in
luck because in a very short time,
they will be able to stay in legendary places like those great watchmen of the sea: lighthouses that
will be transformed into charming hotels. The first will open in
Pancha Island in Ribadeo, Lugo.
After 155 years of guiding boats
to the port, the transformation
is part of the plan of Faros de España by Spain’s Ministry of Public Works.
There are 187 lighthouses scattered around Spain’s shores, but
the profession of a lighthouse
keeper is in danger of extinction
because today, technology controls many of these towers remotely, so a good part of them are
uninhabited (although now, some
house museums, exhibitions and
are part of routes). With the Faros
de España plan, Pancha Island
will receive ‘new tenants’ in its
suites and cafeteria.
And since there are two sides
to every coin, the plan also has
its share of controversy. While
some see it as a way to make its
heritage beneficial to the citizens,
others see threats of ‘privatisation’; some see it as a tool to stimulate tourism and provide a new
attraction, others are suspicious
about its environmental impact.
We will have to wait to see its progress and results...
Puertos del Estado, Stand 10C01
Stand 8B15
20
El diario oficial de FITUR
Sin descanso en
H10 Hotels
Con más de 55 hoteles en 18 destinos, el grupo hotelero no para. Entre sus últimas operaciones están la
adquisición del hotel H10 Puerta de
Alcalá en Madrid, de cuatro estrellas y 138 habitaciones, que ha sido
renovado. También en España ha
inaugurado el H10 Ocean Dreams,
un hotel houtique ubicado al norte de Fuerteventura, muy cerca del
Parque Natural de Corralejo. A él se
suma el H10 Casa Mimosa en Barcelona, a pocos metros del Passeig de
Gràcia, un exclusivo hotel de cuatro estrellas superior que se ubica
en un edificio modernista del siglo
XIX. En la Ciudad Condal también
ha abierto sus puertas hace unos
días The One Barcelona, el primero
de cinco estrellas gran lujo de la cadena en la ciudad.
Fuera de España, H10 Hotels
abrió el Ocean Casa del Mar en Cayo
Santa María, un resort de cinco estrellas al norte de Cuba, al que se
suma otro establecimiento en Riviera Maya, México, donde se encuentra el resort de nuevo construcción
Ocean Riviera Paradise, un cinco
estrellas y 974 habitaciones ubicado
en Playa del Carmen.
With more than 55 hotels in 18 destinations, there is no stopping this
hotel chain. Among its latest operations, it has acquired and renovated the H10 Puerta de Acalá
in Madrid, a four-star hotel with
138 rooms; the boutique hotel H10
Ocean dream, located in the north
of Fuerteventura; Casa Mimosa, an
exclusive 4* sup., located in a 19th
century modernist building in Barcelona, just a few metres from the
Passeig de Gracia; and the The One
Barcelona, the chain’s first 5* GL.
Outside of Spain, it has opened
Ocean Casa del Mar in Cayo Santa
Maria, a five-star resort north of
Cuba and the newly constructed
Ocean Riviera Paradise, a five-star
resort with 974 rooms on Playa del
Carmen’s on Mexico’s Mayan Riviera.
Stand 10C10
Evenia Hotels has incorporated
new hotels to it chain such as the
Evenia President in Salou, Evenia
Platja Mar in Calafell, Evenia Monte
Real in Monte Real-Portugal,
Evenia Coronado in Panama and
Evenia Coray in Encamp-Andorra.
Stand 8B15
SERHS gets
on the bike
SERHS se sube
a la bici
La bici está de moda. Pedalear es
sano y es un deporte muy económico, casi al alcance de cualquiera. Por esa razón, el grupo hotelero
SERHS propone un programa de
turismo deportivo, el programa Cycling. No todos sus establecimientos
(once hoteles, villas y apartahoteles
repartidos por Cataluña, Andorra
y Brasil) se podrán adherir a este
programa, ya que el grupo es el encargado de dictar los requisitos a
cumplir. Entre otros, las habitaciones han de ser amplias y confortables para el descanso; tienen que
contar con balcón y terraza, nevera
y/o mini bar, información de rutas,
guiadas o auto guiadas, gimnasio y
posibilidad de subir la bicicleta a la
habitación, o una sala vigilada donde guardarla.
A ello se añade que el buffet o la
carta ha de ofrecer un menú adecuado para deportistas que contenga pasta y arroz, carnes y pescados
a la brasa, ensaladas, verduras y legumbres, frutas y cereales, bebidas
isotónicas, entre otros. Seguro que
más de uno se apunta a esta moda
saludable.
The bicycle is a trendy item these
days. Biking is a healthy and economic sport, almost within anyone’s
reach. The hotel group SERHS is offering a cycling programme though
it is currently not available in all of
its properties (11 hotels, villas and
aparthotels spread throughout Catalonia, Andorra and Brazil) as there
are specific needs to be addressed
for cycling fans. Rooms have to be
spacious and comfortable to rest in;
have a balcony or terrace, a fridge
and / or mini bar; information about
the routes, guided or self- guided;
a gym and the possibility to bring
the bicycle to the room, or a room
where guests can safely store them.
In addition, F&B should offer a
menu suitable for athletes that contains pasta and rice, grilled meat
and fish, salads, vegetables and legumes, fruits and cereals, isotonic
drinks, among other healthy foods.
Surely, those who go cycling will be
spoilt with choices.
Stand 7A01
HOTELES
HOTELS
Todo sobre el smart data
A la pregunta “¿Qué tecnología les parece más
entusiasmante?”, el ITH no duda: “El smart data, la
capacidad de acumular datos de múltiples fuentes para
su análisis, tratamiento y extracción de información
relevante para cada tipo de público”. De hecho, este
miércoles en #techYdestino a las 16h, Álvaro Carrillo
de Albornoz, director de la Plataforma Tecnológica del
Turismo THINKTUR y director general de ITH presenta
el e-book “smart data aplicado a los destinos”, que ha
desarrollado ITH en colaboración otros centros de
innovación. Una oportunidad de entrar en el futuro ya…
¿Un ejemplo de lo que el mundo hotelero puede hacer con el
smart data?
El análisis de datos empieza a resultar clave para la toma de decisiones
estratégicas: ¿dónde construir un
hotel?, ¿sobre qué elementos del
destino trabajar?, etc. El marketing
turístico permite optimizar los presupuestos mediante la personalización de las acciones: qué ofrecer,
a quién, según dónde esté y lo que
esté haciendo. Algunos asociados
de ITH ya están desarrollando proyectos junto con hoteleros, en los
cuales el uso del smart data es un
aspecto clave (ver “Meliá + Gennion
= Smart!”).
Por otra parte, se aprovecha esta
tecnología para optimizar la operativa interna, dado que los datos han
permitido rediseñar los flujos de
movimiento de los trabajadores, logrando atender de manera eficiente
las demandas de los clientes.
Podríamos también destacar el
ejemplo de Smartvel, startup dedicada a la creación de contenidos
digitales, mediante técnicas de big
data. Para ello, Smartvel recopila
toda la información sobre la oferta turística y de ocio de un destino
(conciertos, eventos deportivos,
@fitur_madrid
congresos, festivales, agendas culturales, exposiciones, fiestas, teatro…), que les permite construir
una agenda de viajes sumamente
completa.
Esta solución ya se ha probado
tanto en cadenas como Meliá Hotels
International, Derby Hotels o Room
Mate, como en hoteles independientes como El Privilegio de Tena, Woo
Travelling y Jardines de Sabatini,
etc. Todos buscan generar más valor, una mejor experiencia, una mejor reputación digital y un aumento
de las ventas directas.
Por último, cabe destacar a la empresa STR, líder mundial en investigación de rendimiento y rentabilidad hotelera. STR recopila datos
de rendimiento de miles de hoteles,
proporcionando informes con datos agregados de mercado a más de
60.000 hoteles, que basan su planificación estratégica y toma de decisiones en esta información.
*Miércoles 18 de enero a las
16.00h, Álvaro Carrillo de Albornoz,
director de la Plataforma Tecnológica del Turismo THINKTUR y director
general de ITH presentará el e-book
“Smart data aplicado a los destinos”
All about smart data
So, what is the most exciting technology today? For
the Instituto Tecnológico Hotelero (ITH), it is “smart
data - the capacity to accumulate data from multiple
sources for analysis, treatment and extraction of
relevant information for each type of public.” Alvaro
Carillo de Albornoz, director of THINKTUR, the
tourism technological platform and CEO of ITH,
will be presenting the e-book ‘Smart data aplicado
a los destinos”, about how smart data is applied to
destinations, at 16.00h at #techYdestino. The book
was produced in collaboration with other innovation
centres. An opportunity to enter into the future today.
