Descárgatela - Garcia Ballester

Superfoods
Recipe: Apple pie
Superalimentos. Receta: Tarta de manzana
Jaime I
The conquest of Burriana
Jaime I y la conquista de Burriana
Amancio Ortega
Lord of a fief called Inditex
Amancio Ortega, señor de un feudo llamado Inditex
Morella
Our very own medieval city
Morella, una ciudad medieval muy nuestra
The latest
technology in
the form of a
calibrator
VERY COMMON MEDIEVAL EXPRESSIONS
EXPRESIONES MUY NUESTRAS DE ORIGEN MEDIEVAL
BALANCE YOUR PERSONAL SIDE WITH THE PROFESSIONAL SIDE
EQUILIBRA TU LADO PERSONAL CON EL PROFESIONAL
IBERIAN HAM
EL JAMÓN IBÉRICO
MEDIEVAL INVENTIONS THAT HAVE CHANGED THE WORLD
INVENTOS MEDIEVALES QUE CAMBIARON EL MUNDO
FALL 2016
Fall 2016
Otoño 2016
The latest
technology
Medieval
expressions
2
ÀCID
06
18
Superfoods to
combat allergies
08
Pointed toes are
in again
11
Apple
pie
10
Jaime I
12
Morella,
medieval city
22
The first
self-driving car
26
Balance
your time
28
Iberian
ham
32
Amancio
Ortega
14
Medieval
inventions
35
Contents
Contenidos
16 CULTURE & EVENTS
4
EDITORIAL
6
gB WORLD
Very common medieval
The latest technology in the form of
expressions
a calibrator
8
FOOD & DRINK
Superfoods to combat allergies
10 Recipe: Apple pie
11
TRENDS
Pointed toes are in again
12 gB PEOPLE
Jaime I and the conquest of
Burriana
14 FASHION & STYLE
Amancio Ortega, lord of a fief called
Inditex
4
EDITORIAL
6
gB WORLD
Tecnología punta en forma de cali-
22 TOURISM
Morella, our very own medieval city
brador
8
26 MOTORS
Superalimentos para combatir alergias
The first self-driving car
28 PSYCHOLOGY & WORKPLACE
Balance your personal side with the
professional side
32 GADGETS & LEISURE
Iberian ham
Medieval inventions that have chan35 ged the world
FOOD & DRINK
10 Receta: Tarta de manzana
11
TRENDS
Los zapatos en punta vuelven a estar de moda
12 gB PEOPLE
Jaime I y la conquista de Burriana
14 FASHION & STYLE
Amancio Ortega, señor de un feudo
16 CULTURE & EVENTS
Expresiones muy nuestras de origen medieval
22 TOURISM
Morella, una ciudad medieval muy
nuestra
26 MOTORS
El primer coche sin conductor
28 PSYCHOLOGY & WORKPLACE
Equilibra tu lado personal con el
profesional
32 GADGETS & LEISURE
El jamón ibérico
35 Inventos medievales que cambiaron el mundo
llamado Inditex
ÀCID
3
EDITORIAL
Edited and distributed by
Editado y distribuido por
garciaBallester S.L.
Partida Vintems s/n
12530 Burriana (Castellón)
Spain
Tel. (+34) 964 57 10 25
Fax (+34) 964 51 60 56
www.garciaballester.es
Design, editing and photography
Diseño, edición y fotografía
Don Pawanco
C/ Escolano, 20 – 3º
46001 Valencia
Spain
Tel. (+34) 96 381 36 69
Móv. (+34) 615 12 01 10
[email protected]
www.donpawanco.com
Bye bye summertime
Adiós verano
4
ÀCID
Farewell summer. Ready for the battle.
This edition of ACID takes us back to
medieval times. The period of lords and
peasants, what a paradox!
Adiós al verano. Preparados para la batalla.
Aludimos en este ÀCID a todo lo que nos
remite a lo medieval. Época de señores y
campesinos, ¡qué paradoja!
What peasants we are, our number one
mission is to watch over our land, our
fields. This is a season when we spend a
lot of time at the farms. We prepare the
campaign, we monitor the trees and we
can already predict what the future holds
in store for us, except for the bad weather
that is.
Como campesinos que somos, nuestra
principal misión es velar por nuestras tierras, nuestros campos. Esta es una temporada en la que pasamos muchas horas en
las fincas. Preparamos la campaña, observamos los árboles y ya podemos predecir
lo que nos depara el futuro, salvo las inclemencias meteorológicas.
From medieval times we inherit the
progress that our ancestors made in
farming practices. The countryside was
the great protagonist in the European
Middle Ages. The resources supplied by
agriculture and the livestock were the
cornerstone of the economy and the
land was the centre of social relations;
distributing their surplus produce was
what triggered off the urban revolution
De la época medieval nos queda el avance
que nuestros antecesores hicieron en las
prácticas agrarias. El campo fue el gran protagonista en la plena Edad Media europea.
Los recursos que aportaban la agricultura
y la ganadería eran la base de la economía
y la tierra era el centro de las relaciones
sociales, siendo la distribución de sus excedentes la que permitió la revolución urbana que se vivió entre los siglos XI y XIII,
EDITORIAL
that came about in the XI and XIII
centuries, the peak of the period called
the medieval optimum.
cumbre del periodo denominado óptimo
medieval.
From the fields to the great feudal lords.
We have dedicated one article to an upto-date, modern-day version of a great
lord. An outstanding entrepreneur,
Amancio Ortega, the owner of an empire
called Inditex.
Del campo a los grandes señores feudales.
Dedicamos un artículo a un gran señor actualizado y modernizado. Un gran empresario, Amancio Ortega, dueño de un imperio llamado Inditex.
His consistency, hard work and his
outlook on life inspires us; they are the
pride and joy of our country.
Su constancia, trabajo y forma de ver la
vida nos inspiran, sustentan modelo de orgullo para nuestro país.
Here we are embarking on yet another
campaign. garciaBallester prepares its
entire fief at the service of our clients
and the most demanding consumers.
Searching for new ways to evolve and
increase profits. New investment in the
production process. The acquisition of a
new calibrator that will help us maximize
our efforts and improve the product.
Aquí estamos una campaña más. garciaBallester prepara todo su feudo al servicio
de nuestros clientes y de los consumidores
más exigentes. Buscando nuevas formas
de evolucionar y rentabilizar. Nuevas inversiones en el proceso de producción. La
adquisición de una nueva calibradora que
nos permitirá maximizar esfuerzos y perfeccionar el producto.
Welcome to a new campaign 2016-2017.
Bienvenidos a una nueva campaña 20162017.
Jorge García CEO garciaBallester
Jorge García CEO garciaBallester
ÀCID
5
gB WORLD
The latest
technology in
the form of a
calibrator
Tecnología punta en
forma de calibrador
The new acquisition of our company. At garciaBallester we
innovate continually. The technology at our processing and
packaging plant is fundamental. Part of our success depends on
it. It basically boils down to maximizing time efficiency
Nueva adquisición de nuestra compañía. En garciaBallester no paramos de
innovar. La tecnología en nuestras plantas de confección es fundamental. De
ella depende parte de nuestro éxito. Fundamentalmente aquello que atañe a
la eficiencia y maximización de tiempos.
6
ÀCID
gB WORLD
P
P
omone 4 is the ultimate
precision calibrator that grades
fruit at an astonishing speed. It
is designed to grade fruit of a
large variety of sizes, with a significantly
enhanced efficiency. It recreates images
in 3D, and it has a double high resolution
image sensor for infrared colour.
omone 4 es una calibradora de
máxima precisión con una velocidad sorprendente. Diseñada
para calibrar frutas de gran variedad de tamaños, con un aumento importante de eficiencia. Reconstruye la imagen
en 3D, dispone de un doble captador de alta
definición, a través de color e infrarrojos.
POMONE 4
is a GLOBALSCAN 6
optoelectronic
weight
calibrator
designed to grade fresh fruit according to
the following criteria:
POMONE 4 es un calibrador ponderal optoelectrónico GLOBALSCAN 6, concebido
para el calibrado de fruta fresca según los
criterios principales siguientes:
Very high precision weight.
Predominating colour, diameter,
density, quality and firmness with
multi-criteria selection.
Defect (marks, etc.). It is used for the
following products: apples, peaches,
apricots, pears, tomatoes, citrus fruit,
kiwis... For a diameter of between
35 mm and 110 mm and sizes of less
than 130 mm.
Precisión de peso muy alta.
Color predominante, diámetro, densidad, calidad y firmeza con selección
multicriterio.
Defecto (manchas, etc.). Está destinado
a los siguientes productos: manzanas,
melocotones, albaricoques, peras, tomates, cítricos, kiwis... Para un diámetro comprendido entre 35 mm y 110
mm y de dimensiones inferiores a 130
mm.
POMONE 4 is put between the inlet where
the product comes in from the places
of production and the different manual
and automatic storage and packaging
systems.
