OptiTireTM MONITORIZACIÓN DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS PARA VEHÍCULOS INDUSTRIALES DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA OptiTireTM MONITORIZACIÓN DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS PARA VEHÍCULOS INDUSTRIALES DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA Edición 1 Esta publicación no está sujeta a ningún servicio de actualizaciones. La versión actual puede encontrarse en el siguiente enlace: http://www.wabco.info/i/601 © 2016 WABCO Europe BVBA – Todos los derechos reservados. WABCO Reservado el derecho a modificaciones. Versión 2/04.2016(es) 815 040 229 3 Índice Índice 1Abreviaturas...................................................................................................................................................... 6 2 Información general.......................................................................................................................................... 6 3 Indicaciones de seguridad............................................................................................................................. 10 4Introducción.................................................................................................................................................... 11 5 Descripción del sistema................................................................................................................................. 13 5.1 Funcionamiento básico OptiTire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.2 Configuración para autobús y cabeza tractora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.3 Configuración para remolques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.3.1OptiTireTM en servicio con remolque........................................................................................ 20 5.4 Informes y certificados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.5 Declaración de conformidad OptiTire RF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6Componentes.................................................................................................................................................. 22 6.1Sensores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.1.1 Sensor externo (WM2)............................................................................................................. 23 6.1.2 Sensor interno (WIS)................................................................................................................ 28 6.2 ECU: equipo de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 6.3 Pantalla WABCO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.4 Cables de conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 7Instalación....................................................................................................................................................... 35 8 7.1 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7.2 Montaje de los sensores externos WM2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7.3 Montaje del sensor interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7.4 Montaje de la ECU en autobús/cabeza tractora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.5 Cableado de la cabeza tractora/autobús. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.6 Montaje de la ECU en el remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 7.7 Cableado en el remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Requisitos para la puesta en marcha............................................................................................................ 47 8.1Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 9 8.2 Software de diagnosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.3 Hardware de diagnosis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 8.4 Instalación del hardware de diagnosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Puesta en marcha........................................................................................................................................... 49 9.1 Inicio del software de diagnosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9.2Parametrización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9.3 9.2.1 Lectura de un conjunto de parámetros.................................................................................... 49 9.2.2 Selección/introducción de los datos de parámetros................................................................. 49 9.2.3 Adaptaciones específicas de países........................................................................................ 51 9.2.4 Parámetros avanzados............................................................................................................ 51 Conclusión de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10Manejo.............................................................................................................................................................. 53 4 10.1 Señales de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Índice 10.2 Conexión del contacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10.3 Consulta de los valores de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10.4 Visualización de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 10.5 Corrección de la presión de los neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10.6 Visualización de fallos del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10.7 Visualización en SmartBoard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 11 Indicaciones para talleres.............................................................................................................................. 61 11.1Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 11.2 Sustitución y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 11.2.1 Sustitución de la ECU de IVTM por la ECU de OptiTireTM....................................................... 61 11.2.2 Sustitución de un sensor externo de 1.ª generación por uno de 2.ª generación..................................................................................................................... 61 11.2.3 Cambio de rueda...................................................................................................................... 61 11.2.4 Sustitución de tubos de PA (sensor externo) .......................................................................... 63 11.2.5 Pérdida lenta de presión.......................................................................................................... 63 11.2.6 No hay recepción de señal del sensor..................................................................................... 64 11.3 Eliminación y reciclaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 5 Información general 1 Abreviaturas ABREVIATURA SIGNIFICADO ADR (franc. Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route); Acuerdo europeo sobre el transporte terrestre de mercancías peligrosas CAN (ingl. Controller Area Network); Sistema de bus de serie asíncrono para la conexión en red de equipos de mando en automóviles ECAS (ingl. Electronically Controlled Air Suspension); Control electrónico de la suspensión neumática ECU (ingl. Electronic Control Unit); Equipo de control electrónico GND (ingl. Ground); Masa TEBS (ingl. Electronic Braking System for Trailers); Sistema de frenado electrónico para remolques VCS (ingl. Vario-Compact-System); ABS compacto para remolque WIS (ingl. Wheel Internal Sensor); Módulo o sensor interno (de rueda) WM2 (ingl. Wheel Sensor 2); Módulo o sensor externo (de rueda) 2 Información general Finalidad El presente documento describe el funcionamiento e instalación de la monitorización de presión de los neumáticos OptiTireTM. Indicaciones sobre los derechos de propiedad intelectual y de marcas El contenido, especialmente los datos técnicos, las descripciones y las imágenes, está actualizado en el momento de la impresión y puede variar sin previo aviso. Este documento, incluidas todas sus partes, especialmente los textos e imágenes, está protegido por las leyes de propiedad intelectual. Su utilización o aprovechamiento fuera de los límites legales o contractuales requiere el consentimiento del titular de los derechos. Reservados todos los derechos. Las designaciones de marcas, incluso cuando estas no estén identificadas como tales, están sujetas a las normas del derecho de marcas y etiquetado. Símbolos utilizados ADVERTENCIA 6 Designa una posible situación de peligro La inobservancia de esta indicación de seguridad puede tener como consecuencia lesiones graves o incluso mortales. –– Siga las instrucciones de esta advertencia para evitar lesiones o la muerte de personas. Información general PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN Designa una posible situación de peligro La inobservancia de esta indicación de seguridad puede tener como consecuencia lesiones leves o moderadas. –– Siga las instrucciones de esta advertencia para evitar lesiones personales. Designa la posibilidad de daños materiales La inobservancia de esta indicación de seguridad puede tener como consecuencia daños materiales. –– Siga las instrucciones de esta advertencia para evitar daños personales. !! Información, indicaciones y/o consejos importantes que deben observarse sin falta. Referencia a información en Internet –– Fase de la acción ÖÖ Resultado de una operación Enumeración/listado Documentación técnica –– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO: http://inform.wabco-auto.com –– Busque las publicaciones introduciendo el número de publicación. Con el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO podrá acceder cómodamente a documentación técnica completa. Toda la documentación está disponible en formato PDF. Para obtener ejemplares impresos, póngase en contacto con su distribuidor WABCO. Tenga en cuenta que las publicaciones no están disponibles en todos los idiomas. TÍTULO DE LA PUBLICACIÓN NÚMERO DE PUBLICACIÓN OptiTireTM: descripción del sistema 815 XX0 229 3 OptiTire : manual de instalación 815 XX0 230 3 Indicaciones generales de reparación y comprobación 815 XX0 109 3 Diagnosis: vista general de productos 815 XX0 037 3 SmartBoard: instrucciones de uso 815 XX0 138 3 Descripción del sistema TEBS E 815 XX0 093 3 TM 7 Información general TÍTULO DE LA PUBLICACIÓN Descripción del sistema TEBS C/D TX-TRAILERGUARD TM NÚMERO DE PUBLICACIÓN 815 XX0 020 3 www.transics.com *Código de idioma XX: 01 = inglés, 02 = alemán, 03 = francés, 04 = español, 05 = italiano, 06 = neerlandés, 07 = sueco, 08 = ruso, 09 = polaco, 10 = croata, 11 = rumano, 12 = húngaro, 13 = portugués (Portugal), 14 = turco, 15 = checo, 16 = chino, 17 = coreano, 18 = japonés, 19 = hebreo, 20 = griego, 21 = árabe, 24 = danés, 25 = lituano, 26 = noruego, 27 = esloveno, 28 = finés, 29 = estonio, 30 = letón, 31 = búlgaro, 32 = eslovaco, 34 = portugués (Brasil), 35 = macedonio, 36 = albanés, 97 = alemán/inglés, 98 = multilingüe, 99 = no verbal Estructura del número de producto WABCO Las referencias WABCO están formadas por 10 números. Fecha de producción Tipo de aparato Variante Número de identificación de estado 0 = Equipo nuevo (completo) 1 = Equipo nuevo (submódulo) 2 = Conjunto de reparación o submódulo 4 = Pieza individual 7 = Equipo de sustitución Confíe en los productos originales WABCO Los productos originales WABCO están fabricados con materiales de alta calidad y son sometidos a pruebas exhaustivas antes de salir de fábrica. Además, la elevada calidad de todos los productos WABCO se ve reforzada por una excelente red de servicio de atención al cliente WABCO. WABCO es un proveedor líder que trabaja conjuntamente con los principales fabricantes mundiales y dispone de la experiencia y capacidades necesarias para satisfacer incluso las normas de producción más exigentes. La calidad de cada uno de los productos WABCO está garantizada mediante: Herramientas para la producción en serie Comprobación regular (auditoría) de los proveedores Exhaustivos controles "Fin de línea" Estándares de calidad < 50 ppm Instalar piezas de imitación puede suponer un riesgo mortal: proteja su negocio con los productos originales WABCO. Prestaciones adicionales WABCO Prestaciones adicionales de los productos originales WABCO: Garantía de producto de 24 meses Entrega a la mañana siguiente Asistencia técnica de WABCO 8 Información general Oferta formativa profesional de la WABCO University Acceso a herramientas de diagnosis y asistencia técnica a través de la red de Service Partner de WABCO Tramitación sencilla de reclamaciones Garantía de satisfacción y cumplimiento de los elevados estándares de calidad de los fabricantes de vehículos WABCO Service Partner WABCO Service Partner: una red en la que puede confiar. Más de 2000 talleres de máximo nivel con más de 6000 mecánicos especialistas están a su servicio. Estos han sido formados siguiendo los elevados estándares de WABCO y utilizan nuestra moderna tecnología de diagnosis de sistemas y nuestros servicios. Su medio de contacto directo con WABCO Además de nuestros servicios en Internet, los empleados cualificados de nuestros centros de atención al cliente WABCO están preparados para responder de forma inmediata a sus consultas técnicas o comerciales. Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda para: Encontrar el producto correcto Ayuda sobre diagnosis Formación Ayuda sobre sistemas Gestión de pedidos Aquí podrá localizar a su representante WABCO: http://www.wabco-auto.com/en/how-to-find-us/contact/ 9 Indicaciones de seguridad 3 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta todas las normas e instrucciones pertinentes: Lea atentamente esta documentación técnica. Respete todas las instrucciones, notas e indicaciones de seguridad para prevenir posibles daños personales y/o materiales. WABCO garantiza la seguridad, fiabilidad y rendimiento de sus productos y sistemas solo si se respeta toda la información de la presente documentación técnica. Es imprescindible que obedezca las disposiciones e instrucciones del fabricante del vehículo. Cumpla las normas para la prevención de accidentes de la empresa y las disposiciones regionales y nacionales. Tome las precauciones necesarias para trabajar de forma segura en el lugar de trabajo: Solo personal especializado que disponga de la formación y cualificación necesarias podrá realizar trabajos en el vehículo. Utilice el equipo de protección (gafas de protección, protección respiratoria, protección auditiva, etc.) siempre que sea necesario. Asegúrese de que el lugar de trabajo está seco y dispone de suficiente iluminación. Al accionarse los pedales, aquellas personas que se encuentren en las inmediaciones del vehículo podrían resultar heridas. Tome las siguientes medidas para impedir que se puedan accionar los pedales: –– Ponga la caja de cambios en "punto muerto" y accione el freno de estacionamiento. –– Inmovilice o calce el vehículo para que no pueda desplazarse. –– Fije de forma visible una nota en el volante en la que se explique que se están realizando trabajos en el vehículo y no se deben tocar los pedales. 10 Introducción 4 Introducción WABCO OptiTire™ es la siguiente generación del sistema de monitorización de presión de los neumáticos para vehículos industriales y reemplaza al sistema anterior IVTM. OptiTire™ ha sido especialmente desarrollado para reducir los gastos corrientes de las flotas y aumentar la seguridad. Períodos de inactividad más cortos y mayor vida útil de los neumáticos El mantenimiento de la presión correcta de los neumáticos se suele dar por supuesto, pero en la práctica este control de presión se realiza raras veces. Estar con el tiempo justo, la falta de atención o la pereza son algunos de los motivos. Según un estudio oficial, más del 30% de todas las averías en camiones se deben a problemas con los neumáticos. Otros estudios han demostrado que un exceso o defecto de presión del 15% puede reducir la vida útil del neumático en más de un 10%. En los neumáticos con una presión de inflado insuficiente el riesgo de sobrecalentamiento constante es mayor. Como consecuencia, podrían producirse daños permanentes en la carcasa. WABCO OptiTireTM contribuye a mantener una presión de inflado correcta y a detectar precozmente las pequeñas fugas. Períodos de inactividad Los daños en los neumáticos son la causa principal de inactividad en los vehículos industriales. Otros 8% Consumibles 4% Neumáticos 32% Frenos 6% Motor 21% Sistema eléctrico 29% Ahorro en costes de combustible y reducción de emisiones de CO2 El combustible es el principal factor de costes variable dentro de una flota. En vista del aumento de los precios del combustible, la reducción de su consumo resulta más importante que nunca. Las investigaciones en el sector de los neumáticos han demostrado que el aumento de la resistencia de los neumáticos con una presión de inflado insuficiente influye de manera negativa en el consumo de combustible y aumenta también las emisiones de CO2. Por el contrario, los neumáticos con una presión correcta ahorran hasta un 2% de combustible y reducen las emisiones de CO2. 11 Introducción Eficiencia de combustible en el consumo Variación enVariación el consumo de combustible [%] de combustible [%] Un neumático, cuya presión es constantemente un 17% inferior, consume hasta 1400 litros más de combustible (200 000 km anuales en el transporte de largo recorrido). 10% 8% 6% Presión insuficiente -60% -50% -40% Presión excesiva 4% 10% 2% -30% -20% -10% 10% 8% 0% 6% -2% 4% 20% 30% Presión insuficiente Presión excesiva 2% Divergencia con respecto a la presión de inflado recomendada [%] 30% 10% 20% -60% -50% -40% -30% -20% -10% 0% -2% Divergencia con respecto a la presión de inflado recomendada [%] Vida útil de los neumáticos de la vida útil ReducciónReducción de la vida útil del neumático [%] del neumático [%] Una divergencia del 15% con respecto a la presión de inflado recomendada -30% -25% reduce la vida útil en más de un -20% 10%.-15% -10% -5% 0% 5% 10% 15% 20% 25% -30% 30% -10% -25% -20% -15% -10% -5% Presión insuficiente -20% 0% -30% -10% -40% -20% 5% 10% 15% 20% 25% 30% Presión excesiva -50% -30% Divergencia coninsuficiente respecto a la presión de inflado recomendada [%] Presión Presión excesiva -40% -50% Divergencia con respecto a la presión de inflado recomendada [%] Menos riesgos, más seguridad Una presión incorrecta de los neumáticos es peligrosa y puede acarrear los siguientes riesgos: Fallo de un neumático Empeoramiento de las características de conducción Aumento de la distancia de frenado WABCO OptiTireTM ayuda a mantener la presión de inflado recomendada, lo que evita daños en los neumáticos y contribuye a aumentar la seguridad de la flota. !! OptiTireTM no puede prever daños graves y repentinos en los neumáticos debidos a influencias externas. 12 Descripción del sistema 5 Descripción del sistema En este capítulo se explica el funcionamiento del sistema OptiTireTM. También contiene información sobre el informe de montaje y reequipamiento. 5.1 Funcionamiento básico OptiTire Autobús rígido B C A A A B A A1 C A2 LEYENDA A Sensores: sensor externo WM2 (A1) o sensor interno WIS (A2) B Equipo de control electrónico (ECU) C Pantalla Medición La presión de los neumáticos se mide mediante sensores. Los valores medidos se transmiten repetidamente por señal de radio al equipo de control electrónico. La presión real de los neumáticos de cada rueda se transmite a una unidad electrónica central (ECU). Aquí se evalúan las señales de cada rueda y se emiten las informaciones en una pantalla de visualización en la cabina. Valoración En la ECU se comparan los valores medidos entre sí y con respecto a los valores prefijados guardados en la ECU en forma de conjunto de parámetros. Así, una ECU de OptiTireTM puede controlar hasta 20 ruedas + 2 ruedas de repuesto. Las ruedas gemelas se procesan individualmente, con un sensor en cada una de ellas. Si la divergencia es crítica, se emite un mensaje de advertencia. Aquí se filtran las oscilaciones habituales de la presión debidas a la conducción, los cambios en la temperatura exterior o la carga. 13 Descripción del sistema El sistema OptiTireTM es tolerante frente a las oscilaciones de presión habituales de la conducción, incluso en caso de calzada en malas condiciones o carga no uniforme. Visualización Para visualizar los mensajes de advertencia y consultar la presión de los neumáticos WABCO pone a disposición una pantalla para el tablero de instrumentos. De forma alternativa, los datos también pueden transmitirse mediante una pantalla integrada, un SmartBoard o TX-TRAILERGUARDTM (telemática). Descripción detallada de las funcionalidades de la pantallavéase el capítulo 10 "Manejo" en la página 53. 5.2 Configuración para autobús y cabeza tractora La selección de los componentes OptiTireTM depende del tipo de vehículo, del tipo y cantidad de ruedas y de los sistemas conectados con OptiTireTM; sin embargo, no depende de la tensión de a bordo del vehículo. ECU Los camiones, autobuses y autobuses articulados se equipan con la ECU (referencia WABCO: 446 220 100 0). Pantalla En el equipamiento original, la presión de los neumáticos se consulta desde un ordenador central de a bordo a través de CAN y se muestra en el tablero de instrumentos mediante una pantalla integrada. En el reequipamiento se utiliza la pantalla WABCO (referencia WABCO: 446 221 000 0) para consultar la presión de los neumáticos. Sensores Los sensores y contrapesos deben seleccionarse de acuerdo con la configuración de los ejes y los tipos de llantas. En la tabla se muestran, a modo de ejemplo, los componentes para tres tipos de vehículos. Encontrará más información en el capítulo "Componentes"véase el capítulo 6 "Componentes" en la página 22. Configurador WABCO Bridge WABCO pone a disposición el configurador online "WABCO Bridge" para la configuración de OptiTireTM para diferentes vehículos (cabeza tractora, autobús, semirremolque). –– Vaya a la página web de myWABCO: http://am.wabco-auto.com/welcome/ Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información acerca del registro. Una vez se haya registrado correctamente, a través de myWABCO podrá configurar el sistema OptiTireTM de forma personalizada gracias al configurador WABCO Bridge. En caso de duda, póngase en contacto con su representante WABCO. 