Pliego

SOLICITUD DE COTIZACIÓN (SdC)
(Bienes)
Señor-a Representante Legal
FECHA: 26 de octubre de 2016
REFERENCIA: 7840 PAN 2016 Mantenimiento de aires acondicionados
de los edificios 128 y 129 de la Casa
Común de las Naciones Unidas
Estimado señor/Estimada señora:
Nos es grato dirigirnos a usted a fin de solicitarle la presentación de una cotización para la provisión de
Mantenimiento de aires acondicionados de los edificios 128 y 129 de la Casa Común de las Naciones
Unidas, tal como se detalla en el Anexo 1 de esta Solicitud de Cotización (SdC). En la preparación de su
cotización le rogamos utilice y rellene el formulario adjunto como Anexo 2.
Su cotización deberá ser presentada hasta el día 11 de noviembre de 2016 a más tardar a las 23.59 GMT5 Hora de Panamá a la dirección que se indica a continuación:
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
[email protected]
Unidad de Adquisiciones
Las cotizaciones presentadas por correo electrónico estarán limitadas a un máximo de 4 MB por envío,
favor realizar tantos envíos sean necesarios, en ficheros libres de virus. Los ficheros estarán libres de
cualquier tipo de virus o archivo dañado; si no es así, serán rechazados. Nota: Evitar colocar nombres
con caracteres especiales, eso incluye tildes, ñ, etc, y colocar nombres cortos, limitarse a un máximo de
60 caracteres, ejemplo: Propuesta Tecnica Empresa A, Propuesta Financiera Empresa B.
Será su responsabilidad asegurarse de que su cotización llega a la dirección antes mencionada en o antes
de la fecha límite. Las cotizaciones que se reciban en el PNUD después del plazo indicado, por cualquier
razón, no se tomarán en consideración a efectos de evaluación. Si usted envía su cotización por correo
electrónico, le rogamos se asegure de que está firmada y en formato pdf y libre de cualquier virus o archivo
dañado.
1
Le rogamos tome nota de los siguientes requisitos y condiciones relativos al suministro de los bienes antes
citados: [márquese las opciones que correspondan a esta SdC y suprímase la línea entera cuando una de
estas condiciones no se aplique a los bienes cuya cotización se solicita]
El despacho de aduana1, en su
caso, lo realizará el:
Dirección o direcciones
exactas, o lugar(es) de entrega
(identifíquese todos, si son
varios)
Moneda preferente de
cotización2
IVA sobre el precio cotizado3
Servicio posventa requerido
Fecha límite de presentación
de la cotización
Toda la documentación,
incluidos catálogos,
instrucciones y manuales
operativos estará escrita en el
siguiente idioma:
 proveedor/oferente
Fundación Ciudad del Saber, Clayton, Ciudad de Panamá, edificios
128 y 129
 Dólares EE.UU.
 No deberá incluir el ITBMS/IVA ni cualquier otro impuesto
indirecto aplicable
 Ver Especificaciones Técnicas ANEXO 1.
11 de noviembre de 2016 a más tardar a las 23.59 GMT-5 Hora
de Panamá
 español
 Formulario del Anexo 2 debidamente cumplimentado, y
Documentos que deberán
presentarse4
conforme a la lista de requisitos que se indica en el Anexo 1;
 Certificado de registro mercantil más reciente o aviso de
operaciones o equivalente.
 Documentación completa, información y declaración de
cualquier tipo de bienes clasificados, o que puedan serlo, como
“mercancías peligrosas”.
 AutoDeclaración por escrito de que la empresa no está incluida
en la Lista 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU, o
en la lista de la División de Adquisiciones de la ONU o en
cualquier otra lista suspensiva de la ONU
 Dos clientes que den referencia de haber recibido bienes /
servicios similares (persona de contacto, email, teléfono, etc)
 Capacidad Financiera: Es un requerimiento mandatorio
presentar últimos informes financieros auditados (estado de
1
Relaciónese con los Incoterms que se apliquen.
Los proveedores locales deberán cumplir con todos los requisitos relativos a la utilización de otras monedas. La
conversión de otra moneda en la moneda preferente de cotización del PNUD, si la oferta se hace en otra moneda,
se basará en el tipo de cambio operativo de las Naciones Unidas establecido en el momento de la emisión por el
PNUD de la orden de compra.
3
Los precios de los bienes estarán en consonancia con los Incoterms que se indican en la SdC. Asimismo, la
exención del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) varía de país a país, por lo que se ruega verifiquen cuál es el
régimen aplicable a la oficina de país del PNUD que solicita el servicio.
4
Los dos primeros elementos de esta lista son obligatorios para el suministro de bienes importados.
2
2
resultados y balance general de los años “2014 ó 2015”),
incluyendo el Informe del Auditor o, en su defecto, Carta de
Referencia Bancaria por cinco cifras bajas. Proponentes que
no cumplan al menos 1 de las opciones disponibles, podrán
ser rechazadas.
Los Estados financieros auditados más recientes que avalen la
capacidad financiera necesaria para ejecutar el contrato en
base a los siguientes indicadores mínimos:
• Razón de Liquidez (Prueba del Ácido) igual ó mayor de 1.00;
• Razón de Endeudamiento igual ó menor de 0.7
 120 días
Periodo de validez de la
cotización, a partir de la fecha
de presentación
Cotizaciones parciales
Condiciones de pago5
Duración de los trabajos
Criterios de evaluación
En circunstancias excepcionales, el PNUD podrá pedir al proveedor
que amplíe la vigencia de la cotización más allá del plazo
inicialmente indicado en esta SdC. El Proveedor confirmará
entonces la ampliación por escrito, sin modificación alguna de los
precios cotizados.
 No permitidas
Los pagos serán realizados por gestión de la Administración de la
Casa de las Naciones Unidas, previa presentación de factura por
parte de la empresa, posterior a la ejecución del servicio
bimensual, dentro de los siguientes 10 días siguientes
Los trabajos serán contratados por períodos de un año desde el
inicio del Contrato a largo plazo.
Se espera que los servicios y el contrato inicien en el primer
bimestre del 2017, enero – febrero.
Los servicios de mantenimiento se requieren en períodos
bimensuales, recibidos al final del mes que corresponda el
mantenimiento bimensual, previa coordinación con la
Administración de la Casa Común.
 Capacidad de respuesta técnica / Pleno cumplimiento de los
requisitos y precio más bajo6
 Amplitud de los servicios posventa
 Plena aceptación de los Términos y Condiciones Generales de
la Orden de compra o del Contrato
5
El PNUD prefiere no desembolsar ningún adelanto a la firma del contrato. Si proveedor requiere estrictamente un
pago por adelantado, se limitará a un máximo del 20% del precio total citado. Para cualquier porcentaje más alto,
o pago por adelantado de 30.000 dólares EE.UU. o más, el PNUD exigirá al proveedor que presente una garantía
bancaria o un cheque bancario a nombre de PNUD, por la misma cantidad que el importe anticipado por el PNUD
al proveedor.