POMONE 4 se integra entre la entrada de
producto proveniente de los lugares de
producción y los diversos sistemas de almacenamiento y embalado automáticos y
manuales.
Moreover, the rotation system is
protected so that it doesn’t get dirty
and so that the belts are kept in good
condition. It also washes and greases the
conveyor belts automatically.
Además, el sistema de rotación está protegido evitando la suciedad y el mantenimiento de correas. Aporta también el lavado y engrase automático de cadenas de
transporte.
At garciaBallester, with this machinery
and the other investment we have made
in technology, we strive to maximize
time efficiency, increase the quality of the
products, satisfy the needs of our clients,
be flexible, and cut labour costs.
En garciaBallester, a través de esta y otras
inversiones tecnológicas, buscamos maximizar tiempos, aumentar la calidad de los
productos, atender a las necesidades de
nuestros clientes en tiempos flexibles y reducir costes de mano de obra.
garciaBallester
garciaBallester
ÀCID
7
FOOD & DRINK
Superfoods
to combat
allergies
Superalimentos para
combatir las alergias
Food is of vital importance to effectively prevent and decrease
the symptoms of allergies. Find out about the food items that are
essential to boost and balance your immune system, so that you
can therefore combat allergies.
La alimentación es de vital importancia para prevenir y disminuir los síntomas
de las alergias de forma efectiva. Conoce los alimentos clave para reforzar y
equilibrar tu sistema inmune, para así combatir las alergias.
8
ÀCID
A
E
utumn marks the beginning
of the period full of colds
and seasonal allergies. Our
immediate reaction is to
go to the nearest pharmacy and buy an
antihistamine to alleviate the symptoms
of sneezing, itchiness and puffy eyes. The
problem with this type of medicine is
that it doesn’t make the problem go away;
it just hides the symptoms for a few hours.
Whereas, natural remedies help us from
inside out, by fighting off the allergies
before they appear.
l otoño marca el comienzo de
la temporada de resfriados y
alergias estacionales. Nuestra
reacción inmediata es acudir a
la farmacia más cercana y comprar algún
antihistamínico para aliviar los síntomas
de estornudos, picores y ojos hinchados.
El problema de estos fármacos es que no
hacen que el problema desaparezca, sino
que esconden los síntomas por unas horas. En cambio, los remedios naturales nos
ayudan desde el interior, combatiendo las
alergias antes de que aparezcan.
What are the beneficial properties
of fresh food? Luckily, these natural
antihistamines are found in everyday
food items that everyone can afford:
¿Qué propiedades de los alimentos frescos
son beneficiosas? Por suerte, estos antihistamínicos naturales se encuentran en alimentos cotidianos al alcance de todos:
1) Vitamin C. Vitamin C is one of the
marvels of nature. Apart from being a
natural antihistamine, it is a powerful
antioxidant and it plays a crucial role
in synthesizing collagen. The natural
sources of vitamin C are all types of
citrus fruit and vegetables such as
broccoli, Brussels sprouts, cauliflower
and asparagus.
1) Vitamina C. La vitamina C es una de las
maravillas de la naturaleza. Además de ser
un antihistamínico natural, es un potente
antioxidante y tiene un papel crucial en la
síntesis del colágeno. Las principales fuentes de vitamina C son sobre todo los cítricos
y verduras como el brócoli, coles de bruselas, la coliflor y los espárragos.
2) Flavonoids. Flavonoids, such as
quercetin, are a group of pigments that
give many types of fruit, vegetables and
flowers colour. Quercetin is a natural
antihistamine that helps establish the
mast cells to stop the histamine from
being released. Food like apples, onion,
garlic, tomatoes, lettuce and wine are rich
in quercetin.
2) Flavonoides. Los flavonoides, como la
quercetina, son un grupo de pigmentos
responsables del color de muchas frutas,
verduras y flores. La quercetina es un antihistamínico natural que ayuda a establecer
los mastocitos para prevenir que se libere la
histamina. Alimentos ricos en quercetina
son las manzanas, las cebollas, el ajo, los
tomates, la lechuga y el vino.
3) Omega-3 fatty acids. The Omega-3 fatty
acids reduce allergic reactions thanks
to their anti-inflammatory properties.
Omega-3 is found in blue fish, such as
salmon, shell fish, legumes, avocado,
dried fruits and nuts.
3) Ácidos grasos Omega-3. Los ácidos
grasos Omega-3 reducen las reacciones
alérgicas gracias a sus propiedades antiinflamatorias. Podemos encontrar Omega-3
en el pescado azul, como el salmón, en el
marisco, en las legumbres, así como en el
aguacate y los frutos secos.
Adding these superfoods to your diet
helps eliminate the harmful allergens
and stops them causing an infection.
Moreover, it will boost your immune
system in general.
Incorporar estos superalimentos en tu dieta ayuda a eliminar los alérgenos perjudiciales y previene que causen la infección.
Además, tu sistema inmune se verá reforzado en general.
If you suffer from allergy symptoms all
year round, perhaps it would be a good
idea to visit a specialist in allergies so
that you get an allergy test done to rule
out the most common substances.It
is also important to avoid eating food
that tends to make the allergies worse.
Dairy products, eggs and gluten usually
aggravate the symptoms. The best option:
opt for fresh and organic products.
Si sufres síntomas de alergia durante todo el
año, quizá sea conveniente que visites a un
alergólogo para que lleve a cabo una prueba de alergia a las sustancias más comunes.
También es importante evitar alimentos
que tienden a empeorar las alergias. Los
productos lácteos, los huevos y el gluten
suelen agravar los síntomas. La mejor opción: consumir por productos frescos y
orgánicos.
FOOD & DRINK
“The Omega-3
fatty acids
cut down on
the allergic
reactions
thanks to
their antiinflammatory
properties”
“Los ácidos
grasos
Omega-3
reducen las
reacciones
alérgicas
gracias a sus
propiedades
antiinflamatorias”
DID YOU
KNOW...?
¿SABÍAS QUE...?
Citrus fruit is a great ally against allergies.
At garciaBallester, we help you look after
your health with our citrus fruit.
Los cítricos son unos grandes aliados
contra las alergias. En garciaBallester, te
ayudamos a cuidar la salud con nuestros
cítricos.
ÀCID
9
FOOD & DRINK
Apple pie
Tarta de manzana
Apple pie
recipe
Receta de tarta de
manzana
INGREDIENTS
- For the base 1 cup of raw peeled almonds
1 cup of walnuts
8 pitted dates
1 small spoonful of recently ground flaxseed
1 pinch of sea salt
- For the apple cream and the topping 1 apple, washed
1 lemon, the juice
1 cup of raw, peeled almonds that have been left to
soak overnight
1/4 small spoonful of vanilla beans
1/4 small spoonful of turmeric
1 small spoonful of recently grated ginger
2 soup spoonful’s of liquid coconut oil
1 glass of water
INGREDIENTeS
- Para la base 1 taza de almendras crudas peladas
1 taza de nueces
8 dátiles, deshuesados
1 c. pequeña de semillas de lino recién molidas
1 pizca de sal marina
- Para la crema y el topping de manzana 1 manzana, lavada
1 limón, el zumo
1 taza de almendras crudas, peladas y
remojadas durante la noche
1/4 c. pequeña de semillas de vainilla
1/4 c. pequeña de cúrcuma
1 c. pequeña de jengibre recién rallado
2 c. soperas de aceite de coco, en estado líquido
1 vaso de agua
10 ÀCID
Eating healthy without missing out on dessert? Yes, it is possible. This
apple pie recipe includes the benefits of dried fruit and nuts and, of
course, apples. This fruit helps protect bones as it contains boron and
phloridzin, a flavonoid that is only found in apples. Apart from fighting
off allergies, apples help prevent Alzheimer’s, seeing as the quercetin
protects cells from harmful free radicals.
¿Comer sano sin renunciar al postre? Sí, es posible. Esta receta de tarta de
manzana incluye los beneficios de los frutos secos y, por supuesto, de las
manzanas. Esta fruta ayuda a proteger los huesos al contener boro y floridzina,
un flavonoide que solo se puede encontrar en la manzana. Además de combatir
las alergias, la manzana previene contra el alzheimer, ya que su quercetina
protege a las células del daño de los radicales libres.
F
P
or the base combine all the
ingredients in a food blender
and blend them all together
until you get nice smooth and
elastic dough. Put the dough on the base
of a rectangular cake mould that has
a removable support ring. Put it in the
fridge while you prepare the cream.
ara crear la base, combina todos
los ingredientes en una batidora
de jarra y bate hasta obtener una
pasta homogénea. Con la pasta
obtenida, cubre la base de un molde rectangular para pasteles con aro desmoldable.
Reserva en el frigorífico mientras preparas
la crema.
For the cream
Para la crema
Mix half the lemon juice and the rest of
the ingredients, apart from the apple, in
a food blender and blend it all together
until you get a smooth mousse.
