MT-12-28-16 PAGES.indd

WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
DECEMBER 28 - JANUARY 03, 2017 • VOL. 17 • No. 52
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
N E W S PA P E R
Photo by Gregg McQueen
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
TODOS
Praise and
peace at PACE Paz en PACE
p11
Scholarship
p7
p11
Color
p8
Action
p9
To Teach His Own
New city standards
for teacher
evaluations
Story and photos by Gregg McQueen
E
xpand the eval.
The city has announced an update to
its teacher evaluation system, implementing a
method that relies more heavily on measures
such as classroom observation by principals
and portfolios of student work.
The system was created through an
agreement between the Department of
Education (DOE), United Federation of
Teachers (UFT) and Council of School
Supervisors and Administrators (CSA).
“Today’s agreement builds on our work
to improve and increase professional
development opportunities for educators
while holding them accountable,” said
Schools Chancellor Carmen Fariña,
who announced the new system at DOE
headquarters on December 21, alongside
UFT President Michael Mulgrew and CSA
Executive Vice President Mark Cannizzaro.
The agreement comes about a year after
the state suspended the use of standardized
test scores in teacher evaluations, a practice
that critics have long said was not an accurate
measure of instructor performance.
“Teacher evaluation, as we know, has
been a topic that has been talked
about for seven or eight years
now,” said Mulgrew. “This is
the first time when I can stand
here before you and say we have
moved in a better direction.”
Teachers and principals will
continue to be evaluated on a
four-point scale, which features
ratings of highly effective,
effective,
developing
or
ineffective.
Under the new system,
schools will be able to select
assessments from an expanded
“We have moved in a better direction,” said UFT President Michael Mulgrew.
range of categories for student
assessment and the observation
process.
Officials said that using
multiple measures in assessments
of student learning will provide
a more complete evaluation of
educator quality.
“You can assess student work if you
Enseñar lo propio
Nuevos estándares para las evaluaciones
de maestros
Historia y fotos por Gregg McQueen
A
mpliar las evaluaciones.
La ciudad ha anunciado una actualización
de su sistema de evaluación de maestros,
implementando un método que se basa más
en medidas como la observación en el aula de
los directores y las carteras de trabajo de los
estudiantes.
El sistema fue creado a través de un acuerdo
entre el Departamento de Educación (DOE por
sus siglas en inglés), la Federación Unida de
Vea DOE p22
“El acuerdo de hoy se basa en nuestra labor para mejorar e incrementar las
oportunidades de desarrollo profesional”, dijo Carmen Fariña, canciller de Escuelas.
2
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
look at their drawings, their
writing,” remarked Fariña.
“That’s a real assessment that’s
authentic.”
The new system, submitted
to the state for approval by
December 31, would go into
effect in the second half of the current school
See DOE p22
HELP THANKS WOW
I
am stealing, and brazenly.
Anne Lamott, as dear a friend as
any writer you know deeply, and only, in
verse, published a slim volume she has
subtitled The Three Essential Prayers.
No prayer manual, this is, as is her
way, Lamott’s irreverent, funny and frank
assessment of the human and the divine,
and how those three sentiments – Help,
Thanks, and Wow – in spirit and in deed
can get us through.
A friend tells me that it’s not quite
stealing if you tell people.
You’re not really seeking to get away with
anything.
I’ll take it.
And offer it to you in return.
Help
In the nearly two decades The Manhattan
Times has been published, this paper has
relied, heavily and happily, on its readers
to shape its focus, reflect its concerns and
celebrate every street corner we call home.
Know that we will continue to seek those
truths, and hear your words.
Every day.
To a new year, together.
We rely on your happiness and
hectoring, the tragic event and the triumphant
moment. We rely on you.
Don’t stop.
Thanks
We have a beat – and it runs the length of
Broadway and back again, dances merengue
and Klezmer, hip-hop and bachata.
There is more to be had at every turn, all
chiming in as a brilliant cacophony of words,
many of which are accented, por cierto, some
occasionally unprintable.
It is the privilege you have accorded us,
to daily cull together and document, as best
we can, a trace of what this wondrous and
puzzling space we call uptown sounds and
feels like. This is a gift. We know.
Gracias.
Wow
There is beauty, and cause for awe, yet.
There is room to grow, and start anew.
We have reason to celebrate.
AYUDA
GRACIAS
GUAU
L
Ayuda
En las casi dos décadas que The
Manhattan Times ha sido publicado,
este periódico ha dependido, fuerte y
Emmanuel Abreu
Led Black
Veronica Cruz
Erik Febrillet
Catherine Fonseca
Sherry Mazzocchi
Luz Miranda-Crespo
Yamilla Miranda
Gregg McQueen
Ramon Peralta
Luis Puntiel
Jennifer Saldaña
Natasha Soto
Louis Torres
Landa Towns
Cris Vivar
Contributors
Guau
Hay belleza, y motivo de asombro,
todavía.
Hay espacio para crecer y comenzar de
nuevo.
Tenemos razones para celebrar.
Cada día.
Por un nuevo año, juntos.
o estoy robando, y
descaradamente.
Anne Lamott, tan querida amiga
como cualquier escritor que conozcan
profundamente, y sólo, en verso, ha
publicado un volumen delgado que ha
subtitulado The Three Essential Prayers.
No es ningún manual de oración. Es,
como es su manera, una evaluación
irreverente, divertida y franca de Lamott
de lo humano y lo divino, y cómo esos tres
sentimientos -ayuda, gracias y guau- en
espíritu y en acción, pueden hacernos
salir adelante.
Un amigo me dice que no es tanto
robar si se lo dices a la gente.
Realmente no estás buscando salirte
con la tuya.
Lo tomo.
Y se los ofrezco a cambio.
Roberto Ramírez, Sr.
Luis A. Miranda
Publishers
Debralee Santos
Editor
Roberto Ramírez, Sr.
Luis A. Miranda
Publishers
Debralee Santos
Editor
felizmente, de sus lectores para dar forma a su
enfoque, reflejar sus preocupaciones y celebrar
cada esquina que llamamos hogar.
Sepan que seguiremos buscando esas
verdades y escuchando sus palabras.
Confiamos en su felicidad y en sus presiones,
en el trágico acontecimiento y en el momento
triunfante. Contamos con ustedes.
No se detengan.
Gracias
Tenemos un ritmo, y corre a lo largo de
Broadway y regresa de nuevo, baila merengue y
Klezmer, hip-hop y bachata.
Hay más en cada vuelta, todo el repiqueteo
como cacofonía brillante de
palabras, muchas de las cuales
se acentúan, por cierto, algunas
ocasionalmente impublicables.
Es el privilegio que nos han
concedido, cotidianamente
seleccionar y documentar, lo
mejor que podemos, un rastro
de cómo suena y se siente
este espacio maravilloso y
desconcertante que llamamos
norte del condado. Es un regalo.
Lo sabemos.
Gracias.
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Emmanuel Abreu
Led Black
Veronica Cruz
Erik Febrillet
Catherine Fonseca
Sherry Mazzocchi
Luz Miranda-Crespo
Yamilla Miranda
Gregg McQueen
Ramon Peralta
Luis Puntiel
Jennifer Saldaña
Natasha Soto
Louis Torres
Landa Towns
Cris Vivar
Colaboradores
3
HEALTH INSURANCE
FOR $0 PREMIUM?
You may qualify for EmblemHealth’s
Essential Plan with $0 premium. Based
on your income level, you may be eligible
for a $0 premium, plus:
• $0 copays
• $0 deductible
• $0 preventive care
• $0 doctor and specialist visits
Too good to be true? Nope.
To see if you qualify, call us at
1-877-345-4839 TTY/TDD: 711
7 days a week, 8 am to 8 pm
or you can visit us at
emblemhealth.com/individual
We are here to help you find the health
insurance coverage that is right for you.
CALL NOW!
Group Health Incorporated (GHI), HIP Health Plan of New York (HIP), HIP Insurance Company of New York and EmblemHealth Services Company, LLC are
EmblemHealth companies. EmblemHealth Services Company, LLC provides administrative services to the EmblemHealth companies.
Plans are underwritten by HIP Health Plan of New York.
4
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Diving into the Ds
City sponsors
bystander
intervention training
Story and photos by Gregg McQueen
T
ime to learn your Ds.
With hate crimes on rise since the
presidential election, many New Yorkers
have wondered what to do if they personally
witness an incident taking place.
A
new
approach
focuses on “the four
Ds” – direct, distract,
delegate or delay.
On December 15, the
city presented a training
seminar designed to
provide tips on how to
respond to hate and bias
incidents, and protect
the civil rights of city
residents.
Sponsored by the
offices of New York
City Public Advocate
Letitia James and Manhattan Borough
President Gale Brewer, the training was held
at the Midtown headquarters of the American
Association of Retired Persons (AARP) and
presented by members of Hollaback! and the
NYC Anti-Violence Project (AVP).
The Hollaback! group seeks to raise
awareness on and seeks to combat street
harassment, and AVP provides free and
confidential assistance to thousands of
lesbian, gay, bisexual, transgender, queer,
and HIV-affected people each year from all
five boroughs.
“People want to know what to do,” said
Brewer. “They want to know that they’ll be
the right person in those situations.”
Francisca Montana of the Public Advocate’s
office told attendees that the current state of
the nation required New Yorkers to build a
greater sense of community to help each
other feel safe.
“There’s a tendency for
people in New York City to
be in their own little world,”
Montana said. “It’s about
stepping outside of your
comfort zone, and possibly
being able to respond when
we see someone verbally
attacked due to their race or
orientation.”
Montana and Hollaback!
Deputy Director Debjani Roy
gave suggestions on how to
respond to situations when
witnessing someone being harassed, which
they referred to as ‘the four Ds’ of bystander
intervention, which were outlined as “direct,
distract, delegate or delay.”
Roy said that the option to directly confront
“It all depends on what you’re comfortable with,”
said Hollaback! Deputy Director Debjani Roy.
a verbal attacker is not always advisable.
“It could escalate,” she said. “It all depends
on what you’re comfortable with, and there
should be other people around.”
Montana said that a better course of action
would be to distract by interrupting the
situation without directly confronting the
offender.
“You could strike up a conversation with
the victim to defuse the situation, or stand
between the attacker and the victim,” Montana
remarked.
“It’s a question of practicing getting out of
your comfort zone,” she said. “You should get
comfortable interacting with strangers, like
perhaps starting a conversation on a normal
subway ride with someone you don’t know.”
“Delegate” means seeking help from
another person, usually one of authority, while
“delay” involves checking in with a victim
after an incident occurred, Roy explained.
“You might say, ‘Are you okay? Can I do
See BYSTANDER p17
Sumergirse en las D
Se ofrece
entrenamiento de
intervención de
testigos
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
s hora de asegurar las D.
Con los crímenes de odio en aumento
desde la elección presidencial, muchos
neoyorquinos se han preguntado qué hacer si
personalmente son testigos de un incidente.
Un nuevo enfoque se centra en “las cuatro D”:
ser directo, distraer, delegar y demorar.