14 Descripción del sistema Ejemplo: lista de piezas para autobús/cabeza tractora (con sensores externos WM2) REFERENCIA WABCO 4X2 6X2 AUTOBÚS ARTICULADO 6X2 Comunicación con ECU del remolque/ lámparas de aviso 1 1 1 Soporte Soporte para colocar la ECU 1 1 1 446 221 000 0 Pantalla Visualización de mensajes de advertencia y consulta de presión de las ruedas 1 1 1 894 607 390 0 + Adaptador 894 600 001 2 Juego de cables Juego de cables 7 polos opcional 894 607 295 0 (5 polos, sin servicio con remolque) 1 1 1 960 731 051 0 Sensor externo en Para eje delantero, llanta de acero 22,5", forma de L 10 agujeros 2 4 2 960 731 031 0 Sensor externo Para eje trasero, llanta 22,5", 10 agujeros 4 4 8 960 905 822 4 Chapa de contrapeso Contrapeso para el sensor del eje delantero 2 4 2 960 731 802 0 Tubo de PA Para el sensor del eje delantero en forma de L 2 4 2 960 731 822 2 Tubo de PA Para sensor externo de eje trasero 2 2 4 960 731 804 0 Tubo de PA Para sensor interno de eje trasero 2 2 4 960 731 801 0 Tubo de PA SuperSingle 2 2 4 4X2 6X2 AUTOBÚS ARTICULADO 6X2 COMPONENTE OBSERVACIÓN 446 220 100 0 ECU 446 220 000 4 Ejemplo: lista de piezas para autobús/cabeza tractora (con sensor interno WIS) REFERENCIA WABCO COMPONENTE OBSERVACIÓN 446 220 100 0 ECU Comunicación con ECU del remolque/ lámparas de aviso 1 1 1 446 220 000 4 Soporte Soporte para colocar la ECU 1 1 1 446 221 000 0 Pantalla Visualización de mensajes de advertencia y consulta de presión de las ruedas 1 1 1 894 607 390 0 + Adaptador 894 600 001 2 Juego de cables Juego de cables 7 polos opcional 894 607 295 0 (5 polos, sin servicio con remolque) 1 1 1 960 732 000 0 Sensor interno Sensor interno para fijación en un juego de válvula especial 6 8 10 960 732 100 0 Juego de válvula Forma constructiva exacta de la válvula en función de la llanta 6 8 10 Esquemas de conexiones –– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO: http://inform.wabco-auto.com –– Busque el esquema de conexiones deseado mediante el número de 10 cifras: 841 801 970 0 (autobús rígido) 841 801 971 0 (autobús articulado) 841 801 972 0 (cabeza tractora/camión) 15 Descripción del sistema 5.3 Configuración para remolques Tipos de transmisión Para poder visualizar en la cabina los datos de OptiTireTM del remolque, el remolque y la cabeza tractora deben estar conectadas por radiofrecuencia con OptiTireTM en combinación con el sensor externo WM2. Como alternativa, los datos del remolque se pueden mostrar en la cabeza tractora si esta tiene una pantalla integrada. Si el remolque está también equipado con WABCO Trailer EBS, puede llevarse a cabo la transferencia de datos al ordenador central de la cabeza tractora a través del bus CAN. Ambos tipos de transmisión, radiofrecuencia y bus CAN, se comparan en las siguientes ilustraciones. Transferencia de datos por bus CAN Transferencia de datos por radiofrecuencia !! La trasferencia de datos por radiofrecuencia solamente se puede utilizar si tanto el vehículo tractor como el remolque están equipados con sensores externos. LEYENDA 16 A Pantalla B Sensores C ECU D Radiofrecuencia E ECU del remolque F Display integrado G Ordenador central H Modulador TEBS *) En combinación con un sensor externo en la cabeza tractora y el remolque Descripción del sistema Servicio autónomo en remolque Si el remolque está equipado con OptiTireTM autónomo, la visualización puede realizarse a través de telemática o de una pantalla montada en el vehículo. En caso de emplear la pantalla del OptiTireTM, se deberá utilizar como medida de protección contra salpicaduras una caja especial o un lugar de montaje protegido. Como alternativa, se puede instalar el SmartBoard de WABCO. Si la cabeza tractora no es compatible con OptiTireTM, el conductor no podrá recibir mensajes de error durante la conducción. Encontrará más información en la descripción del sistema TEBS Evéase el capítulo "Documentación técnica" en la página 7. OptiTireTM en varios remolques Es posible el equipamiento de tractocamiones con más de un remolque. En el caso de tractocamiones con dos remolques puede utilizarse incluso la radiofrecuencia, para trenes de carretera es necesario un enlace mediante un bus CAN con ECU especiales. Para una adaptación de este tipo, póngase en contacto con su representante WABCO. OptiTireTM con TEBS D o TEBS E El montaje en un vehículo con TEBS D o TEBS E es fácil, ya que aquí sólo es necesario enchufar cables preconfeccionados. Con otros sistemas se necesitan cableados abiertos, que deben estar conectados dentro de una caja protectora. Encontrará más información sobre el montaje en la descripción del sistema TEBS E o TEBS C/D véase el capítulo "Documentación técnica" en la página 7. 17 Descripción del sistema Esquemas de conexiones para remolques Esquemas de conexiones –– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO: http://inform.wabco-auto.com –– Busque el esquema de conexiones deseado mediante el número de 10 cifras. Esquema de conexión 841 801 943 0 "Trailer ABS VCS" El cable posición 8 (referencia WABCO: 449 314 XXX 0) se separa y se une dentro de una caja de conexiones con el cable posición 3 (referencia WABCO: 449 674 273 0) y un cable a la luz de freno. Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la referencia WABCO: 894 600 001 2. Esquema de conexión 841 801 941 0 "Trailer EBS sin conexión CAN" El cable posición 8 (referencia WABCO: 449 614 XXX 0) se separa y se une dentro de una caja de conexiones con el cable posición 3 (referencia WABCO: 449 674 273 0) y un cable a la luz de freno. La salida ISS no debe usarse y debe parametrizarse en 0 km/h. Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la referencia WABCO: 894 600 001 2. Esquema de conexión 841 801 945 0 "Trailer EBS D con CAN" La conexión se realiza con el cable posición 3 (referencia WABCO: 449 377 XXX 0 / 449 378 XXX 0). La salida ISS no debe usarse y debe parametrizarse en 0 km/h. La diagnosis de OptiTireTM se realiza con el cable de diagnosis 446 300 329 2 a través del puerto de diagnosis del Trailer EBS. Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la referencia WABCO: 894 600 001 2. Esquema de conexión 841 801 940 0 "Trailer ECAS" El cable posición 3 (referencia WABCO: 449 674 273 0) se introduce en la caja inferior de la ECU del ECAS, donde se conecta. Adicionalmente se ha de tender un cable a la luz de freno (posición 7). Se necesitan racores para cables (PG 11: 894 130 312 2) para dos cables. Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la referencia WABCO: 894 600 001 2. 18 Descripción del sistema Esquema de conexión 841 801 913 0 "Trailer EBS D y SmartBoard" (desde año de fabricación 2004) La conexión entre el SmartBoard y OptiTireTM se realiza en el modulador de Trailer EBS D en la conexión IN/ OUT2. CAN2 tiene que estar activado mediante el software de diagnosis. 1 Modulador de Trailer EBS D (referencia WABCO: 480 102 014 0) 2 Familia de cables (referencia WABCO: 449 377 XXX 0) 3 SmartBoard (referencia WABCO: 446 192 110 0) 4 ECU de OptiTireTM 5 Caja de distribución Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la referencia WABCO: 894 600 001 2. Esquema de conexión 841 802 066 0 "Trailer EBS E" El esquema de conexión muestra diferentes posibilidades de conexión con el Trailer EBS E. 1 TEBS E Estándar (referencia WABCO: 480 102 03X 0) 2 TEBS E Premium (referencia WABCO: 480 102 06X 0) 3 TEBS E Multivoltaje (referencia WABCO: 480 102 08X 0) 4 ECU de OptiTireTM (referencia WABCO: 446 220 110 0) 6 SmartBoard (referencia WABCO: 446 192 11X 0) 10 Cable (referencia WABCO: 449 913 XXX 0) 11 Cable (referencia WABCO: 449 916 XXX 0) 12 Cable adaptador (referencia WABCO: 894 600 001 2) 16 Cable (referencia WABCO: 449 627 XXX 0) Opciones GIO5 adicionales 19 Descripción del sistema 5.3.1 OptiTireTM en servicio con remolque Modo de funcionamiento El sistema OptiTireTM del remolque funciona de forma autónoma cuando recibe corriente. La presión de los neumáticos puede visualizarse en el SmartBoard. La información sobre la presión de los neumáticos se transmite además a la cabeza tractora a través de la conexión CAN ISO 7638. !! No todas las cabezas tractoras muestran en el tablero de instrumentos la presión de los neumáticos transmitida a través de CAN. Si tiene dudas al respecto póngase en contacto con el fabricante de la cabeza tractora. Alternativamente, la presión de los neumáticos del remolque se puede transmitir por radiofrecuencia al sistema OptiTireTM de la cabeza tractora. Esta transmisión inalámbrica solamente puede tener lugar si ambos vehículos tienen sensores externos configurados. Además de visualizar los datos de los neumáticos del remolque en la cabeza tractora, la telemática permite también transferir directamente los datos de los neumáticos a la empresa de transportes. La combinación de OptiTireTM y TX-TRAILERGUARDTM resulta especialmente útil cuando el vehículo remolcado es transportado por una empresa filial o está alquilado. Detección automática del remolque La ECU de la cabeza tractora detecta automáticamente la conexión con la ECU del remolque: al accionarse el freno, se conecta la luz de freno en el vehículo tractor y en el remolque. Con ese impulso de tensión la ECU del remolque envía una radioseñal, la cual espera en el mismo momento la ECU de la cabeza tractora. De este modo, la ECU de la cabeza tractora detecta unívocamente el remolque perteneciente al tractocamión y en los mensajes siguientes transmite los datos de la ECU del remolque a la pantalla. Ya que generalmente los remolques no disponen de un suministro de corriente permanente, podrían transcurrir hasta 21 minutos desde el comienzo de la marcha, en función de la frecuencia de emisión del sensor utilizado, hasta que las presiones de todos los neumáticos del remolque estén disponibles en la pantalla de visualización. 20 Descripción del sistema 5.4 Informes y certificados Para el primer montaje, así como para el reequipamiento de sistemas OptiTireTM, existen informes y certificados que facilitan considerablemente la homologación del vehículo. Informes y certificados Examen CE de tipo 94/9/CE CE 0123, ATEX Q 402 Ámbito de aplicación ADR: εx II 2G EEx ib IIC T4 –– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO: http://inform.wabco-auto.com –– Busque el informe o certificado deseado introduciendo la palabra clave "OptiTire". 5.5 Declaración de conformidad OptiTire RF OptiTire FCC Declaration for FCC ID: SA4-OPTITIRE and SA4-WM731: „This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation“ OptiTire IC Declaration for model: IC: 6970A-OPTITIRE and 6970A-WM731 „This device complies with Industry Canada’s licence-exempt RSSs. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause interference; and (2) This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.“ „Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage; 2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.“ !! CAUTION TO USERS: “Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.” 21 Componentes 6 Componentes En esta descripción de componentes están descritas las características de los componentes esenciales. Planos de proyecto –– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO: http://inform.wabco-auto.com –– Busque el plano de proyecto mediante el número de referencia del componente. !! Localmente, el sistema OptiTireTM puede verse perturbado brevemente en su función debido a instalaciones o aparatos externos que emitan también en la gama de 433 MHz. Por ejemplo, podría tratarse de aparatos transmisoresreceptores, radiotelemandos (p. ej. para accionamientos de puertas, grúas, carretillas elevadoras), accionamientos eléctricos de gran potencia no suficientemente protegidos o cualquier otro dispositivo radiotransmisor. Si el sistema OptiTireTM se aleja del área perturbadora, está asegurado nuevamente el funcionamiento. 6.1 Sensores Información general y datos técnicos SENSORES (VÁLIDO PARA SENSOR EXTERNO Y SENSOR INTERNO) Material Plástico (inyectado y con forma cerrada) Componentes integrados Sensor de presión Circuito de conexión para evaluación Radioemisor y pila Radiotransmisión Señal de 433 MHz Intervalos de transmisión En función del tipo de sensor En caso de variaciones de presión aumenta la frecuencia de transmisión Reparación No es posible Mensajes de advertencia Con posición en el vehículo Pila Litio Vida útil: hasta 9 años Aprox. 6 meses antes de finalizar la vida útil, el sensor envía una señal de advertencia indicando que la pila está agotada ID del sensor Un ID hace de cada sensor un ejemplar único y garantiza una asignación unívoca de los sensores a las ruedas. El sensor se comunica con la ECU con este ID. De este modo queda excluida la posibilidad de que las señales de presión de otro vehículo sean asignadas al propio sistema. El ID se determina durante la fabricación del sensor y no puede ser modificado. Para la puesta en marcha, este ID está impreso sobre el sensor. 22 Componentes Solo en el caso de los sensores internos, este ID también se puede leer de forma inalámbrica mediante el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (referencia WABCO: 300 200 001 0). !! En caso de cambio de neumático debe respetarse forzosamente la asignación entre rueda y sensor. En caso de confusión, el sistema OptiTireTM podría no emitir una alarma necesaria, cuando una rueda con poca presión esté asignada erróneamente a un eje en el que esa presión es todavía admisible. La asignación de un ID a una rueda se determina, durante la puesta en marcha, con el software de diagnosisvéase el capítulo "9 Puesta en marcha" en la página 49. 