Combina la mitad del zumo de limón y el
resto de ingredientes, menos la manzana,
en una batidora de jarra y bate hasta obtener un mousse suave.
Cut the apple up into halves, remove the
core and cut the rest of it into thin slices.
Paint the apple slices with half the lemon
juice so that they don’t go brown.
Corta la manzana en dos mitades, quítale el
corazón y córtala a rodajas finas. Con la mitad del zumo de limón pinta las rodajas de
manzana para que no se oscurezcan.
Remove the base from the fridge, pour
the mousse on top of the base and
decorate it with the slices of apple. Put it
in the fridge for four hours. Take it out of
the mould and serve.
Saca la base del frigorífico, vierte el mousse
sobre la base y decora con las rodajas de
manzana. Reserva en el refrigerador durante unas cuatro horas. Desmolda y sirve.
FOOD &TRENDS
DRINK
Pointed toes
are in again
Los zapatos en punta
vuelven a estar de moda
As usual when it comes to the coolest trends, everything comes back
in the world of fashion. This season, pointed toed shoes are in again
and this time, it seems that they are here to stay.
Como suele pasar con las tendencias más cool, todo vuelve en el mundo de la
moda. Esta temporada los zapatos en punta están de regreso y, esta vez, parece
que llegan para quedarse.
W
L
e have seen them on
the catwalks of the big
fashion designers, from
New York to Milan. They
come in various styles, more classic
models and others that are more up-todate and innovative, but always with a
pointed toe. There is no doubt about it;
pointed toes dominate the shoe fashion
scene this season.
os hemos visto en las pasarelas
de los grandes diseñadores, desde Nueva York a Milán. Los hay
de varios estilos, modelos más
clásicos y otros más innovadores y modernos, pero siempre en punta. No hay duda,
los zapatos en punta dominan la escena de
las tendencias.
Just like many other inventions, the
shoe comes from ancient civilizations
and way back then it wasn’t only used to
protect feet, it also marked the differences
between the social classes. During the
Middle Ages, the measurements for the
pointed toes were previously established:
13 cm for the plebeians, 30 cm for the
gentlemen and 60 cm for nobility.
El zapato tiene su origen en civilizaciones
antiguas y su uso no era únicamente el de
proteger los pies, sino que marcaba las diferencias entre las clases sociales. Durante
la Edad Media, las puntas estaban previamente establecidas: 13 cm para los plebeyos, 30 cm para gentilhombres y 60 cm
para los nobles.
This type of shoe is considered to be the
most elegant and chic This season the
single colour designs combined with
kitten heels are all the rage.
Este tipo de zapatos es considerado el más
elegante y chic. Esta temporada triunfan los
diseños en un solo color, combinados con
tacones midi.
The espadrille or “espardenyes” appeared
at the end of the Middle Ages and they
originated in Spain. They were designed
for servicemen and priests and they
weren’t used by country folk until the
19th century.
The great catwalk trends have caught on
in the best low cost firms too and you can
already find almost identical and much
more reasonable models in stores like
Zara or Mango.
Las mejores firmas low cost se han hecho
eco de las tendencias y ya puedes encontrar modelos casi idénticos y al alcance
de los bolsillos más modestos en tiendas
como Zara o Mango.
La alpargata o “espardenya” surgió a finales de la Edad Media y es originaria de
España. Se diseñó para militares y curas
y, en el siglo XIX, fue el calzado perfecto
para llevar en el campo.
DID YOU
KNOW...?
¿SABÍAS QUE...?
ÀCID
11
gB PEOPLE
Jaime I and
the conquest
of Burriana
Jaime I y la conquista de
Burriana
The conquest of Burriana was crucial so that Jaime I could take control of Valencia, the capital of the Turia River. Its strategic position and its economic and cultural standing made our town a decisive point for the Conquest.
La conquista de Burriana fue crucial para que Jaime I se hiciese con Valencia,
la capital del Turia. Su posición estratégica y su importancia económica y
cultural hacían de nuestra villa un punto estratégico para la conquista.
12 ÀCID
S
H
Jaime I reached Burriana in mid-May,
1233, besieging and conquering it on the
16th of July.
Jaime I llega a Burriana a mediados del mes
de mayo de 1233, asediándola y produciéndose su conquista el día 16 de julio.
After his victory, 7032 Muslims left
Burriana, but this doesn’t mean that they
had all been living in the town, within
its walls, but rather that they had sought
refuge there fleeing from the war. They
were given 5 days to take whatever they
could carry with them. Some of them
established the town of Mascarell. After
having settled in Burriana, the king
granted the Town Charter on All Saints’
Day in 1233. Jaime I expelled the moors
from Burriana and Valencia, but only
from inside the town and city, not the
surrounding areas, because he needed
a few towns with defensive walls where
his own troops were protected and safe
to continue on with the reconquest of the
Kingdom of Valencia.
Tras su conquista, salieron de Burriana
7032 musulmanes, pero eso no significa
que vivieran todos en la ciudad, dentro de
las murallas, sino más bien que se habían
refugiado allí dentro, huyendo de la guerra.
Se les concedió 5 días para llevarse consigo
lo que pudieran portar encima. Parte de
ellos fundaron la localidad de Mascarell.
Después de establecerse en Burriana, el
rey otorgó la Carta Puebla el día de Todos
los Santos de 1233. Jaime I únicamente expulsó a los moros de Burriana y Valencia,
pero solo de dentro de las ciudades, no de
los alrededores, porque necesitaba unas
poblaciones amuralladas donde estuvieran protegidas y seguras sus propias tropas
para proseguir la reconquista del Reino de
Valencia.
The case of Burriana is very significant,
because apart from being the most
important town of the Fueros (charters)
of Aragón, it was crown land, which
clearly proves the intentions and the
preferences of the king, with regard to
our town.
Es muy significativo el caso de Burriana,
porque además de ser la villa más importante de las de los Fueros de Aragón, era
del dominio real, por lo que muestra, bien a
las claras, las intenciones y preferencias del
rey por nuestra ciudad.
The conquest of Burriana seemed to be
crucial for the subsequent conquest of
Valencia, seeing as the fortress of our
town was used to begin operations to
reach the capital of the Turia River.
La conquista de Burriana parecía estratégica para la posterior conquista de Valencia,
pues la fortaleza de nuestra villa permitía el
inicio de operaciones para alcanzar la capital del Turia.
Jaime I of Aragón began by reconquering
Morella and Burriana, after that his
victorious troops attacked Peñíscola, the
castle of Xivert, Cervera and Almazora.
Jaime I de Aragón comenzó reconquistando Morella y Burriana, después sus tropas
entraron victoriosas en Peñíscola, el castillo de Xivert, Cervera y Almazora.
The city of Valencia surrendered on the
28th of September 1238 to the disgust of
the magnates who had been hoping to
seize the city, take it by storm, ransack
and loot everything, just like in the city
of Mallorca years before. On the 9th of
October, Jaime I got into Valencia and
three days after that he began to divide
up the houses and the land of those who
had been deported.
La ciudad de Valencia se rindió el 28 de
septiembre de 1238 ante el disgusto de los
magnates que esperaban entrar en la ciudad por asalto y someterla a un saqueo total, como se había hecho años antes con la
ciudad de Mallorca. El 9 de octubre, Jaime I
entraba en Valencia y tres días después empezó el reparto de las casas y de las tierras
de los que habían sido deportados.
on of king Peter II The Catholic
and María de Montpellier,
Jaime I the Conqueror became
the King of Aragon when he
was only five years old, after his father
was killed in the Battle of Muret.
gB PEOPLE
ijo del rey Pedro II El Católico
y de María de Montpellier,
Jaime I El Conquistador se
convirtió en soberano de la
Corona de Aragón con tan solo cinco años,
al morir su padre en la batalla de Muret
ÀCID
13
FASHION & STYLE
Amancio
Ortega, lord of
a fief called
Inditex
Amancio Ortega, señor de
un feudo llamado Inditex
Lord of lords. Master of the fief, but a gentleman, from head
to toe. He delights us as the image of Spain all over the world.
Persevering, self-made, consistent, a hard worker and, not at all
ostentatious. A bit of history about a great person.
Señor de señores. Amo del feudo pero señor, de los pies a la cabeza. Nos
encanta como imagen de España por el mundo. Perseverante, hecho a sí
mismo, constante, trabajador y nada ostentoso. Un poco de historia de uno
de los grandes.
14 ÀCID
FASHION & STYLE
L
S
Forbes uses a system that calculates how
much the shares held in his portfolios are
worth. If the price of the shares increases,
his fortune grows. If they go through a
slump, it deflates a few million. And the
ranking changes. At the moment, the fight
between the empires or the kingdoms is
between our very own Spanish Amancio
and the American Bill Gates.
Forbes usa un sistema que calcula cuánto valen las participaciones que poseen
en sus carteras. Si las acciones suben, su
fortuna crece. Si atraviesan un bache, se
desinflan unos millones. Y el ranking cambia. Actualmente, la pelea de imperios o de
reinos oscila entre nuestro españolísimo
Amancio y el estadounidense Bill Gates.