El 15 de diciembre, la ciudad presentó un
seminario de capacitación diseñado para
proporcionar consejos sobre cómo responder a
los incidentes de odio y prejuicio, y proteger los
derechos civiles de los residentes de la ciudad.
Patrocinada por las oficinas de la defensora
pública de la Ciudad de Nueva York, Letitia
James, y la presidenta del condado de
Manhattan, Gale Brewer, la capacitación se
realizó en la sede de Midtown de la Asociación
Americana de Personas Jubiladas (AARP, por sus
siglas en inglés) y fue presentada por miembros
de Hollaback! y el Proyecto Anti-Violencia NYC
(AVP, por sus siglas en ingles).
El grupo Hollaback! busca ayudar a combatir el
acoso callejero y AVP brinda asistencia gratuita y
confidencial a miles de personas lesbianas, gays,
“La gente quiere saber qué hacer”, dijo
la presidenta del condado, Gale Brewer.
bisexuales, transexuales, y personas afectadas
por el VIH por todos los cinco condados.
“La gente quiere saber qué hacer”, dijo
Brewer. “Ellos quieren saber que serán la
persona adecuada en esas situaciones”.
Francisca Montana, de la oficina de la
defensora pública, dijo a los asistentes que
el estado actual de la nación requiere que los
neoyorquinos construyan un mayor sentido
Vea SUMERGIRSE p17
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
5
These are the days
By Luis A. Miranda
T
here is no better way to
say goodbye to a year than
visiting the Botanical Gardens in
the Bronx.
And when the visit is with the new
generation of the Miranda tribe, the joy of
the train show and the magic of a miniature
New York create a unique moment. In
one hour we all enjoyed the Statue of
Liberty, the Dyckman House, Edgar Allen
Poe’s Cottage, and dozens of spectacular
presentations of what makes New York a
wonderful and mysterious city.
The face of my youngest grandson,
Sebastian, as his eyes followed the many
trains that appeared and vanished like
ghosts, sums up what I have felt in 2016 –
ecstasy, terror and happiness.
The author, whom son LinManuel called “the hardest
How can I describe a year in which my
working man I know.”
son Lin-Manuel became an international
artistic sensation? Incredible. Cover
articles in major publications all over the first Dominican New York State Senator,
world, Hamilton’s thirteen Tony Awards, Marisol Alcántara.
All these triumphs have not
the artists and celebrities who came to the
Richard Rogers Theatre, the presentation changed the morning routine
of Hamilton at the White House, all this – making breakfast and
and more, and nothing mars the humility taking Miguel to school,
that continues to characterize him. All of it my nephew-son who
is like a fairy tale. And while my daughter is entering adolescence
Luz does not seek the spotlight, without her with aplomb and grace.
But everything would
clarity of vision, her analytical abilities and
her commitment, the financial fruits of our be much more difficult
if I didn’t have by my
work would not have the scope that it has.
In 2016, we founded several new side my wife Luz, who
companies. With my children and my has served for almost four decades as the
helm and compass of my
son-in-law Luis, we
boat. Her commitment
started Teerico.com,
to working with the less
which offer T-shirts,
fortunate is a source of
notepads, and other
inspiration for everyone
trinkets that highlight
in the family. She recently
Lin-Manuel’s tweets
joined the Board of
and his creative work.
Directors
of
Planned
With my partners,
Parenthood Action Fund,
we developed a new
because she knows that, in
company focused on
the new political order, this
political
campaigns,
is an institution under fire
the
Hamilton
that needs protection.
Campaign Network,
This
year
allowed
and it debuted with
us all in the family to
two historic victories –
help many non-profit
the election of the first Alexander Hamilton, as
institutions that needed
Dominican
member rendered in a fan’s portrait.
of Congress, Adriano Source: Soph Doucet
See DAYS p16
Espaillat, and of the
Se lanza la tienda en línea.
En Estos
Días
Por Luis A. Miranda
N
o hay mejor manera de despedirse
de un año que visitando el Jardín
Botánico en el Bronx. Y cuando
la visita es con la nueva
generación de la tribu
Miranda, la alegría del
espectáculo de trenes y la magia de un
Nueva York en miniatura,
crean un momento
único. En una
hora todos
disfrutamos la
Estatua de la Libertad, la
Casa Dyckman, la casita de
Edgar Allen Poe, y docenas
de representaciones
espectaculares de lo
que hace a Nueva York
una ciudad maravillosa y
misteriosa.
El rostro de mi nieto más
pequeño, Sebastián, cuando
seguía con su mirada los
muchos trenes que como
fantasmas aparecían y
desaparecían entre los
arbustos, resume lo que he
sentido en el 2016 - éxtasis,
terror y felicidad.
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
6
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
Luis Puntiel
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION
MANAGER
Landa M. Towns
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
¿Como describir un año en el que mi hijo
Lin-Manuel se convirtió en una sensación
artística internacional? Inverosímil. Los artículos
de portada en todas las publicaciones de
importancia en el mundo, los trece Tonys de
Hamilton, la parada de artistas y personalidades
que se dieron cita en el Teatro Richard Rogers, la
presentación de Hamilton en la Casa Blanca y la
humildad que sigue caracterizando su carácter,
son como un cuento de hadas. Mi hija Luz, por
otro lado, no anda en busca del estrellato pero
sin su mirilla metódica, su capacidad de análisis y
su compromiso con el trabajo, el fruto financiero
de nuestro trabajo, no tuviera el alcance que
tiene.
El 2006 comenzó con varias nuevas
empresas. Con mis hijos y mi nuero Luis,
comenzamos Teerico.com. Camisetas, libretas
Vea DÍAS p16
La película de Disney debutó este otoño.
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Minds on the March
Dominican Day
Parade offering 2017
scholarships
T
hese winning scholars
might need sneakers.
The Dominican Day Parade,
Inc., a nonprofit that operates
New York City’s annual
Dominican parade and highlights
the culture of the Dominican
Republic in the United States,
is once again offering academic
scholarships up to $1,000 for eligible students.
Designed to help students of Dominican
ancestry achieve a college degree, the 2017
scholarships are awarded to applicants who
meet criteria based on academic achievement
and financial need.
Applications are being accepted through
January 31, 2017.
“We are proud to announce that for a
second year in a row, the Dominican Day
Parade has kept its promise and
is able to invite a new class of
scholars of Dominican ancestry
that exemplify the inspiration,
hope, and undeniable tenacity
of our community,” said Angela
Fernández, Chairperson of the
Dominican Day Parade, Inc.
“This scholarship program
represents the firm mission
of the Dominican Parade
Board to underscore our focus
on educational achievement, leadership
development, and to promote Dominican
values through what is now one of the main
staples of our organization.”
Mentes en
la Marcha
The 2017 Dominican Day Parade
will take place on August 13.
The 2017 Dominican Day Parade will take
place on Sunday, August 13.
“As a scholarship recipient, I consider
myself blessed,” said Fatima Hernández, a
winner of a 2016 scholarship award. “I was
inspired by the speakers at the ceremony.
Thereafter, I was offered an internship.
The experience I gained has served me
well.”
Desfile del Día
Dominicano ofrece
becas 2017
To be eligible for the 2017 scholarships,
students must be of Dominican descent, have a
minimum 3.0 cumulative Grade Point Average,
and currently be enrolled in an undergraduate
program at a U.S. post-secondary institution.
For more information or to apply
for a scholarship, please visit http://bit.
ly/2ibCRJC.
E
stos estudiantes ganadores podrían
necesitar zapatillas de deporte.
El Dominican Day Parade, Inc., una
organización sin fines de lucro que opera
el desfile anual dominicano de la ciudad
de Nueva York y destaca la cultura de la
República Dominicana en los Estados Unidos,
ofrece una vez más becas académicas
de hasta $1,000 dólares para estudiantes
elegibles.
Diseñadas para ayudar a los estudiantes
de ascendencia dominicana a lograr un título
universitario, las becas 2017 se otorgan a
los solicitantes que cumplan con los criterios
basados en el rendimiento académico y la
necesidad financiera.
Las solicitudes se aceptan hasta el 31 de
enero de 2017.
“Estamos orgullosos de anunciar que,
por segundo año consecutivo, el desfile
dominicano ha cumplido su promesa
y es capaz de invitar a una
nueva generación de
estudiantes de
ascendencia
Solicítela hoy.
dominicana que
ejemplifiquen la inspiración,
la esperanza y la tenacidad
innegable de nuestra
comunidad”, dijo Ángela
Fernández, presidenta del
Dominican Day Parade,
Inc. “Este programa de
becas representa la firme
misión de la Junta del
Desfile Dominicano
de enfatizar nuestro
“Me considero bendecida”, dijo la beneficiaria
de una beca de 2016 Fátima Hernández.
enfoque en el logro educativo, el desarrollo
del liderazgo y la promoción de los valores
dominicanos a través de lo que es ahora
uno de las principales esencias de nuestra
organización”.
El desfile del Día Dominicano 2017 tendrá
lugar el domingo 13 de agosto.
“Como becaria, me considero bendecida”,
dijo Fátima Hernández, ganadora de un
premio de beca 2016. “Me inspiraron los
oradores en la ceremonia. A partir de
entonces, me ofrecieron una pasantía. La
experiencia que gané me ha servido”.
Para ser elegible
para las becas
2017, los
estudiantes deben ser
de ascendencia dominicana,
tener un mínimo de 3.0
puntos acumulados de GPA y
actualmente estar inscritos en
un programa de pregrado en
una institución postsecundaria
de los Estados Unidos.
Para más información
o para solicitar una
beca, por favor visite
http://bit.ly/2ibCRJC.
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
7
COMMUNITY NEWS
Learn from the experts.
Aprenda de los expertos.
Research Forum
Columbia University is hosting a health
forum for community members on Thurs.,
Jan. 5th from 6:30 p.m. – 8:30 p.m. Columbia
University School of Nursing experts will
speak on the latest disease prevention research
happening at the university. The event is free
and open to the public and Spanish translators
will be available. Light refreshments will be
served. To register, please call 212.305.8060
or email [email protected]. The event
will take place at the Russ Berrie Medical
Science Pavilion located at 1150 St. Nicholas
Avenue.
For more information, please call
212.305.8060.
Birdfeeder Workshop
Discover the flora and fauna of the
Heather Garden and Billings Estate in Fort
Tryon Park on Sun., Jan 8th from 1:00 p.m.
– 2:00 p.m. Guests will learn about how
the birds and plant life in the park benefit
each other. Artist Jenae Schwartz will then
lead a workshop and demonstrate how to
create a bird feeder that guests can take
home. To register, please emailRSVP@
forttryonparktrust.org. The group will meet
at Cabrini Boulevard and Fort Washington
Avenue.
For more information, please
call 212.795.1388 or visit www.
forttryonparktrust.org.
Foro de Investigación
La Universidad Columbia organiza un foro
de salud para los miembros de la comunidad
el jueves 5 de enero de 6:30 p.m. – 8:30 p.m.
Los expertos de la Escuela de Enfermería
de la Universidad Columbia hablarán de las
últimas investigaciones sobre prevención de
enfermedades que ocurren en la universidad. El
evento es gratuito y abierto al público, y estarán
disponibles traductores al español. Se servirán
refrigerios ligeros. Para inscribirse, por favor llame
al 212.305.8060 o envíe un correo electrónico a
[email protected]. El evento tendrá lugar
en el Pabellón de Ciencias Médicas Russ Berrie
ubicado en 1150 de la Avenida St. Nicholas.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.305.8060.