6.1.1 Sensor externo (WM2) PRECAUCIÓN Peligro por manipulación inadecuada Cualquier cambio o manipulación realizado en el sensor, especialmente el intento de cambiar la pila, puede destruir el aparato y causar lesiones. –– Está prohibido desatornillar o aflojar el sensor de la placa de soporte. Información y datos técnicos SENSOR EXTERNO (WM2) Referencias WABCO Versiones "Sensores externos"véase la página 24. Dependiendo del bombeo de la llanta, se aconseja la utilización del sensor externo normal o bien de la versión en forma de L o T Rango de presiones De 2 a 14 bar de acuerdo con los valores nominales de presión desde 3 a 10,5 bar Intervalo de transmisión Dependiendo del número de referencia y de la existencia de un sensor de aceleración Con presión constante: 9 minutos (sin sensor de aceleración) o 18 minutos (con sensor de aceleración) Contrapeso Necesariovéase la página 26 Con neumáticos gemelos: dos sensores externos y sin contrapeso Instalación Fijación mediante tuercas de rueda estándar en el exterior de la llanta Unido con la válvula mediante el tubo de PA Puesta en marcha Con imánvéase el capítulo "9 Puesta en marcha" en la página 49 Retrofitting (montaje para vehículos en servicio) No es necesario desmontar el neumático de la llanta Función El sensor externo, que se fija al perno de rueda existente, hace que no sea necesario volver a configurar el sistema en caso de sustitución de una rueda. Además, el sensor externo es especialmente adecuado para el reequipamiento debido a su tipo de montaje. Debe tenerse en cuenta que en función de las diferentes llantas y lugares de montaje se utilizan variantes especiales de sensores externos y tubos de PA. 23 Componentes !! En caso de ruedas gemelas y llantas Super Single pueden producirse problemas de radiotransmisión a causa de la profundidad de compresión. Para garantizar la calidad de recepción deben utilizarse sensores externos en forma de T (referencias WABCO: 960 731 031 0 o 960 731 041 0). Versiones de los "Sensores externos WM2" La tabla contiene los distintos tipos de tubos de sensores externos: REFERENCIA WABCO AGUJERO PERNO DE RUEDA Ø CÍRCULO DE AGUJEROS ÁNGULO Remolque: rueda individual (sin Super Single) 960 731 011 0 26 mm 335 mm 0° Remolque: rueda individual (sin Super Single), 20° para usos previstos especiales (p. ej. Iveco) 960 731 013 0 23 mm 335 mm 0° Remolque: rueda individual (sin Super Single), 23 mm diámetro de agujero 960 731 017 0 23 mm 335 mm 0° Remolque: rueda individual (sin Super Single) 960 731 021 0 32 mm 335 mm 0° Neumáticos gemelos, Super Single 960 731 031 0 26 mm 335 mm 70° Neumáticos gemelos, Super Single 960 731 041 0 32 mm 335 mm 70° APLICACIÓN 24 FIGURA Componentes REFERENCIA WABCO AGUJERO PERNO DE RUEDA Ø CÍRCULO DE AGUJEROS ÁNGULO Cabeza tractora: eje delantero, eje de carga 960 731 051 0 26 mm 335 mm 60° Cabeza tractora: eje delantero, eje de carga 960 731 053 0 32 mm 335 mm 0° Cabeza tractora: eje delantero, eje de carga 960 731 055 0 26 mm 335 mm 60° Cabeza tractora: eje delantero, eje de carga 960 731 061 0 32 mm 335 mm 33° Neumáticos gemelos, Super Single 960 731 073 0 26 mm 285,75 mm 70° Cabeza tractora: Eje delantero, eje de carga 960 731 075 0 26 mm 285,75 mm 33° APLICACIÓN FIGURA 25 Componentes REFERENCIA WABCO AGUJERO PERNO DE RUEDA Ø CÍRCULO DE AGUJEROS ÁNGULO Neumáticos gemelos, Super Single 960 731 081 0 26 mm 225 mm 70° Contrapeso para sensor en forma de L 960 905 822 4 960 905 823 4 26 mm 32 mm 335 mm 0° Contrapeso ruedas individuales 960 905 820 4 960 905 821 4 26 mm 32 mm 335 mm 0° Contrapeso ruedas individuales (Norteamérica) 960 905 824 4 26 mm 285,75 mm 0° APLICACIÓN FIGURA Contrapeso Para que no se produzca ningún desequilibrio debido al sensor debe montarse un contrapeso en el lado opuesto. En ejes con neumáticos gemelos no es necesario el contrapeso. Aquí, el sensor externo de una rueda sirve de contrapeso para el sensor externo de la otra rueda. Los sensores externos se montan en lados opuestos. Sensor externo con contrapeso Sensores externos para neumáticos gemelos Sensor externo 960 731 051 0 con contrapeso 960 905 822 4 (vista del neumático exterior desde arriba) Tubos de conexión Para la medición por sensores de la presión de los neumáticos, los sensores externos deben estar conectados permanentemente con los neumáticos. Para ello se han de utilizar los tubos de PA preconfeccionados por WABCO. Para inflar los neumáticos no es necesario deshacer la conexión, ya que los sensores externos cuentan con válvulas para inflar los neumáticos. 26 Dependiendo del nivel de desgaste, se recomienda cambiar los tubos de PA cada 1 000 000 km. Componentes La tabla contiene los distintos tipos de tubos de PA: Versiones de los "Tubos de PA" REFERENCIA WABCO FIGURA NÚMERO DE PEDIDO 960 731 800 0 960 731 808 0 960 731 801 0 960 731 810 0 960 731 802 0 960 731 816 0 960 731 803 0 960 731 822 0 960 731 804 0 960 731 827 0 FIGURA !! Verificar periódicamente si hay daños en los tubos de PA y cambiarlos en caso necesario. Cambiar las uniones de manguera defectuosas por tubos de PA. Colocar al mismo tiempo un nuevo sensor externovéase el capítulo "11.2.2 Sustitución de un sensor externo de 1.ª generación por uno de 2.ª generación" en la página 61. En el caso de los vehículos con equipamiento original puede haber montados tubos de goma. Antes de cambiar los tubos, observar la homologación del fabricante. 27 Componentes 6.1.2 Sensor interno (WIS) PRECAUCIÓN Peligro por manipulación inadecuada Cualquier cambio o manipulación realizado en el sensor, especialmente el intento de cambiar la pila, puede destruir el aparato y causar daños en los neumáticos. –– Respete los pares máximos y utilice tornillos con fijador. Información y datos técnicos SENSOR INTERNO (WIS) Referencias WABCO 960 732 000 0 Rango de presiones De 0 a 13 bar de acuerdo con los valores nominales de presión desde 3 a 10,5 bar Intervalos de transmisión Cada minuto Contrapeso No se necesita Instalación Instalación en la llanta con bonete de válvula. Fijación mediante un tornillo hueco de 6 mm con fijador en una válvula especial de inflado de los neumáticos. La válvula del neumático debe tener en el exterior las mismas condiciones de montaje que la válvula de inflado original de los neumáticos. En el interior, la superficie de atornillado de la válvula debe estar dispuesta de tal forma que el sensor interno quede apoyado sobre la superficie de atornillado y se apoye sobre la llanta en otros dos puntos. Así, en caso de montaje o desmontaje del neumático se evita que grandes fuerzas actúen sobre el sensor interno y lo arranquen. Puesta en marcha Mediante el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (referencia WABCO 300 200 001 0) Finalidad y función El sensor interno, además de la monitorización de presión de los neumáticos, permite también visualizar la temperatura de los neumáticos. !! Tener en cuenta durante la instalación que se están usando las válvulas de inflado de neumáticos adecuadas. 28 Componentes Juegos de válvula Para las distintas llantas están disponibles los siguientes juegos de válvula (compuestos por válvula, tuerca y tornillo de seguridad): APLICACIÓN REFERENCIA WABCO SUPERFICIE CONTORNO EXTERIOR Llantas de acero estándar 17 a 22,5" 960 732 100 0 Latón ETRTO V0.07.3 Llantas de acero estándar 17…22,5", acodamiento estrecho 960 732 101 0 Níquel ETRTO V3.22.1 Llantas de acero estándar 17 a 22,5", adicionalmente 5° inclinación 960 732 102 0 Níquel ETRTO V3.22.1 Visión general "Llantas" Las siguientes llantas tienen juegos de válvula disponibles. Esta visión general es solo un ejemplo. TAMAÑO DE LA LLANTA MATERIAL PROVEEDOR N.º LLANTA JUEGO DE VÁLVULA 22,50 x 9,00 Acero Gianetti 15941 960 732 100 0 22,50 x 9,00 Acero Gianetti 16088 960 732 100 0 22,50 x 08,25 Acero Gianetti 16094 960 732 100 0 22,50 x 07,50 Acero Hayes Lemmerz 2920499 960 732 100 0 22,50 x 07,50 Acero Hayes Lemmerz 2920699 960 732 100 0 22,50 x 08,25 Acero Kronprinz 15098 960 732 100 0 22,50 x 08,25 Acero Mefro 15098 960 732 100 0 17,50 x 06,00 Acero Kronprinz 35038 960 732 101 0 17,50 x 06,00 Acero Mefro 35038 960 732 101 0 17,50 x 06,00 Acero Kronprinz 803 WA 960 732 101 0 17,50 x 06,00 Acero Südrad 803 WA 960 732 101 0 22,50 x 08,25 Acero Kronprinz 850 RA 960 732 100 0 22,50 x 08,25 Acero Südrad 850 RA 960 732 100 0 22,50 x 9,00 Acero Mefro 15099 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Mefro 15084 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Südrad 15084 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Kronprinz 15084 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Mefro 15083 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Kronprinz 15083 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Mefro 15095 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Südrad 15095 960 732 100 0 17,50 x 06,75 Acero Südrad 805 YA 960 732 101 0 17,50 x 06,75 Acero Kronprinz 805 YA 960 732 101 0 22,50 x 11,75 Acero Südrad 857 BB 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Kronprinz 857 BB 960 732 100 0 22,50 x 11,75 Acero Gianetti 16103 960 732 102 0 22,50 x 11,75 Acero Gianetti 15815 960 732 102 0 22,50 x 11,75 Acero Gianetti 15645 960 732 102 0 22,50 x 11,75 Acero Hayes Lemmerz 2920751 073 85 960 732 102 0 22,50 x 9,00 Acero Kronprinz 852 XA 960 732 102 0 29 Componentes 6.2 ECU: equipo de control electrónico Finalidad y función La ECU recibe las señales de los sensores y detecta inmediatamente los cambios de presión con respecto a los valores nominales programados para los neumáticos, llevándose a cabo una evaluación combinada de los valores umbrales de presión y las modificaciones de presión. Las presiones de neumáticos erróneas se visualizan ya antes del comienzo de la marcha en la pantalla (en caso de tensión de alimentación permanente de la ECU). Los posibles errores que aparezcan durante el funcionamiento se guardan en el sistema electrónico para fines de diagnosis. El montaje de la ECU tiene lugar en la posición central del chasis del vehículo, de modo que esté asegurada una correcta comunicación vía radio con los sensores, así como entre la ECU del remolque y la ECU de la cabeza tractora. Para una buena comunicación por radiofrecuencia se han de utilizar soportes de fijación especiales. Soporte de fijación (referencia WABCO: 446 220 000 4) La comunicación por radiofrecuencia está asegurada mediante una antena integrada en la carcasa de la ECU, que se ocupa de la recepción sin interferencias de las señales de presión de todos los sensores. Información y datos técnicos ECU: EQUIPO DE CONTROL ELECTRÓNICO Referencias WABCO 446 220 100 0: cabeza tractora y autobús 446 220 110 0: remolque y tren de carretera (hasta 5 remolques en cascada con 22 sensores cada uno, que deben parametrizarse mediante diagnosis) Los sistemas electrónicos se diferencian principalmente por las diferentes configuraciones de radio y la conexión del bus CAN (ID). La característica distintiva exterior es, exclusivamente, la placa de características. Otros tipos de ECU están ajustados según deseos específicos del cliente y tienen otras configuraciones de conexión. Tensión de alimentación 12 o 24 V Montaje Posición central en el chasis del vehículo 30 Componentes 6.3 Pantalla WABCO Finalidad y función La pantalla sirve para visualizar y consultar toda la información sobre presión y fugas del sistema OptiTireTM. Funciona conjuntamente con la ECU de OptiTireTM (referencia WABCO: 446 220 100 0). Está conectada, a través de un bus CAN, con la ECU. Todas las presiones de los neumáticos se pueden consultar pulsando un botónvéase el capítulo "10.3 Consulta de los valores de presión" en la página 55. Los controles manuales de la presión de los neumáticos son innecesarios. Las presiones de neumáticos erróneas deben corregirse directamente en la válvula de inflado de neumáticos. Ya que las advertencias se señalizan también acústicamente, la pantalla no necesita situarse directamente en el campo visual del conductor. Los mensajes de advertencia ópticos se visualizan mediante lámparas integradas: Rojo (detener el vehículo inmediatamente) Amarillo (conducir despacio) Información y datos técnicos PANTALLA WABCO Referencias WABCO 446 221 000 0 (versión estándar) 446 221 100 0 (versión especial para carretillas pórtico) Tensión de alimentación 12 o 24 V Visualización Hasta 16 neumáticos Manejo véase el capítulo "10 Manejo" en la página 53 31 Componentes 6.4 Cables de conexión La conexión del sistema OptiTireTM al cableado del vehículo tiene lugar en la cabeza tractora/autobús en dos conjuntos de cableado: El primero abarca la conexión de la ECU con un punto de distribución entre el chasis y el puesto de conducción. Este conjunto está protegido contra salpicaduras de agua, de modo que puede instalarse en el exterior del vehículo. La conexión del cable OptiTireTM se realiza con el cable adaptador (referencia WABCO: 894 600 001 2). El segundo conjunto es un juego de cables diseñado exclusivamente para el interior. Aquí se produce una división de la conexión del primer cable hacia la pantalla WABCO, el puerto de diagnosis y los extremos libres de los cables a la conexión de los bornes del cableado del vehículo. El principio básico del cableado de la cabeza tractora/autobús se representa en la siguiente ilustración: Cableado de la cabeza tractora LEYENDA 32 A Pantalla B Diagnosis C Red de a bordo D ECU (mediante cable adaptador con referencia WABCO: 894 600 001 2) E Exterior F Interior Componentes Ocupación juego de cables N.