In this article we would like to tell you,
a little bit more, about this great but
unknown billionaire – his fortune is
valued at being worth approximately
70,800 million €- almost nothing.
En este artículo nos gustaría que conocierais, un poco más, a este gran desconocido
milmillonario – su fortuna está valorada
aproximadamente en 70.800 millones de
€- casi nada.
Amancio Ortega Gaona (Busdongo,
León, 28th of March, 1936) is a Spanish
entrepreneur of the textile industry.
Amancio Ortega Gaona (Busdongo, León,
28 de marzo de 1936) es un empresario español dedicado al sector textil.
Son of a railwayman, he began his
professional career at the age of 14 as the
delivery boy for a shirt maker from the
windswept Coruña.
Hijo de un ferroviario, comenzó su vida
profesional a los 14 años como repartidor
de una camisería de la borrascosa Coruña.
Within a few years, he had already
opened a workshop making housecoats,
nightgowns, lingerie and babies’ clothes,
and in 1975 he opened the first Zara store
in Spain. His big marble covered flagship
stores can now be found in the most
luxurious shopping high streets from
Russia to China.
A los pocos años, ya tenía abierto un taller de confección de batas, camisones,
lencería y ropa de bebé, y en 1975 abrió la
primera tienda Zara en España. Sus grandes tiendas insignia cubiertas de mármol
pueden encontrarse ahora en las avenidas
comerciales más lujosas de Rusia a China.
He had two children with his first wife
Rosalía Mera, who died; one of them has
a severe disability. After his divorce in
1986, the entrepreneur married one of
the employees of his shops, Flora Pérez,
the mother of Marta and they are still
together.
Con su primera esposa, la ya fallecida Rosalía Mera, tuvo dos hijos, uno de ellos con
una grave discapacidad. Tras su divorcio
en 1986, el empresario se casó con una
empleada de una de sus tiendas, Flora Pérez, actual compañera y madre de su hija
Marta.
ately he is ranked among the
top positions of the coveted
FORBES list. Imagine being
told that you are one of the
richest men in the world, what must you
think? Can you imagine having so much
responsibility?
e mueve, últimamente, entre los
primeros puestos de la deseada
lista FORBES. Cuando a uno le dicen que es el hombre más rico del
mundo, ¿qué debe pensar? ¿Os imagináis
una responsabilidad de esas magnitudes?
ÀCID
15
FASHION & STYLE
16 ÀCID
Ortega has never granted an interview
and he is very rarely photographed.
He didn’t even attend the initial public
offering of Inditex on the Madrid stock
market in 2001.
Ortega nunca ha concedido una entrevista
y rara vez ha sido fotografiado. Ni siquiera
asistió al toque de campana inaugural del
estreno de Inditex en la bolsa madrileña en
2001.
In person, he is a persuasive and
enthusiastic businessman who –despite
having gradually transferred the daily
management of the group over the last
decade-continues to play an active part
in it, according to Inditex experts.
En persona, es un empresario persuasivo
y entusiasta que -a pesar de haber ido traspasando de manera progresiva la gestión
diaria del grupo durante la última décadasigue siendo una parte activa del mismo,
dice gente conocedora de Inditex.
Ortega is the leading character of an
inspiring rags to riches story; one with
important lessons for life and business.
Ortega es el protagonista de una inspiradora historia de la pobreza a la riqueza, que
nos deja estas importantes lecciones para
la vida y los negocios:
1. Be humble
1. Sé humilde
Ortega goes to the same coffee shop every
day, he has lunch with his employees
and he usually dresses very simply
with a blue jacket, a white shirt and grey
trousers.
Ortega visita la misma cafetería todos los
días, almuerza con sus empleados y suele
vestir muy sencillo con chaqueta azul, camisa blanca y pantalón gris.
Being successful in life doesn’t mean that
you should forget humility.
Tener éxito en la vida no significa que debes olvidar la humildad.
2. Enjoy the good things
2. Disfruta de las cosas buenas
Although he is a simple and modest man,
Ortega knows how to enjoy the good
things in life. He rides horses (he even has
an equestrian centre in Spain). He also
owns an Audi A8.
Aunque sea humilde y sencillo, Ortega sabe
disfrutar de las cosas buenas de la vida.
Monta a caballo (incluso posee un centro
ecuestre en España). También es dueño de
un Audi A8.
It is good to be lavish once in a while.
Está bien derrochar de vez en cuando.
3. You don’t have to be the life and soul
of the party
3. No tienes que ser el alma de la fiesta
There is one misconception that
successful people have to be extroverts.
Not necessarily, introvert entrepreneurs
can be extremely successful too, just like
Ortega. Amancio is a good listener and he
is very creative.
Hay una idea errónea de que las personas
exitosas tienen que ser extrovertidas. De
hecho, los empresarios introvertidos pueden ser muy exitosos, como es el caso de
Ortega. Amancio es un buen oyente y tiene
una creatividad muy desarrollada.
4. It is never too late to be successful
4. Nunca es tarde para tener éxito
There is a false belief that only young
entrepreneurs can be successful, but
Ortega was 40 when he set up Zara. It is
never too late to make your dreams come
true.
Existe una falsa creencia de que solamente
los emprendedores jóvenes pueden tener
éxito, pero Ortega tenía 40 años cuando
fundó Zara. Nunca es demasiado tarde
para alcanzar tus sueños.
5. Don’t forget your roots
5. No olvides tus raíces
We find it very interesting that Ortega
never left home. He built the Zara empire
from his native city A Coruña, Galicia.
Nos parece muy interesante que Ortega
nunca se fue de casa. Construyó el imperio
de Zara desde su ciudad natal de A Coruña,
FASHION & STYLE
“Poverty shaped the person that he is
today”, says Xabier R. Blanco, author of
the book “Amancio Ortega: De Cero a
Zara” (From Zero to Zara).
Galicia. “La pobreza formó la persona que
es hoy”, dice Xabier R. Blanco, autor del libro “Amancio Ortega: De Cero a Zara”.
6. Be patient
6. Sé paciente
Ortega took a decade to open the first
Zara store, the first Inditex brand that
has become one of the most influential
leading fashion groups in the world.
Although 10 years can seem like an
eternity, obviously it was worthwhile.
Ortega se demoró una década para abrir la
primera tienda de Zara, la principal marca
de Inditex, que se ha convertido en uno de
los grupos de moda más importantes del
mundo. A pesar de que 10 años pueden
parecer una eternidad, está claro que valió
la pena.
La paciencia te ayudará a saber cuándo es
el momento propicio para actuar en todos
los aspectos de la vida.
Patience will help you know when it is the
right moment to act in all aspects of life.
7. Remember what motivates you
7. Recuerda lo que te motiva
When he was 13, Ortega saw how his
mother was rejected for asking for a
credit in a grocery store. The poverty in
his family has motivated Ortega right
through his life, making him determined
to ensure that he and his family never
have to go hungry.
Cuando tenía 13 años, Ortega vio cómo a
su madre la rechazaron por pedir un crédito en una tienda de comida. La pobreza
que había en su familia fue una motivación
para Ortega durante toda su vida, para que
él y su familia jamás volvieran a pasar por
esa situación.
8. Do it your way
8. Hazlo a tu manera
You don’t always have to follow the same
formula as everyone else. Ortega doesn’t
have to have lunch with his employees,
but he wanted to have this connection
with them. He didn’t want an enormous
office either; he prefers to work on the
same floor as the designers.
No siempre debes seguir la misma fórmula
de los demás. Ortega no tiene necesidad de
comer con sus empleados, pero él ha querido tener esa conexión. De igual forma decidió no tener una enorme oficina, sino trabajar en el mismo piso de los diseñadores.
Ortega did things his way instead of
copying the style of the fashion leaders in
Paris, Milan or New York.
Ortega hizo las cosas a su manera en lugar
de copiar el estilo de los líderes de la moda
en París, Milán o Nueva York.
9. Win over the clients
9. Enamora al cliente
Zara renews its merchandise every two
weeks to make sure that it always has the
very latest in fashion. This encourages
clients to visit the shops much more
often.
Zara renueva su mercancía cada dos semanas para asegurarse de estar siempre a la
última tendencia en moda. Eso motiva a
los clientes a visitar las tiendas con mucha
frecuencia.
10. Help the needy
10. Ayuda a los menos afortunados
Having a huge fortune is also an
enormous
responsibility,
because
society expects more out of you. After
the earthquake in Haiti in 2010, Inditex
donated 2 million euros ($2.2 million) to
help. Moreover, Ortega’s clothing stores
are particularly socially minded when
it comes to its disabled employees and
they employ a large number of people
with physical and mental disabilities.