Taller de comedero para pájaros
Descubra la flora y fauna del Jardín
Heather y la finca Billings en Fort Tryon
Park el domingo 8 de enero de 1:00 p.m. 2:00 p.m. Los asistentes aprenderán cómo
las aves y la vida vegetal en el parque se
benefician mutuamente. La artista Jenae
Schwartz entonces dirigirá un taller y
demostrará cómo crear un alimentador de
aves que los asistentes pueden llevar a casa.
Para inscribirse, por favor envíe un correo
electrónico [email protected]. El
grupo se reunirá en el Bulevar Cabrini y la
Avenida Fort Washington.
Para obtener más información, por
favor llame al 212.795.1388 o visitewww.
forttryonparktrust.org.
Color Club
Start the New Year with
a little less stress and a
little more color. Join Fort
Washington
Library’s
Colormania Club on Tues.,
Jan. 3rd at 2:00 p.m. for
a relaxing afternoon of
coloring. Adult coloring
books are filled with intricate
pictures designed to induce
focus and inspire creativity.
The library will provide
pictures
and
drawing
materials, though guests are
welcome to bring their own.
The library is located at 535
West 179th Street.
For more information,
please call 212.927.3533 or
visit www.nypl.org.
Express yourself.
Club del color
Inicie el año nuevo con un
poco menos de estrés y un
poco más de color. Únase
al Club Colormania de la
Biblioteca Fort Washington
el martes 3 de enero a las 2:00 p.m. para
una tarde relajada de coloreo. Los libros
para colorear para adultos están llenos de
intrincados dibujos, diseñados para inducir
la concentración e inspirar la creatividad. La
biblioteca proporcionará imágenes y materiales
de dibujo, aunque los invitados son bienvenidos
Feed some feathered friends.
Alimente a algunos amigos con plumas.
8
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Exprésese.
a traer sus propios materiales. La biblioteca
está ubicada en el No. 535 de la Calle 179
Oeste.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.927.3533 o visite www.nypl.org.
See COMMUNITY p20
Solitary
Stop
Story and photos by Gregg McQueen
I
t is the isolation Victor Pate
remembers the most.
The Harlem native, who was incarcerated
for 15 years, was kept in solitary confinement
for 90 consecutive days for a non-violent
infraction of prison rules.
Pate said he still feels the effects of his
experience, where he was cut off from most
human contact in a cell “the size of a closet,”
he said.
“It changed me greatly,” Pate remarked. “It
changed me psychologically, and affected my
ability to interact with others.”
Pate and other formerly prisoners rallied
outside of Governor Andrew Cuomo’s
Manhattan office on Fri., Dec. 23, seeking
to draw attention to the torturous conditions
endured by those in solitary confinement,
and calling on Cuomo and state lawmakers
to pass legislation that would end the
practice.
Advocates said that prisoners in solitary
confinement are sometimes kept there for
months or years at a time, a practice they say
amounts to cruelty.
“We know that solitary confinement
An oversized holiday card asked Gov.
Andrew Cuomo to end solitary confinement.
is torture, we know that it’s inhumane,”
said Pate. “How can they expect us to act
humanely when we come out, when we’re not
treated humanely ourselves?”
The prisoners joined with members of the
advocacy group Campaign for Alternatives
to Isolated Confinement (CAIC) in front of
Cuomo’s Third Avenue office, advocating for
the passage for the passage of the Humane
Alternatives to Long Term (HALT) Solitary
Confinement bill, sponsored by State Senator
Bill Perkins, which is currently under
consideration in the legislature.
The bill would restrict the length of days an
individual can be held in solitary confinement
to no more than 15 consecutive days, and
provide for rehabilitative and therapeutic
programs and support.
Jared Chausow, Advocacy Specialist
with Brooklyn Defender Services, said that
approximately 4,500 individuals are kept in
solitary confinement in New York prisons
each day.
“The average stay is 60 to 90 days, but
some are kept there for years,” he said.
According to the Association of State
Correctional Administrators, the percentage
of New York’s state prison population that
is in solitary is approximately double the
national average.
“It changed me greatly,” said
Victor Pate of his experience.
While the United Nations adopted
a “Mandela Rule” prohibiting solitary
confinement beyond 15 days, New York State
places no limit on the total time a person may
spend in isolation.
“We’re targeting Governor Cuomo because
some of the provisions in the proposed
legislation could be enacted by executive
order,” said Chausow.
Members of CAIC said that the group
stages rallies throughout the state on the
23rd of each month, in recognition of the 23
hours per day that prisoners typically spend in
solitary confinement.
See STOP p21
Los manifestantes se reunieron en la Tercera Avenida.
Fin del aislamiento
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
s el aislamiento lo que Víctor Pate
recuerda más.
El nativo de Harlem, encarcelado durante 15
años, permaneció en régimen de aislamiento
durante 90 días consecutivos por infracción no
violenta de las normas penitenciarias.
Pate dijo que todavía siente los efectos de su
experiencia, la cual interrumpió la mayoría del
contacto humano, confinándolo en una celda “del
tamaño de un armario”, dijo.
“Me cambió mucho”, comentó Pate. “Me
cambió psicológicamente y afectó mi capacidad
de interactuar con otros”.
Pate y otros ex prisioneros se reunieron afuera
de la oficina del gobernador Andrew Cuomo en
Manhattan, el viernes 23 de diciembre, tratando de
llamar la atención sobre las tortuosas condiciones
padecidas por los que están en aislamiento y
pidiendo a Cuomo y a los legisladores estatales
aprobar la ley que ponga fin a esta práctica.
See ALTO p21
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
9
THE LOWEST
COST Health
PLAN in town.
Sign
me up!
HEALTH PLANS FOR $0 OR $20
PER MONTH AND EXCITING
NEW MEMBER EXTRAS!
MKT 16.188a
DECEMBER
28, 2016 • MANHATTAN
1
11/7/16 12:45 PMTIMES • www.manhattantimesnews.com
10MET1837 MARKETPLACE - Manhattan Times Half Pg Vert (2-4) 11-2-16.indd
Praise and peace at PACE
Cardinal Dolan
celebrates Mass at
Harlem senior center
“This place has helped me improve
a lot,” said senior James Harper.
“God is with is us,” said
Cardinal Timothy Dolan.
Story and photos by Gregg McQueen
T
hey were congregating with the
Cardinal.
Members of ArchCare’s Senior Life center
in East Harlem received a special treat on
Mon., Dec. 19, as the Archbishop of New
York, Cardinal Timothy Dolan, visited the site
to celebrate a private holiday Catholic Mass
and personally greet attendees.
During the service, Dolan offered Christmas
blessings and occasionally sought to address
attendees, many of them of Latino descent, in
Spanish.
“Feliz Navidad para todos,” Dolan
remarked.
Dolan praised the work the senior center has
accomplished in the community. “God is with
is us, with the care and the hope that we sense
here,” he said.
Operated by ArchCare, the health system of
the Archdiocese of New York, the Fifth Avenue
site is a Program of All-inclusive Care for the
Elderly (PACE) facility, providing healthcare
and social services for people 55 and over.
“This is for individuals who would otherwise
be in a nursing home,” said ArchCare Chief
Executive Officer Scott LaRue. “It provides a
nursing home level of care, but allows people
to stay in the community with their family.”
The site provides primary medical care,
meals, transportation, discussion groups and
a variety of social activities — all designed
to give members, especially those with
disabilities, a sense of community, explained
LaRue.
“We also provide medical services, and a
variety of other supports in the home,” he said.
Paz en PACE
El cardenal Dolan
celebra misa para
adultos mayores
Historia y fotos por Gregg McQueen
S
e congregaron con el cardenal.
Miembros del Centro Senior Life de
ArchCare, en East Harlem, recibieron un regalo
especial el lunes 19 de diciembre, cuando el
arzobispo de Nueva York, el cardenal Timothy
Dolan admitted that when ArchCare first
opened the Harlem PACE center seven years
ago, he had doubts about how many people
would attend.
“But we read the signs of the times,” Dolan
said. “People want to stay at home, but they
still need care. If we opened places where they
could come for company, for nourishment,
for healthcare, and still let them live at home,
their families would know that they have so
many of their needs taken care of. They love
to come, but they still have the dignity of
remaining at home.”
“When the center first opened, we had one
member, which was a homeless individual
who used to panhandle in the neighborhood,”
LaRue said. “But now we’re serving over 200
individuals at this particular center.”
ArchCare also runs PACE centers in the
Bronx and Staten Island, serving over 500
members between the three locations.
LaRue said that the PACE programs reduce
the burden on the seniors’ typical caregivers.
“It’s important. It can be a full-time job to
take care of a senior who needs a high level of
care,” he said. “This frees them up to do other
things, like work or go to school.”
Senior James Harper, who is confined to a
wheelchair since suffering a stroke 12 years
ago, has been coming to the Harlem PACE
center four days a week for the past six years.
“This place has helped me improve a lot,”
he said.
After the Mass, enthusiastic members lined
up to meet Dolan, some becoming emotional
and weeping as he interacted with them.
See PACE p22
Dolan, visitó el sitio para celebrar una misa
católica privada y saludar personalmente a los
asistentes.
Durante el servicio, Dolan ofreció bendiciones
navideñas y de vez en cuando trató de dirigirse a
los asistentes, muchos de ellos de ascendencia
latina, en español.
“Feliz Navidad para todos”, comentó Dolan.
Dolan elogió el trabajo que el centro para
adultos mayores ha realizado en la comunidad.
“Dios está con nosotros, con el cuidado y la
esperanza que sentimos aquí”, dijo.
Operado por ArchCare, el sistema de salud
de la Arquidiócesis de Nueva York, el sitio de
Vea PACE p22
Dolan visitó el sitio para
celebrar una misa católica.
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
11
12
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
The Charm of Chucho
By Luis Ernesto Berríos
H
e was once part of the Nueva
Ola (“New Wave”) movement
in pop music the 60’s.
Puerto Rican performer Chucho
Avellanet hosted a concert.
And this month, veteran Puerto Rican
performer Chucho Avellanet stirred up new
swells of nostalgia during an intimate concert
in Old San Juan.
Avellanet entertained a group of New
Yorkers visiting Puerto Rico’s National
Foundation for Popular Culture concert space
for “Navidades en Mi Pueblo,” a special
holiday presentation on Wed., Dec. 14th.
A contingent from the Institute for the
Puerto Rican/Hispanic Elderly (IPRHE) in
New York City enjoyed an evening of song
with Avellanet, who performed a collection of
popular hits and Christmas songs.
The trip to Puerto Rico is an annual event
for members of IPRHE, one of the largest
Hispanic organizations serving minority
seniors and their families; the group is
now part of the non-profit Acacia Network.
Billed as “De Vuelto a La Isla” (“A Return to
the Island”), the weeklong excursion offers
participants, many of whom are Puerto
Rican natives, the opportunity to revisit and
explore local sites and partake in cultural,
culinary and artistic events throughout the
island.