º DE PIN ASIGNACIÓN DE CONECTORES COLOR DEL CABLE DE 5 POLOS COLOR DEL CABLE DE 7 POLOS 2 CAN high 1 CAN low 8 GND azul azul 7 +24 V o 12 V rojo rojo 6 Contacto amarillo y gris gris 4 Luz de freno/lámpara de aviso 2 amarillo 3 Lámpara de aviso 1 verde !! Las conexiones a +12 V/24 V y contacto deben estar aseguradas, respectivamente, con fusibles de 5 A. Ya que el consumo de corriente del sistema OptiTireTM es bajo, puede usarse generalmente el circuito de seguridad existente en otros circuitos. Juego de cables "Cabeza tractora 7 polos" 894 607 390 0 La conexión de 7 polos corresponde al juego de cables (referencia WABCO: 894 607 390 0)véase la figura "Cableado de la cabeza tractora". La asignación de pines en el conector de conexión corresponde a la variante de 5 pines. Adicionalmente es posible la conexión a la luz de freno (para la sincronización con la ECU del remolque) o la conexión de una lámpara de aviso o de dos lámparas de aviso. Juego de cables "Cabeza tractora 5 polos" 894 607 295 0 Un cableado más sencillo (referencia WABCO: 894 607 295 0) está previsto como variante de 5 polos para el reequipamiento de autobuses. Con este cableado pueden activarse sólo lámparas de advertencia dentro de la pantalla o bien mediante CAN, pero no lámparas de advertencia separadas en el tablero de instrumentos. Juego de cables "Remolque" Información sobre las diferentes conexiones con sistemas compatibles con CAN (con Trailer EBS E)véase el capítulo 5.2 "Configuración para autobús y cabeza tractora" en la página 14 yvéase el capítulo 5.3 "Configuración para remolques" en la página 16. Si solamente se utiliza la radiofrecuencia para transmitir los datos a la cabeza tractora, entonces se utiliza el cable (referencia WABCO: 449 674 XXX 0)véase la figura "Cableado del remolque". 33 Componentes Cableado del remolque LEYENDA 34 A ECU (mediante cable adaptador con referencia WABCO: 894 600 001 2) B Marrón: masa C Rojo: +12V/24V D Blanco: luz de freno E Diagnosis Instalación 7 Instalación En este capítulo se explica cómo instalar el sistema OptiTireTM en el vehículo. Al realizar trabajos de instalación en el vehículo se deben respetar todas las indicaciones de seguridad. Configurador WABCO Bridge –– Vaya a la página web de myWABCO: http://am.wabco-auto.com/welcome/ Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información acerca del registro. Una vez se haya registrado correctamente, a través de myWABCO podrá configurar el sistema OptiTireTM de forma personalizada gracias al configurador WABCO Bridge. En caso de duda, póngase en contacto con su representante WABCO. 7.1 Indicaciones de seguridad –– Observar las normas de seguridad laboral del país correspondiente y del taller, así como las instrucciones del fabricante del vehículo. Peligro de accidente por tuercas de rueda flojas Si están flojas, las tuercas de las ruedas pueden provocar un accidente en la carretera. –– Es obligatorio ajustar las tuercas de rueda con el par de apriete prescrito por el fabricante del vehículo. –– Compruebe que las tuercas de las ruedas estén bien apretadas cada 500 km. Peligro de accidente por vehículo no asegurado Un vehículo no asegurado puede moverse durante el montaje. Esto puede provocar daños personales graves e incluso mortales. –– Antes de empezar a trabajar en el vehículo, asegúrelo para que no pueda moverse. Polvos nocivos Al limpiar las llantas con aire comprimido se levantan polvos nocivos. –– No utilice aire comprimido para limpiar las llantas. 35 Instalación 7.2 Montaje de los sensores externos WM2 !! No es necesario levantar el vehículo cuando se retiran sólo las cuatro tuercas de rueda necesarias. Preparación para el montaje –– Leer los capítulosvéase el capítulo "6.1.1 Sensor externo (WM2)" en la página 23 yvéase el capítulo 4.5 "Tubos de conexión", página 24. –– De ser necesario, extraer el anillo de protección de la llanta. Montaje del sensor externo –– Aflojar y extraer las dos tuercas de rueda que hay juntas al lado de la válvula. –– Comprobar si el sensor externo está en la posición apropiada para conectarlo con el tubo de PA y la válvula. El tubo de PA debe llegar hasta la válvula del neumático sin doblarse, aplastarse ni retorcerse. –– Colocar el sensor externo en el perno de la rueda. –– Atornillar de nuevo las tuercas de la rueda. –– Extraer la tapa protectora blanca de la conexión de presión. Montaje del contrapeso –– Aflojar las tuercas de la rueda exactamente opuestas al sensor externo (remolque). Si el contrapeso tiene 3 orificios, aflojar una tuerca más en sentido horario hacia la izquierda (eje delantero, eje de cargavéase el capítulo "Contrapeso" en la página 26). –– Colocar el contrapeso en el perno de la rueda. –– Atornillar de nuevo las tuercas de la rueda. 36 Instalación Montaje del tubo de PA PRECAUCIÓN Un montaje incorrecto puede provocar un desgaste excesivo Los tubos que tocan los bordes de la carcasa sufren desgaste al moverse. Esto puede provocar fugas. –– Colocar los tubos de PA de forma que no toquen la llanta ni provoquen un aumento de la carga de tracción o presión en las conexiones. –– Evitar excesos de longitud en el tubo para que no se produzcan oscilaciones indeseadas. –– Evitar la entrada de humedad en el tubo de PA y en la conexión de presión del sensor externo. –– Sujetar el tubo de PA con la conexión en la válvula del neumático. –– Sujetar el otro extremo del tubo de PA en el sensor externo. –– Marcar el lugar del tubo de PA que está alineado con el borde del sensor externo (p. ej. con cinta adhesiva). –– Si es necesario, cortar el tubo de PA (referencia WABCO: 960 731 800 0 a 960 731 802 0) por la longitud deseada. Asegurarse de que el tubo de PA entra 20 mm en la conexión. Para ello, el tubo de PA se deberá cortar 20 mm por detrás de la marca. Utilizar una herramienta de corte apropiada para hacer un corte en ángulo recto, como la que se emplea para acortar cables de freno de plástico. Herramienta de corte para tubos con diámetro de 4 a 12 Herramienta de corte para tubos con diámetro de 4 a 22 –– Insertar el extremo abierto del tubo de PA en el orificio del sensor externo para sujetar el tubo de conexión al sensor externo. ÖÖ Después de apretarlo con fuerza, el tubo de PA quedará bloqueado y únicamente se podrá quitar desenroscando la unión atornillada de latón (referencia WABCO: 893 770 005 2). –– Utilizando la marca, comprobar si el tubo de PA ha entrado completamente. –– Tirar del tubo de PA para comprobar si está bien insertado y no se sale al tirar (aprox. 20 N). –– Conectar el tubo de PA con la válvula del neumático. –– Apretar la tuerca de unión en la válvula del neumático a mano. 37 Instalación –– Con ayuda de un spray detector de fugas, comprobar que la unión sea hermética. Preparación para el servicio de los sensores externos –– Volver a apretar las tuercas de la rueda en cruz según las indicaciones del fabricante del vehículo. –– De ser necesario, atornillar nuevamente el anillo protector de la llanta. !! Para la puesta en marcha posterior, es indispensable asignar correctamente el ID de los sensores externos a la rueda conectada. –– Anotar la posición de los sensores externos montados en una hoja de papel. –– Pegar al lado la etiqueta adhesiva con el ID del sensor externo correspondiente. –– Aplicar a los neumáticos la presión de servicio correcta, de acuerdo a las especificaciones del fabricante del vehículo. –– Anotar las correspondientes presiones nominales de los ejes para la posterior parametrización mediante la diagnosis. !! Durante el inflado, evitar la existencia de agua o humedad en la herramienta de inflado. –– Después de 500 km de marcha, verificar el ajuste firme de las tuercas de rueda. ADVERTENCIA 38 Peligro de accidente al soltarse los tornillos de fijación del sensor externo El sensor externo únicamente estará sujeto de forma segura si su carcasa está unida firmemente a la chapa de soporte. –– No aflojar bajo ningún concepto los tornillos de fijación de la carcasa del sensor en la chapa de soporte. Instalación Prolongación de la válvula !! No utilizar prolongaciones de válvulas de plástico. Éstas no permanecen estancas con presión aplicada permanentemente. Ruedas gemelas (rueda exterior) 7.3 Ruedas gemelas (rueda interior) Montaje del sensor interno Indicaciones de seguridad –– Observar siempre las indicaciones de peligro y procedimientos adecuados de la máquina de montaje. Estas indicaciones de seguridad tienen prioridad sobre este manual. –– Sustituir el sensor interno si la abertura de presión está tapada por cuerpos extraños. –– Asegurarse de que el tornillo del sensor interno puede aguantar 4 Nm permanentemente. –– En el caso de tornillos con fijador, utilizar un tornillo nuevo en cada montaje. –– No reapretar nunca los tornillos de fijación autoblocantes ni las tuercas racor. –– Utilizar los tornillos de fijación autoblocantes una sola vez. –– Utilizar una válvula adecuada a la llanta. Elegir la válvula correcta mediante la tabla de asignaciónvéase el capítulo "6.1.2 Sensor interno (WIS)" en la página 28. –– No aplicar aire comprimido, pasta de montaje, disolventes u otros productos de limpieza sobre el sensor interno. –– Con el neumático desmontado y el sensor interno montado, no limpiar nunca la llanta con alta presión. –– Limpiar la suciedad únicamente con un paño limpio que no deje pelusas. –– Sustituir el sensor interno si se detecta alguna de estas circunstancias: La carcasa está visiblemente dañada. Hay cuerpos extraños en la abertura de presión. La vida útil de la pila del sensor interno se ha agotado. Preparación para el montaje –– Leer el capítulovéase el capítulo "6.1.2 Sensor interno (WIS)" en la página 28. 