Tener una gran fortuna también es una
enorme responsabilidad, ya que la sociedad espera más de ti. Después del terremoto de Haití del 2010, Inditex donó 2 millones
de euros ($2.2 millones). Por otro lado, las
tiendas de ropa de Ortega tienen especial
sensibilidad con los empleados discapacitados y dan trabajo a un gran número de
personas con limitaciones físicas y mentales.
ÀCID
17
CULTURE & EVENTS
Very common
medieval
expressions
Expresiones muy nuestras
de origen medieval
We normally say them without even stopping to think: How did
they actually come about? Who thought of them? When were
they said for the very first time? The Spanish culture has been
nourished by history, experience, battles, traditions… A culture
that, year after year, preserves the original essence of ancient
times.
Las decimos, normalmente, sin pararnos a pensar: ¿Cómo se originaron?
¿Quién las ideó?¿Cuándo se dijeron por primera vez? La cultura española se
ha nutrido de historia, experiencia, batallas, tradiciones… Una cultura que, año
tras año, conserva la esencia original de tiempos antiguos.
18 ÀCID
M
S
any of the Spanish
expressions that we use
today have their origins in
the Middle Ages. Sentences
and popular expressions with a meaning
of their own that, despite being affected by
the passing of time, have acquired a new
or different meaning. Some, on the other
hand, have preserved their roots over the
centuries.
on muchas las expresiones españolas que utilizamos hoy en día y
que provienen, originariamente,
de la época del medievo. Frases
y expresiones populares con significado
propio que, a pesar de verse afectadas por
el transcurrir de los años, han obtenido un
significado nuevo o diferente. Algunas, en
cambio, mantienen sus raíces aun con el
paso de los siglos.
The medieval period had ancestors who
marked their way of life, their literature and
culture in general. Therefore, we can say
that whatever originated in medieval times
has traces of ancient Rome and the Celts
too.
La época medieval tuvo antecesores que
marcaron su forma de vida, su literatura y
cultura en general. Por ello, podemos decir
también que aquello originado en el medievo muestra matices propios de la antigua
Roma y los pueblos celtas.
Some of these expressions that will
certainly sound familiar are mentioned in
this article, and their intriguing origins are
explained.
En este artículo recogemos algunas de estas expresiones que, seguro, nos resultan
familiares, y explicamos su curioso origen.
“Dejar en la estacada”
(Leave someone in the lurch)
“Dejar en la estacada”
Its origin goes back to medieval times,
where tournaments in fields were held;
these were called estacadas (stakes), seeing
as the areas were delimited by stakes.
In this way, the knights who lost in the
competitions and fell to the ground had to
stay “en la estacada”, in the area marked off
with stakes.
Su origen se remonta a la época del medievo, donde se celebraban torneos en campos llamados estacadas, ya que estaban
delimitados por estacas. De este modo, los
caballeros que perdían en las competiciones y caían al suelo se quedaban “en la estacada”, la zona de las estacas.
“A buenas horas mangas verdes”
(Literally at good hours, green sleeves - but it
means Shut the stable door after the horse
has bolted)
“A buenas horas mangas verdes”
This expression comes from the time of
the Reyes Católicos (Catholic Monarchs),
when the “Santa Hermandad” (a holy
brotherhood) was created. Its task was
to help in any type of emergency and its
members wore waistcoats that revealed
the green sleeves of their shirts underneath.
These people were known for not being
very punctual, because whenever they
arrived at the scene of an emergency the
misfortunes had already occurred or, the
locals from the village had already resolved
the matter.
Esta expresión proviene de la época de
los Reyes Católicos, cuando se crearon los
cuerpos de la “Santa Hermandad”. Su función era la de ayudar en cualquier tipo de
emergencia y vestían unos chalecos que
dejaban ver las mangas verdes de sus camisas. Estas personas se ganaron la fama
de impuntuales, ya que cuando llegaban a
cualquier emergencia ya habían ocurrido
las desgracias o, incluso, la gente del pueblo
la había resuelto.
“Un ojo de la cara”
(Literally an eye from the face - but it means
An arm and a leg)
“Un ojo de la cara”
The conqueror Diego de Almagro lost
an eye during a battle, during one of his
expeditions to the Indies. In the wake of the
event, when a mission was very dangerous,
the soldiers would say that it cost “un ojo de
El conquistador Diego de Almagro perdió
un ojo durante una batalla, mientras realizaba sus expediciones a las Indias. A raíz
del suceso, cuando una misión era muy
peligrosa, los soldados decían que costaría
CULTURE & EVENTS
“The majority
of Spanish
expressions
that are
used today
originated in
the Middle
Ages”
“La Edad
Media ha sido
el origen de
la mayoría de
expresiones
españolas que
utilizamos hoy
en día”
ÀCID
19
CULTURE & EVENTS
la cara” (an arm and a leg).
“un ojo de la cara”.
“Aquí hay gato encerrado”
(Literally there is a hidden cat here - but it
means There is something fishy going on
here)
“Aquí hay gato encerrado”
In this period, people used bags made out of
cat skin to keep their money in. In fact, these
bags were commonly known as “cats bags”.
To protect their wealth, Spanish citizens hid
these bags among the layers of clothes they
wore. This is where the expression of “gato
encerrado” (locked up cat) comes from,
although perhaps we should call it a “gato
escondido” (hidden cat).
En esa época, era habitual la utilización de
bolsas hechas con piel de gato donde la
gente guardaba su dinero. De hecho, a dichas bolsas se las llamaba popularmente
“bolsas de gato”. Para proteger sus riquezas,
los ciudadanos españoles escondían estas
bolsas entre sus capas de ropa. De ahí que
se utilice la expresión “gato encerrado”,
aunque quizá deberíamos llamarlo “gato
escondido”.
“Meterse en camisa de once varas”
“Meterse en camisa de once varas”
(Literally get into a shirt of eleven yardsticks but it means To get into it way over your head)
20 ÀCID
The origin of this expression goes back
to adopting a child in the Middle Ages,
a process that, in those days, involved a
specific ritual: the adoptive father had to
put the child that he wanted to adopt inside
the sleeve of a shirt, that of course, was very
baggy, and take it off over the child’s head.
Once it was off, the father would give the
child a big kiss on their forehead as a sign of
his fatherhood.
El origen de esta expresión se remonta a la
adopción de un niño durante la Edad Media, un proceso que, en aquellos tiempos,
requería de un ritual concreto: el padre
adoptante debía introducir al niño que deseaba adoptar dentro de la manga de una
camisa que, por cierto, era muy holgada, y
sacarlo por el cuello de la misma. Una vez
éste salía, el padre le daba un fuerte beso en
la frente como prueba de su paternidad.
A vara, an ancient unit of length, was a metal
or wooden rod used to measure something.
The expression refers to the eleven varas
used to exaggerate the size of the shirt,
because although it was big, it could not be
as much as eleven varas (more than nine
metres) in length.
Llamaban vara a una barra de madera o
metal que les servía para medir cualquier
cosa. La alusión que la expresión hace a las
once varas es para exagerar la dimensión
que tenía la camisa que, aun siendo grande, no podía medir tanto como once varas
(más de nueve metros).
“Cargar con el muerto”
(Literally carry the corpse - but it means Carry
the can)
“Cargar con el muerto”
In various medieval territories there was a
law that ruled that when a corpse was found
and the causes of death were unknown, the
neighbours of the dead person had to pay a
fine together. As the people didn’t have a lot
of money, when this happened they used to
take the corpse to a neighbouring town so
that they wouldn’t have to pay the fine.
En varios territorios medievales existía una
ley que dictaba que cuando se encontraba
un cadáver y no se sabían las causas del
fallecimiento, los ciudadanos del pueblo al
que pertenecía dicha persona debían pagar
una multa conjunta. Dado que la población
no disponía de mucho dinero, cada vez que
esto sucedía cargaban a la persona fallecida
y la transportaban hasta un pueblo vecino
para salvarse de la multa.
“Quien se fue de Sevilla, perdió su silla”
(Literally he who left Seville, lost his chair - but
it means Possession is nine-tenths of the law)
“Quien se fue de Sevilla, perdió su silla”
At the time of Isabel la Católica, the bishop
of Seville Don Alfonso de Fonseca went
to Galicia to resolve certain matters of the
En tiempos de Isabel la Católica, el obispo
de Sevilla Don Alfonso de Fonseca viajó a
Galicia para resolver asuntos de la corona
CULTURE & EVENTS
Spanish crown. While he was away, he left
his nephew in charge. When he got back
from his trip, his nephew refused to give his
position back to him.
española. Durante su ausencia, dejó en el
cargo a un sobrino suyo. Al regresar de su
viaje, éste se negó a devolvérselo.
“Tener la sangre azul”
(To be of noble blood; to be blue blooded)
“Tener la sangre azul”
In the Middle Ages people believed that the
“nobility was blue blooded”. This is due to
the fact that the aristocracy didn’t work in
the fields and, therefore, they were always
very pale due to a lack of sun. Their veins
could be seen through their white skin and
it looked like they had blue blood.