The concert opened with Avellanet,
better known to his fans as “Chucho” and
accompanied by Carlos Roig on piano,
The concert was part of the group’s annual visit to the island.
singing the classic “Piel Canela” and the
familiar bolero “Inolvidable.”
He then gave a nod to the holiday season,
singing “Merry Christmas,” by Juan Ramón
Balseiro and “This is My Christmas,” by
composer Edmundo Disdier.
The performer enjoyed a warm repartee
with audience members, sharing reminisces
about his decades-long career, which includes
stints as singer, television host, actor and
comedian.
“This song is one of the most beautiful
and descriptive songs ever written,” said
Avellanet, before launching the song “Puerto
Rican Christmas.”
Avellanet, who began his career as a teen
singing idol in the ‘60s, has remained popular
in his homeland ever since, and is also known
for his many acting roles.
His affection for Puerto Rico was evidenced
in his performances of “In My Old San Juan,”
“Verde Luz,” “Dreaming of Puerto Rico”
by Bobby Capó and “Preciosa” by Rafael
Hernández Marín.
Avellanet closed the evening to raucous
applause as he sang a hit from his teen idol
days, “I Will Never Forget You.”
Attendee Helen Rodríguez, a Bronx
resident, raved about the performance.
“Chucho still has a good voice,” she said.
“He brought me nostalgia with some songs,
[and] made me recall memories of my
childhood in Puerto Rico.”
For Monserrate Besare, the overall
experience had proven a powerful
homecoming.
“It was beautiful, divine,” he said. “I have
had the opportunity to get to know the people
of my beloved land.”
For more information on IPRHE, please
visit http://bit.ly/2iBDSxG.
El encanto
de Chucho
Por Luis Ernesto Berríos
F
ue una vez parte del movimiento
New Wave (“Nueva Ola”) de la
música pop de los años 60.
Y este mes, el veterano artista
puertorriqueño Chucho Avellanet despertó
nuevos oleajes de nostalgia durante un
Avellanet también interpretó los clásicos boleros.
concierto íntimo en el Viejo San Juan.
mayores de las minorías y sus familias; El grupo
Avellanet entretuvo a un grupo de
ahora es parte de la organización sin fines de
neoyorquinos que visitaban el espacio de
lucro Red Acacia. Llamada “De Vuelto a La Isla”
conciertos de la Fundación Nacional para
la excursión de una semana ofrece a
la Cultura Popular de Puerto Rico para
los participantes, muchos de los
“Navidades en Mi Pueblo”, una
cuales son puertorriqueños,
presentación especial navideña el
la oportunidad de visitar
miércoles 14 de diciembre.
y explorar sitios locales
Un contingente del Instituto
y participar en eventos
para los Adultos Mayores
culturales, culinarios
Puertorriqueños/Hispanos
y artísticos en toda la
(IPRHE, por sus siglas en
isla.
inglés) en Nueva York, disfrutó
El concierto abrió
de una noche de canciones con
con Avellanet, mejor
Avellanet, quien interpretó una
conocido por sus
colección de éxitos populares y
fans como “Chucho” y
canciones navideñas.
Su carrera abarca décadas.
acompañado por Carlos
El viaje a Puerto Rico es un
Roig al piano, cantando el
evento anual para miembros de IPRHE,
clásico “Piel Canela” y el conocido
una de las Las organizaciones hispanas
bolero “Inolvidable”.
más grandes que brinda servicio a las personas
El concierto se centró en música navideña.
Luego saludó a la temporada navideña,
cantando “Feliz Navidad”, de Juan Ramón
Balseiro, y “This is My Christmas”, del compositor
Edmundo Disdier.
El intérprete disfrutó de una plática ingeniosa
con los miembros del público, compartiendo
reminiscencias de su carrera de décadas de
duración que incluye períodos como cantante,
presentador de televisión, actor y comediante.
“Esta canción es una de las canciones
más bellas y descriptivas jamás escrita”, dijo
Avellanet, antes de lanzar la canción “Navidad
Puertorriqueña”.
Avellanet, quien comenzó su carrera como
un ídolo cantor adolescente en los años 60, ha
seguido siendo popular en su tierra natal desde
entonces, y también es conocido por sus muchos
papeles de actuación.
Su afecto por Puerto Rico se evidenció en sus
actuaciones de “En mi Viejo San Juan”, “Verde
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Luz”, “Soñando con Puerto Rico” de Bobby
Capó y “Preciosa” de Rafael Hernández Marín.
Avellanet cerró la noche con un aplauso
estridente mientras cantaba un éxito de sus
ídolos adolescentes, “I Will Never Forget You”.
La asistente Helen Rodríguez, residente del
Bronx, se entusiasmó con la actuación.
“Chucho todavía tiene una buena voz”, dijo.
“Me trajo nostalgia con algunas canciones, [y]
me hizo recordar recuerdos de mi infancia en
Puerto Rico”.
Para Monserrate Besare, la experiencia en
general demostró ser un poderoso regreso a
casa.
“Fue hermoso, divino”, dijo. “He tenido la
oportunidad de conocer a la gente de mi amada
tierra”.
Para obtener más información sobre
IPRHE, por favor visite http://bit.ly/2iBDSxG.
13
Keeping Seniors Social
By Alicia Schwartz, MSN-ED, BSN, RN,
PCC, CCM
VNSNY CHOICE Health Plans
I
t’s not unusual to experience
an increased desire to curl
up on the sofa and “hibernate”
when the weather turns cold,
but for older folks with chronic
illness like asthma, COPD,
diabetes, dementia or heart
disease, retreating to the indoors
can lead to social isolation and
sometimes trigger serious health
problems.
It is especially important to keep in mind
that at this time of year, when we tend to
focus on festivities and gathering with
friends and family, the pain of isolation can
be particularly sharp for people who live
alone or are uncomfortable talking about
changes that they may be experiencing as
they age.
Here are a few important reminders to
keep in mind.
Body Image and Social Comfort
As we age, incremental changes in vision,
mobility, hearing, memory and a host of
other sensory and bodily functions naturally
occur. Even someone who was physically
active all him/her life will almost certainly
struggle with declining abilities in later
years. Research shows that some older adults
avoid social interaction because of bodily
discomforts or reduced ability to function. This
can include embarrassment about body image
or an inability to control bodily functions.
Even seniors with mild hearing or vision loss
that have not been diagnosed or treated may
avoid social gatherings when communicating
becomes difficult and tiring as a result.
If this sounds like someone in your family,
or one of your neighbors, it may be helpful to
gently inquire if the person is struggling with
one of these common issues and encourage
them to seek medical help. You may want to
offer to accompany them to an appointment
or refer them to resources in the community
that can support them and help them regain
confidence and self-esteem.
Moving Out and
Getting Around
Mobility is a real
problem for many older
folks. Even in a city like
New York, where public
transportation is a priority
and many public places are
reasonably accessible, lack of transportation
can be a major cause of social isolation.
One of the women I coordinate care for
drew strength and joy from attending church
Keeping an active social life is important at any age.
services in her neighborhood, but when her
illness started slowing her down, she felt that
she couldn’t keep up with the ladies she’d
attended services with for several years.
Eventually she stopped going
altogether.
I spoke with her primary care
physician and he agreed that a wheelchair
might be a great help to her for navigating
longer distances. Now, she joins her friends
for services at least once a week,
and sometimes even takes in a
movie afterwards. She’s gone
from sitting alone and sad to feeling
much more a part of life. When someone is at
risk for social isolation, it can also be helpful
to encourage them to take advantage of senior
centers and other community organizations
Manteniendo
redes sociales
activas
Por Alicia Schwartz, MSN-ED, BSN, RN,
PCC, CCM
Planes de Salud VNSNY CHOICE
N
o es raro experimentar un mayor
deseo de acurrucarse en el sofá e
“hibernar” cuando el clima se vuelve
frío, pero para las personas mayores
con enfermedades crónicas como
asma, EPOC, diabetes, demencia o
enfermedades del corazón, retirarse
a casa puede conducir a aislamiento
social y a veces desencadenar serios
problemas de salud.
Es especialmente importante tener en cuenta
que en esta época del año, cuando tendemos a
centrarnos en las fiestas y reuniones con amigos
y familiares, el dolor del aislamiento puede ser
particularmente agudo para las personas que
viven solas o se sienten incómodas hablando
de los cambios que pueden experimentar al
envejecer.
Aquí algunos recordatorios importantes a
tener en cuenta:
Imagen corporal y comodidad social
A medida que envejecemos, se producen
naturalmente cambios en la visión, la movilidad,
14
Ayude a mantenerlos sonriendo.
la audición, la memoria y una serie de otras
funciones sensoriales y corporales. Incluso alguien
que fue físicamente activo toda su vida, casi
seguramente tendrá dificultades por la disminución
de sus habilidades en años posteriores. La
investigación muestra que algunos adultos
mayores evitan la interacción social debido a las
molestias corporales o la capacidad reducida de
funcionamiento. Esto puede incluir vergüenza
sobre la imagen corporal o una incapacidad para
controlar las funciones corporales. Incluso los
ancianos con pérdida auditiva o visual leve que no
han sido diagnosticados o tratados, pueden evitar
las reuniones sociales cuando la comunicación se
vuelve difícil y cansada.
Si esto suena a alguien en su familia, o uno de
sus vecinos, puede ser útil indagar amablemente
si la persona está luchando con uno de estos
problemas comunes y animarlos a buscar
ayuda médica. Es posible que desee ofrecerse
a acompañarlos a una cita o derivarlos a los
recursos de la comunidad que puedan apoyar y
ayudar a recuperar la confianza y la autoestima.
Salir y moverse
La movilidad es un problema real para muchas
personas mayores. Incluso en una ciudad como
Vea MAYORES p15
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
that may offer meals and a safe place to visit
and socialize with others on a regular basis.
Weathering the Storm
Shorter days, cold weather, rain and
ice—and the opposite, extreme heat—can
be a deterrent for socializing too. Arthritis
can cause aches and limited mobility and
fear of falling is a serious concern for many
older people who do not feel as sturdy on
their feet as they once did. In the winter
months, many people suffer from Seasonal
Affective Disorder (SAD) or “sundowning,”
a term used to describe the agitation,
irritability, confusion, and disorientation
that as many as 20 percent of all people with
dementia experience in the late afternoon
See SENIORS p15
SENIORS from p14
and evenings. Both of these conditions can
trigger depression and social isolation.
Keeping active indoors may take a
little extra creativity, but it can be done.
When one of our VNSNY CHOICE care
coordinators noticed that a member had
a friendly neighbor who liked to stop by
for frequent visits, she coordinated with a
home health aide and the neighbor, teaching
them how to safely exercise by taking walks
indoors through the areas of the apartment
complex. The activity is something they all
look forward to now and they occasionally
even inspire others to join them.
What is important to remember is that
when people stay engaged with the people
and things that they love most in life, and
when they feel a sense of purpose about
what they do from day to day, they are
usually more independent and able to take
responsibility for their own wellbeing. In
my work, helping older New Yorkers avoid
the chill of social isolation is key to ensuring
that they are living their best life possible.
