Manual del operador Scooptram ST1020

Atlas Copco Scooptram
ST1020
Manual del Operador
PM No. 9852 1478 05
2004-03
REGLAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en marcha hay que leer
detenidamente todas las instrucciones.
Se debe prestar atención especial a
la información que se encuentra al
lado de este símbolo.
Sólo se pueden usar piezas originales de
Atlas Copco.
1250 0071 04
© Copyright 2004, Atlas Copco Rock Drills AB, Sweden
No está permitida la reproducción total o parcial de esta publicación, ni su tratamientoinformá
ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico,mecánico, por fo
por registro u otros métodos sin el permiso previo y por escrito delos titulares del copyright.
Atlas Copco Rock Drills AB
SE-70191 Örebro, Sweden
Atlas Copco I
ST1020: Índice
Capítulo 1: Introducción
Descripción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección contra peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensajes de seguridad en este manual. . . . . . . .
Mensajes de ahorro de tiempo . . . . . . . . . . . . . .
Identificación de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
2
2
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Letreros en el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Letreros de seguridad y su ubicación . . . . . . . . . 3
Protéjase usted y proteja sus compañeros . . . . . 5
Protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Supresión de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sistema de supresión de incendios manual . . . . 6
Sistema de supresión de incendios Checkfire . . 6
Procedimientos de seguridad general. . . . . . . . . . . . 6
Sugerencias de seguridad en el manejo . . . . . . . 6
Evite el volcado del vehículo . . . . . . . . . . . . 6
Estructura protectora contra vuelco múltiple
(ROPS) y Estructura protectora contra el
impacto de objetos (FOPS).. . . . . . . . . . . . 7
Estacionamiento y paro del motor . . . . . . . . 7
Fallos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conozca su zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . 7
Entrada en el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Marcha sobre rampas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Preferencia de paso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Procedimientos de seguridad en el mantenimiento
8
Un vehículo bien mantenido es un vehículo
más seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Estacionamiento del vehículo. . . . . . . . . . . . 8
Interruptor principal (aislamiento de la batería)
8
Bloqueo de seguridad de la articulación. . . . 8
Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Protecciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . 9
Soportes de seguridad del brazo y cucharón 9
Herramientas y tomacorrientes. . . . . . . . . . 10
Prevención de quemaduras, incendios y
explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Seguridad de neumáticos y ruedas . . . . . . . 10
Un vehículo bien mantenido es un vehículo más
seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Seguridad en la cargadora durante el
mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Realice el mantenimiento en terreno llano. . . . 11
Instale el pasador de bloqueo de la articulación 11
Seguridad general durante el servicio . . . . . . . 12
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Controles del tablero de instrumentos de la cabina 14
Panel izquierdo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nivel hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lámpara de parar el motor . . . . . . . . . . . . . 14
Lámpara de controlar el motor . . . . . . . . . . 14
Conmutador de encendido . . . . . . . . . . . . . 14
Conmutador de petición de diagnóstico del
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conmutador de prueba del freno . . . . . . . . 15
Alarma de claxon y de marcha atrás . . . . . 15
Conmutadores del alumbrado . . . . . . . . . . 15
Conmutador de control de desplazamiento 15
Conmutador del descongelador . . . . . . . . . 15
Conmutador del ventilador de la cabina. . . 15
Conmutador de mando remoto de radio (RRC)
15
Panel central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conmutador del freno de estacionamiento. 16
Manómetro de presión de aceite . . . . . . . . 16
Indicador de temperatura del refrigerante del
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Conmutador del limpiaparabrisas . . . . . . . 17
Conmutador del lavaparabrisas . . . . . . . . . 17
Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manómetro del transverter . . . . . . . . . . . . . 17
Esfera indicadora de temperatura del
transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Conmutadores de mando del transverter . . 18
Indicador del engranaje del transverter . . . 19
Manómetro del acumulador . . . . . . . . . . . . 19
Temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . 20
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Indicador del nivel de combustible . . . . . . 20
Centro de minimensajes (MMC) y contador de
horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interruptores de circuito del panel de
instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conectadores de diagnóstico . . . . . . . . . . . 21
II
ST1020
Índice
Manual del operador
Mandos de mano y pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mando de la dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Palanca de vaciado/elevación . . . . . . . . . . . . . . 23
Conmutador de vaciado EOD (Opcional) . . 23
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pedal del freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mando del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pedal de freno de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mandos del asiento del operador. . . . . . . . . . . . 24
Mandos del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . 24
Mando del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ajuste de la altura del asiento . . . . . . . . 24
Mando de ajuste delantero/trasero del
asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mando del peso del operador. . . . . . . . . 25
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 25
Para sujetar el cinturón de seguridad. . . 25
Para desabrochar el cinturón de seguridad
25
Otros mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bomba de mano hidráulica . . . . . . . . . . . . . 26
Interruptor principal (aislamiento de la batería) 26
Sistema de supresión de incendios . . . . . . . . . . . . . 26
Uso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
En caso de incendio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Componentes de supresión de incendios. . . . . . 27
Actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Receptor de cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Depósito de agente químico seco . . . . . . . . 28
Boquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mando de supresión del freno . . . . . . . . . . . . . . 28
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Primero la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Repase estas sugerencias de seguridad: . . . . . . 29
En caso de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Procedimientos antes de arrancar . . . . . . . . . . . . . . 30
Arranque del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Arranque el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Prueba de los frenos de estacionamiento . . . . . 30
Prueba de los frenos de marcha. . . . . . . . . . . . . 31
Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Estacionamiento y paro del motor. . . . . . . . . . . 32
Manejo del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Seguridad al conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Calentamiento de la cargadora . . . . . . . . . . 32
Lámparas de advertencia del motor . . . . . . . . . 33
Lámpara de controlar el motor (CEL) Amarilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Lámpara de parar el motor (SEL) - Roja . . 33
Sugerencias generales para el manejo . . . . . . . . . . 33
Carga con avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vaciado del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Uso del control de desplazamiento . . . . . . . . . . 35
Otras instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Arranque con batería descargada . . . . . . . . . . . 36
Remolque del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sistema de liberación de frenos . . . . . . . . . . . . 37
Sistema de gancho de remolque . . . . . . . . . . . . 37
Transporte del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Instrucciones de carga en remolque . . . . . . 38
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Operaciones de servicio del operador. . . . . . . . . . . 39
Registro de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Un vehículo bien mantenido es un vehículo más
seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Seguridad en la cargadora durante el
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uso del contador de horas (MMC) . . . . . . . . . . 41
Informe de mantenimiento de turno . . . . . . . . . 41
Lista de control del mantenimiento de turno del
operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Informe de turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Control antes de arrancar el motor . . . . 42
Comentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Control después de arrancar el motor . . 42
Comentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Intervalos de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . 43
Según las necesidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lubricación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Diariamente y por turno . . . . . . . . . . . . . . . 43
Diariamente y por turno . . . . . . . . . . . . . . . 43
Procedimientos de mantenimiento . . . . . . . 44
Indicador de obstrucción del filtro de aire . 44
Radiadores y enfriadores. . . . . . . . . . . . . . . 45
Estructuras de la cabina, el cucharón y el
bastidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mangueras hidráulicas, de combustible y de
refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Atlas Copco III
Interruptores y fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Etiquetas de servicio ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Principales puntos de lubricación. . . . . . . . . . . 46
Lubricación central del bastidor de carga. . 46
Lubricación central del bastidor de
accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Controle los niveles de líquido. . . . . . . . . . . . . 47
Controle el nivel de combustible . . . . . . . . 47
Controle el aceite del motor . . . . . . . . . . . . 47
Líquido de la Upbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Controle el nivel de líquido del transverter 48
Controle el nivel del depósito hidráulico . . 48
Controle el filtro del depósito hidráulico y la
válvula de expansión . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Controle el líquido del lavaparabrisas . . . . 49
Controle el estado y presión de los neumáticos
49
Jaula de inflado de neumáticos . . . . . . . 50
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Correas de accionamiento del motor . . . . . 50
Válvula de evacuador del filtro de aire. . . . 50
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . 51
Pasadores de bisagra. . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Alumbrado del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . 51
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Capítulo 6: Localización de averías
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagnóstico del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagnóstico del transverter. . . . . . . . . . . . . . . .
53
54
54
55
Capítulo 7: Especificaciones del vehículo
Motor DDEC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Gama de pesos del vehículo . . . . . . . . . 57
Capacidad de cucharón . . . . . . . . . . . . . 57
Tiempos de los movimientos . . . . . . . . 57
Dirección/Maniobra y oscilación . . . . . 57
Velocidad (sin carga, neumático 18x25)57
Presiones hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . 57
Presión de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Presión de los neumáticos. . . . . . . . . . . 57
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Nivel de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Alternadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Líquidos y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Capacidades de líquidos. . . . . . . . . . . . . . . 58
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . 58
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . 58
Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 58
Calidad y selección del combustible diesel 58
Tabla de selección del combustible . . . . . . 59
Clasificación general de combustibles . 59
Especificaciones del refrigerante del motor 59
Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Especificaciones del aceite lubricante . . . . 60
Upbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dropbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tablas de temperatura ambiente. . . . . . . . . 60
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ACW Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 60
IV
ST1020
Índice
Manual del operador
Atlas Copco 1
Capítulo 1: Introducción
Descripción del vehículo
Protección contra peligros
La cargadora ST1020 es un vehículo de cuatro ruedas
con neumáticos, accionado por un motor diesel. El
tren transmisor de potencia consta del motor diesel, un
transverter y ejes de tipo diferencial. La ST1020 está
diseñada sobre todo para la carga, transporte y
descarga de materiales.