What’s one example of what the
hotel industry can do with smart
data?
Data analysis is key to strategic decision making: where to build a
hotel? What elements of the destination should be worked on? etc.
In tourism marketing, budgets can
be optimised through customising
the actions: what to offer, to whom,
depending on where you are and
what you are doing. Some ITH partners are already developing pro-
jects with hotels with smart data.
(See “Meliá + Gennion = Smart!”).
Technology is also used to optimise internal operations. With the
data, staff workflow can be redesigned to efficiently meet clients’
needs.
Another example is Smartvel, a
startup dedicated to creating online
content using big data techniques.
It collects all the information about
the trip and the destination on offer
(concerts, festivals, sporting events,
Meliá + Gennion = Smart!
Gennion Solutions, especialista en
diseño de espacios inteligentes
ha realizado con Meliá Hotels
International un proyecto de
instalación de beacons en uno
de sus resorts, creando así un
espacio inteligente que permite
recopilar información sobre los
comportamientos, gustos y
preferencias de los clientes. De
este modo es posible ajustar
los productos o servicios,
personalizando la experiencia
de cliente y proporcionando
un elemento de alto valor
añadido para el cliente final.
Meliá + Gennion = Smart!
Gennion Solutions, specialist
in designing intelligent spaces
has installed beacons in one
of the resorts of Meliá Hotels
International, creating an intelligent
area where guest information is
collected such as behaviour, tastes
and preferences. This way, the
hotel can adjust its products or
services, personalise the experience
and add value for the guests.
congresses, etc.) and then produces
a complete travel agenda.
This solution has already been
tried by hotel chains such as Meliá
Hotels International, Derby Hotels
or Room Mate, and independent
hotels such as El Privilegio de Tena,
Woo Travelling and Jardines de Sabatini, etc. They all look to generate
more value, provide a better experience, a better online reputation and
an increase in direct sales.
Lastly, the company STR, collects
performance data on thousands of
hotels, provides aggregated market
reports to more than 60,000 hotels
which then use the information for
their strategic planning and decision making.
BlueBay Hotels, a la
conquista de Italia
BlueBay Hotels conquer Italy
No se hizo Roma en una hora.Y es
que conquistar el mercado italiano
no es una tarea sencilla. Pero BlueBay Hotels, octava compañía hotelera española por presencia internacional y undécimo mayor grupo
por número de habitaciones, ha logrado entrar en el mercado italiano
con la gestión de un hotel de cuatro
estrellas en la localidad de Perugia.
La compañía española continúa
desarrollando así su plan estratégico 2017-2020 con el que prevé incrementar su oferta cerca de un 50% y
contar con más de 60 hoteles en 30
destinos distintos y más de 50.000
Rome was not built in a day and
entering the Italian hotel market
is no easy task. But BlueBay Hotels, the eight biggest Spanish hotel
company according to its international presence and eleventh largest group by number of rooms, has
managed to do that with the management of a four-star hotel in the
town of Perugia.
The Spanish company continues
to develop its 2017-2020 strategic
plan to increase its offer by nearly
50%, to have more than 60 hotels in
30 different destinations and more
than 50,000 beds at the end of the
camas al final del periodo, incluyendo tanto establecimientos en
propiedad como bajo gestión.
BlueBay Hotels tiene previsto renovar el BluBay Perugia para lo que
invertirá en torno a 1,5 millones
de euros y alrededor de seis meses
con el fin de conseguir un establecimiento de cuatro estrellas, con cincuenta habitaciones y dirigido a un
segmento premium. Se destinará
también veinte millones de euros a
la renovación integral del complejo
BelleVueClub y del hotel BelleVue
Lagomonte, ambos en Mallorca. Ya
se sabe, renovarse o morir.
FITUR official newspaper
period, in both owned and managed properties.
BlueBay Hotels plan to renovate
the BlueBay Perugia with an investment of around 1.5 million euros and renovations that will last
around six months. The company
will also allocate 20 million euros
to complete the renovation of the
BelleVueClub complex and the BelleVue Lagomonte hotel - both in
Mallorca.
Stand 10C07
21
AGENCIAS /AGENCIES
Rolling Travel te
ofrece la Argentina
que tú quieres
Verdesicilia
se expande al
norte de Italia
Las posibilidades que ofrece Argentina son tan inmensas como lo
es el país. ¿Opciones para conocerlo? Las que te ofrece Rolling Travel
son múltiples. Así, los paquetes A la
carta te permiten diseñar tu propio
itinerario y si quieres conocer el noroeste del país te encontrarás con la
precordillera, puna, salinas, valles,
viñedos, cultura nativa y gastronomía regional típica.
El litoral te ofrece las Cataratas
del Iguazú, los Esteros del Ibera,
para la observación de aves y demás flora y fauna virgen. En la mágica Buenos Aires, vivirás en primera persona el tango, la vida cultural
y su exquisita arquitectura. En Córdoba, corazón del país, te encontrarás con una activa vida cultural, religiosa, nocturna y activa. Además,
la ciudad cuenta con vuelos directos a España con Air Europa. Aquí
puedes combinar la ciudad con la
vida en la naturaleza en sus sierras
(a 30 minutos de la ciudad).
Si lo prefieres, Rolling Travel te
ofrece la posibilidad de conocer la
Patagonia, con sus paisajes, la flora
y fauna en estado natural, los lagos
y bosques, glaciares y la ciudad más
austral del mundo. O el Norte del
país combinado con Chile, Perú y
Bolivia, como en el tour Cuatro Naciones. Todo ello con el servicio de
calidad certificada ISO 9001.
Italia siempre es un destino que
enamora, tanto si lo visitas por primera vez como si ya has estado. Lo
que quieres es volver. El mayorista
Verdesicilia ha añadido a su programación de circuitos regulares,
ya muy completa en el sur de Italia, nuevos itinerarios con salidas
garantizadas también en el norte.
Lagos del Norte y Encantos del Norte son los dos nuevos programas
que la empresa italiana publicará
en su folleto Circuitos Italia 2017.
Estos programas recorren la Italia
Clásica, de Milán a Roma pasando
por Florencia y Venecia, pero “con
un encanto diferente comparado a
la oferta que hay hasta ahora en el
mercado de los circuitos regulares”,
aseguran desde la compañía. Así,
en ambos circuitos, los hoteles son
de 4 estrellas y tienen una ubicación céntrica (también en Venecia,
donde la mayoría de los operadores ofrecen alojamiento fuera de la
isla), el régimen es media pensión y
la atención al detalle, muy alta. Uno
de los circuitos se aloja tres noches
en Florencia, proponiendo una excursión a 5 Terre, incluida en el precio, y una cata de vinos en la zona
del Chianti. Seguro que repetirás.
Rolling Travel
offers you
Argentina
the way you
want it
The possibilities that Argentina offers are as immense as the
country itself. Rolling Travel offers you different ways to discover it with a-la-carte packages
where you can design your own
itinerary.
In the Northwest of the country,
you will find the precordillera,
puna, salinas, valleys, vineyards,
native culture and typical regional gastronomy. On the coasts you
will find the Iguazú Falls, Esteros
del Ibera for birds watching and
virgin flora and fauna. In magical
Buenos Aires, dance the tango,
experience the cultural life and
its exquisite architecture. In Cordoba, you will find an active cultural, religious and nocturnal life.
The agency also offers trips to
Patagonia and combined trips
Chile, Peru and Bolivia. All its services are ISO 9001 certified.
Stand 3C03
Aventuras
en Islandia
Verdesicilla
expands into
northern Italy
Italy is always a place you would
love to visit for the first time or to
go back to again. Tour operator
Verdesicilia has added new itineraries to northern parts of Italy
to its complete tours of southern
Italy. The Northern Lakes and
Northern Delights are the two
new programmes which will
travel from Milan to Rome passing through Florence or Venice.
Both tours will include 4-star centrally located hotels (including in
Venice where most tour operators offer hotels outside of the island), half board and a high level
of attention to detail. One of the
tours consists of three nights in
Florence with an excursion to 5
Terre and wine tasting in the Chianti area.
Stand 4B07
La sostenibilidad, la preocupación por el medio ambiente y la
accesibilidad para personas discapacitadas están en el ADN de
Calima Tourism Marketing y se une a Asia DMC para ofrecer
destinos como Myanmar, Laos, Camboya, Tailandia y Vietnam.