For more information about VNSNY
CHOICE Health Plans from the not-forprofit Visiting Nurse Service of New York,
please call 888-867-6555 or visit www.
VNSNYCHOICE.org.
MAYORES de p14
Nueva York, donde el transporte público es
una prioridad y muchos lugares públicos
son razonablemente accesibles, la falta de
transporte puede ser una causa importante de
aislamiento social.
Una de las mujeres con las que coordino
el cuidado, obtuvo fuerza y alegría de asistir a
los servicios religiosos en su vecindario, pero
cuando su enfermedad comenzó a ralentizarla,
sintió que no podía mantenerse al día con
las damas con las que había asistido durante
varios años. Con el tiempo dejó de asistir.
Hablé con su médico de atención primaria
y él estuvo de acuerdo en que una silla de
ruedas podría ser una gran ayuda para que
ella navegara distancias más largas. Ahora,
se les une a sus amigas para los servicios
al menos una vez a la semana, y a veces
incluso pesca en una película después. Ha
ido de sentarse sola y triste a sentirse mucho
más parte de la vida. Cuando alguien está en
riesgo de aislamiento social, también puede
ser útil animarlos a aprovechar los centros
para personas de la tercera edad y otras
organizaciones comunitarias que pueden
ofrecer comidas y un lugar seguro para visitar y
socializar con otros de manera regular.
Enfrentando la tormenta
Días más cortos, clima frío, lluvia y hielo -y
lo contrario, calor extremo- también pueden ser
elementos disuasorios para socializar. La artritis
puede causar dolores y movilidad limitada,
y el miedo a caer es una preocupación seria
para muchas personas mayores que no se
sienten tan resistentes de sus pies como antes.
En los meses de invierno, muchas personas
Contacte a
las personas
mayores a su
alrededor.
sufren de trastorno afectivo estacional (SAD,
por sus siglas en inglés) o “síndrome del ocaso”,
un término utilizado para describir la agitación,
irritabilidad, confusión y desorientación que
hasta el 20 por ciento de todas las personas con
demencia experimentan en las tardes y noches.
Ambos estados pueden desencadenar depresión
y aislamiento social.
Mantenerse activo al interior puede tomar
un poco de creatividad extra, pero se puede
hacer. Cuando uno de nuestros coordinadores
de atención de VNSNY CHOICE notó que
un miembro tenía un vecino amigo al que
le gustaba pasar por visitas frecuentes, ella
coordinó con un asistente de salud en el hogar
y el vecino, enseñándoles cómo hacer ejercicio
con seguridad tomando caminatas dentro de
las áreas del complejo de apartamentos. La
actividad es algo que todos esperan realizar ahora
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
y ocasionalmente incluso inspiran a otros a
unírseles.
Lo que es importante recordar es que
cuando la gente se mantiene comprometida
con las personas y cosas que más aman en la
vida y cuando tienen un sentido de propósito
sobre lo que hacen día a día, suelen ser
más independientes y capaces de asumir la
responsabilidad de su propio bienestar. En
mi trabajo, ayudar a los neoyorquinos a evitar
el frío del aislamiento social es clave para
asegurar que viven su mejor vida posible.
Para obtener más información sobre
Planes de Salud VNSNY CHOICE de la
organización sin fines de lucro Servicio de
Enfermeras Visitantes de Nueva York, por
favor llame al 888.867.6555 o visite www.
VNSNYCHOICE.org.
15
DÍAS de p6
Boys will be fish? A family portrait.
DAYS from p6
financial support to continue their charitable
work. Lin-Manuel’s artistic power, and
Hamilton’s popularity, allowed us to raise
millions of dollars for institutions, large
and small – from the Hispanic Federation
to Girl Be Heard and Lawyers for Children.
The slaughter at Club Pulse in Orlando
resulted in an artistic collaboration between
Jennifer López and Lin-Manuel to raise
funds and provide services to families and
those affected by this tragedy. Our work in
Orlando continued through the elections to
encourage Puerto Ricans and Latinos to get
out and vote.
And in November, while celebrating the
opening of Moana, for which Lin-Manuel won
a Golden Globe nomination, the inexplicable
happened – Donald Trump won the presidency.
I do not have to wait four years to know that
this man will be a tragedy for our community,
a horror for immigrants and a source of
shame for the United States. His rhetoric of
the neighborhood bully, the raging lunatics
he continues to nominate as advisers, and his
warlike vision terrify me. It saddens me that in a
year where so much positive change took place
for our family, the political reality for all of us
is anything but.
I say goodbye to 2016 with gratitude for the
memories of all the wonderful things that have
happened while contemplating the ugliness of
a political future with Trump at the head of the
country.
As we Latinos say, May God have mercy on
our souls!
de notas, y otras chucherías que resaltan los
tweets y la labor creativa de Lin-Manuel. Con
mis socios desarrollamos una nueva compañía
que se enfoca en campañas políticas, Hamilton
Campaign Network, y la misma debutó con
dos históricas victorias - la elección del primer
dominicano en el Congreso, Adriano Espaillat y
la primera dominicana al Senado estatal, Marisol
Alcántara.
Todos estos triunfos no han cambiado la
rutina mañanera – preparar desayuno y llevar
a la escuela a Miguel, mi sobrino-hijo que se
adentra a la adolescencia con aplomo y gracia.
Pero todo sería mucho más dificultoso si no
tuviera a mi lado a mi esposa Luz que por casi
cuatro décadas es el timón y la brújula de mi
barca. Su compromiso de trabajo con los menos
afortunados sirve de inspiración para todos en la
familia. Recientemente se unió a la junta directiva
de Planned Parenthood Action Fund porque sabe
que en el nuevo orden político es una institución
bajo fuego que necesita protección.
Este año nos permitió a todos en la familia
ayudar a muchas instituciones sin fines de lucro
que necesitaban apoyo financiero para seguir su
labor benéfica. El poder artístico de Lin-Manuel y
la popularidad de Hamilton nos permitió recaudar
millones de dólares para instituciones, grandes
y pequeñas – desde la Federación Hispana
hasta Girl Be Heard y Lawyers for Children. La
matanza en el Club Pulse en Orlando resultó
en una colaboración entre Jennifer López y LinManuel para recaudar fondos y proveer servicios
a las familias y a los afectados por esta tragedia.
Nuestro trabajo en Orlando siguió hasta las
elecciones para motivar a los puertorriqueños y
latinos a que salieran a votar.
Y en noviembre, luego del exitazo de
Tree-Cycle
D
Hamilton, mientras celebrábamos la apertura
de Moana, por la cual Lin-Manuel se ganó una
postulación para un Golden Globe, lo insólito
ocurrió – Donald Trump ganó la presidencia.
Yo no tengo que esperar cuatro años para
saber que este hombre será una tragedia para
nuestra comunidad, un horror para la comunidad
inmigrante y una fuente de vergüenza para los
Estados Unidos. Su retórica de guapo de barrio,
los energúmenos que sigue postulando para
cargos públicos y su visión bélica y clasista, me
dan pavor. Me da tanta tristeza que en un año
donde la vida de todos los Mirandas cambió
positivamente, el contexto político es aterrante.
Me despido del 2006 con las memorias de
todo lo bonito que ocurrió y la fealdad de un
futuro político con Trump a la cabeza del país.
Como decimos los latinos, !Que Dios nos coja
confesaos!
El autor, a quien su hijo Lin-Manuel llamó
“el hombre más trabajador que conozco”.
on’t chuck it – mulch it.
The Department of Sanitation
(DSNY) will begin its annual Christmas tree
curbside collection program on Tuesday,
January 3. The program will run through
Saturday, January 14, 2017, weather
permitting.
City residents should remove all stands,
tinsel, lights and ornaments before putting
trees out for collection. Clean, non-bagged
Christmas trees left on the curb between
Tuesday, January 3 and Saturday, January
14, will be chipped, mixed with leaves, and
recycled into rich compost for the city’s
parks, institutions, and community gardens.
DSNY collected more than 214,000
Christmas trees for “tree-cycling” after
Christmas 2015.
“Recycling gives Christmas trees a life
way past Christmas,” said Commissioner
Kathryn García. “The tree in our homes
today will be turned into compost to give life
to plants in our city’s parks and community
gardens. We thank all residents for taking
part in the program.”
NYC Parks provides additional options
for tree-cycling via their annual MulchFest
event which will be held on Saturday,
January 7 and Sunday, January 8 from 10
a.m. to 2 p.m. at nearly 80 locations across
the city. Participants may bring a bag to take
home mulch for use in personal gardens.
Those not able to attend MulchFest can
16
Uno de los libros disponibles en línea.
Ciclo del árbol
N
One of the books available online.
use NYC Parks’ drop-off sites, which are
accepting trees Saturday, December 31
through Sunday, January 8. To find chipping
sites or drop-off locations, visit nyc.gov/parks
and search “MulchFest.” Remove all lights,
ornaments, decorations and netting from trees
before attending the events.
For more information on Christmas tree
collection and recycling or MulchFest,
visitwww.nyc.gov/dsny, www.nyc.gov/parks
or call 311.
o lo tire, hágalo abono.
El Departamento de Recogida de Basura
(DSNY) iniciará su programa anual de recolección
de árboles de Navidad el martes 3 de enero. El
programa se extenderá hasta el sábado 14 de
enero de 2017, si el clima lo permite.
Los residentes de la ciudad deben quitar todos
los soportes, oropel, luces y adornos antes de
sacar los árboles para su recolección. Los árboles
de Navidad limpios y sin embolsar dejados en la
acera entre el martes 3 de enero y el sábado 14 de
enero, serán hechos astilla, mezclados con hojas
y reciclados en rico abono para los parques de la
ciudad, instituciones y jardines comunitarios.
El DSNY recogió más de 214,000 árboles de
Navidad para el “ciclo del árbol” después de la
Navidad 2015.
“El reciclaje da a los árboles de Navidad
una forma de vida después de Navidad”, dijo la
Comisionada Kathryn García. “El árbol en nuestros
hogares hoy se convertirá en abono para dar vida a
las plantas en los parques y jardines comunitarios
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
de nuestra ciudad. Agradecemos a todos los
residentes por participar en el programa. “
Parque de NYC proporciona opciones
adicionales reciclaje de árboles a través del
Festival MulchFest, que se llevará a cabo el
sábado 7 y domingo 8 de enero de 10 a.m. a
2 p.m. en cerca de 80 ubicaciones en toda la
ciudad. Los participantes pueden traer una bolsa
para llevar a casa el abono para usar en jardines
personales. Aquellos que no puedan asistir al
MulchFest pueden usar los sitios de entrega de
Parques de NYC, que aceptan árboles desde
el sábado 31 de diciembre hasta el domingo
8 de enero. Para encontrar los sitios de hacer
astillas o lugares de entrega, visite nyc.gov/parks
y busque “MulchFest. “Quite todas las luces,
adornos, decoraciones y redes de los árboles
antes de asistir a los eventos.
Para obtener más información sobre
la recolección de árboles de navidad y el
reciclaje o MulchFest, visite www.nyc.gov/
dsny, www.nyc.gov/parks o llame al 311.