Fue en la época medieval cuando se empezó a decir que “la nobleza era de sangre
azul”. Este hecho se debe a que los aristócratas no realizaban tareas en el campo y,
por tanto, su piel no cogía color a causa del
sol. Así, las venas se dejaban ver a través de
su blanca piel y parecían llevar sangre azul.
“De punta en blanco”
(Literally of sharp tipped - but it means To be
all decked out)
“De punta en blanco”
In combat exercises, knights used ordinary
iron weapons that were blunt and buttons
were put on the tips. These weapons were
called “armas negras” (black weapons). In
contrast to this, those that were used in
the tournaments were sharp and made of
steel; they were made for the battle and the
tips were extremely sharp or as they said
in those days, la punta en blanco (sharp
tipped).
En los ejercicios para combate, los caballeros empleaban armas de hierro ordinario
que carecían de filo y llevaban un botón
en la punta. A estas armas se les llamaban
“armas negras”. En cambio, aquellas que se
usaban en los torneos eran de acero filoso,
estaban preparadas para la batalla y tenían
el extremo afilado o, como decían en la época, la punta en blanco.
“Pasar la noche en blanco”
(Literally spend the night in blank - but it
means Not sleep a wink)
“Pasar la noche en blanco”
This expression refers to the time of the
knights in shining armour. The night before
the crowning of the knights ritual, before
they went out into the world to defend noble
causes, the candidates used to stay awake
praying at the foot of the altar where they
would leave their weapons. This altar was
called the altar of “arma blanca o en blanco”
(the blank weapon), seeing as the weapons
still didn’t have any type of emblem or
shield on it.
Esta expresión hace referencia a la época
de los caballeros andantes. La noche antes
del ritual para ser coronados caballeros y
salir al mundo en defensa de causas nobles,
los candidatos permanecían despiertos rezando al pie del altar donde se depositaban
sus armas. Este altar recibía el nombre de
altar “de arma blanca o en blanco”, debido a
que las armas todavía no llevaban ninguna
divisa ni escudo.
DID YOU
KNOW...?
¿SABÍAS QUE...?
Valencian (the dialect used in the
Valencian Community and Burriana)
was recognised by Jaime I, after he
conquered the Kingdom of Valencia.
El valenciano (lengua autóctona de la
Comunidad Valenciana y de Burriana) fue
reconocido por Jaime I, tras su conquista
del Reino de Valencia.
ÀCID
21
TOURISM
Morella, our
very own
medieval city
Morella, una ciudad medieval
muy nuestra
Each stone of Morella contains stories, legends, alliances and historical
conflicts.
Cada piedra de Morella encierra historias, leyendas, alianzas y conflictos históricos.
22 ÀCID
TOURISM
M
M
orella is located in the
north of Castellón, just 60
km from the coast, and it
is the capital of the region
of Los Puertos de Morella. It is the third
biggest municipality of the Valencian
Community and in 2013, it became part
of the network of the prettiest towns of
Spain.
orella se encuentra en el
norte de Castellón, a tan
solo 60 km de la costa, y es
la capital de la comarca de
Los Puertos de Morella. Es el tercer municipio en extensión de la Comunidad Valenciana y, en 2013, entró a formar parte de la
red de pueblos más bonitos de España.
It has always been known for its textile
industry and it is the commercial centre
of its region. Agriculture and livestock,
the harvesting and marketing of black
truffles, enhance its economic activity.
Se ha caracterizado siempre por la industria textil y ha sido el centro comercial de su
comarca. La agricultura y la ganadería, así
como la recolección y comercialización de
la trufa negra, complementan su actividad
económica.
Morella is also a municipality that has
traditionally been famous for its typical
local cured sausages, hams and cheese
sector.
Morella es, también, un municipio reconocido tradicionalmente por su sector de
curado de embutidos, jamones y quesos
típicos de la comarca.
The town has been declared a HistoricArtistic Site, thanks to the fact that it has
such a wealth of architectural heritage.
It has monumental civil and religious
buildings.
La localidad está declarada Conjunto Histórico-Artístico, ya que su patrimonio arquitectónico es muy extenso y de una gran
riqueza. Cuenta con obras monumentales,
tanto civiles como de carácter religioso.
Morella has preserved its medieval style
that has distinguished it so well over
the centuries. Moreover, historically it
is closely associated with the Castilian
nobleman and military leader El Cid,
before he conquered the city of Valencia.
Morella mantiene hoy en día su estética
medieval que tanto la ha caracterizado durante siglos. Además, está estrechamente
vinculada históricamente con la figura del
Cid Campeador, antes de que éste conquistara la ciudad de Valencia.
ÀCID
23
TOURISM
DID YOU
KNOW...?
¿SABÍAS QUE...?
The festivity of Sant Antoni is the top
event of the country people. In Burriana
it is celebrated with a big romería
(pilgrimage) of animals, which goes up
to the church so that they can all be
blessed.
La festividad de Sant Antoni es la cita por
excelencia de la gente del campo. En
Burriana se celebra con una gran romería
de animales, hasta la iglesia, para que
éstos sean bendecidos.
24 ÀCID
The splendour of this town will astound
any visitor with the charm conveyed by
its strategic position, its sixteen towers
and almost 2 km of ancient city walls that
are crowned by a castle, which stands at
a height of more than a thousand meters.
La majestuosidad de este pueblo llama la
atención a ojos de cualquier visitante, con
el encanto que transmite su posición estratégica, sus dieciséis torres y sus casi 2 km
de murallas centenarias coronadas por un
castillo, a más de mil metros de altura.
This castle is undoubtedly the most
popular monument. One of the
most impressive fortresses of the
Mediterranean built on natural rock, to
dominate and control the inland right
to the coast. The Castle of Morella has
been involved in all the wars and battles;
the War of the Spanish Succession,
the Peninsular War, the Carlist Wars...
The town has also been influenced by
numerous civilizations that have passed
through it; prehistoric, the Iberians, the
Romans, the Muslims, the Christians…
who have all left their mark right from
the third millennium BC. They have all
contributed to the evolution and the
modern-day appearance of the place.
Sin duda, es el castillo el monumento que
más llama la atención. Una de las fortalezas
más imponentes del Mediterráneo construida con roca natural, que ha permitido
el dominio y control del interior a la costa.
No ha habido guerra o batalla que no tuviera presencia en el Castillo de Morella; la
Guerra de Sucesión, la Guerra de la Independencia, las Guerras Carlistas... También
se ha visto afectado por el paso de numerosas civilizaciones; prehistóricos, íberos,
romanos, musulmanes, cristianos… que
han dejado su huella desde el III milenio
a. C. Todas ellas configuran la evolución y
apariencia actual del enclave.
TOURISM
“Historically
Morella
is closely
associated with
the Castilian
nobleman and
military leader
El Cid”
“Morella está
estrechamente
vinculada
históricamente
con la figura
del Cid
Campeador”
The Castle has also been witness to
famous historical figures: King Fernando
de Antequera, Saint Vicente Ferrer… The
town has seen how King Jaime I came
into the town to begin the Reconquista
(Reconquest of Iberia), after intense
negotiations with the Aragonese
nobleman Blasco de Alagón. In 1270 it was
taken over by the Kingdom of Valencia
and in the Corts Valencianes (the main
legislative body) it always held the place
of protocol of being the First Villa of the
Kingdom, just after Valencia and Játiva.
Asimismo, el Castillo fue testigo de famosos personajes históricos: el rey Fernando
de Antequera, San Vicente Ferrer… La localidad ha visto cómo el rey Jaime I entraba en
la ciudad comenzando la Reconquista, tras
duras negociaciones con el noble aragonés
Blasco de Alagón. En 1270 pasó a pertenecer al Reino de Valencia y en las Cortes
Valencianas ocupa siempre el lugar protocolario de ser Primera Villa del Reino, solo
por detrás de Valencia y Játiva.
The Morella festivities begin in January
with the Sant Antoni celebrations, one
of the oldest, most beautiful and popular
events of the Valencian Community. The
festivities are medieval in style and they
are combined with religious and pagan
traditions.
Las fiestas de Morella empiezan en enero
con la festividad de Sant Antoni, uno de los
acontecimientos más antiguos, atractivos
y bellos de la Comunidad Valenciana. La
festividad es de estilo medieval y une tradiciones religiosas y paganas.
ÀCID
25
MOTORS
The first selfdriving car
El primer coche sin
conductor
Just as if it was from the famous series “Knight Rider”, the first
self-driving autonomous car is now reality. You will be able to
travel anywhere, without having to drive: relax and let technology
do the rest.
Como si de la famosa serie “El coche fantástico” se tratase, el primer coche
sin conductor ya es una realidad. Podrás desplazarte de un lugar a otro, sin
necesidad de conducir: relájate y deja que la tecnología haga el resto.