Stand 4A19
Yellow Planet apuesta por
un planeta más verde
La sostenibilidad y la accesibilidad
son dos aspectos que tiene muy claros Yellow Planet. Y para dar ejemplo, cada uno de los receptivos a los
que representa actúa de forma directa y respetuosa con su entorno.
Así lo hacen Speke Uganda Holidays
con propuestas turísticas en Uganda y Ruanda en las que el producto
estrella son los safaris para ver primates, especialmente chimpancés
y gorilas de montaña; Destination
22
El diario oficial de FITUR
Islandia es un país al que al menos
una vez en la vida hay que visitar.
De la mano de Arctic Yeti, descubre
esa magia a través de los programas
como ‘Islandia con Encanto’, un trayecto de ocho días en el que se recorre la isla a través de la famosa Ring
Road, en grupos reducidos y alojamiento en hoteles y granjas con encanto. Otra posibilidad es ‘Islandia
Salvaje’, que permite correr Islandia en 4x4 las pistas del interior del
país, aquellas que solo abren pocos
meses al año, a la vez que combina
las visitas de iconos turísticos con
lugares apenas explorados.
Arctic Yeti está comprometida
con el mantenimiento del entorno
natural de Islandia y opta por la utilización de alojamientos rurales con
encanto y empresas locales que respetan las zonas naturales, proporcionando así un soporte a la economía islandesa.
La agencia también ofrece la misma fórmula de viajes de aventura suave en Noruega para grupos
reducidos de ocho personas. Otro
mundo para descubrir…
Stand 4B17
Points con una oferta de servicios
en los países del cono sur africano como son Sudáfrica, Botswana,
Namibia, Zambia, Zimbabue y Mozambique; o Premium Travel Mongolia, especializada en viajes para
recorrer Mongolia con servicios de
calidad exclusiva, entre otros receptivos.
Como aseguran desde la firma,
destinos como los que representamos, donde una parte importante
de su propuesta se basa en mostrar
al viajero la naturaleza en su pura
esencia, es imprescindible que trabajen con un respeto total a la misma. Tener en cuenta la sostenibilidad en origen es vital cuando se van
a ver gorilas en Bwindi, o leopardos
en Yala, o tigres en Ranthambore, a
realizar un safari en Chobe, subir a
las dunas de Khongor en el Desierto del Gobi o recorrer los mercados
de Sapa. De lo contrario, serán experiencias que no se podrán revivir.
Stand 6C21
AGENCIAS
AGENCIES
Andalucía para el
cliente ruso y el chino
Camino de Santiago Reservas
dispone de más de 130 opciones
de reserva para recorrerlo, tanto a
pie, como en bicicleta y adaptado,
en alojamientos de cualquier
categoría además de otros servicios
complementarios como traslados,
porteo de equipajes, taxi, bus, tren...
TUI presenta TUI presents
Passenger 6A
Passenger 6A
Hay una Andalucía para cada persona que la visita. Más aún si se trata
de turistas rusos y chinos que buscan la excelencia y que sus rutas por
esta región sean totalmente personalizadas. Eso es lo que hace Acceptus, que sabe que el ruso, exigente y
difícil de sorprender, busca lujo. Hoteles de primera categoría, gastronomía muy abundante y de primer
nivel, traslados no muy alejados del
hotel (es un cliente al que le gusta la
comodidad), mostrar paisajes que
nada tienen que ver con los suyos
y enseñarles aspectos culturales sin
profundizar en detalles, pero sí haciendo hincapié en aspectos que les
llaman la atención, como la tauromaquia, son aspectos a incluir
en el el diseño de las rutas a medida para este cliente.
El protocolo, la educación y el respeto son valores que deben estar
muy presentes al crear eventos
para el cliente chino sobre todo
teniendo en cuenta las singularidades de estos valores dentro de
su cultura. Solo consiguiendo este
ambiente, este visitante se siente
cómodo y acaba rindiéndose a
la cultura española y andaluza,
siendo el flamenco su debilidad,
del que suelen ser entendidos.
Existen multitud de guías tanto on
line como impresas, infinitas opiniones sobre diferentes lugares…
pero es complicado encontrar recomendaciones de personas que realmente hayan vivido ese lugar. Para
cubrir ese hueco en el mercado y
dar fiabilidad, Passenger 6A por TUI
ofrece un contenido internacional
especializado en viajes y en nueve
idiomas y ediciones para 13 países.
Se publica cada mes la historia de
un influencer que invita a explorar
un destino de una manera privilegiada. Los cantantes Paolo Fanale
y Raquel Tavares o el chef Virgilio
Martínez son solo algunos de los pasajeros que ya han compartido sus
experiencias en sus destinos favoritos.
Europlayas Global Travel Partner
ofrece promoción de vuelos
especiales y de paquetes de avión
con hotel desde aeropuertos del
norte de España hacia destinos
de costa, como Baleares, Canarias
en España y Cerdeña, en Italia, así
como nuevos destinos turísticos
que comercializará en este
2017, como Malta y Madeira.
Europlayas Global Travel Partner
offers packages with hotel and
flights from airports in northern
Spain to coastal destinations like
The Balearic and Canary Islands
in Spain and Sardinia in Italy as
well as new destinations in 2017
such as Malta and Madeira.
Stand 6A01
Andalusia for Russian
and Chinese visitors
There is a Andalusia for anyone
who visits. Even more so for the
Russians and Chinese with Acceptus. For the Russians, the agency
proposes surprises and luxury with
first-class hotels, quality gastronomy and comfort, visits to different
landscapes and touches of culture
such as bullfighting.
Stand 9A23
There are many guides, both
online and in print and infinite
opinions about different places,
but it is not easy to find personal recommendations from people
who have lived in these places.
For that, TUI has launched Passenger 6A, which provides international content on travel, in
nine languages and editions for
13 countries.
Each month, an influencer
will publish a story that invites
the reader to explore a destination in a unique way. Singers like
Paolo Fanale and Raquel Tavares or chef Virgilio Martinez are
some of the passengers who have
shared their experiences in their
favourite destinations.
Stand 8A02
Protocol, education and respect are values that must be included when designing events for
the Chinese. With these values in
place, Chinese visitors will feel
comfortable in the Andalusian
settings and enjoy their special
love for flamenco.
Stand 5B08
InterviajesNY te propone una
amplia oferta de excursiones en
Nueva York y excursiones de un
día a Washington DC, cataratas del
Niágara, Boston y a Philadephia…
todo con guías de habla hispana.
Stand 3E18
World2Meet, la empresa propiedad
del grupo Iberostar ha abierto
oficinas locales en Portugal, Cabo
Verde, Bulgaria, Chipre, Malta,
Egipto, Turquía y Cuba además, de
las nuevas oficinas comerciales en
Estados Unidos, México y Dubái.
Kananga celebrará su 25
aniversario presentando nuevas, así
como exclusivas, extensiones para
sus itinerarios de África Oriental y
África Austral en camión adaptado,
4x4, avioneta, barca o canoa…
Stand 6G02
Stand 10D22
Disfruta
Tenerife
desde tu propio punto
de Vista
Algunas personas tienen un punto de vista
propio. Personal. Les gusta mirar desde una
perspectiva diferente. ¿Eres una de esas
personas? Si es así, te gustará Santa Cruz.
Una ciudad acogedora y alegre desde
la que explorar Tenerife y disfrutar
del carácter auténtico de los
canarios. Sin sentirte un
turista más y sin renunciar
a nada de una isla 100% vida.
FITUR official newspaper
www.elcorazondetenerife.com
23
TECNOLOGIA /TECHNOLOGY
Viwomail integra
el vídeo y el email
¿Cómo nadie había sido capaz de
algo que parece tan obvio como
unir el vídeo con el email? Ese fue
el origen de la compañía riojana
Viwomail. Esta start up lanza una
tecnología que integra el vídeo en el
cuerpo de un email, facilitando que
se reproduzca automáticamente en
el mismo correo cuando es abierto sin necesidad de pinchar en un
enlace que lleve a una página web:
esta tecnología detecta el dispositivo y el software de email y le entrega el vídeo en el formato ideal para
su visualización, que se realiza mediante streaming desde los servidores de la empresa, por lo que el peso
del vídeo no recae sobre el correo
electrónico.
Esta potente herramienta de
email marketing con el vídeo como
protagonista permite crear y lanzar
las campañas de manera intuitiva
así como consultar las métricas de
cada campaña. Porque a veces las
grandes ideas nacen de lo más obvio.