6
El PNUD se reserva el derecho de no adjudicar el contrato a la ofertacon el precio más bajo, si el segundo precio
más bajo de entre las ofertas aceptables resulta ser muy superior, y si el precio es más alto que la oferta aceptable
más baja en no más del 10%, y el presupuesto puede cubrir satisfactoriamentela diferencia de precio. El término
"muy superior", en el sentido que se utiliza en esta disposición, se refiere a las ofertas que hayan superado los
requisitos predeterminados establecidos en las especificaciones.
3
El PNUD adjudicará el
contrato a:
Tipo de contrato que deberá
firmarse
Condiciones especiales del
contrato
Anexos a esta SdC7
Visita in Situ
 Se adjudicará por lote a quien esté habilitado técnicamente y
cuente con el menor precio por Lote.
 Contrato Institucional

Si el proveedor incumpliese sin justificación previa
aceptada por el PNUD el contrato podrá ser terminado.
 Especificación de los bienes solicitados (Anexo 1)
 Formulario de presentación de cotizaciones (Anexo 2)
 Términos y Condiciones Generales / Condiciones Especiales
(Anexo 3).
La no aceptación de los Términos y Condiciones Generales será
motivo de descalificación de este proceso de adquisición.
 7 de noviembre de 2016 a las 11.00 am. Casa de Las Naciones
Unidas, Ciudad del Saber, Clayton, Edif. 128 y 129.
Persona de contacto para
todo tipo de información
(Preguntas por escrito
únicamente)8
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
[email protected]
Unidad de Adquisiciones
Cualquier retraso en la respuesta del PNUD no podrá ser esgrimido
como motivo para ampliar el plazo de presentación, a menos que
el PNUD decida que estima necesaria dicha ampliación y
comunique un nuevo plazo límite a los solicitantes.
Se revisarán los bienes ofrecidos basándose en su integridad y en la conformidad de la cotización con las
especificaciones mínimas descritas supra y cualquier otro anexo que facilite detalles de los requisitos del
PNUD.
Será seleccionada la cotización que cumpla con todas las especificaciones y requisitos y ofrezca el precio
más bajo, así como con todos los restantes criterios de evaluación indicados. Cualquier oferta que no
cumpla con los requisitos será rechazada.
En caso de discrepancia entre el precio unitario y el precio total (que se obtiene al multiplicar el precio
unitario por la cantidad), el PNUD procederá a un nuevo cálculo, y el precio unitario prevalecerá y el precio
total será corregido. Si el proveedor no aceptara el precio final sobre la base del nuevo cálculo del PNUD
y su corrección de los errores, su oferta será rechazada.
Una vez que el PNUD haya identificado la oferta de precio más baja, el PNUD se reserva el derecho de
adjudicar el contrato basándose únicamente en los precios de los bienes, cuando el costo de transporte
(flete y seguro) resulte ser mayor que el propio costo estimado por el PNUD con su propio transportista y
proveedor de seguros.
7
Cuando la información esté disponible en la Red, bastará con facilitar el enlace (URL) correspondiente.
La persona de contacto y la dirección de la misma serán designadas oficialmente por el PNUD. En caso de dirigir
una solicitud de información a otra persona o personas, o dirección o direcciones, aún cuando ésta/s forme/n parte
del personal del PNUD, el PNUD no tendrá obligación de responder a dicha solicitud ni de confirmar su recepción.
8
4
En ningún momento de la vigencia de la cotización aceptará el PNUD una variación de precios debida a
aumentos, inflación, fluctuación de los tipos de cambio o cualquier otro factor de mercado, una vez haya
recibido la oferta. En el momento de la adjudicación del Contrato u Orden de Compra, el PNUD se reserva
el derecho de modificar (aumentar o disminuir) la cantidad de servicios y/o bienes, hasta un máximo del
veinticinco por ciento (25%) de la oferta total, sin ningún cambio en el precio unitario o en los términos y
condiciones.
Toda orden de compra resultante de esta SdC estará sujeta a los Términos y Condiciones Generales que
se adjuntan a la presente. El mero acto de presentación de una oferta implica que el vendedor acepta sin
cuestionamiento alguno los Términos y Condiciones Generales del PNUD que se adjuntan como Anexo 3.
El PNUD no está obligado a aceptar ninguna oferta, ni a adjudicar ningún contrato u orden de compra, ni
se hace responsable por cualquier costo relacionado con la preparación y presentación de un presupuesto
por parte de un suministrador, con independencia del resultado o la forma de llevar a cabo el proceso de
selección.
Sírvase tener en cuenta que el procedimiento establecido por el PNUD para la recepción de reclamos de
sus proveedores tiene por objeto ofrecer una oportunidad de apelación a las personas o empresas a las
que no se haya adjudicado una orden de compra o un contrato en un proceso de contratación
competitivo. En caso de que usted considere que no ha sido tratado(a) con equidad, puede encontrar
información detallada sobre los procedimientos de reclamo por parte de los proveedores en el siguiente
enlace: http://www.undp.org/content/undp/en/home/operations/procurement/protestandsanctions/
El PNUD insta a todos los potenciales proveedores de servicios a evitar y prevenir los conflictos de
intereses, informando al PNUD si ellos o cualquiera de sus afiliados o miembros de su personal han
participado en la preparación de los requisitos, el diseño, las especificaciones, los presupuestos o
cualquier otra información utilizada en esta SdC.
El PNUD practica una política de tolerancia cero ante el fraude y otras prácticas prohibidas, y está resuelto
a identificar y abordar todos los actos y prácticas de este tipo contra el PNUD o contra terceros implicados
en las actividades de PNUD. Asimismo, espera que sus proveedores se adhieran al Código de Conducta de
los Contratistas de las Naciones Unidas, que se puede consultar en el siguiente enlace:
http://www.un.org/depts/ptd/pdf/conduct_spanish.pdf.
Le agradecemos su atención y quedamos a la espera de recibir su cotización.