“The horse
became
the most
used animal
because of its
strength and
power”
26 ÀCID
T
L
he first self-driving taxi in the
world arrives on the streets
of Singapore. nuTonomy,
a subsidiary of the MIT of
Massachusetts (USA), surpasses Uber
and Google and it has launched the first
autonomous vehicle that is at the service
of users. The company nuTonomy wants
to launch a fleet of self-driving taxis to
work full out in 2018. At the moment, they
are limited to just six square kilometres
on public roads, in the financial district
One North.
lega a las calles de Singapur el
primer taxi sin conductor del
mundo. nuTonomy, una filial del
MIT de Massachusetts (EE.UU.),
se adelanta a Uber y Google y lanza el primer vehículo autónomo al servicio de los
usuarios. La empresa nuTonomy pretende
lanzar una flota de taxis sin conductor a
pleno rendimiento en 2018. De momento,
su disponibilidad se reduce a seis kilómetros cuadrados de carreteras públicas, en la
zona del distrito financiero One North.
Google is another one of the pioneering
companies in this field. Its self-driving car
project that it has been working on since
2009, has adopted a slightly different
approach. Google imagines a world in
which seniors and visually impaired
people will be able to travel in a car
without having to drive. It is an electric
prototype and, at the moment, the tests
have always been carried out with test
drivers on board all the vehicles. The cars
use sensors to detect objects around the
vehicle, they have a program to predict
how these objects are going to move and
accordingly it chooses the speed and the
safe course to follow for the car and the
pedestrians.
Google es otra de las compañías pioneras
en este campo. Su proyecto de coches sin
conductor, en el que trabajan desde 2009,
adopta un enfoque ligeramente diferente. Google imagina un mundo en el que
ancianos y personas invidentes tengan la
posibilidad de desplazarse en automóvil,
sin nociones de conducción. El prototipo
es eléctrico y, de momento, los ensayos
se han hecho siempre con conductores
de prueba a bordo de todos los vehículos.
Los coches utilizan sensores para detectar
objetos alrededor del vehículo, tienen un
programa para predecir el movimiento de
estos y así elegir una velocidad y trayectoria segura para el coche y los peatones.
Nowadays, automobiles are such a
common day element of our lives that
we take their convenience for granted.
En la actualidad, los automóviles son un
elemento tan cotidiano en nuestras vidas,
que no nos damos cuenta de la comodidad
MOTORS
Not so long ago, human beings used pack
animals to help them do their work, both
in agriculture and in road transportation.
In the Middle Ages for example, all the
land-cultivation was done using tools
pulled by animals, generally, mules and
donkeys. In this period, only knights had
horses, although over time the horse
became the most used animal because
of its strength and power.
que nos aportan. No hace muchos años,
el ser humano contaba únicamente con
animales de carga para realizar sus tareas,
tanto en la agricultura como en el transporte terrestre. En la Edad Media, por ejemplo,
todo el cultivo de tierras se hacía mediante
herramientas tiradas por animales, generalmente mulas y asnos. En esta época,
solo los caballeros tenían caballos, aunque
con los años el caballo se convirtió en el
animal más utilizado debido a su fuerza y
potencia.
What does the future hold in store for
us? Perhaps in a few years we will be
talking about the flying car, a hybrid that
is half plane and half car, which is already
possible technologically speaking. One
of the flying cars that will be available
next year is the AeroMobil 3.0, a car
with folding wings that are stored behind
the cockpit. The biggest obstacle is how
to regulate it and capture the public’s
interest in it.
¿Qué nos depara el futuro? Quizá en unos
años hablaremos del coche volador, un híbrido entre avión y coche que ya es, tecnológicamente, posible. Uno de los coches voladores que estará disponible para la venta
el próximo año es el AeroMobil 3.0, un automóvil con alas plegables que se guardan
detrás de la cabina. El mayor obstáculo que
presentan es su regulación y la aceptación
del público.
“El caballo
se convirtió
en el animal
más utilizado
debido a
su fuerza y
potencia”
DID YOU
KNOW...?
¿SABÍAS QUE...?
The power level of the engine of the
automobiles is measured in horsepower,
because these animals were the driving
force of humanity up until the industrial
revolution.
El nivel de potencia del motor de los
automóviles se mide en caballos, ya que
estos animales fueron el motor de la
humanidad hasta la revolución industrial.
ÀCID
27
PSYCHOLOGY & WORKPLACE
Balance your
personal
side with the
professional
side
Equilibra tu lado personal
con el profesional
Having a successful career and leading a satisfactory personal
life can be stressful on many occasions. That is why, finding the
balance between both is crucial to be more productive and be
truly happy.
Tener una carrera profesional exitosa y llevar una vida personal satisfactoria
puede resultar estresante en muchas ocasiones. Por ello, encontrar el
equilibrio entre ambas es crucial para ser más productivo y conseguir la
felicidad plena.
28 ÀCID
PSYCHOLOGY & WORKPLACE
ÀCID
29
PSYCHOLOGY & WORKPLACE
“It is important
to define
the frontiers
of your
professional
life, to be
productive and
maintain peace
at home”
30 ÀCID
G
C
etting a balance between
your
professional
and
personal life is possible,
although it requires a lot of
preparation and excellent planning. Here
are a few tips on how to achieve this:
onseguir el equilibro entre tu
vida profesional y personal es
posible, aunque únicamente
puede conseguirse mediante
preparación y una excelente planificación.
Estos son algunos consejos para conseguirlo.
1. Organise your time.
1. Gestiona tu tiempo.
Try and separate work from pleasure.
In the hyperconnected world in which
we live, we are extremely flexible,
which means that we can work online
without even leaving the house. The
inconvenience of this is that it is difficult
to decide when work finishes and
when family activities start. To stop
this happening, it is really important to
determine the hours dedicated to work.
You have to disconnect mentally.
Intenta separar el trabajo del placer. En el
mundo hiperconectado en el que vivimos,
gozamos de una gran flexibilidad que nos
permite trabajar online sin movernos de
nuestra casa. El inconveniente de esto es
que es difícil delimitar cuándo acaba el trabajo y cuándo empiezan las actividades en
familia. Para evitar que esto suceda, es muy
importante limitar las horas destinadas al
trabajo. La desconexión mental es necesaria.
2. Set your priorities.
2. Fija tus prioridades.
You must realise what your priorities are
and know what is most important for
you. This means writing a list of all the
most significant aspects of your life, your
Debes comprender cuáles son tus prioridades y saber qué es más importante para
ti. Para ello, crea una lista con los aspectos
más importantes de tu vida, tus aficiones,
PSYCHOLOGY & WORKPLACE
hobbies and interests, your passions, etc.
Once you have done that, put the items
in correlative order of importance, and
make sure you include the top priorities
in your daily routine.
tus pasiones, etc. Una vez la tengas, numera
los ítems de mayor a menor importancia, y
asegúrate de que incorporas las prioridades principales en tu rutina semanal.
3. Organize your tasks in a weekly
agenda.
3. Organiza tus tareas en una agenda semanal.
Write down everything that you have to
do each day and stick to a timetable; it will
help you be more time efficient.
Apunta todo lo que tienes que hacer cada
día y cíñete a un horario, te ayudará a ser
más eficiente con tu tiempo.
4. Eliminate the distractions.
4. Elimina las distracciones.
Some studies state that the majority of
people spend 20 minutes every hour on
unplanned tasks. Therefore, we spend
almost two hours every day trying to
concentrate on something again after
having been interrupted. How can you
cut down on the distractions? Disable
your mobile phone’s notification system,
create a clean and tidy work area and
shut down all the programs that you are
not using.
Algunos estudios estiman que la mayoría de la gente dedica 20 minutos de cada
hora a tareas no planificadas. Por tanto,
pasamos casi dos horas cada día tratando
de concentrarnos de nuevo tras haber sido
interrumpidos. ¿Cómo puedes reducir las
distracciones? Desactiva las notificaciones
de tu teléfono móvil, crea un espacio de trabajo limpio y despejado y cierra todos los
programas que no estés usando.
5. Protect your passions.
5. Protege tus pasiones.
When work gets too stressful, we tend to
forget about our hobbies. The problem
is that, when we do this, we lose our
capacity to separate both worlds. Make
an effort to find the time for your hobbies
and social activities.
Cuando el trabajo se vuelve demasiado
estresante, solemos dejar de lado nuestras
aficiones. El problema es que, al hacer esto,
perdemos nuestra capacidad de desconexión entre ambos universos. Esfuérzate
por encontrar tiempo para tus aficiones y
actividades sociales.
Now, more than ever, it is important to
define the frontiers of you professional
life, to be productive at work and, at the
same time, maintain the stability and
peace at home. To round off this balance,
don’t forget to follow a balanced diet and
be active to make the most of both the
physical and mental benefits. Or as they
often say: mens sana in corpore sano.
Ahora, más que nunca, es importante definir las fronteras de tu vida profesional, para
ser productivo en el trabajo y, al mismo
tiempo, mantener la estabilidad y tranquilidad en el hogar. Para completar este equilibrio, no olvides llevar una dieta saludable
y activa para conseguir los beneficios tanto
física como mentalmente. O como se suele
decir: mens sana in corpore sano.