39 Instalación –– Levantar el vehículo por las posiciones correspondientes de la rueda. –– Desmontar la rueda. –– Desmontar el neumático con un equipo de montaje adecuado. Basta con tirar del neumático por un lado sobre la llanta. Es suficiente con poder acceder a la base honda y a la válvula. –– Desmontar la válvula original de inflado del neumático. Montaje del sensor interno –– Montar la válvula de inflado del neumático adecuada (figura 1). Observar el par de apriete prescrito para la llanta y la alineación correcta de la válvula. Figura 1 –– Después de montar la válvula, el sensor interno se coloca en la parte interior de la llanta sobre el cabezal de la válvula (figura 2) y se fija con el tornillo (figura 3). Debe tenerse en cuenta lo siguiente: El sensor interno debe estar alineado de forma paralela a la llanta (figuras 4 y 5). El sensor interno debe estar totalmente en contacto con la superficie de contacto de la válvula y, además, debe apoyarse sobre otros dos puntos de la válvula (montaje de 3 puntos) (figuras 6 y 7). El par de apriete es de 4 ±0,5 Nm (figuras 8 y 9). Utilizar siempre una llave dinamométrica para conseguir un par de apriete exacto. Figura 2 40 Figura 3 Instalación Figura 4 Figura 5 Figura 6 En el caso de llantas de acero, el sensor interno debe apoyarse en toda su superficie. Figura 7 Si se trata de llantas de aluminio, solo se apoya la parte trasera de la electrónica de la rueda. Figura 8 Figura 9 Montaje del neumático –– Sujetar la rueda sobre la máquina de montaje de forma que el cabezal quede sobre la parte opuesta a la válvula, es decir, desplazado 180° (figura 10). Figura 10 41 Instalación PRECAUCIÓN Daños en el sensor interno El sensor interno puede sufrir daños en caso de entrada de líquidos. –– Asegurarse de que el sensor interno no entra en contacto con líquidos (p. ej. el líquido de montaje). –– Aplicar líquido de montaje en el talón del neumático y en la pestaña de la llanta. –– Desplazar ahora el primer talón del neumático que se colocará en la llanta sobre la pestaña de la llanta. !! Durante el montaje, el talón del neumático no debe presionar la electrónica de la rueda. De lo contrario el sensor interno podría desprenderse del punto de sujeción. –– A continuación, colocar el segundo talón del neumático sobre la llanta. !! En ningún momento de este proceso el talón puede presionar o pasar por encima del sensor interno. Durante el montaje, el cabezal debe mantener una distancia mínima de 20 cm con respecto al sensor interno (figura 11). El resto del talón puede presionarse sobre la pestaña de la llanta de la forma habitual (figura 12). Figura 11 Figura 12 –– A continuación, retirar la rueda completa de la máquina de montaje e inflarla normalmente. Si se utiliza una campana de inflado, el neumático no puede ejercer presión sobre la carcasa del sensor interno ni quedar colgado de la misma. Montaje de la rueda –– Montar la rueda completa en el vehículo. Aplicar los pares de apriete especificados por el fabricante del vehículo. 42 Instalación 7.4 Montaje de la ECU en autobús/cabeza tractora Posición de la ECU en el vehículo Cabeza tractora El conector de la ECU debe quedar a un lado (hacia la derecha o la izquierda), no hacia arriba o abajo. –– Elegir una posición de montaje de acuerdo con la figura "Montaje en el larguero". –– Si el vehículo está equipado con un enganche de lanza para remolque de ejes centrales, instalar la ECU en el lado derecho del vehículo, de tal forma que la conexión vía radio al remolque no se vea afectada por el acoplamiento. Montaje en el larguero Autobús El conector de la ECU debe quedar hacia arriba. –– Para el montaje suspendido en el marco del techo, utilizar vástagos roscados en el interior. –– En autobuses rígidos: colocar la ECU en el centro del vehículo. –– En autobuses articulados: colocar la ECU delante de la articulación en la dirección de desplazamiento. Otras posibles posiciones de montaje son: En la bóveda del techo frente a las entradas (si la cubierta es de plástico) En el techo interior 43 Instalación En los autobuses articulados, en la parte posterior del tren delantero (en el centro geométrico de todos los ejes) En los autobuses de viaje, en la cubierta del maletero (si los componentes del maletero son de madera o plástico, por lo menos parcialmente) Montaje de la ECU –– Leer el capítulovéase el capítulo 6.2 "ECU: equipo de control electrónico" en la página 30. –– Montar la ECU de modo que la distancia a los sensores sea, en la medida de lo posible, la misma. En los camiones, debe elegirse un distancia a la cabina de modo que la longitud del cable de la ECU (8 m) alcance hasta la cabina. En las cabezas tractoras, una posición óptima para el montaje es entre los ejes delantero y trasero debajo del bastidor. Para lograr una buena comunicación por radiofrecuencia, la ECU no debe estar apantallada por paredes de metal en el entorno directo, p. ej. mediante una pieza de soporte en U. –– En las cabezas tractoras, utilizar el soporte de sujeción (referencia WABCO 446 220 000 4). Atornillar el soporte de ángulo al vehículo. La soldadura podría perjudicar la resistencia del chasis. –– Atornillar la ECU en el soporte con 15±1,5 Nm. 7.5 Cableado de la cabeza tractora/autobús Para conectar los cables del sistema OptiTireTM en un autobús o una cabeza tractora, proceder del siguiente modo: –– Leer el capítulovéase el capítulo 6.4 "Cables de conexión" en la página 32. –– Elegir el esquema de conexión adecuadovéase el capítulo 5.2 "Configuración para autobús y cabeza tractora" en la página 14. –– Fijar la pantalla en un lugar apropiado con el soporte que se adjunta. La pantalla no tiene que estar al alcance visual permanente del conductor. –– Montar el conector de diagnosis en un lugar apropiado y señalizarlo con el texto "Diagnosis OptiTireTM". Para ello son especialmente apropiados los lugares en los que ya hay puertos de diagnosis. –– Tender los cables con bridas según el esquema de conexiones paralelos a los mazos de cables ya existentes. –– Formar lazos grandes con la longitud sobrante. –– Desconectar el contacto. –– B uscar en la caja de fusibles los circuitos de fusibles apropiados o conectar los fusibles de 5 A "flotantes" al borne 15 (contacto) y al borne 30 (batería). –– Identificar los fusibles flotantes con "OptiTireTM". –– Unir el juego de cables con los fusibles. –– Conectar el cable de masa a un punto de masa. –– Conectar el display y la ECU. 44 Instalación 7.6 Montaje de la ECU en el remolque –– Leer el capítulovéase el capítulo 6.2 "ECU: equipo de control electrónico" en la página 30. –– Determinar la posición de montaje óptima según la clase de remolque: Remolque con lanza: Instalar la ECU entre el primer eje y el centro del remolque. Semirremolque: Instalar la ECU en el travesaño de la zona delantera, de forma que quede orientada hacia la cabeza tractora. Remolque de eje central: Instalar la ECU delante del primer eje en el lado derecho del vehículo. !! En las cabezas tractoras, utilizar el soporte de sujeción (referencia WABCO: 446 220 000 4). Atornillar el soporte al vehículo, ya que la soldadura podría afectar a la resistencia mecánica del chasis. –– Fijar la ECU en la parte inferior, en el chasis. El eje longitudinal de la ECU debe estar paralelo a los ejes. Para lograr una buena comunicación por radiofrecuencia, la ECU no debe estar apantallada por paredes de metal en el entorno directo. Semirremolque: montaje en el travesaño –– Atornillar la ECU en el soporte con 15±1,5 Nm. 45 Instalación 7.7 Cableado en el remolque Para cablear OptiTireTM en el remolque, proceder del siguiente modo: –– Leer el capítulovéase el capítulo 6.4 "Cables de conexión" en la página 32. –– Elegir el esquema de conexión adecuadovéase el capítulo 5.3 "Configuración para remolques" en la página 16. –– Montar el conector de diagnosis en un lugar apropiado y señalizarlo con el texto "Diagnosis OptiTireTM". Para ello son especialmente apropiados los lugares en los que ya hay puertos de diagnosis. –– Desconectar el remolque de la corriente. !! Tener en cuenta el peligro de cortocircuito por las posibles baterías del vehículo. –– Tender los cables con bridas según el esquema de conexiones paralelos a los mazos de cables ya existentes. Formar lazos grandes con la longitud sobrante. –– Conectar el cableado OptiTireTM con el cableado existente. –– Conectar la ECU. 46 Requisitos para la puesta en marcha 8 Requisitos para la puesta en marcha 8.1 Formación Para configurar los parámetros es necesario introducir un PIN. Después de participar en el curso o el E-Learning podrá solicitar un PIN para el software de diagnosis TEBS E. Este número de identificación personal permite activar funciones avanzadas en el software y modificar las configuraciones de los sistemas electrónicos de control. WABCO University: registrarse en un curso o E-Learning –– Vaya a la página web de myWABCO: http://am.wabco-auto.com/welcome/ Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información acerca del registro. Una vez que se ha registrado en myWABCO puede inscribirse en cursos y realizar E-Learnings. En caso de duda, póngase en contacto con su representante WABCO. 8.2 Software de diagnosis El software de diagnosis le ofrece las siguientes posibilidades: Consultar los datos de la memoria de diagnosis Consultar las mediciones actuales Parametrización Ver medidas para solucionar errores (si se visualizan las averías) !! Los datos de ajuste de la ECU solamente pueden ser modificados por personal cualificado del taller dentro del área protegida del programa. Descarga del software de diagnosis –– Vaya a la página web de myWABCO: http://am.wabco-auto.com/welcome/ Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información acerca del registro. Una vez que se haya registrado correctamente podrá descargar el software de diagnosis deseado (disponible en varios idiomas). En caso de duda, póngase en contacto con su representante WABCO. 47 Requisitos para la puesta en marcha 8.3 Hardware de diagnosis Componentes de diagnosis para cabezas tractoras Para la diagnosis de cabezas tractoras se utiliza el cable de diagnosis CAN (referencia WABCO 446 300 348 0). Componentes de diagnosis para remolques Para la diagnosis de remolques, consulte la referencia WABCO de los componentes de diagnosis necesarios en la siguiente tabla: SISTEMA EN REMOLQUE VCS ECAS TEBS anterior a 2004 TEBS a partir de 2004 VCS II CONDICIONES PREVIAS HARDWARE DE DIAGNOSIS Cable de diagnosis 446 300 329 2 En función del sistema Adaptador ISO 7638 con conector hembra CAN 446 300 360 0 Conector de diagnosis externo con tapa amarilla 449 611 XXX 0 Interfaz de diagnosis (DI2) con puerto USB (para conectar a un PC) 446 301 030 0 Cable de diagnosis CAN 446 300 361 0 (5 m) Interfaz de diagnosis (DI2) con puerto USB (para conectar a un PC) 446 301 030 0 Cable de diagnosis CAN 446 300 348 0 TEBS E Premium 8.4 Instalación del hardware de diagnosis Para poner en marcha OptiTireTM con el software de diagnosis, proceda del siguiente modo: –– Asegúrese de que el sistema OptiTireTM está instalado de acuerdo con las indicaciones (véase el capítulo "7 Instalación" en la página 35). –– Conecte el PC y el vehículo con el cable de diagnosis y la interfaz de diagnosis. 48 Puesta en marcha 9 Puesta en marcha 9.1 Inicio del software de diagnosis –– Abra el software de diagnosis. –– Conecte el contacto. De ser necesario, asegure el suministro eléctrico del remolque. –– Elija si se realiza una selección guiada o si el software de diagnosis debe buscar automáticamente las ECU conectadas. 9.2 Parametrización 9.2.1 Lectura de un conjunto de parámetros –– Con este botón es posible leer directamente un conjunto de parámetros. 9.2.2 Selección/introducción de los datos de parámetros –– Si desea introducir los parámetros usted mismo, haga clic en este botón. ÖÖ Se abre la ventana "Parámetros". –– Elija si desea visualizar Recepción del módulo o realizar una Comprobación de asignación. Pestaña "Configuración del vehículo" –– Introduzca el Tipo de vehículo y los datos del vehículo correspondiente. –– En Configuración del sistema, elija la configuración del vehículo que desea utilizar. Si su vehículo no está disponible dentro de las configuraciones estándar o si se utiliza una rueda de repuesto con el sensor interno, elija Configuración libre. –– Indique el tipo y posición de los ejes para esta configuración libre del sistema. –– Seleccione el Tipo de sensor: Sensor interno (WIS) o Sensor externo (WM2). Pestaña "Configuración del módulo" –– En la lista de ejes y ruedas, introduzca los ID de los sensores y los valores de presión de los neumáticos (según el fabricante del vehículo). Para introducir los ID están disponibles las siguientes alternativas: Primera alternativa: introducción manual de los ID –– Introduzca el código numérico de la etiqueta con el código de barras directamente en la posición de rueda correspondiente. Segunda alternativa: escaneo del código de barras –– Si ha pegado la etiqueta del código de barras con la configuración del vehículo en una hoja de papel, puede escanear directamente los valores con un escáner. 