Atentamente le saluda,
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
[email protected]
Unidad de Adquisiciones
5
Anexo 1
PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO
TÉRMINOS DE REFERENCIA
Casa Común de las Naciones Unidas
A. INFORMACIÓN GENERAL
Título: Proceso de adquisiciones para el Mantenimiento de aires acondicionados de los edificios 128 y 129 de la Casa Común de
las Naciones Unidas
Proyecto: 45754 Common and Shared Services UN
Supervisor Directo: Asociado Administrativo
Lugar: Fundación Ciudad del Saber, Clayton, Ciudad de Panamá, edificios 128 y 129
Fecha de Inicio Estimada: enero 2017
Duración: un año
B. DESCRIPCION DEL PROYECTO O ANTECEDENTES
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), forma parte del organismo mundial de las Naciones Unidas
(ONU), que en materia de desarrollo promueve el cambio y conecta a los países con los conocimientos, las experiencias, y los
recursos necesarios para ayudar a los pueblos a forjar una vida mejor.
En Panamá, el PNUD mantiene una presencia a través de la Oficina de País y el Centro Regional y, ejecuta Proyectos de desarrollo
con participantes locales y extranjeros. Así también, el PNUD apoya la gestión de otras Agencias del Sistema de Naciones
Unidas.
Actualmente, sus oficinas están ubicadas en los edificios 128 y 129, en la Ciudad del Saber, Clayton, en la Ciudad de Panamá.
Debemos destacar que estos edificios conforman la actual Casa Común de las Naciones Unidas en Panamá y albergan también
las oficinas de otras agencias del SNU que la integran. Tales como UN WOMEN, OHCHR, UNFPA, UNDSS, RAC LAC, UNIC.
El número aproximado de usuarios es de 260 personas.
Es nuestra misión procurar la mejor calidad del aire en las oficinas y áreas comunes de la Casa Común ubicadas en estos edificios
por el bienestar y salud de todos los usuarios, por lo que debemos de gestionar los servicios de una empresa idónea para realizar
el mantenimiento preventivo periódico, de los sistemas de aire acondicionado centrales y aires acondicionados tipo slip, y
CHILLER (ubicado en el edificio 128), y sus respectivas máquinas manejadoras y bombas de agua.
C. OBJETIVO
Obtener por medio de un contrato institucional, los servicios de una empresa idónea para realizar trabajos de mantenimiento
preventivo, y limpieza de los equipos de aire acondicionado, equipos centralizados, manejadoras y aires condicionados tipo Split
y CHILLER de la Casa Común de las Naciones Unidas en Panamá, en los edificios 128 y 129.
6
D. ALCANCE DE LOS SERVICIOS
Los Servicios se requieren para el mantenimiento preventivo de los sistemas de aire acondicionado centralizado y de todos sus
componentes, máquinas condensadoras, manejadoras, motores, protectores eléctricos, además el servicio de mantenimiento
preventivo de los aires acondicionados tipo Split y CHILLER (ubicado en el edificio 128), sus manejadoras, bombas de agua y
sus componentes.
Todos los sistemas de aire acondicionado, suministran refrigeración a las oficinas y áreas comunes de los edificios 128 y 129,
que integran la Casa de las Naciones Unidas.
La empresa deberá de presentar un cronograma de los trabajos de mantenimiento preventivo, que serán realizados cada dos (2)
meses, servicio bimensual, a razón de seis servicios al año. Podrá estimarse el servicio para el primer o segundo mes de cada
bimestre, desde el inicio del contrato.
La empresa deberá de presentar una cotización o presupuesto de los trabajos correctivos, en caso de daños imprevistos, que
requiera alguno de los equipos de aire acondicionado y deberá ofrecer una garantía sobre piezas y mano de obra por un periodo
mínimo de seis (6) meses y asistencia técnica.
Los trabajos descritos en las especificaciones técnicas se realizarán en horarios que no interfieran con el buen funcionamiento de
las oficinas en coordinación con la Administración de la Casa Común.
Se realizará una inspección de los equipos antes de iniciar el convenio, con el objetivo de que las empresas puedan presentar sus
propuestas del mantenimiento preventivo y verificando que todos los equipos están actualmente en correcto funcionamiento.
E. RESULTADOS ESPERADOS Y ENTREGABLES/PRODUCTOS
Especificaciones técnicas
Servicio de mantenimiento preventivo para las unidades de aire acondicionado que operan en los Edificios 128 y 129 de las
Naciones Unidas ubicados en la ciudad del Saber en Clayton, Panamá.
El mantenimiento bimensual se debe realizar como se describe a continuación:
LOTE 1
UNIDADES TIPO MINI SPLIT Y CENTRALES
1. Se lavarán los filtros de aire acondicionado. En caso de que sea necesario se procederá a cambiarlos. sin costo adicional
para la Organización.
2. Revisión y limpieza de los evaporadores lavando con agua a presión, teniendo especial cuidado con los serpentines de
enfriamiento. Los condensadores se lavarán igualmente con agua a presión.
3. Verificación y limpieza de las bandejas de drenaje y destapar los desagües. Se tomarán las medidas preventivas para no
salpicar o provocar daños producto de este trabajo. Si el acero de las bandejas presenta oxidación, deberá de aplicarse
pintura anti oxido color gris sin costo adicional para la Organización.
4. Revisión y lubricación de los motores de las evaporadoras y las condensadoras, esto incluye las balineras, ejes y partes que
lo ameriten. Los lubricantes utilizados serán suministrados por el contratista.
7
5. Revisión y ajuste de la tensión de las correas de las unidades evaporadoras. Si están deterioradas serán reemplazadas por
el contratista. El costo de las correas deberá de ser presentado por la empresa mediante un presupuesto a la
Administración de la Casa Común para su aprobación y posterior ejecución y presentación de factura.
6. Revisión y verificación de la carga de refrigerante, presiones de succión y descarga. Si se observa cualquier condición
anormal como escape o daño en la línea de refrigerante se repararán y aplicará el refrigerante que se requiera. Se
tomarán lecturas bimensualmente de las presiones de refrigerante en las líneas. De ser requerido refrigerante y/o cambio
de válvulas tipo A-1 y A-2, así como los rabos de carga, la empresa deberá de entregar un presupuesto previo a la
Administración de la Casa Común para su aprobación y posterior ejecución y presentación de factura.
7. Revisión y verificación del aislamiento térmico de las tuberías de refrigeración. Si se observa cualquier condición anormal
como daño parcial o completo del aislamiento, se reparará de inmediato. El costo de estos trabajos y el material utilizado
en la reparación será asumido por el contratista.
8. Revisión y verificación de los accesorios del sistema de refrigeración como los presostatos, válvulas de expansión, filtros
de líquido y succión. Si existe algún daño en alguno de estos componentes se reportarán inmediatamente y se cotizarán
a la Administración de la Casa Común. Se reemplazarán una vez autorizados y serán cobrados mediante presentación de
factura.