Viwomail
integrates
video and
email
Bookingmotor
by Carrusel
puts its circuits
online
How come no one ever thought of
something so obvious as adding
video into emails? This was the
origin of the Rioja-based startup, Viwomail. Its technology allows you to add video within the
body text of an email and it can
be played automatically within
the same email without having to
click on a link that brings you to
another web page.
How does it work? The technology detects the user technology in
real time and plays the video in
the appropriate format and resolution. The file size is small because the videos are stored in Viwomail servers, and they stream
at the same time that the recipient opens the email.
This powerful tool allows
you to create and launch intuitive email campaigns as well as
receiving the video analytics to
manage it. Sometimes, the best
ideas come from the most obvious questions.
Tourism is undoubtedly one of the
sectors in which technology is of
vital importance. Bookingmotor
by Carrusel has a worldwide circuit booking platform that allows
tour operators to load and combine
products from five continents online.
Its Circuit module allows clients
to integrate their suppliers from Europe, the Orient and America into
their own web page and get information about hundreds of tour options for their trips. Among the advantages is the possibility to filter
the search by price, name, duration,
countries and cities, while presenting a variety of prices and quotes
for different types of customers and
markets. In addition, all departures
are 100% guaranteed and the programmes show the main tourist attractions in each city, complete with
an interactive map, the route of the
circuit and any available discounts.
Stand 10B35
Bookingmotor by
Carrusel pone sus
circuitos en línea
El turismo es, sin duda, uno de los
sectores en los que la tecnología tiene una importancia vital. Bookingmotor by Carrusel cuenta con una
plataforma de reservas de circuitos
que permite cargar y combinar en
línea los productos de los principales tour operadores en cinco continentes.
Su módulo Circuitos facilita a sus
clientes integrar a sus proveedores
de circuitos y paquetes de Europa,
Oriente, Lejano Oriente y América
en su página web, y les permite disfrutar de la información de cientos
de opciones de tours para sus via-
jes. Entre las ventajas de este módulo, destaca que permite filtrar la
búsqueda por precio, nombre, duración, países y ciudades, a la vez
que presenta variedad de precios
y cupos para diferentes tipos de
clientes y mercados. A ello se une
que todas las salidas están garantizadas al 100% y que los programas
muestran los principales atractivos
turísticos en cada ciudad y, a través
de un mapa interactivo, el recorrido del circuito, a la vez que obtener
descuentos. Una pequeña muestra
de la importancia de la innovación.
Nace el club
de fidelización
hotelera Wanup
Viajes con Españoles,
¿te apetece?
24
Geográfica de las Indias, Bayern
a Medida, Escocia Turismo, Imagina Suiza, Costa Rica Roots Tours
o Guiarte Tours (Holanda), que se
suman a las empresas que han
participado desde el comienzo en
esta iniciativa colectiva, como son
Irlanda en Español, Premier Club
Turismo Español, Cultour-Incoming, Berlinguiado, IntoBaltics,
Masikio, Viajes Marrakech o See
Dubai Tours. Y no serán las únicas, porque los españoles estamos
en todo el mundo.
Stand 4C27
El diario oficial de FITUR
Hay una multitud de clubs de fidelización hoteleros… pero acaba de
nacer un proyecto especialmente
ambicioso, más allá de las cadenas: se trata de Wanup, que pretende nada menos que reinventar
el concepto de fidelización. Ofrece
una gama hotelera diversa, desde
hoteles independientes hasta cadenas internacionales, con presencia
en 15 mercados hasta ahora. Al comienzo del año, ya cuenta con más
de 400 hoteles y 21.000 habitaciones contratadas a disposición de los
clientes.
a
‘Spain is different’ es precisamente el lema que algunos españoles
usan para satirizar su país. Y como
los españoles son especiales en su
manera de ver la vida, la empresa
Viajes con Españoles propone una
plataforma colectiva en que participan empresas fundadas y dirigidas
por españoles en el extranjero desde Europa, pasando por Asia, África
y América.
Viajes a medida, experiencias
personales, realismo, autenticidad... y todo ello siempre en nuestro idioma. Entre las últimas incorporaciones figuran Sociedad
Segundo ingrediente: el beneficio
inmediato, como un bono de 10 euros al darse de alta en el sistema o
una bonificación inmediata de hasta un 6% cuando el miembro realiza
una reserva. También propone ventajas en los hoteles proporcionales
al status del miembro.
Otro aspecto esencial es la participación de los viajeros: los alojamientos que Wanup propone han
sido seleccionados con una metodología que tiene como eje central
la reputación y las valoraciones online. Este proyecto está impulsado
por la familia Vallet, creadora de la
cadena Catalonia Hotels & Resorts.
Descárgate FITUR Daily
/ Download FITUR Daily
www.fiturdaily.com
Stand 8F05A
Wanup, the new
hotel loyalty
programme
There are loads of loyalty programmes by hotel chains… but
there is a new one which is especially ambitious. Wanup’s programme
includes a range of different hotels,
from independent hotels to international chains, with presence in
15 markets to date. Since the beginning of the year, it has more than
400 hotels and 21,000 rooms available for its clients.
Another advantage is its immediate benefits such as a 10 euros
voucher upon sign-up or up to 6%
in travel cash on every booking.
There are also member advantages
at the hotels.
All the accommodation of Wanup
was selected based on its reputation
and online ratings. This project is
promoted by the Vallet family, the
hoteliers behind Catalonia Hotels &
Resorts.
Stand 8D16
TECNOLOGIA
TECHNOLOGY
De una pantalla
a un escaparate
interactivo
From a
screen to an
interactive
showcase
Llegas a tu hotel, sacas el móvil y tomas el control de cualquier pantalla
que encuentres en tu camino. Es la
propuesta Showcases de Movilok.
El móvil se convierte en un mando
a distancia sin necesidad de instalar
ninguna aplicación y permite interactuar con las pantallas de las zonas comunes o las habitaciones. El
cliente puede filtrar la información
que necesite, reservar servicios o
descargarse cualquier documento,
de mapas a facturas u horarios de
actividades.
Además de enriquecer la experiencia del huésped, el principal
You arrive at your hotel, you take
out your mobile phone and you
can control any screen that you
encounter along your way. This
is what Showcases by Movilok is
proposing. The mobile phone becomes a remote control without
the need to install any application and allows the user to interact with the screens in common
areas or in the bedrooms. Users
can filter the information based
on needs, make reservations for
services or download documents.
Apart from enriching the
guest’s experience, the main attractions for hotels are its adaptability and low-cost factor. The
system uses existing devices such
as the guests’ smartphones, the
hotel’s devices (TV screens, LEDs
or videowalls) and internet connection which the hotel usually
already has. Hotels can also access big data and usage statistics.
The information will allow the
hotel to know in real time what
are the most popular services and
activities.
atractivo de Showcases para los hoteleros es su adaptabilidad y bajo
coste. El sistema utiliza los dispositivos preexistentes: el smartphone del cliente, los dispositivos del
hotel (televisores, pantallas led o
videowalls) y la conexión a internet
ya contratada. La solución interactiva se apunta también al big data
y recoge estadísticas de uso y consulta. Estos datos permiten al propietario del escaparate conocer en
tiempo real cuáles son los servicios
y actividades del hotel más consultadas y reservadas.
Tecnalia usa la
realidad aumentada
al servicio de
la cultura
Uno de los retos a los que se enfrentan los museos es comunicar
al público visitante sus contenidos
culturales y hacerlo de forma atractiva para los distintos públicos. Este
objetivo es al que se enfrenta el Museo Romano de Oiasso, un museo
arqueológico que reúne los restos
de época romana hallados en la localidad guipuzcoana de Irún. Su misión es dar a conocer el patrimonio
arqueológico y convertirse en centro de referencia del conocimien-
Stand 10B33
Stands 10B37
Vacaciones “made in Italy”
to y divulgación de la época romana en el Golfo de Bizkaia. Además,
cuenta con una excavación arqueológica de las termas de la ciudad de
Oiasso, actualmente cubiertas, pero
visibles y accesibles gracias a la cristalera que las separa del edificio del
museo. Este reto es el que asumió
Tecnalia, que propuso al Museo una
solución tecnológica basada en la
visualización y en la interactividad
y para la que está desarrollando
contenidos y aplicaciones de realidad aumentada.