La sesión de entrenamiento se realizó en la sede de Midtown de AARP.
BYSTANDER from p5
anything to help you?’” she said. “You might
want to sit with them for a while until they
feel safe.”
This could be a good option for witnesses
who might not feel comfortable getting
directly involved during an incident, Roy
noted.
“If people can bring this attitude to their
community, it can really reproduce,” Montana
said. “We’ll see people sticking up for each
other more.”
The instructors said that while many people
immediately seek to report an in-progress
incident to law enforcement, some individuals
don’t feel comfortable with that.
“To some people, reporting to the police is
not an option,” said Roy. “The number one
safety tip for most people is ‘call the police,’
but if you’re LGBTQ, or an immigrant, that
might not be an option you seek.”
Montana suggested calling 911 for an
emergency, or reporting to an MTA employee
or school officials, depending on the location
of the incident.
She also suggested calling the NYC
Anti-Violence Project’s 24-hour bilingual
hotline [212.714.1141] or the New York
District Attorney’s Office Hate Crimes Unit
[212.335.3100].
Brewer said she planned on sponsoring
similar events in the future.
“I know we’ll be doing this again and
again,” she said. “There is no end to the need
for it.”
December 19th – December 24th
I hate to be the bearer of bad news. But you
know who is about to be President in a matter of
weeks and this country, and ultimately the world,
will be a worse place because of it. Don’t let
anyone tell you different. This is not just another
President headed to the Oval Office. We now
have an ardent racist/misogynist /climate change
denier/demagogue as President Elect. Remind
yourself that this is not normal. No matter what
the mainstream media wants you to believe. This
is a revolution. This will be an all-out assault on
people of color, women, the LGBT community,
immigrants, Muslims, the environment and
democracy. The hard fought progress that has
been made in this country will be undone. The
backlash will be swift, severe and systematic. We
are in for it.
Trump is the Racist Grinch who stole
Christmas. Edwin Martínez of El Diario/La
Prensa reported on how many Latino kids are
sending letters to Santa begging him to not
let Trump deport their parents. This is just so
heartbreaking!
This may be the last Christmas for the ARC
Fort Washington Senior Center, which has
served the community for 40 years. Seniors who
frequent the center are hoping for a miracle.
Maritza Villela and Jesenia de Moya C. visited
the center and spoke with some of the regulars
there about what the place means to them.
Maurice Berger of the NY Times introduced
us to the photography of Adger Cowans, who
is an important but little known chronicler of the
Black Experience. The iconoclastic Gordon
Parks was a great admirer of his work. Last
year, actor Neil Patrick Harris and husband
David Burtka invited Architectural Digest to
their absolutely stunning Harlem townhouse.
This time around, Vogue takes us on a tour of
the place while submitting Harris to some of the
most random questions ever. We think the best
part of the video, besides getting a glimpse of
the magnificent property, is watching Neil Patrick
Harris rapping a song from Hamilton.
It’s like the Biggie Smalls Vs. Tupac beef all
over again. Andy Newman of The NY Times
opined that the demise of the Harlem Deer might
have been a casualty of the ongoing hostility
between Mayor Bill de Blasio and Governor
Andrew M. Cuomo.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New
York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to
reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural
and business spheres via the online space as well the collective’s
initiatives and functions.
SUMERGIRSE de p5
de comunidad para ayudarse mutuamente a
sentirse seguros.
“Hay una tendencia de las personas en Nueva
York a estar en su propio pequeño mundo”, dijo
Montana. “Se trata de salir de su zona de confort
y posiblemente ser capaces de responder
cuando vemos a alguien siendo atacado
verbalmente debido a su raza u orientación”.
Montana y Debjani Roy, subdirectora
de Hollaback!, dieron sugerencias sobre
cómo responder a las situaciones cuando
presenciemos que alguien está siendo acosado,
a lo que se refirieron como “las cuatro D”
de los espectadores: ser directo,
distraer, delegar y demorar.
Roy dijo que la opción de
enfrentar directamente a un
atacante verbal no siempre es
aconsejable.
“Podría escalar”, dijo.
“Todo depende de con
qué te sientas cómodo y
debería haber otras personas
alrededor”.
Montana dijo que un mejor curso
de acción sería causar una distracción,
interrumpiendo la situación sin confrontar
directamente al delincuente.
“Podrías lograr proteger a la víctima para
relajar la situación o quedar entre el atacante y
la víctima”, comentó Montana.
“Es una cuestión de practicar salir de tu zona
de confort”, dijo. Deberías sentirte cómodo
interactuando con extraños, como tal vez iniciar
una conversación en un viaje normal de metro
con alguien que no conoces.
“Delegar” significa buscar ayuda de otra
persona, generalmente de una con autoridad,
mientras que “demorar” implica verificar con la
víctima después de que ocurrió un incidente,
explicó Roy.
“Podrías decir: ¿estás bien? ¿puedo hacer
algo para ayudarte?”, explicó. “Es posible que
desee sentarse con ellos por un rato hasta que
se sientan seguros”.
Esta podría ser una buena opción para los
espectadores que pueden no sentirse cómodos
involucrándose directamente durante un
incidente, señaló Roy.
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Si la gente puede aportar esta actitud a su
comunidad, realmente puede reproducirse”,
dijo Montana. “Vamos a ver a más gente dando
la cara unos por otros”.
Los instructores dijeron que si bien muchas
personas buscan inmediatamente reportar
un incidente en curso a las fuerzas de la ley,
algunas personas no se sienten cómodas con
eso.
“Para algunas personas, informar a la policía
no es una opción”, dijo Roy. “El consejo de
seguridad número uno para la mayoría de
la gente es llamar a la policía, pero si eres
LGBTQ, o un inmigrante, puede no ser la
opción que estás buscando”.
Montana sugirió llamar al
911 para una emergencia o
informar a un empleado de la
MTA o funcionario escolar,
dependiendo de la ubicación
del incidente.
Ella también sugirió llamar
a la línea telefónica bilingüe
de 24 horas del Proyecto AntiViolencia NYC [212.714.1141] o
a la Unidad de Delitos de Odio de la
Oficina del fiscal de distrito del condado
de Nueva York [212.335.3100].
Brewer dijo que planea patrocinar eventos
similares en el futuro.
“Sé que vamos a hacer esto una y otra vez,”
dijo ella. “Su necesidad no tiene fin”.
“Es una cuestión de salir de tu zona
de confort”, dijo Francisca Montana.
17
CLASSIFIEDS
DONATE YOUR CAR
MASSENA MEMORIAL HOSPITAL
is seeking a
F-T PHYSICAL THERAPIST
with a current NYS Physical Therapy License;
and a F-T CROSS SECTIONAL IMAGING SUPERVISOR
ARRT Certified in Radiology, CT and MRI, registered as Licensed Radiologic
Technologist with New York State Department of Health, BLS required.
NYS certification to perform IV contrast injections.
We offer a competitive benefits package
including retirement, health, dental and vision insurance along with vacation, holiday and sick time.
Applications can be submitted on line at www.massenahospital.org, resumes can be e-mailed to
[email protected] or faxed to (315)769-4344.
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Metro New York
*Free Vehicle/Boat Pickup
ANYWHERE
*We Accept All Vehicles
Running or Not
*Fully Tax Deductible
AUTO DONATIONS
COLLECTABLES
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer
free towing and your donation is 100%
tax deductible. Call (855) 376-9474
CA$H BUYER, Old Comic Books 10c
to 35c covers, also Guns, Gold Coins. I
travel to you and Buy EVERYTHING YOU
have! Call Brian 1-800-617-3551
CREATIVE WRITING
in our Literary Pages
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
Send us your:
* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs
or financial information, visit www.wheelsforwishes.org.
Fiction Poetry Essay Screenplay
for consideration.
Email
[email protected]
for more
information.
To place your
CLASSIFIEDS for
Complex Immigration
Problems? We Can Help!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Enter the US illegally or Crew Visa?
Ordered deported or denied asylum?
Criminal record affecting your immigration status?
Crisis, separated or divorcing your U.S. Spouse?
Problem with your 2-Year Green Card?
Parent of U.S. Citizen who needs immigration relief?
Approved brother, sister or parent’s petition —
want your Green Card in U.S.?
Child living with single parent or guardian?
Job sponsor, students, medical professionals,
entrepreneurs, business immigration,
religious and non-profit immigration.
Free Consultation! Call Now!
SALIS LAW, P.C.
347.663.7699
212.810.7111
1179 Eastern Parkway, Brooklyn, NY 11213
Se Habla Español • “No Approval, No Attorney Fees for DHS Cases”
Text 24 Hrs: 212-203-9202 • For Latest Immigration Issues: [email protected]
Northern
Manhattan
and / or
The Bronx
Call
212-569-5800
18
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
End Of Year
Giving Tips
A
s you consider making endof-year charitable donations,
the office of Attorney General Eric
Schneiderman has issued a new
report to consider on charities and
charitable campaign donations.
Pennies for Charities: Where Your
Money Goes; Fundraising by Professional
Fundraisers found that one third of charitable
donations end up in the pocket of professional
fundraisers.
The office offered the following tips for
responding to charity solicitations.
Research the charity
• Check out the charity’s website.
• Consult the Office of the Attorney General’s
Charities Bureau website at http://bit.
ly/2i5OlOC to review an organization’s tax
returns and its financial report.
PENNIES FOR CHARITY
WHERE YOUR MONEY GOES
Fundraising by Professional Fundrai
sers
N E W YO R K S TAT E O F
FICE
of the
AT T O R N E Y
GENERAL
CHARITIES BUREAU
December 2016
Pennies For Charity 2016 - Page
1
• Consult the Office of the Attorney General’s
Pennies for Charities database at http://bit.
ly/2ijXJgC to see its fundraising costs and
Sea inteligente al donar.
‘Tis that time of year.
results.
Donate Via Secure Web Addresses
When donating online, make sure the
website is secure; the web address should
begin with “https.”
Ask How Your Donation Will Be Used
Ask specifically how the charity plans
to use your donation, including the
services and organizations your donation
will support.
Report Suspicious Organizations
If you believe an organization is
misrepresenting its work, or that a scam is
taking place, please contact the Attorney
General’s Charities Bureau at charities.
[email protected] or 212.416.8401.
CUTTING EDGE RESEARCH AND INNOVATION AT COLUMBIA
PRESENTS A COMMUNITY FORUM
Consejos sobre
donaciones de
fin de año
S
i considera hacer donaciones de
caridad de fin de año, la oficina del
fiscal general Eric Schneiderman ha
emitido un nuevo informe para tener en
cuenta en las donaciones de caridad y
las campañas caritativas.
Pennies for Charities: Where Your Money
Goes; Fundraising by Professional Fundraisers
encontró que un tercio de las donaciones
de caridad terminan en los bolsillos de
recaudadores profesionales de fondos.
La oficina ofreció los siguientes consejos
para responder a solicitudes de caridad.
Investigue la caridad
• Eche un vistazo a la página web de la caridad.
• Consulte el sitio web de la Oficina de
Caridades de la Oficina del fiscal general
http://bit.ly/2i5OlOC para revisar las
devoluciones fiscales y el reporte de finanzas
de una organización.