9. Revisión y verificación de las instalaciones eléctricas y corregir cualquier irregularidad existente, para evitar fallas
posteriores. Esto incluye todos los elementos eléctricos del sistema, interruptores de circuito (“breakers”) de protección,
protectores de voltaje, transformadores, etc. Se tomará lectura de la corriente del motor del evaporador y del
condensador bimensualmente.
10. Revisión y limpieza de difusores, rejillas de suministro y parrillas de retorno.
11. Revisión y verificación del volumen de aire frío enviado por los conductos de aire acondicionado y calibrar los controles de
temperatura para que en el área se mantenga un ambiente adecuado, balanceando el flujo de aire acondicionado de ser
necesario.
12. Aplicación de tratamiento químico internamente a las unidades cada 3 meses (4 veces por año). Las soluciones químicas
serán suministradas por el contratista.
13. Aplicar tratamiento anticorrosivo y pintura anualmente a las partes de las unidades evaporadoras, bandejas de drenaje y
condensadores. Este trabajo se deberá coordinar con la administración.
14. Suministrar toda la mano de obra para la reposición de motores, termostatos, selectores, contactores, capacitadores,
transformador, relay.
15. Los materiales y piezas nuevas que no estén contemplados en este convenio deberán ser cotizados a la Administración de
la Casa Común.
16. Comprobación del consumo energético del compresor. Revisión del estado de contactores y relay verificando su
funcionamiento, comprobando su conexión y ajuste adecuado de bornes.
17. Comprobar estado de funcionamiento y ajuste de temporizadores de arranques y relay térmicos de protección. Comprobar
estado de variadores de velocidad de ventiladores, secuenciadores, detectores de fase, y demás elementos de regulación
y control. Comprobar estado de funcionamiento de protecciones magneto-térmicas y fusibles. (Donde aplique.)
18. Comprobación del funcionamiento del compresor. Comprobación de operación y/o calibración de la válvula de termo
expansión. (Donde aplique), medidas de presiones y temperaturas en la línea de aspiración y líquido, verificando que el
diferencial de temperatura (salto térmico) y que el rendimiento en serpentines (evaporador y condensador) sea el
adecuado.
8
19. Comprobación del estado físico de los serpentines de evaporación y condensación, verificando que no existan
incrustaciones en aletas y tubos ni maltrato de aletas, que impida el paso del aire a través del mismo. Comprobar el estado
de degradación de aletas y tubos de los serpentines, tuberías de refrigeración, conductos, capilares.
20. Detección y reparación de poros, picaduras, en las líneas de gas, que por el paso del tiempo puedan producir escape de
refrigerante
21. Ajuste de terminales eléctricas.
22. Comprobación del ajuste y reacomodo de los anclajes o asientos de los ventiladores, así como de los tacones o soportes
antivibratorios, en caso de su existencia.
23. Verificación de los voltajes e intensidades de corriente en los motores de los ventiladores.
24. El personal poseerá los materiales y herramientas necesarios para efectuar el mantenimiento preventivo tales como
grasas, lubricantes, penetrantes, lijas, pinturas anticorrosivas, brochas, escoba, trapeador, cintas adhesivas para uso
eléctrico, y demás necesarios para el mantenimiento.
25. El personal poseerá todos los insumos de limpieza necesarios para dejar el área de trabajo completamente limpia y seca,
jabón, desengrasante, etc. estas labores incluirán el traslado fuera de los edificios de todos los desechos y basura.
26. El área interior de los cuartos de equipos quedará limpia, libre de suciedad en el área de trabajo en la que
realizaron las labores de mantenimiento.
27. Los trabajos de mantenimiento de los equipos, deberán de coordinarse con la Administración de la Casa Común un para
ser realizados al final del mes que corresponda el mantenimiento bimensual.
28. El contratista deberá de presentar informa del mantenimiento preventivo a los equipos, indicando que están en buen
estado, durante los 5 día hábiles siguientes al mantenimiento bimensual. Para ambos edificios.
29. Todo trabajo garantizará el correcto funcionamiento del equipo hasta su siguiente servicio de mantenimiento preventivo.
LOTE 2
UNIDAD ENFRIADORA DE AGUA (“CHILLERS”)
1. Inspección general, revisión y verificación de las válvulas para el sistema de expansión y las válvulas de balance con
calibrador de flujo.
2. Revisión y verificación del tanque de expansión y los medidores de flujo.
3. Revisión, verificación y lubricación de los motores. Se tomarán lecturas de las corrientes de los motores y se registrarán
bimensualmente.
4. Revisión de los niveles de aceite, revisión de los visores
5. Revisión y verificación de las bombas de agua centrífugas. Revisión y ajuste del flujo de agua.
6. Para unidades centrífugas, se verificarán todos los componentes del compresor. Esto incluye el rodete de equilibrio axial,
los cojinetes, los engranajes helicoidales, la empaquetadura del eje.
9
7. Revisión y verificación del aceite lubricante. Se tomarán lecturas de las presiones de aceite y se registrarán bimensualmente.
De ser necesario el reemplazo de aceite lubricante el contratista deberá suminístralo.
8. Revisión y verificación del evaporador. Revisión y verificación de la carga de refrigerante. Se tomarán lecturas de las
presiones de refrigerante, verificar fugas de refrigerante en cada mantenimiento bimensualmente.
9. Revisión y verificación de las temperaturas de entrada y salida del agua. Las lecturas de estas temperaturas se registrarán
bimensualmente.
10. Revisión y verificación de la unidad de purga.
11. Revisión y verificación del disco de ruptura (alivio) de carbón, junta de disco de ruptura (alivio), filtros de aceite, filtro
secador, dispositivo de control de presión, etc.
12. Cualquier anomalía detectada en alguno de los componentes de los enfriadores deberá ser reportada de inmediato a la
Administración. La Administración suministrará las piezas nuevas para reemplazo en caso de daño y el contratista presentará
presupuesto por mano de obra.
13. Verificación de los cables eléctricos, de los breaker principales, ajustes de estos elementos y medición, incluye apretar las
conexiones eléctricas en caso de requerirse.
14. El contratista debe de coordinar con la Administración de la Casa Común, la revisión de los paneles eléctricos que dar la
energía eléctrica al sistema, que tenga la capacidad requerida, protección de cable a tierra (que las instalaciones sean las
correctas) y protectores y reguladores de voltaje.
15. Realizar tratamiento químico bimensualmente y entregar informe del comportamiento del agua.
16. Comprobación del estado físico de los serpentines de evaporación y condensación, verificando que no existan incrustaciones
en aletas y tubos ni maltrato de aletas, que impida el paso del aire a través del mismo. Comprobar el estado de degradación
de aletas y tubos de los serpentines, tuberías de refrigeración, conductos, capilares, etc. revisión del estado de la capa de
protección de ambientes salinos y corrosivos. Lavado y sopleteado con aire comprimido para la eliminación de impurezas
de los serpentines hasta conseguir que el aire pase sin dificultad a través de las aletas, enderezando las mismas de ser
necesario.