Los visitantes podrán visualizar
con mayor precisión la historia y la
propia arquitectura de las termas
de Oiasso. Con la reconstrucción en
3D sobre el espacio donde se ubicaron las termas romanas Tecnalia
ha conseguido fusionar imagen real
con imagen virtual, lo que se denomina realidad aumentada. La tecnología al servicio de la cultura.
Te esperamos en FITUR
stand 4C 11
El patrimonio artístico más rico del
mundo, el calor del Mediterráneo,
maravillosos paisajes, extraordinarios
sabores: vive una experiencia irrepetible.
En Italia hay mucho más.
www.italia.it - www.enit.it
FITUR official newspaper
25
TRANSPORTE /TRANSPORT
Estambul sin maleta,
con Turkish Airlines
Luggage-free
with Turkish
Airlines
La comodidad de
la clase turista
premium de Iberia
con los mismos contenidos que
en el resto de la cabina, podrá disfrutarse en pantallas full HD de
13 pulgadas, un 33% más grandes
que las de turista. A ello se une
que los clientes de esta nueva clase dispondrán de otros elementos
de confort, como reposacabezas y
reposapiés ajustable, auriculares
canceladores de ruido o un kit
de amenities exclusivo. Además,
tendrán prioridad en el embarque y en el desembarque, una
maleta adicional y una propuesta gastronómica mejorada. Todo
ventajas para volar mucho más
cómodo.
Stand 10C02
El cliente hace el check out del
hotel pero duda sobre lo que puede hacer con su maleta: ¿llevarla
consigo en su última visita de la
ciudad, o tener que volver al hotel
antes de ir al aeropuerto? Pensando
en ese cliente, Turkish Airlines ha
lanzado Mini Port, un servicio diario de transporte de equipajes entre
la Plaza Taksim, de Estambul, y el
aeropuerto de Atatürk y te permite
disfrutar de la ciudad sin preocupación… y sin maleta. Este servicio
es válido para todos los pasajeros,
salvo los que viajen a destinos que
requieran criterios especiales de
seguridad, como Estados Unidos, Israel, Canadá y Reino Unido.
Stand 4C05
a
¿Quieres volar desde España a Latinoamérica con más comodidad
pero no estás dispuesto a pagar una
clase business? Iberia ha encontrado para ti la solución con la nueva
clase turista premium. La aerolínea
implantará esta nueva cabina en 37
aviones de su flota de largo radio
(en ocho A330-300 y 13 A340-600
actualmente en su flota, que serán
modificados entre 2017 y 2018), y
en los 16 A350-900 de nueva generación que recibirá a partir de 2018.
La turista premium cuenta con
butacas de más de 48 centímetros
de ancho y 94 de separación entre
asientos, que superan ampliamente
las dimensiones de la clase turista y
que se reclinan un 40% más. El entretenimiento individual a bordo,
You have checked out of the
hotel but do not know what to
do with your luggage: lug it along
with the last city visit, or come
back to the hotel to pick it up
again before going to the airport?
Turkish Airlines has the solution.
The airline has launched Mini
Port, a daily service to bring luggage to and from from Plaza Taksim in Istanbul to Atatürk airport.
Now you can enjoy the city without having to lug around your
luggage. This service is available
to all passengers except those
travelling to destinations that require special security checks such
as US, Israel, Canada and the UK.
Descárgate FITUR Daily
/ Download FITUR Daily
www.fiturdaily.com
a2b Transfers, proveedor de
transferencias privadas y con
presencia en 120 países y 7.500
destinos, presenta su nueva
versión API XML P2P con muchas
nuevas opciones para las agencias
de viajes y a la vez que estudia
la posibilidad de lanzar una
línea verde, compuesta sólo por
vehículos híbridos y 100% eléctricos.
Stand 8F01A
A toda velocidad y sin freno.
Autoclick Rent a Car está viviendo
una rápida expansión. Entre las
principales novedades que presenta
la compañía, se incluyen las
aperturas de las nuevas oficinas en
toda Europa y la implementación
de nuevas tecnologías para
facilitar el proceso de reserva y el
servicio postventa a sus clientes.
Stand 10E12
Finnair contará con dos nuevos
Airbus A321-200 con capacidad
para 209 asientos que llegarán
el invierno2017/2018 y en el
verano 2018. Estos aviones son
parte del plan de renovación
de la flota de la aerolínea.
Finnair will have two new Airbus
A321-200 with capacity for 209
seats, scheduled to arrive in winter
2017/2018 and summer 2018.
Stand 6D09
Air Europa
expande sus alas
Cuatro nuevas rutas y 21 nuevos
destinos en código compartido en
Europa, Asia, Oceanía y Sudamérica, además nuevos Dreamliners
para la renovación de su flota de
largo radio. Es el balance de Air Europa en 2016.
El año pasado, la división aérea de Globalia inauguró en junio
dos nuevas rutas a Zúrich y Bogotá y en diciembre sumó Guayaquil
(Ecuador) y Córdoba (Argentina) a
su red de destinos en Sudamérica.
En Europa, Air Europa vuela, tanto
con su propia flota como con código compartido con otras aerolíneas
a Moscú desde Valencia y Alicante
y a Belgrado desde Zúrich, a Bucarest y a Lasi, en Rumanía, de Ma-
26
drid a Estambul, desde Roma a
Nápoles, Alghero, Bari, Palermo y
Reggio de Calabria. Gracias a las
alianzas, también vuela a Australia (Sídney, Melbourne, Brisbane
y Perth), Sudamérica (Quito, Sao
Paulo y Recife, Curitibia y Florianópolis).
Para este año, Air Europa llegará a nuevos acuerdos de código
compartido en Asia y en Europa,
en el mercado americano abrirá
ruta propia a Honduras, desde
abril, y a Boston desde mediados
de junio a mediados de septiembre. Y seguirá expandiendo sus
alas.
Stand 10C06
El diario oficial de FITUR
Sobrevuelo del Cabo de Hornos o del Estrecho de Magallanes,
excursiones aéreas por el parque nacional Torres del Paine y vuelos
privados en helicóptero son algunos de los servicios que presta
Aerovías DAP * Antarctic Airways, aerolínea con base en Punta
Arenas en la región Patagónica más austral de Sudamérica.
Stand 3C08
El Papa Francisco viajará con TAP
Portugal por su vuelta a Roma
después de visitar Fátima los días
de 12 y 13 de mayo. A lo largo
de sus 71 años, la aerolínea ha
tenido otros tres pontífices con
ocasión de sus visitas a Portugal:
el Papa Pablo VI en 1967, el Papa
Juan Pablo II en 1982 y 1991 y el
Papa Benedicto XVI en 2010.
Pope Francis will travel with TAP
Portugal for his return trip to
Rome after his visit to Fatima
during May 12th and 13th. Over
71 years, the airline had flown
three other Pontiffs for their visits
to Portugal: Pope Paul VI in 1967,
Pope John Paul II in 1982 and 1991
and Pope Benedict XVI in 2010.
Stand 4C02
@tsmediaspain
Conoce los TOP10 mejores
proyectos de sostenibilidad
y rehabilitación hotelera de
España el 18 de enero del
2017 en #fitur #rethinkhotel
Grupo Hotusa @Hotusa
Si vas a #FITUR no puedes
perderte el Foro de Innovación
Turística de #HotusaExplora.
Apúntate ya > http://
bit.ly/hotusaexplora
@viveandalucia
A la búsqueda de
#AnfitrionesAndalucía para
nuestro stand en #Fitur.
¡Si participas, puedes
tener premio! http://ow.ly/
XHzS307nHt0 #sorteo
@EPturismo
El 84% de los hoteles de
Madrid se llena durante
Fitur, según trivago
TRANSPORTE
TRANSPORT
Passengers
and the sector
award TAP
Los pasajeros y el
sector premian a TAP
La compañía portuguesa ha sido
elegida nuevamente Compañía Aérea Europea Líder para África y
Compañía Aérea Líder para América del Sur, y su publicación UP, galardonada por segundo año como la
revista de a bordo líder en Europa,
en los World Travel Awards.
Un reconocimiento que se ve reflejado en un récord mensual, con
967.350 pasajeros transportados en
noviembre, un 25,2% más que en el
mismo mes del año anterior. Además, el índice de ocupación aumentó 5,8% y alcanzó un 79% en toda la
red, lo que refleja una gestión rigurosa de la oferta y un refuerzo de
capacidad en los mercados con mayor demanda, donde destaca Atlántico Norte, con un crecimiento de
155,4% en noviembre, siguiendo la
apuesta de TAP en Estados Unidos,
seguido por el mercado portugués,
con un crecimiento de 113% que
tiene mucho que ver con el puente
aéreo Lisboa-Oporto. El tráfico de
Europa ha crecido un 20,1% y el de
África un 28,9%. Los frutos de un
trabajo intenso.