• Consulte la base de datos de Pennies
for Charities de la Oficina del fiscal
generalhttp://bit.ly/2ijXJgC para ver
sus costos de recaudación de fondos y
resultados.
Done a través de direcciones web
seguras
Al donar en línea, asegúrese de que el
sitio web sea seguro. La dirección web debe
comenzar con “https”.
Pregunte cómo se utilizará su donación
Pregunte específicamente cómo planea
usar su donación la caridad, incluyendo los
servicios y organizaciones que su donación
apoyará.
Denuncie a organizaciones sospechosas
Si usted cree que una organización está
distorsionando su labor, o que una estafa está
ocurriendo, por favor comuníquese con la
Oficina de Beneficencia del fiscal general al
correo electrónico [email protected]
o al tel. 212.416.8401.
FREE and Open to the Public
Simultaneous translation in
Spanish available
Light refreshments served
Thursday, January 5, 2017
6:30 pm - 8:30 pm
Russ Berrie Medical Science Pavilion
1150 St. Nicholas Avenue
(Corner of 168th Street)
Conference Room 2
Please RSVP at: 212-305-8060 or at:
[email protected]
CUMC Office of Government & Community Affairs in collaboration with Community Board 12 Manhattan/Health and Environment
Committee, Columbia University School of Nursing & The Irving Institute for Clinical and Translational Research
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
19
COMMUNITY from p8
Make a flake.
Haga un copo.
DIY Snowflake
Make it snow at the Museum of the City of
New York on Wed., Dec., 29th at 2:00 p.m. The
museum invites guests to explore images from
the collections portal to get you in the winter
mood. Afterwards, inspired artists are welcome
to create their very own unique paper snowflakes
using various techniques. Registration is strongly
encouraged and can be done through http://bit.
ly/2hkg3dp. The museum is located at 1220
Fifth Avenue and 103rd Street.
For more information, please call
212.534.1672 or visit www.mcny.org.
Haga sus propios copos de nieve
Haga nevar en el Museo de la Ciudad de
Nueva York el miércoles 29 de diciembre a las
2:00 p.m. El museo invita a los asistentes a
explorar las imágenes del portal de colecciones
para que entren en estado de ánimo invernal.
Después, los artistas inspirados son bienvenidos
a crear sus propios y únicos copos de nieve de
papel usando varias técnicas. Se recomienda
encarecidamente inscribirse y puede hacerlo en
http://bit.ly/2hkg3dp. El Museo se encuentra en el
No. 1220 de la Quinta Avenida y la Calle 103.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.534.1672 o visite www.mcny.org.
Insurance Sign up
The Office of Councilmember Mark Levine
is hosting a low/no-cost insurance sign up
event on Thurs., Jan. 19th from 1:00 p.m. –
5:00 p.m. Attendees will have the opportunity
to sign up for affordable insurance plans for
themselves and their families. To register,
please visit http://bit.ly/2iodao8. The event
will take place at the Children’s Aid Society
located at 885 Columbus Avenue.
For more information, please call
212.928.6814.
Inscripción al seguro
La oficina del concejal Mark Levine ofrecerá un
evento de inscripción de seguro bajo/sin costo el
jueves 19 de enero de 1:00 p.m. a 5:00 p.m. Los
asistentes tendrán la oportunidad de inscribirse
en planes de seguro asequibles para ellos y sus
familias. Para inscribirse, por favor visite http://bit.
ly/2iodao8. El evento tendrá lugar en la Sociedad
de Ayuda Infantil ubicada en el No. 885 de la
Avenida Columbus.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.928.6814.
Get insured.
Asegúrese.
shop uptown
p
sho
PET CARE
uptown
shop
uptown
shop
uptown
Inwood Animal Clinic
We treat your pets like family.
Dogs, Cats, and Exotics
All Medical and Surgical Services
• Vaccines
• Dentistries
• Exotics
• Emergencies
• Spay / Neuter
• Prescription Food
• X-Rays
• Grooming
4846 Broadway
212-304-VETS (8387)
www.inwoodanimalclinic.com
Call today to List your Business or Service
Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio
TEL: 212-569-5800
[email protected]
20
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
STOP from p9
ALTO de p9
The advocates delivered an oversized
holiday card to Cuomo, asking him to end
solitary confinement.
Former prisoner Tyrrell Muhammed said
that the holiday season is a difficult time for
the incarcerated.
“Holidays, when you’re in prison, you’re
supposed to be held together by your
memories and the good times you shared,”
said Muhammed. “But if you’re there long
enough, you don’t even have memories
anymore.”
Muhammed, who spent 27 years in prison,
said he was kept in solitary confinement for
7 years. His only contact during that time
was with prison guards.
“It was the first time I had to fight for my
sanity,” he said. “You lose track of time, and
what day or month it is.”
“I felt like I went insane,” said Ken
Bright, a Bronx native who spent two years
in isolation during a 20-year prison sentence.
“I was damaged, but I survived.”
Former prisoners said that the sensory
deprivation and lack of normal human
Los defensores dijeron que los prisioneros
en régimen de aislamiento son a veces
mantenidos ahí durante meses o años, una
práctica que, dicen, equivale a crueldad.
“Sabemos que el aislamiento es una tortura
y que es inhumano”, dijo Pate. “¿Cómo pueden
esperar que actuemos humanamente al salir
cuando no somos tratados humanamente
nosotros mismos?”.
Los presos se unieron a los miembros del
grupo de defensa Campaña por Alternativas
al Aislamiento (CAIC por sus siglas en inglés)
frente a la oficina de Cuomo de la Tercera
Avenida, defendiendo la aprobación del
proyecto de ley Alternativas Humanas al de
Aislamiento de Larga Duración (HALT por sus
siglas en inglés), patrocinado por el senador
Bill Perkins y que actualmente está bajo
consideración de la asamblea legislativa.
El proyecto de ley limitaría la duración de los
días que un individuo puede permanecer en
régimen de aislamiento hasta no más de quince
días consecutivos, y ofrecería programas
terapéuticos y apoyo de rehabilitación.
Jared Chausow, defensor especialista
de Servicios Defensores
de Brooklyn, dijo que
aproximadamente 4,500
personas son mantenidas en
régimen de aislamiento en las
cárceles de Nueva York cada día.
“La estancia promedio es de 60 a 90 días,
pero algunos son mantenidos ahí durante
años”, dijo.
Según la Asociación de Administradores
de Correccionales del Estado, el
porcentaje de la población carcelaria
estatal de Nueva York que está en
aislamiento es de aproximadamente
el doble de la media
nacional.
Aunque las
Naciones Unidas
adoptaron la “Ley
Mandela” que
prohíbe el aislamiento
más allá de 15 días,
el estado de Nueva York no establece ningún
límite en el tiempo total que una persona puede
pasar en aislamiento.
“Estamos apuntando al
gobernador Cuomo porque
algunas de las provisiones en
la legislación propuesta podrían
ser promulgadas por orden
ejecutiva”, dijo Chausow.
Miembros de CAIC dijeron que
el grupo organiza manifestaciones en todo el
New York State
places no limit
on the total
time a person
may spend
in isolation.
“You don’t even
have memories
anymore,” said
Tyrrell Muhammed.
interaction can lead to psychological and
physical damage.
“A lot of people come into ‘the box’ who
might have mental health issues already,”
said Bright. “We need to bring some type of
humanity.”
Cuomo’s office responded the Governor has
already been working to improve conditions
for prisoners.
“Under the Governor’s leadership, the
State brokered the landmark agreement
with NYCLU last year that significantly
reformed the use and conditions of solitary
confinement,” said Cuomo spokesperson
Jason Elan. “These reforms have established
clear disciplinary guidelines, including
ending the practice of solitary confinement for
juveniles, and we will continue to implement
these critical policies to ensure for a safer and
fairer correctional system.”
For more information, please visit nycaic.org.
“Sentí como si estuviera loco”, dijo Ken
Bright, quien pasó dos años en aislamiento.
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Jared Chausow es un defensor especialista
de Servicios Defensores de Brooklyn.
estado el 23 de cada mes, en reconocimiento
de las 23 horas diarias que los presos suelen
pasar en aislamiento.
Los abogados entregaron una tarjeta
de vacaciones de gran tamaño a Cuomo,
pidiéndole que terminara el
aislamiento.
El ex preso Tyrrell Muhammed
dijo que la época de fiestas
es un momento difícil para los
encarcelados.
“Durante las fiestas, cuando estás en la
cárcel, se supone que debes mantenerte
tranquilo a través de tus recuerdos y los
buenos momentos que compartiste”,
dijo Muhammed. “Pero si has estado
ahí el tiempo suficiente, ya no tienes
recuerdos”.
Muhammed, quien pasó 27 años
en prisión, dijo que fue mantenido en
aislamiento durante 7 años. Su único
contacto durante ese tiempo fue con
los guardias de la prisión.
“Fue la primera vez que tuve
que luchar por mi cordura”, dijo.
“Pierdes la noción del tiempo, no
sabes qué día o mes es”.
“Sentí como si estuviera loco”, dijo Ken
Bright, un nativo del Bronx que pasó dos
años en aislamiento durante una
condena de 20 años de prisión.
“Estaba dañado, pero sobreviví”.
Los ex prisioneros dijeron
que la privación sensorial y la
falta de interacción humana
normal pueden conducir a daños
psicológicos y físicos.
“Muchas personas que entran en ‘la caja’
podrían tener problemas de salud mental
previos”, dijo Bright. “Necesitamos brindar
algún tipo de humanidad”.
La oficina de Cuomo respondió que el
gobernador ya ha estado trabajando para
mejorar las condiciones de los presos.
“Bajo el liderazgo del gobernador, el estado
negoció el acuerdo histórico con NYCLU el año
pasado que reformó significativamente el uso
y las condiciones de aislamiento”, dijo Jason
Elan, portavoz de Cuomo. “Estas reformas
han establecido lineamientos disciplinarios
claros, incluyendo poner fin a la práctica del
aislamiento para menores, y seguiremos
implementando estas políticas críticas para
garantizar un sistema correccional más seguro
y justo”.
Para obtener más información, por favor
visite nycaic.org.
21
DOE from p2
DOE de p2
year.
“We’re
sincerely
anticipating that the state will
approve,” Fariña said.
The removal of test scores
from teacher ratings was
prompted by public criticism
of the Common Core
academic standards used
in the state exams, which
Governor Andrew Cuomo
convened a task force to reexamine in late 2015.
“We
now
have
an Teachers and principals will continue
evaluation system that not to be evaluated on a four-point scale.
only meets the requirement of
actually learning in classrooms,” commented
the state, but also values principles practice
Jeremiah Kittredge, Chief Executive Officer
and exemplary practice,” said Cannizzaro.
of Families for Excellent Schools, a pro“We felt that was an important place to get
charter school advocacy group.
to. It’s not all about test scores, it’s about
However, officials at the DOE
practices that are going to lead to those better
announcement insisted that the city was
outcome from students.”
doing the right thing.