49 Puesta en marcha Tercera alternativa: asignación con estimulación del sensor La asignación del módulo puede ser libre o secuencial. Para ello, en los sensores seleccionados se estimula un mensaje de diagnosis y el ID correspondiente se sitúa automáticamente en la posición seleccionada: –– En Asignación del módulo, haga clic en el botón Realizar. –– Elija Secuencial (instalación completa de un vehículo) o Selección libre del módulo (sustitución de una rueda o sensor). –– Estimulación de los sensores externos: Toque la carcasa de cada sensor externo por debajo de la impresión "OptiTireTM" durante 5 segundos con un imán (fuerza de retención 2 kg) o una barra magnética de forma paralela al logotipo OptiTireTM. Sensor externo con imán para estimular los sensores externos –– Estimulación de los sensores internos: Mantenga el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (referencia WABCO: 300 200 001 0) cerca del sensor interno por el lado del flanco del neumático o de la banda de rodadura. Con los ejes cercanos podrían producirse interferencias en las señales de radio. En este caso debe girarse la rueda afectada. WABCO OptiTireTM Handheld Tool para estimular los sensores internos Pestaña "Configuración de las lámparas de aviso" –– Configure las posibles lámparas de aviso. En la ECU de la cabeza tractora solamente se puede configurar una lámpara de aviso externa. En la ECU del remolque se pueden configurar actualmente dos lámparas de aviso externas. 50 Puesta en marcha 9.2.3 Adaptaciones específicas de países –– Efectúe las adaptaciones específicas del país en el software de diagnosis, p. ej. visualización en bar o PSI, utilización del protocolo de radiotransmisión en EE. UU. (FCC), resolución de mensajes del neumático. 9.2.4 Parámetros avanzados !! Por último, finalice la parametrización con los ajustes de la ventana Parámetros avanzados. Determinadas aplicaciones disponen de parámetros avanzados: –– En la ventana Parámetros, pestaña Configuración del módulo, active la función Mostrar parámetros avanzados. ÖÖ Aparece una nueva ventana Parámetros avanzados. Existen las siguientes posibilidades: Advertencia de temperatura: Si se utilizan sensores internos puede emitirse un mensaje de advertencia en caso de que se supere el valor de temperatura aquí definido. El ajuste por defecto es 100 °C (valor máximo: 120 °C). Mensajes de estado de los neumáticos: Aquí es posible desactivar la transmisión de datos del remolque al vehículo tractor y la transmisión de la configuración del vehículo. Esta última opción puede ser útil en caso de utilización de dispositivos telemáticos. Para los sensores externos es posible desactivar la transmisión de temperatura. Valores límite de presión de los neumáticos: Aquí es posible limitar las presiones nominales ajustables en la configuración del módulo. Posición de los ejes elevables: Para no controlar las ruedas paradas de los ejes elevables (cuyo sensor podría no recibirse en el peor de los casos) es posible seleccionar aquí los ejes correspondientes. Configuración CAN: Aquí se puede adaptar la velocidad de transmisión del bus CAN. !! Después de escribir en la ECU es necesario reiniciar la diagnosis. Terminación CAN: En caso de conexión a buses CAN existentes o configuración de tren de carretera puede ser conveniente desactivar la terminación CAN activada por defecto. Además, aquí también se puede configurar si la terminación CAN permanece activa en modo Sleep o Listen. !! El consumo de corriente con el contacto desconectado es mayor si la terminación CAN está activa en modo Sleep o Listen. Parámetros de reinicio y fugas: Si se activa, se mostrará una página adicional con los parámetros que provocan la reposición del algoritmo de fugas. 51 Puesta en marcha Mensaje DM1: Estos parámetros determinan las condiciones en que se envían los mensajes DM1 y si deben estar vacíos (no existen eventos) o tener contenido (existe un evento) cuando no existen errores. 9.3 Conclusión de la puesta en marcha –– Borre el contenido de la memoria de diagnosis (ventana inicial: Mensajes => Memoria de diagnosis). –– Compruebe si se reciben los datos de todos los sensores (ventana inicial: Mediciones => Recepción del módulo). –– Haga clic en este botón para imprimir el protocolo de puesta en marcha (ventana Puesta en marcha). –– Imprima la placa del vehículo sobre una lámina adhesiva de aluminio (referencia WABCO: 899 200 922 4) (ventana Puesta en marcha). –– Coloque la placa del vehículo en el vehículo protegida y de forma que sea legible. –– Finalice la puesta en marcha en el software de diagnosis. –– Verifique el manejo en la pantalla o el intercambio de datos con la cabeza tractora. 52 Manejo 10 Manejo En este capítulo se explica el manejo del sistema OptiTireTM a través de la pantalla WABCO. Las lámparas de aviso montadas adicionalmente muestran, con la parametrización correspondiente, las mismas advertencias que la pantalla. !! El manejo mediante una pantalla de visualización integrada ha de consultarse en las instrucciones de uso del fabricante del vehículo. 10.1 Señales de advertencia El color del piloto de aviso, así como el tipo de señal acústica, indican la gravedad del error: Lámpara de aviso roja/símbolo STOP en la pantalla WABCO y advertencias acústicas en intervalos de un minuto: Error grave: detener el vehículo inmediatamente (posible peligro para personas o para el vehículo). Lámpara de aviso amarilla/símbolo de la tortuga en la pantalla WABCO y advertencias acústicas en intervalos de diez minutos: Error leve: debe reducirse la velocidad del vehículo y corregirse la presión de los neumáticos en la próxima ocasión. El sistema electrónico guarda los errores detectados por OptiTireTM con fines de diagnóstico. 10.2 Conexión del contacto Después de la conexión del contacto, el sistema OptiTireTM ejecuta una autocomprobación, durante la cual se controla el correcto funcionamiento de todos los componentes. Por un segundo aparecen todos los símbolos en la pantalla, las lámparas se iluminan y se activan las señales acústicas. Este proceso se repite una segunda vez. Inicialización 53 Manejo Si los valores de presión de los neumáticos oscilan dentro de los márgenes de tolerancia prefijados, aparece durante unos segundos la siguiente imagen tras la inicialización de los vehículos: Comprobación del sistema Si todas las presiones están en orden, la visualización cambia al modo normal. Modo normal 54 Manejo 10.3 Consulta de los valores de presión Para consultar las presiones de los distintos neumáticos, proceda del siguiente modo: –– Pulse la tecla con el símbolo del neumático. En la pantalla se marca el eje cuyas presiones de neumáticos se visualizan. El valor de presión a la izquierda de la pantalla corresponde al neumático izquierdo, en la dirección de desplazamiento. El valor de presión a la derecha de la pantalla corresponde al neumático derecho, en la dirección de desplazamiento. Consulta de los valores de presión –– Pulse repetidamente la tecla con el símbolo del neumático para visualizar los valores de presión de los demás ejes. En caso de ejes con neumáticos gemelos, se representan sucesivamente las ruedas exterior e interior. –– Pulse repetidamente la tecla con el símbolo del neumático para visualizar también los ejes del remolque después de los ejes de la cabeza tractora. !! Si no se pulsa ninguna tecla durante 20 segundos, la pantalla regresa al modo normal. 55 Manejo 10.4 Visualización de fallos Cuando OptiTireTM detecta un fallo, se ilumina una lámpara de aviso amarilla o roja. Para ver el tipo de fallo, proceda del siguiente modo: –– Después de iluminarse la lámpara de aviso amarilla o roja, pulse la tecla con el interrogante. Se visualizará el valor de presión de la rueda correspondiente y se indicará la posición en el vehículo mediante un símbolo de rueda intermitente. Si actualmente no hay ningún fallo, el sistema no reacciona al pulsar la tecla del interrogante. Visualización de fallos !! Si el sistema detecta varios neumáticos con fallos, se visualizará primero el neumático con el fallo más grave. Al pulsar repetidamente la tecla del interrogante se van visualizando los demás fallos. Pérdida lenta de presión 56 Manejo Visión general de los tipos de error ERROR VISUALIZACIÓN MEDIDA –– Detener el vehículo inmediatamente. Baja presión extrema –– Buscar la causa de la baja presión. –– De ser necesario, cambiar el neumático. –– Reducir la velocidad de desplazamiento. Baja presión –– Corregir la presión de los neumáticos en cuanto sea posible. –– Reducir la velocidad de desplazamiento. –– Detenerse en cuanto sea posible. Pérdida lenta de presión –– Buscar la causa de la pérdida de presión. –– De ser necesario, cambiar el neumático. –– Reducir la velocidad de desplazamiento para impedir que el neumático reviente. –– Detenerse en cuanto sea posible. –– Buscar la causa de la sobrepresión (p. ej. frenos defectuosos o sobrecalentados). Sobrepresión –– Si existe sobrepresión con los neumáticos fríos, corregir la presión de inflado de los neumáticos. 10.5 Corrección de la presión de los neumáticos Para corregir la presión de los neumáticos del vehículo, proceda del siguiente modo: !! No corrija la presión de neumáticos con el contacto conectado, ya que esto puede provocar mensajes de advertencia erróneos en la pantalla. –– Desconecte el contacto. –– Corrija la presión de aire. –– Conecte nuevamente el contacto. En caso de que estuviera activa una advertencia de fuga, se borra de la visualización y se guarda en la memoria de diagnosis de la ECU. 57 Manejo 10.6 Visualización de fallos del sistema Cuando se muestra en la pantalla "IVTM" tachado, existen uno o varios fallos del sistema. !! El sistema debe verificarse en el taller. No hay recepción No se recibe valor de presión de la rueda señalada desde hace más de una hora. OptiTireTM no emite más mensajes de advertencia para esa rueda, el conductor debe controlar manualmente la presión del neumático. No hay recepción Indicación para reparación En caso de un sistema viejo, la pila del sensor puede estar agotada: –– Sustituya el sensor. –– Ponga en funcionamiento el nuevo sensor con el software de diagnosis parametrizando un nuevo ID. En caso de un sistema nuevo, puede haber un problema con la radiofrecuencia entre el sensor y la ECU: –– Elimine la posible suciedad. –– Determine el lugar de montaje de la ECU mediante diagnosis (posición de recepción óptima de todos los sensores). 58 Manejo Caída del sistema Se presenta una caída del sistema cuando en la pantalla se representa sólo "IVTM" tachado. OptiTireTM no emite mensajes de advertencia para ninguna rueda. El conductor debe comprobar manualmente la presión de los neumáticos. Fallos del sistema Indicación para reparación –– Comprobar la tensión de alimentación y el cable de masa. –– Comprobar las conexiones de los cables. –– Efectuar una diagnosis del sistema. Advertencia de pila Si la vida útil de la pila del sensor finalizase aproximadamente a los 9 años, unos seis meses antes se activa una advertencia de pila. Esta advertencia se muestra en la pantalla mediante la intermitencia del sensor y el correspondiente símbolo de la pila. No se muestra ninguna lámpara de aviso. 59 Manejo 10.7 Visualización en SmartBoard WABCO SmartBoard Referencias WABCO 446 192 110 0 (con batería integrada) 446 192 111 0 (para vehículos de mercancías peligrosas) SmartBoard es una consola de visualización y manejo que permite visualizar la siguiente información sobre el sistema OptiTireTM: La configuración del sistema, como p. ej. el n.º de pieza, la versión del software, el número de serie, la fecha de producción y el número de identificación del vehículo (VIN) Las presiones nominales y reales El estado del neumático (OK/no OK) El ID de un sensor (si el sensor está activado con un imán) Datos de la ECU Menú "Presión de los neumáticos" FUNCIÓN PANTALLA Visualización de la información de presión de los neumáticos DESCRIPCIÓN OPCIONES Muestra la presión real y la presión nominal del neumático del sistema OptiTireTM Ir a la siguiente presión de neumático Menú "Extras" FUNCIÓN PANTALLA DESCRIPCIÓN OPCIONES Sistema Muestra la información de sistema del sensor y del sistema OptiTireTM Ir al siguiente punto OptiTireTM Muestra el ID de un sensor OptiTireTM Ir al siguiente sensor Info del sistema 60 Indicaciones para talleres 11 Indicaciones para talleres 11.1 Mantenimiento OptiTireTM no requiere mantenimiento. Sólo cuando se emite en la pantalla una advertencia relativa a un fallo de funcionamiento, debe buscarse el fallo con la ayuda de la diagnosis. 