“Es importante
definir las
fronteras
de tu vida
profesional,
para ser
productivo y
mantener la
tranquilidad en
el hogar”
DID YOU
KNOW...?
¿SABÍAS QUE...?
Numerous studies prove that taking a few
breaks during the day is really beneficial
for our productivity at work.
Numerosos estudios demuestran que
realizar varios descansos durante el día
es muy beneficioso para nuestro rendimiento laboral.
ÀCID
31
GADGETS & LEISURE
Iberian ham
El jamón ibérico
One of the most popular dishes of our gastronomy, a highly
valued product, not only due to its exceptional taste, but also
thanks to its healthy properties. A product that represents our
culture and our traditions all over the world, one that has had an
important role in the history of Spain that originated centuries
ago.
Uno de los platos estrella de nuestra gastronomía, producto de enorme valor,
no solo por su excepcional sabor, sino por sus valores saludables. Producto
representativo, en todo el mundo, de nuestra cultura y nuestras tradiciones
que, además, cuenta con una trayectoria histórica en España que se originó
hace siglos.
32 ÀCID
GADGETS & LEISURE
T
he pig and, therefore, Iberian
ham, has been part of our
culture, our gastronomy and
our historical heritage for
centuries.
H
ace siglos que el cerdo y, por
ende, el jamón ibérico, forman parte de nuestra cultura,
nuestra gastronomía y nuestro patrimonio histórico.
In the Middle Ages, eating pork stood for
wealth, nobility and power… It could be
said that this animal has accompanied
man since the very beginning and it has
satisfied many of man’s needs at every
stage of history, up to the point that it has
become an essential food item for all of
us.
En la Edad Media, comer carne de cerdo
simbolizaba riqueza, nobleza, poder… Podemos decir que este animal ha acompañado al hombre desde los inicios y ha satisfecho, en cada etapa de la historia, muchas
de sus necesidades hasta convertirse en un
alimento esencial para todos nosotros.
Although it is the Roman Empire that
is associated with the legacy of Iberian
ham, it was in the Middle Ages when
this food caught on among the whole
population. The Romans liked it so much
that the emperors Augustus and Agrippa
minted coins in the shape of ham. Soon
it became one of the leading Spanish
products that were exported to Rome
and it was consumed by high society on
special occasions such as banquets or
parties.
Aunque es al imperio romano a quien atañe el legado del jamón ibérico, fue en la
Edad Media cuando el alimento se extendió
por toda la población. Los romanos llegaron a valorarlo tanto, que los emperadores
Augusto y Agripa acuñaron monedas en
forma de jamón. Pronto se convirtió en uno
de los principales productos hispanos que
se exportaban a Roma y eran consumidos
por la alta sociedad en momentos especiales como banquetes o fiestas.
In the Middle Ages the ham culture
continued, especially in convents and
monasteries. The consumption of ham
intensified as the livestock became
more important between the Iberian
Peninsula kingdoms. This practice
continued to grow and be consolidated
until it became the symbol of Spanish
gastronomy.
En la Edad Media la cultura del jamón se
mantuvo, sobre todo, en conventos y monasterios. El consumo del jamón se afianzó
a medida que la ganadería cobraba mayor
importancia entre los reinos peninsulares.
Esta práctica fue creciendo y consolidándose hasta convertirse en símbolo de la
gastronomía española.
Pork was a highly valued food item.
In fact, to conserve it, preservation
techniques were often used such as
for example, salting it. This was a very
common practice at the time that was
used to preserve food so that it could be
stored.
El cerdo fue un alimento muy apreciado.
De hecho, para conservar su carne, eran
habituales técnicas de conservación como,
por ejemplo, tratar el alimento en salazón.
Una práctica muy común en la época que
preservaban los alimentos y los conservaba.
ÀCID
33
GADGETS & LEISURE
In many towns, ham, just like wine or
olive oil, was bartered and exchanged for
something else.
En muchos pueblos, el jamón, al igual que
el vino o el aceite de oliva, era un producto
de trueque con el que comercializar.
As we all know, the Middle Ages was also
a period full of cultural mixtures. While
the Spanish inquisition monitored the
population, one way of knowing whether
someone was a Christian or not was to
praise pigs with expressions that are
still used today such as, for example,
“del cerdo me gustan hasta los andares”
(everything about a pig is so great to eat).
Como es sabido, el medievo fue también
una época llena de mezclas culturales. En
el momento en el que la inquisición vigilaba a la población, una manera de demostrar que alguien era cristiano era alabando
al animal con expresiones que han llegado
a nuestros días como, por ejemplo, “del cerdo me gustan hasta los andares”.
Written literature of the 14th century
also highlights the importance of ham in
Spain. Poets and writers like Miguel de
Cervantes in El Quixote, Lope de Vega in
his comedies, Góngora… bore witness to
the virtues and properties of it in their
work.
La literatura escrita del s. XIV, también recoge la gran importancia que tuvo el jamón
en nuestro país. Poetas y escritores como
Miguel de Cervantes en El Quijote, Lope de
Vega en sus comedias, Góngora… dejaron
testimonio de sus virtudes y cualidades en
sus obras.
Although, nowadays, it is prepared with
the help of technological advances, ham
definitely continues to be one of the most
popular, highly valued and demanded
products of Spanish gastronomy. One of
the cornerstones of our Mediterranean
diet and the Spanish emblems abroad.
Aunque, en la actualidad, su elaboración
cuenta con el apoyo de los avances tecnológicos, sin duda, el jamón sigue siendo uno
de los productos más populares, valorados
y deseados de la gastronomía española.
Uno de los pilares de nuestra dieta mediterránea y de los emblemas españoles en el
extranjero.
“Preserving
pork with salt
was a common
practice to
preserve
and store the
product”
“Mantener
el cerdo en
salazón era
una práctica
habitual para
conservar y
mantener el
producto”
DID YOU
KNOW...?
¿SABÍAS QUE...?
Just like ham, fruit was very popular in
the Middle Ages too. The most common
fruit in the south of Europe were lemons,
oranges, grapefruit, bitter oranges,
quince and grapes.
34 ÀCID
Al igual que el jamón, la fruta fue muy
popular en la Edad Media. Las frutas más
comunes en el sur de Europa eran los
limones, las naranjas, los pomelos, las
naranjas amargas, el membrillo y la uva.
GADGETS & LEISURE
Inventions that changed the world / Inventos que cambiaron el mundo
THE MECHANICAL CLOCK
Living without knowing what time it is? It was in the Middle
Ages when technology allowed time to be measured accurately. From this moment onwards, it changed the way we
organize our days.
GLASSES
One of the most useful medieval inventions was glasses. They
have corrected our sight since the end of the 13th century.
Nowadays, not being able to see is inconceivable.
CHESS
This board game has Indian origins and it was introduced into
Europe in the 10th century, through the conquest of Spain. It
was initially called Chaturanga or the army game.
EL RELOJ MECÁNICO
¿Vivir sin saber qué hora es? Fue en la Edad Media cuando la
tecnología permitió medir el tiempo con exactitud. Desde ese
momento, cambió la forma de organizar nuestros días.
LAS GAFAS
Uno de los inventos medievales más útiles fueron las gafas.
Llevan corrigiendo nuestra visión desde finales del siglo XIII.
Hoy en día, no ver no entra dentro de nuestros planes.
EL AJEDREZ
Este juego de mesa de origen indio fue introducido en Europa
en el siglo X, a través de la conquista de España. Su nombre
inicial era Chaturanga o juego del ejército.
What to see this fall / Qué ver este otoño
GAME OF THRONES.
JUEGO DE TRONOS.
George R. R. Martin
Game of Thrones is set between the
Middle Ages and the Renaissance and
it is one of the most popular series at the
moment.
Juego de Tronos está ambientada entre la
Edad Media y el Renacimiento y es una de
las series más de moda a día de hoy.
As to be expected, Spain has been
chosen on various occasions as a filming
location thanks to the medieval settings
available in the country.
Como no podía ser de otra manera, España
ha sido elegida en varias ocasiones para
sus grabaciones gracias a los escenarios
medievales con los que cuenta nuestro
país.
Almeria, Osuna, Girona, the Castle of
Zafra in Guadalajara, Bardenas Reales
in Navarra and of course, a town in the
Valencian Community, have all been
part of the scenery of this series.
Almería, Osuna, Girona, el Castillo de Zafra
en Guadalajara, Bardenas reales en Navarra
y, por supuesto, una localidad de la Comunidad Valenciana han formado parte de los
paisajes de esta serie.
Peñíscola is part of the network of the
prettiest towns in Spain and it was chosen
for this HBO production.
Peñíscola forma parte de la red de los pueblos más bonitos de España y fue el elegido
para esta producción de HBO.
ÀCID
35
garciaballester.es