17. Verificar la operación de los controles y protecciones de seguridad.
18. Se recibirá original de cada reporte de mantenimiento preventivo o correctivo que se realice sobre cualquier unidad de aire
instalada en los edificios mencionados.
19. Todo trabajo garantizará el correcto funcionamiento del equipo hasta su siguiente servicio de mantenimiento preventivo.
TORRES DE ENFRIAMIENTO (son 6 unidades, ubicadas dos en cada piso, pisos 1, 2 y 3 del edificio 128).
1. Revisión y verificación de los paneles de transferencia de calor, rociadores, bandeja de agua caliente y guarda abanicos.
2. Revisión y verificación del motor y el abanico. Se tomarán y registrarán lecturas de corriente bimensualmente.
3. Revisión y verificación de la tensión de la correa del abanico.
4. Revisión, verificación y lubricación de los cojinetes de los ejes de los abanicos.
5. Revisión y verificación de las boquillas de los rociadores.
6. Revisión y verificación de los paneles verticales.
10
7. Lavado de serpentín, lacado de bandeja y drenaje. Pintar con pintura antioxidante las bandejas cuando sea necesario
8. Aplicación de tratamiento químico internamente a las unidades cada 4 meses (3 veces por año). Las soluciones químicas
serán suministradas por el contratista. Debe entregar informe del comportamiento del agua
9. Revisión y verificación de la capacidad (Toneladas de refrigeración) y el caudal de agua (gpm) de la torre de enfriamiento.
10. Revisión y verificación de las temperaturas de entrada y salida del agua, tanto de bulbo seco como de bulbo húmedo.
11. Revisión y verificación de las instalaciones eléctricas y corregir cualquier irregularidad existente, para evitar fallas
posteriores. Esto incluye todos los elementos eléctricos del sistema, interruptores de circuito (“breakers”) de protección,
protectores de voltaje, transformadores, etc. Se tomará lectura de la corriente del(los) motor(es), el voltaje y las fases
bimensualmente.
12. Se recibirá original de cada reporte de mantenimiento preventivo y correctivo.
13. Todo trabajo garantizará el correcto funcionamiento del equipo hasta su siguiente servicio de mantenimiento preventivo.
14. Cualquier anomalía detectada en alguno de los componentes de las torres de enfriamiento deberá ser reportada de inmediato
a la Administración. La Administración suministrará las piezas nuevas para reemplazo en caso de daño y el contratista
presentará para su aprobación el presupuesto de mano de obra.
F. CALIFICACIONES DE LA EMPRESA
-
-
La empresa debe contar con un mínimo de experiencia de cinco años comprobada en mantenimiento preventivo y
correctivo de sistemas de aire acondicionado central, tipo Split, Sistema CHILLER, y sus componentes, bombas de
agua, protectores eléctricos, ductos de aire acondicionado, salidas de aires y retornos, además de, venta de equipos e
instalación de equipos nuevos.
La empresa debe de contar con la Certificación de la Junta Técnica de Ingenieros y Arquitectos de la República de
Panamá.
La empresa debe de contar con una persona encargada de dirigir los trabajos, que será el punto focal y coordinará con
el PNUD, calificada, idónea en los trabajos solicitados con experiencia mínima de cinco años, y Certificación de la
Junta Técnica de Ingenieros y Arquitectos de la República de Panamá.
Capacidad Legal: Debidamente registrado y autorizado para realizar los servicios solicitados en relación al
mantenimiento preventivo o correctivo, venta e instalación de equipos y sistemas de aire acondicionado para edificios
y oficinas.
Debe de contar con los permisos que estipula el Ministerio de Comercio e industrias para este sector de actividades.
La empresa debe de suplir a los técnicos que brindarán los servicios, de las herramientas y equipo necesarios.
Contar con personal capacitado, para realizar los trabajos, calificados en mecánica o refrigeración.
Cumplir con el pago de la cuota obrero patronal.
Capacidad Financiera: Deben gozar de una sólida situación financiera y debe presentar carta bancaria de mínimo cinco
cifras bajas o presentar estados financieros auditados del 2014 y 2015 que reflejen los montos de los Activos Corrientes,
Total de Activos, Pasivos Corrientes y Total de Pasivos de cada año auditado.
G. DURACION DE LOS TRABAJOS
Los trabajos serán contratados por períodos de un año desde el inicio del Contrato a largo plazo.
Se espera que los servicios y el contrato inicien en el primer bimestre del 2017, enero – febrero.
Los servicios de mantenimiento se requieren en períodos bimensuales, recibidos al final del mes que corresponda el
mantenimiento bimensual, previa coordinación con la Administración de la Casa Común.
11
H. LOCALIZACION DE LOS TRABAJOS
Los servicios serán dados en los edificios 128 y 129 de la Casa de las Naciones Unidas en Panamá, Clayton, Fundación Ciudad
del Saber.
I. PERFIL DE LA EMPRESA Y PERSONAL CLAVE
La empresa debe de contar con una experiencia mínima de cinco años comprobada en el mantenimiento preventivo y reparación
de sistemas de aires acondicionados tipo, centrales, con sistema suministro por ductos y tipo Split, sistemas de aire acondicionado
CHILLER, torres de enfriamiento, bombas de agua, tanque de suministro de agua, motores en general de sistemas de aire
acondicionado.
Debe de contar con la Certificación de la Junta Técnica de Ingenieros y Arquitectos de Panamá.
El personal que realizará los trabajos de mantenimiento preventivo o correctivo, debe de contar con preparación técnica en
refrigeración.
La persona, punto focal entre la empresa y el PNUD, deberá de contar con un título universitario de ingeniería o licenciatura,
relacionado a la mecánica o refrigeración.
La empresa deberá de presentar cartas de recomendación o referencia de entidades, empresa u organizaciones a las que le brinde
el servicio.
J. FORMA DE PAGO
Los pagos serán realizados por gestión de la Administración de la Casa de las Naciones Unidas, previa presentación de factura
por parte de la empresa, posterior a la ejecución del servicio bimensual, dentro de los siguientes 10 días siguientes
K. PRESENTACION RECOMENDADA Y OTRAS OBLIGACIONES
Debe presentar su propuesta en relación a los servicios descritos en el punto E. RESULTADOS ESPERADOS Y
ENTREGABLES/PRODUCTOS, y en relación al Inventario de equipos presentado en los Anexos.
Debe presentar documentación de Registro Público y/o aviso de operaciones.
Cartas de referencias bancarias.