The Portuguese airline has once
again been chosen as the leading
European Airline for Africa and
Leading Airline for South America,
and its in-flight magazine UP, was
awarded for the second year as the
leading on-board magazine in Europe at The World Travel Awards.
The recognition is reflected in
its November monthly record with
967,350 passengers - 25.2% more in
the same month compared to the
previous year. In addition, its occupancy rate increased by 5.8% and
reached 79% throughout its network, thanks to strict supply and capacity management in the high-demand markets. The North Atlantic
has a growth of 155.4% with United
States being its largest market, followed by the Portuguese market,
with a growth of 113% due to the
Lisbon-Porto airlift. European traffic grew by 20.1% and African traffic by 28.9%.
¿España, informal a nivel de horarios? Nada menos cierto: Según
la consultora en información de vuelos, servicios y aplicaciones Flightstats, Iberia ha sido nada menos que la aerolínea internacional
más puntual del mundo, culminando así una gran progresión: ocupó
la cuarta posición en 2013, la tercera en 2014, la segunda en 2015
y la primera en 2016.
Otros triunfos vienen de Iberia Express, que ocupa el puesto de
aerolínea de bajo coste más puntual del mundo por tercera vez consecutiva, y de oneworld, a la que pertenecen Iberia e Iberia Express,
considerada la alianza aérea más puntual por cuarto año consecutivo.
Stand 4C02
AND SURF ...
N
O
C
E
T
A
J
¡ MÓ
!
S
O
R
T
O
NOS
Súbete a la ola de #BudgetSurf
y demuestra tus dotes en el
simulador. Participa en nuestro
campeonato donde podrás ganar un
curso intensivo de Surf en uno de los
destinos más surferos de España.
Y vive la experiencia de un espectáculo
audiovisual que nunca olvidarás.
Te esperamos: stand 10D08 Pab. 10
FITUR official newspaper
27
SOBRE FITUR 2017
ABOUR FITUR 2017
Una 37ª edición
de éxito
Esta edición se enmarca en una situación de crecimiento del turismo
mundial y español, que se sitúa hoy en el tercer puesto mundial por
llegadas de turistas e ingresos. Además España es un mercado emisor
en fuerte crecimiento (+17%), lo que la convierte en un mercado de gran
potencial, y a FITUR en el escaparate para la promoción de más de 165
destinos. Te damos aquí unas cifras sobre el éxito actual de FITUR.
• Un evento que supone para Madrid ingresos
de más de 240 millones de euros.
• Crecimiento del 10% de la convocatoria.
El año pasado asistieron 231.872 personas.
• Mayor superficie: unos 62.500m2.
• 9.672 expositores de 165 países, y 755 titulares de stands (+6%).
• Crecimiento del área internacional: expositores +9%, destacando
América (+17%), Asia-Pacífico (+12%) y Europa (+9%).
• Crecimiento de expositores nacionales del 3%.
• Crecimiento de un 23% de las empresas de tecnología.
Turismo sostenible, LGBT, tecnología, noche, festivales:
algunas novedades de un año prolífico
La Organización Mundial del Turismo refuerza la posición de FITUR
como referente mundial al lanzar en la feria el Año Internacional del
Turismo Sostenible para el Desarrollo, además de repetir la entrega
de sus Premios Internacionales a la Excelencia e Innovación.
Argentina es este año socio principal, presentando todos
sus activos turísticos en la feria. Sin duda una ocasión de
acercarse y saberlo todo sobre este fabuloso país.
Nuevos destinos: Aruba, con su organismo oficial, y Nassau
y Pakistán, a través de sus empresas turísticas.
Noche. IFEMA ha renovado su colaboración con Noche de Madrid
para FESTITUR, programa de ocio, gastronomía y espectáculos que
refuerza la experiencia FITUR y ayuda a prescribir los atractivos
de Madrid entre los cientos de miles de visitantes de la feria.
Secciones monográficas, que atienden a la creciente
especialización del turismo, incluyendo:
• FITUR SHOPPING
• FITUR SALUD, sobre un mercado en pleno crecimiento (20% de media
anual, tanto en número de pacientes, como en volumen de negocio)
• FITUR GAY (LGBT), un segmento, que en España, recibe más
de 6,2 millones de turistas al año y genera más de 6.300
millones de €, casi un 40% más que el turismo de negocios.
• FITUR KNOW-HOW & EXPORT lanza SEGITTURLab, incluyendo
talleres para emprendedores y profesionales y un servicio de asesoría
a destinos interesados en convertirse en destinos inteligentes.
• Y más especialización para el año que viene, con una nueva sección
para dar promoción a un nuevo segmento: FITUR FESTIVALES
Tech
• FITURTECH y FITUR GREEN se integran en FITURTECH Y,
que desarrollará cuatro foros simultáneos (empresa, gestión
de destinos, sostenibilidad, tendencias de futuro).
• Las start ups presentarán su talento e innovación: se
presentará la Guía de Aplicaciones Turísticas 2017 y se
entregarán los premios The App Tourism Awards 2017.
LGBT. El día 19 se presenta la elección de Madrid para el World Pride
Business. FITUR organiza su séptimo programa B2B Workshop
Hosted Buyer con 200 compradores internacionales –
mayoritariamente agencias de viaje y tour operadores-, invitados
que mantendrán 6.200 citas agendadas con expositores.
África. Un renovado INVESTOUR ofrecerá reuniones sobre
oportunidades de negocios y cooperación entre actores africanos e
inversores y colaboradores. Reunirá a 430 participantes de 50 países,
con la presencia de 27 ministros de turismo y seis embajadores.
28
El diario oficial de FITUR
A successful 37th edition
This edition is part of a growing tourism industry in the world and
in Spain, which is now ranked third in the world in terms of tourist
arrivals and revenue. Spain is a growing emitting market with
great potential growth (+ 17%). FITUR is the showcase for more
than 165 destinations. Here are figures on its current success.
• An event that brings more than 240 million euros to Madrid.
• 10% growth in registration. Last year 231,872 people visited the show.
• Larger floor space of some 62,500m2.
• 9,672 exhibitors from 165 countries
and 755 main stand holders (+6%).
• 9% growth in international exhibitors: America (+17%),
Asia-Pacific (+12%) and Europe (+9%).
• 3% growth in Spanish exhibitors.
• 23% growth in technology companies.
Sustainable tourism, LGBT, technology, nocturnal,
festivals: a few novelties in a prolific year
The World Tourism Organisation launches the International Year of
Sustainable Tourism for Development in FITUR and once again, will be
presenting its Awards for Excellence and Innovation in Tourism at the show.
Argentina is this year’s main partner, presenting its many
offers. A great time to discover this fabulous country.
New destinations: Aruba, with its official entity, Nassau
and Pakistan, through its tourism companies.
Nocturnal. IFEMA has renewed its collaboration with Noche de
Madrid for FESTITUR, a programme for leisure, gastronomy and
shows, that enriches the experience in FITUR and highlights the
attractions in Madrid to the hundreds of visitors to the show.
Monographic segments that serve the growing specialisation in tourism:
• FITUR SHOPPING
• FITUR HEALTH, a growing market (20% anual average in
terms of number of patients as well business volumen)
• FITUR GAY (LGBT), Spain receives more than 6.2 million
LGBT tourist per year who generate more than 6.3 billion
euros, almost 40% more than business tourism
• FITUR KNOW-HOW & EXPORT launches SEGITTURLab, with workshops
for entrepreneurs and professionals in addition to a consulting
services for destinations interested in becoming a smart destination
• And more specialisation for next year with a
new segment: FITUR FESTIVALS
Technology
• FITURTECH and FITUR GREEN are integrated into FITURTECH
Y, with four simultaneous forums (business, destination
management, sustainability and future trends)
• Start-ups will present their talents and innovation
and a guide for applications for tourism and The App
Tourism Awards 2017 will also be presented
LGBT. On January 19th, Madrid will present its election for World Pride
Business. FITUR organises its seventh B2B Workshop Hosted Buyer
programme with 200 international buyers –mainly travel agencies and
tour operators, where 6,200 appointments will be made with exhibitors
Africa. A new INVESTOUR will offer meetings with business and
cooperation opportunities between African players, investors
and collaborators. 430 participants from 50 countries and 27
ministers of tourism and six ambassadors will attend.