11.2 Sustitución y reparación 11.2.1 Sustitución de la ECU de IVTM por la ECU de OptiTireTM La ECU de OptiTireTM en principio es compatible con las versiones anteriores de la ECU de IVTM, aunque deben tenerse en cuenta las siguientes diferencias: Montaje: si se utiliza la chapa de soporte original de IVTM y los correspondientes tornillos de 8 mm, deben utilizarse tuercas de sombrerete o arandelas adecuadas para compensar la diferencia con los 11 mm de orificio de la carcasa de OptiTireTM. Para conectar el cable IVTM original deberá utilizarse el adaptador (referencia WABCO 894 600 001 2). Es necesario un nuevo software de diagnosis, ya que OptiTireTM funciona con un nuevo protocolo de diagnosis UDS (IVTM: KWP2000). 11.2.2 Sustitución de un sensor externo de 1.ª generación por uno de 2.ª generación Para elegir los sensores externos de 2.ª generación adecuados, además del sensor externo de 1.ª generación también es importante la forma de la llanta (offset, tamaño). Basándose en esta información es posible elegir el sensor externo de 2.ª generación adecuado y su correspondiente tubo de PA. 11.2.3 Cambio de rueda Rueda con sensor externo Gracias a la fijación externa del sensor en los pernos, en caso de cambio de rueda no es necesario montar un nuevo sensor externo. Solamente es necesario asegurarse de que en caso de cambio de rueda o neumático, el sensor externo se monta nuevamente en la misma posición de la llanta y en la rueda correcta. Siempre que no se reemplace el propio sensor externo, no es necesaria una nueva parametrización del sistema. !! ¡No intercambiar los sensores externos entre sí! Asegúrese de que, después de cambiar la rueda, los sensores externos se monten en la misma posición en el vehículo. Especialmente en ruedas gemelas, debe tenerse en cuenta la asignación correcta respecto a la rueda interior o exterior. 61 Indicaciones para talleres En caso de cambio de rueda, proceder del modo siguiente: –– Eliminar la suciedad del sensor externo y del tubo de PA. –– Anotar el ID del sensor externo (grabado en la parte superior de la carcasa) y su posición en el vehículo, p. ej. eje trasero izquierdo, exterior. Alternativamente: fijar placas con la descripción del lugar de montaje en cada sensor externo. –– Aflojar la tuerca racor del tubo de PA en la válvula del neumático. –– Quitar el cable de conexión del sensor. –– Aflojar primero sólo las tuercas de la rueda con las que esté fijado el sensor externo. –– Desmontar el sensor externo completo, con el tubo de PA. No girar el tubo de PA en el sensor externo y no desmontar innecesariamente el tubo de PA del sensor externo. Impedir la penetración de suciedad en el tubo de PA. –– Comprobar si el tubo de PA está dañado. –– Cambiar el tubo de PA cuando se detecten daños por envejecimiento o lugares desgastadosvéase el capítulo 11.2.4 "Sustitución de tubos de PA (sensor externo)" en la página 63. –– Retirar el resto de tuercas de rueda. –– Sustituir la rueda o el neumático. –– Volver a colocar la rueda o las ruedas. –– Fijar la rueda o las ruedas con algunas tuercas en aquellos pernos donde después no se vaya a montar ni el sensor externo ni la chapa de contrapeso. Observar, durante el montaje de la rueda, que la válvula de inflado del neumático se encuentre nuevamente en la posición original. En caso de neumáticos gemelos, las válvulas de inflado del neumático deben estar ubicadas frente a frente. –– Poner nuevamente el correspondiente sensor externo en su posición original y fijarlo con las tuercas de rueda. En caso de rueda individual, montar la chapa de contrapeso en la posición opuesta al sensor externo. –– Enroscar la tuerca de unión del latiguillo nuevamente en la válvula del neumático. –– Ajustar la tuerca de unión sólo con la mano. –– Con ayuda del spray detector de fugas, comprobar que la unión sea hermética. –– Apretar las tuercas de rueda en cruz según las indicaciones del fabricante del vehículo. Rueda con sensor interno En caso de cambio de una rueda con sensor interno, debe comprobarse si la nueva rueda ya viene equipada con este sensor interno. Si no es el caso, el sensor interno deberá montarse en la nueva ruedavéase el capítulo "7.3 Montaje del sensor interno" en la página 39. Para la puesta en marcha es necesario programar el ID de este sensor interno. Para ello debe utilizarse el software de diagnosis. 62 Indicaciones para talleres Parametrización "Configuración del módulo" –– Introducir directamente el nuevo ID de la posición correspondiente de la rueda o realizar una asignación libre en Asignación del módulovéase el capítulo "7.3 Montaje del sensor interno" en la página 39. 11.2.4 Sustitución de tubos de PA (sensor externo) Para cambiar un tubo de PA defectuoso, proceda del siguiente modo: –– Soltar el tubo de PA de la válvula. –– Desenroscar del sensor externo la conexión V203 junto con el tubo de PA. !! Al extraer el tubo de PA del sensor externo, prestar atención a que no se ensucie la rosca del sensor externo. –– Comprobar si la rosca del sensor externo está dañada. –– En caso de encontrar daños en la rosca, cambiar el sensor externo completo. –– Enroscar una nueva unión V203 en la rosca del sensor externo. Puede obtener una conexión V203 mediante la referencia WABCO 893 770 005 2. Conexión VOSS SV 203 –– Apretar la conexión V2013 con un par de apriete de 3 Nm (a mano). –– Quitar la tapa protectora de la conexión V203. –– Conectar el nuevo tubo de PA, cortado a la medida adecuada, en la conexión V203. –– Comprobar si el tubo de PA está insertado al máximo en la conexión V203. –– Comprobar si el tubo de PA está bien insertado y no se sale al tirar de él (aprox. 20 N). –– Conectar el tubo de PA con la válvula. –– Apretar la tuerca de unión en la válvula a mano. –– Con ayuda del spray detector de fugas, comprobar que la unión sea hermética. 11.2.5 Pérdida lenta de presión En caso de que la pantalla WABCO indique una pérdida lenta de presión: –– Comprobar en primer lugar con un spray detector de fugas la unión entre la válvula y el sensor de la rueda indicada. 63 Indicaciones para talleres –– Si esta unión no tiene fugas, controlar la banda de rodadura y los flancos de los neumáticos. Los indicadores en los flancos de los neumáticos señalan daños en la carcasa, que son el motivo más frecuente de pérdida lenta de presión en los neumáticos. –– Sustituir el neumático en caso de daños en la carcasa. 11.2.6 No hay recepción de señal del sensor Vida útil de la pila El sensor recibe energía a través de una pila de litio. Debido al esfuerzo mecánico y a motivos de estanqueidad, la pila está sellada en el sensor y no puede cambiarse. La vida útil de la pila depende de diferentes factores. Bajo condiciones normales de servicio, las pilas alcanzan una vida útil de hasta 9 años. Dado que las variaciones significativas de presión aumentan la frecuencia de emisión para una advertencia a tiempo, las variaciones frecuentes de la presión afectan a la vida útil de la pila. !! Cuando sea necesaria una sustitución –por baja capacidad de la pila– esto se indicará unos seis meses antes de agotarse la vida útil de la pila. En la memoria de diagnosis se podrá visualizar la entrada correspondiente. Lista de comprobación del sensor –– Si la advertencia "No hay recepción" aparece repetidamente en la pantalla WABCOvéase la página 58, mediante la siguiente lista de comprobación podrá comprobar si es necesario sustituir el sensor. –– Registre en la columna "Resultado" el valor especificado para cada una de las comprobaciones individuales aplicables. –– Sume los valores de la columna "Resultado". Encontrará información sobre los puntos en el apartado "Resultado de la comprobación"véase la página 65. !! Durante la búsqueda de fallos, asegúrese de que el vehículo no se encuentre en una zona de intensa radiación de alta frecuenciavéase el capítulo "6.1.1 Sensor externo (WM2)" en la página 23. Lista de comprobación N.º 64 DENOMINACIÓN ESPECIFICACIÓN 1a El mensaje de advertencia "No hay recepción" no está activo, pero está almacenado en la memoria de diagnosis (error en la diagnosis marcado en azul). 0 1b El mensaje de advertencia "No hay recepción" está activo (error en la diagnosis marcado en rojo). 2 2a El mensaje de advertencia "No hay recepción" aparece para un sensor. 0 RESULTADO Indicaciones para talleres N.º DENOMINACIÓN ESPECIFICACIÓN 2b El mensaje de advertencia "No hay recepción" aparece para varios sensores. 3 3a La antigüedad del sensor es (de acuerdo con la fecha de producción grabada en la carcasa con formato SS/AA) inferior a 5 años. 0 3b La antigüedad del sensor es de entre 5 y 7 años. 4 3c La antigüedad del sensor es de más de 7 años. 8 4a Al producirse el fallo, la temperatura exterior promedio era de aprox. -20 °C. 0 4b Al producirse el fallo, la temperatura exterior promedio era de aprox. 0 °C. 3 4c Al producirse el fallo, la temperatura exterior promedio era de aprox. +20 °C. 5 5a La activación del sensor externo WM2 con la barra magnética o del sensor interno WIS con el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (WIS) se ha realizado correctamente. 0 5b La activación del sensor externo WM2 con la barra magnética o del sensor interno WIS con el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (WIS) no se ha realizado correctamente. 4 6 En la pantalla se muestra el sensor con el símbolo de la pila tachado. 4 7a En la diagnosis, en la prueba de recepción del módulo se muestra solo una barra en el sensor. 10 7b En la diagnosis, en la prueba de recepción del módulo no se muestra ninguna barra en el sensor. 12 RESULTADO Suma Resultado de la comprobación Suma entre 0 y 11 puntos La pila del sensor está en orden. El fallo temporal del sensor se debe posiblemente a temperaturas muy bajas, a suciedad en el sensor o en la ECU o a una posición de montaje desfavorable de la ECU. Suma entre 12 y 15 puntos Continúe observando la correcta recepción del sensor y sustituirlo en caso necesario. Suma entre 16 y 22 puntos La pila del sensor esta agotada. –– Sustituya el sensor por un sensor nuevo. –– Parametrice el ID del nuevo sensor mediante la diagnosis en la ECU. 65 Indicaciones para talleres 11.3 Eliminación y reciclaje Los componentes del sistema son electrónicos, por lo cual no deberán ser eliminados junto a la basura doméstica. Para eliminarlos, cumpla con todas las leyes y normas vigentes en el país en cuestión. Esto es especialmente importante para los sensores, ya que contienen pilas de litio. Estas pilas están integradas en la carcasa y no se pueden cambiar. Cuando se agote la vida útil de los sensores, elimínelos cumpliendo con todas las leyes y normas en vigor en el país en cuestión. WABCO es una empresa que se esfuerza por la protección al medio ambiente. Al igual que sucede con el resto de componentes utilizados, todos ellos pueden devolverse a WABCO para su reciclaje. Póngase en contacto con su distribuidor WABCO. 66 industry as it maps a route towards autonomous driving, WABCO also uniquely connects trucks, trailers, drivers, cargo, and fleet operators through telematics, as well as advanced fleet management and mobile solutions. WABCO reported sales of $2.6 billion in 2015. Headquartered in Brussels, Belgium, WABCO has 12,000 employees in 39 countries. For more information, visit www.wabco-auto.com © 2016 WABCO Europe BVBA – Todos los derechos reservados – 815 040 229 3 / 04.2016 WABCO (NYSE: WBC) is a leading global supplier of technologies and services that improve the safety, efficiency and connectivity of commercial vehicles. Founded nearly 150 years ago, WABCO continues to pioneer breakthrough innovations for advanced driver assistance, braking, stability control, suspension, transmission automation and aerodynamics. Partnering with the transportation
© Copyright 2024