Cartas de referencia de clientes, a los que brinda servicios relacionados a los solicitados en la presente solicitud.
L. VISITA EN SITIO.
Es requerida la visita en sitio de las empresas interesadas para realizar un recorrido y puedan conocer las ubicaciones de los
equipos que estamos solicitando cotizar los servicios de mantenimiento preventivo a los Sistemas de aire acondicionado en los
edificios 128 y 129. A la vez, confirmar que los equipos están actualmente en funcionamiento.
12
M. ANEXOS.
Inventario de equipos relacionados al Lote 1:
INVENTARIO DE EQUIPOS DE AIRE ACONDICIONADO DEL EDIFICIO 129
CASA DE LAS NACIONES UNIDAS
EQUIPO
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Split
Piso Techo
Split
Central
Central
Central
Central
Central
Central
Central
Central
Central
Central
Central
Split
Split
CAPACIDAD
9000 btus
12000 btus
12000 btus
18000 btus
9000 btus
24000 btus
24000 btus
36000 btus
12000 btus
12000 btus
9000 btus
12000 btus
36000 btus
24000 btus
24000 btus
24000 btus
5 tons
12000 btus
15 tons
10 tons
7.5 tons
7.5 tons
12.5 tons
30 tons
20 tons
30 tons
20 tons
20 tons
15 tons
24000 btus
12000 btus
MARCA
LG
LG
LG
LG
LG
LG
LG
LG
LG
LG
LG
PANASONIC
LG
PANASONIC
PANASONIC
PANASONIC
TGM
LG
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
LG
LG
UBICACIÓN
PISO PRECIO UNITARIO PRECIO TOTAL
Enfermería
PB
Jefe Seguridad
PB
UNDSS
PB
Depósito
PB
UNDSS
PB
Seguridad
PB
UNDSS
PB
Depósito
PB
Oficina Sr Jaime
PB
Oficina
PB
Oficina Conductores
PB
Gimnacio
PB
Gimnacio
PB
Recepción
PB
Recepción
PB
Recepción pasillo
PB
Servidores
1
Servidores
1
ONU SIDA
1
RASC
1
Conferencia
1
Cocina
1
UNFPA
1
PNUD Centro Regional
2
PNUD Centro Regional
2
Programas
3
Finanzas
3
Reprecentante, Sala Conf. Cocina4
Telento Humano
4
Depósito
4
Cto elevadores
4
13
INVENTARIO DE EQUIPOS DE AIRE ACONDICIONADO DEL EDIFICIO 128
CASA DE LAS NACIONES UNIDAS
EQUIPO
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
SPLIT
CAPACIDAD
3 TON
3 TON
4 TON
3 TON
4 TON
18000 BTRU
12000 BTU
12000 BTU
9000 BTU
9000 BTU
12000 BTU
12000 BTU
18000 BTU
18000 BTU
18000 BTU
18000 BTU
12000 BTU
12000 BTU
18000 BTU
MARCA
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
YORK
LG
PANASONIC
YORK
UBICACIÓN
PISO PRECIO UNITARIO PRECIO TOTAL
CONFERENCIA
PB
CONFERENCIA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
OFICINA
PB
RECEPCION
PB
SERVIDOR
PB
SERVIDOR
PB
CTO ELECTRICO
PB
CTO ELECTRICO
PB
SERVIDOR
PB
SALA DE REUNIONES
2
SALA REUNIONES GRANDE
2
Inventario de equipos relacionados al Lote 2:
INVENTARIO DE UNIDADES DE AIRE ACONDICIONADO
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO CHILLER
UN HOUSE - UBICADOS EN EDIFICIO 128
EQUIPO CAPACIDAD
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
15 TONS
25 TONS
15 TONS
25 TONS
25 TONS
15 TONS
85 TONS
MARCA
MCQUAY
MCQUAY
MCQUAY
MCQUAY
MCQUAY
YORK
MCQUAY CHILLER
UBICACIÓN
OACDH
UNWOMEN
PNUD CPR
PNUD CR
CINUP
UNWOMEN
PATIO 128
PISO
MODELO
SERIE
3
3
2
2
1
1
1
E992820040
E992820030
E9914020
E992914010
E992459010
CS113SVFC15X11
AGZ085B-S27-ER-11
FBOU060800190
FBOU060800187
FBOU060901260
FBOU060901258
FBOU51000603
029-11188-000A
STNUO51100071
PRECIO PRECIO
UNITARIO TOTAL
14
Anexo 2
FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE COTIZACIONES
POR PARTE DE LOS PROVEEDORES9
(La presentación de este formulario se realizará únicamente en papel de cartas
con el membrete oficial del suministrador10)
Los abajo firmantes aceptamos en su totalidad los Términos y Condiciones Generales del PNUD, y
por la presente nos ofrecemos a suministrar los elementos que se enumeran a continuación, de
conformidad con las especificaciones y requisitos del PNUD con arreglo a la SdC con el número de
referencia 7840 PAN 2016:
CUADRO Nº 1: Oferta de suministro de bienes con arreglo a especificaciones técnicas y otros
requisitos
Artículo
nº
LOTE 1
LOTE 2
Descripción/especificación de los
bienes
Cantidad
Última
fecha de
entrega
Precio
unitario
Precio total
por artículo
UNIDADES TIPO MINI SPLIT Y
CENTRALES
UNIDAD ENFRIADORA DE AGUA
(“CHILLERS”)
Precio total de los bienes11
Añadir: Costo del transporte
Añadir: Costo del seguro
Añadir: Otros costos (especifíquense)
Cotización final y completa
CUADRO Nº 2: Costos operacionales estimados (si procede)
9
Este apartado será la guía del Proveedor en la preparación de su Propuesta.
El papel de cartas oficial con el membrete de la empresa deberáseñalar datos de contacto –dirección, correo
electrónico, números de teléfono y fax– a efectos de verificación.