@MEDIATOOLStv
MEDIATOOLStv offers quality
#video, #vnr, online and
#broadcast distribution during
FITUR 2017 #Fitur #Fitur2017
http://goo.gl/MU6AIJ
@Gaz_VR
Realidad virtual y escaparates
interactivos, novedades
tecnológicas en Fitur 2017
http://ow.ly/VXv4307kAIH
vía @EPturismo #VR
#Turismo #Fitur
ICTE @QCalidad Jan 4
El ICTE convoca la Noche Q
el 19 de enero, en el marco
de #fitur. Esta edición tendrá
lugar Galería de Cristal del
Palacio Cibeles de Madrid
David Bigorra @dbigorra
Casi todo listo para asistir
a #FITUR2017 sólo falta
mi dresscode, ¿Cómo
me queréis ver vestido?
(Respuestas conseguidas:
38% con el tradicional traje;
25% de sport, informal; 37%
moderno pero sin corbata)
Ser feliz es
poder pasar más tiempo con los tuyos
Ahorra tiempo al organizar tus eventos, incentivos,
convenciones. Encuentra proveedores en nuestro directorio;
compara espacios; encuentra ideas y consejos. Te ayudamos
a encontrar los proveedores más adecuados.
Sin coste, sin comisión.
Ven a vernos
y descubre
lo fácil que
es hacer
de tus eventos
un éxito.
Stand 8F24
FITUR official newspaper
29
PLANOS
FLOOR PLANS
Aduana
Customs
Edificio de Instalaciones Complementarias
Additional Facilities Building
Convenciones y
North Conventio
28
Securitas
Transferex
Mobiligne
Eurest
- Vilaplana Catering
Aduana
Edificio de Instalaciones Complementarias
Additional Facilities Building
BUSINESS CENTRE
(1ª Planta 1st Floor)
Customs
BU
28
Securitas
Transferex
Mobiligne
Eurest - Vilaplana Catering
Colegio Oficial
de Agentes
Comerciales
de Madrid
BU
Madrid’s
FFE Commerce
T
Agents Official
Association
Aduana
Customs
BU
Tourist Office
M-6
of Madrid
FFE
T
13
4 3
Marva cafetería
Sur 6
Cesce
cafetería Videoreport
24
Sur
Optima
14
30
Avis
27(1ª
Planta 1st Floor)
Ilunion
Colegio Oficial
Clece
30
Avis
27
1
de Agentes
(1ª Planta 1st Floor)
(1ª Planta
Comerciales
1 1st Floor)
12
Ilunion
de
Madrid
(1ª Planta 1st Floor)
Transferex
Servicios en el interior
Lector de
Madrid’s
Mobiligne
Servicios
en el interior
de
los pabellones
New Line Events 19 18
Acreditaciones
11
de los pabellonesCommerce
Services
inside
exhibition
de Visitantes
Agents
Official
20
Services inside
exhibition
hallshalls
Coyser
Visitor Badge
Association
Disponibles
solamente
durante
Disponibles solamente
durante
la la
32
Jaris
Reader
celebración
delos
los
certámenes
celebración de
certámenes
10
Available only
exhibitions
Available
onlyduring
during
exhibitions
BU
9
Atención al expositor
FFE
Convenciones
y Congresos Sur
Exhibitor care
T
Convenciones
y Congresos Sur
South Convention and Congress Centre
Secretaría del certamen
29
South Convention and Congress Centre
Convenciones y Congresos Norte
8
ICEX
ficina de Turismo
Exhibition office
North Convention and Congress Centre
7
Correos
23
de la Comunidad
El Corte
Viacfairs
Post Office
de Madrid
Inglés
Tourist Office
Antara
of MadridCENTRE
BUSINESS
4
(1ª Planta 1st Floor)
6
Marva
3
Cesce
Videoreport
14
24
Sur Colaboradoras
Empresas
Collaborating companies
30
1
anta 1st Floor)
Empresas Colaboradoras
Collaborating
companies
cafetería
Sala
Goya
6
Ilunion
ACREDITACIÓN DE VISITANTES
VISITOR ACCREDITATION
24 Ilunion
ACREDITACIÓN DE VISITANTES
AGENCIA
DE AZAFATAS
cafetería
Norte HOSTESSES AGENCY
VISITOR
ACCREDITATION
19 Newline Events
24 Ilunion
Feria de Madrid Services
Oficinas deBIFEMA
UF
IFEMA Offices FET
Restaurants*
cafetería Norte
BU
FFE
T
Exhibitor care
Secretaría del certamen Antara
Exhibition office
23
Antara
24
Sala
Goya
Ilunion
BU
FFE
BU
FFE
T
cafetería Norte
BU
FFE
T
2017
PLANO
SECTORIZACIÓN
LINEA IFEMA
LLAMADAS DESDE ESPAÑA
902 22 15 15
LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91 722 30 00
FAX
FITUR
Acceso
Este2017
East18Access
- 22 ENERO
Self-service, cafeterias and buffet*
IFEMA
(34) 91 722 57 87
Feria de Madrid
Avda. del Partenón, 5
28042 Madrid. España
*Abiertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule
[email protected]
Atención al Expositor Exhibitor Care
SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA
LIMPIEZA CLEANING
SERVICIOS COMERCIALES
30
Secretaría del Certamen Exhibition Office
POST AND COURIER SERVICES
COMMERCIAL SERVICES
11 Clece
11 Optima
25 Santander
Correos
11
Sala Multiuso de Alquiler
Colegio
Oficial
de
Agentes
Comerciales
8
6
Multipurpose
room for hire
SERVICIOS
POSTALES
Y PAQUETERÍA
LIMPIEZA CLEANING
BANCOS BANKS
SERVICIOS
de Madrid Madrid’s Commerce
Agents COMERCIALES
30
MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS
COMERCIO GENERAL GENERAL STORE
Sala GoyaSERVICES
SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES POST AND COURIER
COMMERCIAL SERVICES
Official Association
Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO
BANCOS BANKS
11 Clece INSTALLATIONS 11 Optima
MAINTENANCE OF ELECTRICAL
4 Oficina de Turismo de la Comunidad
25 Santander
3 El Bazar
Business Centre
13
Madrid Comerciales
Tourist Office of Madrid 11 Correos
AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES
14 Cesce
Colegio Oficial de de
Agentes
Gestión Integral del Riesgo 8
4 El Corte Inglés
de
Madrid
Madrid’s
Commerce
Agents
Viacfairs
Jaris
7
Commercial
Risk Management
MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES
ELÉCTRICAS
1
COMERCIO GENERAL GENERAL 20
STORE
DE AZAFATAS HOSTESSES AGENCY
Coyser AGENCIA
SERVICIOS
TURÍSTICOS TOURIST SERVICES
27 Avis
Official AssociationReserva de Viajes y Hoteles
Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO
Jaris
DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS
Fiturtech
Travel and Hotels Reservations
NewlineBEvents
PERSONAL AUXILIAR
DE FERIA
9 ICEX
19
Oficina
de Turismo de la Comunidad
U
MAINTENANCE
OF
ELECTRICAL
INSTALLATIONS
El
Bazar
4
3
DESIGN
AND
ASSEMBLY
OF
STANDS
F
30
ALQUILER DE EQUIPOS
FET
AUXILIARY PERSONNEL
FAIRS
Instituto Español de Comercio
Exterior
nción al expositor
de MadridFitur
Tourist
Office of Madrid
E trad
ANDFOR
AUTHORISED
INSTALLER CERTIFICATES
14
Cesce
AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA
green
TELEFONÍAnTELEPHONY
Spanish
Institute
of
Foreign
Trade
a
ibitor care
12 M-6 4 El Corte Inglés
ALQUILER
DE
COCHES
CAR RENTALS
Gestión Integral del Riesgo
Lector
de Acreditación de Visitantes
AUDIVISUAL
AND
SOUND SYSTEM
RENTALS
11 Ilunion
N
29
o
r
Coyser
18
Viacfairs
t
retaría
del certamen
Jaris
ntre
Visitor
Badge
Reader
e
Fitur
know-how & export
20
7
Commercial Risk Management
Videoreport
14 Avis
14 Marva
Reserva de Viajes y Hoteles
27
ibition office
REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS
Policía
Police
VIGILANCIA
Y
SEGURIDAD
DISEÑO
Y
MONTAJE
DE
STANDS
Travel
and
Hotels
Reservations
SERVICIOS
LOGÍSTICOS
LOGISTIC
SERVICES
REVIEW OF ELECTRICAL
INSTALLATIONS
12 Modiseño
PERSONAL
AUXILIAR DE FERIA
9En ICEX
ALQUILER DE MOBILIARIO FURNITURE RENTALS
SURVEILLANCE AND SECURITY
DESIGN AND ASSEMBLY OF STANDS
tidades Español
ALQUILER DE EQUIPOS
AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS Transferex
de Comercio Exterior
OrgInstituto
Servicio
Médico Medical Service
12 Ingein
11 Mobiligne
12 Servis Ferial
11
28 Securitas
AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA
anismo y
TELEFONÍA
TELEPHONY
Oficiale Spanish
sInstitute of Foreign Trade
12 M-6
AUDIVISUAL AND SOUND SYSTEM RENTALS
s
Españo
11 Ilunion
les
18 Coyser
14 Videoreport
14 Marva
Empre
sa
REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS
VIGILANCIA
Y SEGURIDAD
SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES
REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS
12 Modiseño
ALQUILER DE MOBILIARIO
FURNITURE RENTALS
SURVEILLANCE AND SECURITY
Restaurantes*
Cafeterías, autoservicios
y buffet*
Restaurants*
12 Ingein
11 MobiligneSelf-service, cafeterias and buffet* 12 Servis Ferial
11 Transferex
28 Securitas
19
18
20
ALQUILER DE COCHES CAR RENTALS
RV
Acceso Este
East Access
Entida
des y
Org
Oficiale anismos
s Espa
ñoles
iertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule
TANDS
F STANDS
Comerciales
erce Agents
ent
cio Exterior
n Trade
C SERVICES
11 Clece
SERVICIOS COMERCIALES
COMMERCIAL SERVICES
11 Optima
8 Colegio Oficial de Agentes Comerciales
MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS
Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO
MAINTENANCE OF ELECTRICAL INSTALLATIONS
AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES
20 Jaris
REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS
REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS
12 Ingein
11 Transferex
28
6
Sala Multiuso de Alquiler
Multipurpose room for hire
Sala Goya
13
7 Viacfairs
1
29
Oriente
Próxim
o
Servicio Médico Medical Service
Securitas
a Sur
Business Centre
Registro Visitantes
Lector de Acreditación de Visitantes
Visitor Badge Reader
VIGILANCIA Y SEGURIDAD
SURVEILLANCE AND SECURITY
Policía Police
28
Servicio Médico Medical Service
Securitas
Policía Police
Entrad
30
TELEFONÍA TELEPHONY
18 Coyser
VIGILANCIA Y SEGURIDAD
SURVEILLANCE AND SECURITY
Atención al Expositor Exhibitor Care
Secretaría del Certamen Exhibition Office
4 Oficina de Turismo de la Comunidad
Reserva de Viajes y Hoteles
Travel and Hotels Reservations
SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES
30
SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES
de Madrid Tourist Office of Madrid
Gestión Integral del Riesgo
Commercial Risk Management
Instituto Español de Comercio Exterior
Spanish Institute of Foreign Trade
11 Ilunion
11 Correos
14 Cesce
9 ICEX
PERSONAL AUXILIAR DE FERIA
AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS
SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA
POST AND COURIER SERVICES
de Madrid Madrid’s Commerce Agents
Official Association
Ref.: 092016
NERAL STORE
LIMPIEZA CLEANING
Empre
sa
gía y E
mpres
Fitur SCare a Global
Atención al Expositor Exhibitor
SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA
30
alud
Secretaría del Certamen
POST AND COURIER SERVICES
FituExhibition
r Shop Office
ping
11 Correos
A E de Alquiler
Sala Multiuso
Entida
des y Multipurpose room for hire
Orga6
nismo
s Sala Goya
SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES Oficia
uaropa
AEsi
Pacífico
Españ les
oles
4 Oficina de Turismo de la Comunidad
Business Centre
13
de Madrid Tourist Office of Madrid
África
7 Viacfairs
1
Reserva de Viajes y Hoteles
Travel and Hotels Reservations
30
Améri
ca
Fitur G
a
TELEFONÍA TELEPHONY
(LGBT) y
Lector de Acreditación de E
Visitantes
uropa
29 Visitor Badge Reader
18 Coyser
Tecnolo
Ref.: 092016
ts
Atención al Expositor
Acceso Visitantes
Acceso Expositores
www.fituronline.com
30
Acceso Este
East Access
Acceso Este
East Access
T
Restaurantes*
Cafeterías, autoservicios y buffet*
Servicios de Feria de Madrid
Restaurants*
Self-service, cafeterias and buffet*
Feria de Madrid Services
Oficinas
de
IFEMA
SalaIFEMA Offices
Restaurantes*
Cafeterías, autoservicios y buffet*
Servicios de Feria *Abiertos
de Madrid
en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule
Goya
Convenciones y Congresos Norte
North Convention and Congress Centre
El diario oficial de FITUR
6
13
Atención al Exposi
Secretaría del Cert
Sala Multiuso de A
Multipurpose room
Sala Goya
Business Centre
1
Ref.: 092016
13
Correos
Post Office
Inglés
Servis Ferial
Modiseño
Ingein 3
T
Marva
Cesce
Videoreport
Optima
14
BUSINESS CENTRE
(1ª Planta 1st Floor)
(1ª Planta 1st Floor)
Colegio Oficial
Clece
13
de Agentes
(1ªM-6
Planta 1st Floor) Marva
Servis Ferial
Comerciales BUF
12
Ilunion Cesce
Modiseño
F
ET
de Madrid
Transferex Videoreport
Ingein
Lector de
Madrid’sOptima
Mobiligne 14
New Line Events 19 18
Acreditaciones
Commerce
(1ª Planta 1st Floor)
11
de Visitantes
Agents Official Clece
20
(1ª
Planta
1st
Floor)
Coyser
Visitor Badge
Association
12
Ilunion
32
Reader
cafetería NorteJaris
Transferex
10
Lector de
9
Mobiligne
Atención
al
expositor
New Line Events 19 18
Acreditaciones
11
Exhibitor care
de Visitantes
20
del certamen
29
CoyserConvenciones Secretaría
Visitor Badge
y Congresos Norte
8
ICEX
32
Exhibition
office
Jaris
Reader
North Convention Band
10 7
UFFCongress Centre
Correos
9
Atención al expositor 23
ET
Viacfairs
Post Office
Oficina de Turismo
de
BU la Comunidad
El Corte
FFE de Madrid
T
Inglés
29
Tourist Office
8
ICEX
Oficina de Turismo
of Madrid
BUSINESS CENTRE
7 4
de la Comunidad
El Corte (1ª Planta 1st Floor)
Viacfairs
de Madrid
ana Catering
FFE
13
M-6
Servis Ferial
Modiseño
Ingein
30
Lector de Acreditación d
29 Visitor Badge Reader
Policía Police
Servicio Médico Medica
Socio / Partner FITUR 2017
argentina.travel
@visitarg
FITUR official newspaper
31
En perfecta armonía
Presentamos el nuevo centro de congresos más emblemático del Mediterráneo,
donde placer y trabajo suenan como uno solo
El nuevo Palacio de Congresos de
Palma y Hotel Meliá Palma Bay abrirán
sus puertas en la primavera de 2017.
Dispone de dos auditorios, uno para
más de 1.900 personas y otro para 462
personas, además de 2.340 m2 de área
de exposición y 1.000 metros cuadrados
en salas de reuniones de distintas
capacidades. Con un total de 268
habitaciones, el Melia Palma Bay Hotel
se convierte en la mejor opción para
reuniones de negocios y para disfrutar
de Palma gracias a su privilegiada
ubicación frente a la playa.
#onlyinmelia
• A 10 minutos del aeropuerto y a 5
minutos del centro de la ciudad
• Frente al mar
• 2 Auditorios
• Más de 10.000 m2 de salas de
reuniones, área de exposiciones
• Terraza panorámica
• Habitaciones y suites con maravillosas
vistas al mar
• The Level. El servicio más personalizado
con los productos más exclusivos
• Spa & Wellness y piscina descubierta
• Equipo de profesionales altamente
cualificados
• Exquisita oferta gastronómica
Internacional
Llama: 912 764 700 | Visita: meliapro.com - [email protected]
32
O contacta con tu Turoperador habitual
El diario oficial de FITUR