The DOE, UFT, and CSA also applied for
“We realize that major work is ahead of
a waiver from a state law mandating that an
us, in terms of implementing this correctly, to
independent evaluator observe all teachers
make sure that this works, but we’re going to
and principals.
work collaboratively every step of the way to
“This requirement would be costly and
ensure that this happens,” Cannizzaro said.
place an additional burden on schools and
“We are telling students and teachers what
supervisors,” said a DOE press release.
we want to be measured in terms of learning
The move to eliminate independent
is what you do in your classroom every day,”
evaluators drew some criticism.
added Mulgrew. “We don’t want you to stop
“After burning almost a billion dollars
and prep for something that has nothing to
on laughably low goals for improvement in
do with what you’re supposed to be teaching
their so-called ‘renewal schools,’ the mayor
children in the first place. We want to send a
and his political allies are now colluding to
clear signal to everyone that is what we are
claim that New York City can’t afford the last
See DOE p23
of any independent checks to see if kids are
Maestros (UFT por sus siglas en inglés) y el
Consejo de Supervisores y Administradores de
Escuelas (CSA por sus siglas en inglés).
“El acuerdo de hoy se basa en nuestra labor
para mejorar e incrementar las oportunidades
de desarrollo profesional para los educadores
mientras los hace responsables”, dijo Carmen
Fariña, canciller de Escuelas, quien anunció
el nuevo sistema en la sede del DOE el 21
de diciembre junto con Michael Mulgrew y
el vicepresidente ejecutivo del CSA, Mark
Cannizzaro.
El acuerdo se produce un año después de
que el estado suspendiera el uso de exámenes
estandarizados en las evaluaciones de maestros,
una práctica que los críticos dijeron durante
mucho tiempo que no era una medida precisa del
desempeño del instructor.
“La evaluación docente, tal como la
conocemos, ha sido un tema del que se ha
hablado durante siete u ocho años”, dijo Mulgrew.
“Esta es la primera vez que puedo estar aquí
ante ustedes y decir que hemos avanzado en
una dirección mejor”.
Los maestros y directores continuarán siendo
evaluados en una escala de cuatro puntos,
la cual cuenta con calificaciones altamente
efectivas, efectivas, en desarrollo o ineficaces.
Bajo el nuevo sistema, las escuelas podrán
seleccionar evaluaciones de una amplia gama de
categorías para la evaluación de los estudiantes
y el proceso de observación.
Los funcionarios dijeron que el uso de
múltiples medidas en las evaluaciones del
aprendizaje de los estudiantes proporcionará
una evaluación más completa de la calidad del
educador.
PACE from p11
“Now we’re serving over 200
individuals [here],” said ArchCare
Chief Executive Officer Scott LaRue.
Dolan embraced members and staffers
alike with hearty hugs and later joined them
for breakfast.
He noted that many members at the senior
center are immigrants, and acknowledged
their concerns about what will happen to
them once President-elect Donald Trump
takes office.
Making a biblical Christmas reference, he
likened the Christ child, Joseph and Mary
to immigrants who were refugees seeking
sanctuary.
“When we see the immigrant, that’s who
we think of, so we can’t turn them away,”
Dolan remarked. “That’s not only biblical,
that’s America. That’s what we’ve been best
at.”
For more information, visit www.
archcare.org.
To become a member at ArchCare’s
PACE Harlem Center, contact the Care
Navigation Line at 855.951.CARE.
22
“Se puede evaluar el trabajo de los
estudiantes si se observan sus dibujos,
sus escritos”, comentó Fariña. “Esa es una
verdadera evaluación que es auténtica”.
El nuevo sistema, presentado al estado
para su aprobación antes del 31 de diciembre,
entrará en vigencia en la segunda mitad del
año escolar actual.
“Estamos anticipando sinceramente que el
estado lo apruebe”, dijo Fariña.
La eliminación de los exámenes de
evaluación de los maestros fue motivada por
la crítica pública a los estándares académicos
básicos utilizados en los exámenes estatales,
para cuya reexaminación el gobernador
Andrew Cuomo convocó a un grupo de trabajo
a finales de 2015.
“Ahora tenemos un sistema de evaluación
que no sólo cumple con los requisitos del
estado, sino que también valora la práctica
Vea DOE p23
PACE de p11
la Quinta Avenida es un Programa de Cuidado
Integral para la Tercera Edad (PACE, por sus
siglas en inglés), que ofrece servicios sociales y
de salud para personas de 55 años o más.
“Esto es para individuos que de otra manera
estarían en una residencia de ancianos”, dijo
Scott LaRue, director ejecutivo de ArchCare.
“Proporciona un nivel de cuidado del hogar para
personas mayores, pero permite que la gente se
quede en la comunidad con su familia”.
El sitio ofrece atención médica primaria,
comidas, transporte, grupos de discusión y una
variedad de actividades sociales, todas diseñadas
para dar a los miembros, especialmente a
aquellos con discapacidades, un sentido de
comunidad, explicó LaRue.
“También ofrecemos servicios médicos y otros
apoyos en el hogar”, dijo.
Dolan admitió que cuando ArchCare abrió
por primera vez el centro PACE de Harlem hace
siete años, tenía dudas sobre cuántas personas
asistirían.
“Pero leemos las señales de los tiempos”, dijo
Dolan. “La gente quiere quedarse en casa, pero
aun necesitan atención. Si abrimos lugares donde
pudieran venir por compañía, alimento, cuidado
de la salud y dejarlos vivir en casa, sus familias
sabrían que tienen muchas de sus necesidades
atendidas. Les encanta venir, pero tienen la
dignidad de quedarse en casa”.
“Cuando el centro se abrió por primera vez,
tuvimos un miembro, que era un individuo sin
hogar que solía mendigar en el vecindario”, dijo
LaRue. “Ahora atendemos a más de 200 personas
en este centro en particular”.
ArchCare también dirige centros PACE en el
Bronx y Staten Island, sirviendo a más de 500
ArchCare dirige tres centros PACE en Nueva York.
miembros entre los tres lugares.
LaRue dijo que los programas de PACE
reducen la carga sobre los cuidadores típicos de
las personas mayores.
“Es importante. Cuidar de un adulto mayor que
necesita un alto nivel de atención puede ser un
trabajo de tiempo completo”, explicó. “Esto los
libera para hacer otras cosas, como trabajar o ir
a la escuela”.
James Harper, quien está confinado a una
silla de ruedas desde que sufrió un derrame
cerebral hace 12 años, ha venido al centro PACE
de Harlem cuatro días a la semana durante los
últimos seis años.
“Este lugar me ha ayudado a mejorar mucho”,
dijo.
Después de la misa, miembros entusiasmados
se formaron para conocer a Dolan, algunos
llegando a emocionarse y a llorar mientras
interactuaban con él.
Dolan abrazó calurosamente a miembros y
empleados por igual, y más tarde se les unió para
el desayuno.
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Señaló que muchos miembros del centro
para personas de la tercera edad son
inmigrantes y reconoció sus preocupaciones
sobre lo que les ocurrirá una vez que el
presidente electo Donald Trump asuma el
cargo.
Haciendo una referencia bíblica a la
Navidad, comparó al niño Cristo, a José y
María con los inmigrantes refugiados que
buscan el santuario.
“Cuando vemos al inmigrante, eso es lo que
pensamos, así que no podemos rechazarlos”,
dijo Dolan. “Eso no es sólo bíblico, eso es
Estados Unidos. En eso hemos sido los
mejores”.
Para obtener más información, visite
www.archcare.org
Para convertirse en miembro del Centro
PACE de Harlem de ArchCare, pónganse en
contacto con la línea directa de Navegación
del Cuidado al 855.951.CARE.
DOE from p22
“It’s not all about test scores,”
said CSA Executive Vice
President Mark Cannizzaro.
valuing in education.”
Fariña noted that although the state might
be moving away from using test scores
to evaluate teacher performance, New
Yorkers shouldn’t expect the elimination of
standardized tests.
“There’s always going to be a place for
standardized scores,” she said. “It does help
to set a kind of a norm, and allows us to see
our some of weakest areas.”
“The state is in the process of changing
its standards, they’re then going to have to
change their standardized tests to match
the new standards, so that’s another reason
why we shouldn’t be using these tests at all
right now, to make any sort of decision,”
said Mulgrew. “The big question we had in
Albany was, ‘If not tests, then what?’ And
we just answered the ‘Then what?’ with this
proposal.”
DOE de p22
ejemplar y de principios”, dijo Cannizzaro. “Nos
pareció que era un lugar importante al cual llegar.
No se trata de puntajes de exámenes, sino de
prácticas que conduzcan a mejores resultados
de los estudiantes”.
El DOE, UFT y CSA también solicitaron la
exención de una ley estatal que ordena que un
evaluador independiente observe a todos los
maestros y directores.
“Este requisito sería costoso y representaría
una carga adicional para las escuelas y los
supervisores”, dijo un comunicado de prensa del
DOE.
El movimiento para eliminar a los evaluadores
independientes atrajo algunas críticas.
“Después de quemar casi mil millones de
dólares con metas poco prometedoras para
mejorar sus llamadas ‘escuelas de renovación’,
el alcalde y sus aliados políticos ahora están
en connivencia para afirmar que la ciudad de
Nueva York no puede permitirse el último de los
cheques independientes para ver si los niños
realmente están aprendiendo en las aulas”,
comentó Jeremiah Kittredge, director ejecutivo
de Familias por Escuelas Excelentes, un grupo
de defensa de escuelas pro-charter.
Sin embargo, los funcionarios en el anuncio
del DOE insistieron en que la ciudad está
haciendo lo correcto.
“Nos dimos cuenta de que hay un gran
trabajo por delante en términos de implementar
esto correctamente para asegurarnos de que
esto funcione, pero vamos a trabajar de forma
colaborativa a cada paso del camino para
asegurar que esto suceda”, dijo Cannizzaro.
“Estamos diciéndoles a los estudiantes y
Los críticos han denunciado el uso de
resultados de pruebas estandarizadas
en las evaluaciones de los maestros.
profesores que lo que queremos que se mida en
términos de aprendizaje es lo que hacen en su
salón de clases todos los días”, añadió Mulgrew.
“No queremos que se detengan y se preparen
para algo que no tiene nada que ver con lo que
se supone que deben enseñar a los niños en
primer lugar. Queremos enviar una señal clara a
todos de qué es lo que estamos valorando en la
educación”.
Fariña señaló que aunque el estado podría
estar alejándose de usar resultados de pruebas
para evaluar el desempeño docente, los
neoyorquinos no deberían esperar la eliminación
de las pruebas estandarizadas.
“Siempre va a haber un lugar para las
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
puntuaciones estandarizadas”, dijo. “Ayuda a
establecer una especie de norma y nos permite
ver nuestras áreas más débiles”.
“El estado está en el proceso de cambiar
sus estándares, entonces van a tener que
cambiar sus pruebas estandarizadas para
que coincidan con los nuevos estándares,
así que esa es otra razón por la cual no
deberíamos estar usando estas pruebas
en este momento ni tomar cualquier tipo de
decisión”, dijo Mulgrew. “La gran pregunta
que tuvimos en Albany fue: si no se realizan
pruebas, ¿entonces qué? Y simplemente
respondimos al ¿entonces qué? con esta
propuesta”.
23
24
DECEMBER 28, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com