11
Los precios de los bienes deberán estar en consonancia con los Incoterms que se indican en la SdC
10
15
Lista de consumibles
(incluyendo las piezas
móviles, si procede)
Consumo estimado en
promedio
Unidad de
medida
Precio
unitario
Precio total
por artículo
CUADRO Nº 3: Oferta de cumplimiento con otras condiciones y requisitos conexos
Sus respuestas
Se indican a continuación otras
informaciones que formarán parte de su
cotización:
Sí
Se cumplirá
No
Se cumplirá
Si la respuesta es no,
sírvase hacer una
contrapropuesta
Tiempo de entrega estimado
Peso/volumen/dimensiones estimados del
envío:
País(es) de origen12:
Garantía y requisitos de posventa
a) Formación en operaciones y
mantenimiento
b) Garantía mínima de un (1) año en
piezas y mano de obra
c) Unidad de reemplazo mientras la
unidad adquirida esté en
reparación
d) Sustitución por una unidad nueva si
la unidad adquirida no puede ser
reparada
e) Otros
Validez de la cotización
Todas las provisiones de los Términos y
Condiciones Generales del PNUD
Otros requisitos [sírvanse especificar]
Toda otra información que no hayamos facilitado automáticamente implica nuestra plena aceptación de
los requisitos, términos y condiciones de la Solicitud de Cotización
[nombre de la persona autorizada por el
suministrador]
[cargo]
[fecha]
12
Si el país de origen exige una licencia de exportación para los bienes en cuestión u otros documentos relevantes
que pueda solicitar el país de destino, el suministrador deberá presentar dicha documentación al PNUD si se le
adjudica el contrato/orden de compra.
16
Anexo 3
Términos y Condiciones Generales
1.
ACEPTACIÓN DE LA ORDEN DE COMPRA
Esta Orden de Compra sólo podrá ser aceptada una vez que el Proveedor haya firmado y devuelto
una copia como acuse de recibo, o tras la entrega oportuna de las mercancías de conformidad
con los términos de esta Orden de Compra, según se especifica aquí. La aceptación de esta Orden
de Compra constituirá un contrato entre las Partes en virtud del cual los derechos y obligaciones
de las Partes se regirán exclusivamente por los términos y condiciones de la presente Orden de
Compra, incluyendo las presentes Condiciones Generales. Ninguna cláusula adicional o
incompatible que propusiere el Proveedor obligará al PNUD, salvo que dé su acuerdo por escrito
un funcionario debidamente autorizado del PNUD.
2.
PAGO
2.1
2.2
2.3
2.4
3
El PNUD deberá, en cumplimiento de las condiciones de entrega y salvo disposición en
contra en la presente Orden de Compra, efectuar el pago en los 30 días siguientes a la
recepción de la factura del Proveedor por los bienes y copias de los documentos de
embarque especificados en la presente Orden de Compra.
El pago de la factura mencionada supra reflejará cualquier descuento indicado en las
condiciones de pago de la presente Orden de Compra, siempre y cuando el pago se efectúe
en el plazo estipulado en dichas condiciones.
Salvo que fuera autorizado por el PNUD, el Proveedor deberá presentar una factura en
relación con la presente Orden de Compra y en dicha factura se consignará el número de
identificación de la citada Orden.
Los precios indicados en esta Orden de Compra no podrán aumentarse, salvo acuerdo
expreso y por escrito del PNUD.
EXENCION TRIBUTARIA
3.1
El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas
dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios,
quedarán exentas del pago de todo tipo de impuestos directos, salvo las tasas por servicios
públicos; además, se exime a las Naciones Unidas de pagar derechos aduaneros e impuestos
similares en relación con los artículos importados o exportados de uso oficial. Si alguna
autoridad gubernamental se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones
Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o gravámenes, el Proveedor consultará
de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para
ambas partes.
17
3.2. De igual modo, el Proveedor autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Proveedor
cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el
Proveedor haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada caso, haya
autorizado específicamente al Proveedor el pago de los impuestos, derechos o gravámenes
en cuestión,bajo protesto. En este caso, el Proveedor entregará al PNUD los comprobantes
por escrito de que el pago de los impuestos, derechos o gravámenes se haya realizado y
haya sido debidamente autorizado.
4
RIESGO DE PÉRDIDA
El riesgo de pérdida, daño o destrucción de los bienes se regirá de conformidad con Incoterms
2010, a menos que haya sido acordado lo contrario por las Partes en la parte frontal de esta Orden
de Compra.
5.
LICENCIAS DE EXPORTACIÓN
Con independencia del Incoterm 2010 que se utilice en esta Orden de Compra, el Proveedor
obtendrá todas las licencias de exportación que requieran los bienes.
6.
BUEN ESTADO DE LOS BIENES Y SU EMBALAJE
El Proveedor garantizará que los bienes, incluido su embalaje, cumplen con las especificaciones
establecidas en la presente Orden de Compra y que aptos para los fines a que suelen destinarse
dichos bienes y para los fines que el PNUD comunicó expresamente al Proveedor, y que están
libres de defectos de materiales y fabricación. El Proveedor garantizará también que las
mercancías estén envasadas o embaladas adecuadamente para proteger los bienes.
7.
8.
INSPECCIÓN
7.1
El PNUD dispondrá de un plazo razonable después de la entrega de la mercancía para
inspeccionarla y rechazar y rehusar su aceptación si no cumplen con lo indicado en la
presente Orden de Compra, el pago de los bienes de conformidad con la presente Orden
de Compra no se considerará una aceptación de la mercancía.
7.2
La inspección anterior al embarque no exonerará al Proveedor de ninguna de sus
obligaciones contractuales.
VIOLACIÓN DE DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
El Proveedor garantiza que el uso o suministro por el PNUD de la mercancía vendida en virtud de
la presente orden de compra no viola ninguna patente, diseño, nombre comercial o marca
registrada. Además, el Proveedor, de conformidad con esta garantía, indemnizará, defenderá y
mantendrá al PNUD y a las Naciones Unidas a salvo de cualquier acción o reclamointerpuesto
contra el PNUD o las Naciones Unidas relativa a una supuesta infracción de patente, diseño,
nombre comercial o marca en relación con los productos vendidos bajo esta Orden de Compra.
18
9.
DERECHOS DEL PNUD
En caso de incumplimiento por parte del proveedor de sus obligaciones en virtud de los términos
y condiciones de esta Orden de Compra, incluyendo pero no limitado a la imposibilidad de obtener
las licencias de exportación necesarias o de hacer entrega de todo o parte de los bienes en la
fecha o fechas de entrega acordada, el PNUD podrá, después de dar al Proveedor un aviso
razonable para que cumpla su obligación y sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos,
ejercer uno o más de los siguientes derechos:
10.
9.1
Adquirir la totalidad o parte de los productos de otros proveedores, en cuyo caso el PNUD
podrá exigir al proveedor la responsabilidad por cualquier aumento de los costos en que
hubiese incurrido.
9.2
Negarse a aceptar la entrega de todos o parte de los bienes.
9.3
Rescindir la presente Orden de Compra sin responsabilidad alguna por los gastos de
rescisión u otra responsabilidad de cualquier tipo del PNUD.
RETRASO EN LA ENTREGA
Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos u obligaciones de las partes que constan en el
presente, si el Proveedor no pudiera entregar los bienes en la(s) fecha(s) de entrega(s) prevista(s)
en esta Orden de Compra, el Proveedor, (i) consultará inmediatamente al PNUD para establecer
los medios más rápidos para suministrar la mercancía, y (ii) utilizará un medio rápido de entrega,
a su costa (a menos que el retraso se deba a un caso de fuerza mayor), si así lo solicita
razonablemente el PNUD.
11.
12.
CESION Y QUIEBRA
11.1
El Proveedor no podrá, excepto después de haber obtenido el consentimiento por escrito
del PNUD, ceder, transferir, dar en prenda o disponer de otro modo de la presente Orden
de Compra, o parte de ella, o cualquiera de los derechos u obligaciones del Proveedor en
virtud de la presente Orden de Compra.
11.2
Si el Proveedor cayera en insolvencia o perdiera el control de la empresa por causa de
insolvencia, el PNUD podrá, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos,
rescindir inmediatamente la presente Orden de Compra emplazando al Proveedor
mediante aviso escrito de terminación.
UTILIZACIÓN DEL NOMBRE O, EMBLEMA DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS
El Contratista no utilizará en modo alguno el nombre, el emblema o el sello oficial del PNUD o de las
Naciones Unidas con ninguna finalidad.
13.
PROHIBICIÓN DE PUBLICIDAD
El Proveedor no anunciará ni hará público el hecho de que es un proveedor del PNUD, sin contar
antes con la autorización específica del PNUD en cada caso.
19
14.
TRABAJO INFANTIL
El Proveedor declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus filiales realiza prácticas que
violen los derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el
Artículo 32 de la misma que, entre otras cosas, requiere que se proteja a los menores del
desempeño de trabajos peligrosos que entorpezcan su educación o sean nocivos para su salud o
para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
Cualquier violación de esta declaración y estas garantías autorizará al PNUD a rescindir la presente
Orden de Compra de inmediato, mediante la debida notificación al proveedor y sin
responsabilidadalguna para el PNUD por costos de rescisión u otro tipo de responsabilidad.
15.
MINAS
El Proveedor declara y garantiza que ni él mismo ni ninguna de sus filiales se encuentran activa y
directamente comprometidos en actividades de patente, desarrollo, ensamblado, producción,
comercialización o fabricación de minas, o en actividades conexas relacionadas con los
componentes utilizados en la fabricación de minas. El término “minas” se refiere a aquellos
dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II anexo a la Convención de
1980 sobre Armas Convencionales Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados.
Cualquier violación de esta declaración o garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente
Contrato en forma inmediata, mediante la debida notificación al Proveedor, sin que esto implique
responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad para el PNUD.
16.0
RESOLUCION DE CONFLICTOS
16.1
Resolución de mutuo acuerdo : Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para
resolver de mutuo acuerdo cualquier conflicto, controversia o reclamo que surgiese en
relación con la presente Orden de Compra o con algún incumplimiento, rescisión o
invalidez relacionados con éste. En caso de que las Partes desearan buscar una solución
de mutuo acuerdo mediante un proceso de conciliación, éste tendrá lugar con arreglo a
las Reglas de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho
Mercantil Internacional (CNUDMI) vigentes en ese momento, o con arreglo a cualquier
otro procedimiento que puedan acordar las Partes.
16.2
Arbitraje:Si el conflicto, controversia o reclamo que pudiera surgir entre las Partes en
relación con esta Orden de Compra, o con su incumplimiento, rescisión o invalidez no, se
resolviera de mutuo acuerdo con arreglo a lo estipulado en el Artículo 16.1 supra dentro de
los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de resolución
de mutuo acuerdo de la otra Parte , dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser
sometida por cualquiera de las Partes a un proceso de arbitraje según el Reglamento de
Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento, incluidas sus disposiciones sobre las leyes
aplicables. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para imponer sanciones punitivas. Las
Partes estarán vinculadas por el fallo del tribunal arbitral resultante del citado proceso de
arbitraje, a modo de resolución final de toda controversia, reclamo o disputa.
20
17.
PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Nada de lo estipulado en estos Términos y Condiciones Generales o en esta Orden de Compra se
considerará como renuncia a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus
órganos subsidiarios.
18.
EXPLOTACIÓN SEXUAL
18.1 El Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para impedir la explotación o el
abuso sexual de cualquier persona por parte del Contratista, de sus empleados o de
cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para prestar cualquier
servicio en virtud del presente Contrato. Para estos efectos, todo intercambio sexual con
cualquier persona menor de dieciocho años, con independencia de cualesquiera leyes
relativas al consentimiento, constituirá un caso de explotación y abuso sexual de dicha
persona. Además, el Contratista se abstendrá, y tomará todas las medidas adecuadas para
prohibirque lo hagan sus empleados u otras personas contratadas por él, intercambien
dinero, bienes, servicios, ofertas de empleo u otros artículos de valor por favores o
actividades sexuales, o entablar relaciones sexuales que constituyan una explotación o
degradación de cualquier persona. El Contratista reconoce y acuerda que estas
disposiciones del presente Contrato constituyen una condición esencial del mismo, y que
cualquier incumplimiento de esta representación y garantía autorizará al PNUD a rescindir
el Contrato de inmediato mediante notificación al Contratista, sin obligación alguna relativa
a gastos de rescisión o responsabilidad de ningún otro tipo.
18.2 El PNUD no aplicará la norma que antecede relativa a la edad en ningún caso en que el
personal del Contratista o cualquier otra persona contratada por éste para prestar cualquier
servicio en virtud del presente Contrato esté casado(a) con la persona menor de dieciocho
años con quien haya mantenido dicho intercambio sexual y cuyo matrimonio sea
reconocido como válido ante la ley del país de ciudadanía de las personas involucradas
contratadas por el Contratista o de cualquier otra persona que pueda contratar el
Contratista para realizar alguno de los servicios que incluye este Contrato.
19.
LOS FUNCIONARIOS NO SE BENEFICIARÁN
El Contratista garantizará que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas haya recibido
o vaya a recibir beneficio alguno, directo o indirecto, como resultado del presente Contrato o de
su adjudicación. El Contratista tendrá presente que la violación de esta disposición constituye un
incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.
20.
FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES
Con arreglo al Reglamento Financiero y a las normas del PNUD, únicamente el Funcionario
Autorizado del PNUD posee la autoridad para aceptar en nombre del PNUD cualquier
modificación o cambio del presente Contrato, o renunciar a cualquiera de sus disposiciones o a
cualquier relación contractual adicional de cualquier tipo con el Contratista. Del mismo modo,
ninguna modificación o cambio introducidos en el presente Contrato tendrá validez y será
aplicable contra el PNUD, a menos que se incluya en una enmienda al presente Contrato
debidamente firmada por el Funcionario Autorizado del PNUD y por el Contratista.
21