Las medidas de precaución básicas se relacionan en el
capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad. Las
medidas de precaución específicas se presentan de
forma destacada en todos los capítulos.
Consta de dos secciones principales: el bastidor de
carga (sección delantera) y el bastidor de
accionamiento (sección trasera). Ambas están unidas
mediante pasadores de bisagra que les permiten
pivotar. El bastidor de accionamiento consta del
motor, transverter, compartimento del operador y eje
de accionamiento trasero. El bastidor de carga
contiene el cucharón y el eje de accionamiento
delantero.
Mensajes de seguridad en este
manual
Los mensajes de seguridad usados en el manual
utilizan una palabra de aviso. Dicha palabra muestra el
grado o nivel de peligro. Las palabras de aviso de
seguridad son PELIGRO, Atención y Cuidado.
PELIGRO Indica la existencia de una
situación de peligro inminente que, si no se
evita, causará la muerte o lesiones serias.
ATENCIÓN Un peligro potencial que, si no se
evita, puede conducir a la muerte o a lesiones graves.
Cuidado Un peligro que, si no se evita, puede
causar lesiones pequeñas o moderadas.
2
ST1020
Capítulo 1: Introducción
Manual del operador
Mensajes de ahorro de tiempo
Con palabras de aviso adicional se destaca
información importante que puede facilitar las tareas.
Importante Información que puede evitar daños
al vehículo.
N o t a Indica información específica que ahorrará
tiempo o que ha sido útil antes.
Identificación de modelo
Figura 1-1
Situación de la placa de características del vehículo
Los datos de identificación del modelo están acuñados
en la placa de características del vehículo situada
cerca del compartimento del operador, en la superficie
vertical del bastidor de carga. La placa de
características contiene el número de modelo del
vehículo, su número de fabricación, peso máximo
bruto (GVW), y régimen operativo máximo.
Atlas Copco 3
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Letreros en el vehículo
Los letreros de seguridad en el vehículo advierten de
los peligros potenciales que pueden surgir durante un
uso o conducción sensatos.
PELIGRO Un manejo, mantenimiento o
servicio incorrectos puede causar lesiones o
la muerte. Si no comprendiera un
procedimiento, operación de servicio o
ajuste, póngase en contacto con la empresa
de ventas o el representante de Atlas Copco
Wagner para información más detallada.
No es practicable incluir en este manual todas las
circunstancias posibles que comportan peligros
potenciales. Por tanto, depende de cada persona juzgar
si una operación, procedimiento de servicio, etc. es
seguro.
Letreros de seguridad y su
ubicación
Compruebe que todos los letreros de seguridad se
hallen en su sitio, y que estén limpios y legibles. Para
la situación de los letreros vea el diagrama en la
página siguiente.
4
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual del operador
1
2
3
9, 10
Figura 2-2
1. Puntos de
remolque, lea
el manual
2. No pisar
3. Peligro de
resbalar
4. Peligro de soltar el
freno, lea el
manual
5. Etiqueta de
supresión de
incendios
4, 5, 6
3
4
7
7
8
11, 12, 7
7
8
6. Lea las
instrucciones de
manejo
7. Riesgo de
aplastamiento
8. Peligro de
aplastamiento por
el brazo
9. Prohibido fumar
10. Peligro eléctrico
potencial
11. Superficie caliente
12. Instalación del
sistema de
supresión de
incendios
3. Peligro de resbalar
5572303700
4. Peligro de soltar el
freno de
estacionamiento, lea
el manual
5572304100
1. Puntos de remolque,
lea el manual
5572332900
5. Peligro, lea el
manual, lleve prendas
de seguridad
5572303900
2. No pisar
5572570300
6. Peligro de
aplastamiento
5572304000
7. Peligro de
aplastamiento por el
brazo de la cargadora
5572529300
Atlas Copco 5
Protéjase usted y proteja sus
compañeros
8. Prohibido fumar
5572316700
9. Peligro de incendio
5572303600
10. Peligro eléctrico
potencial
5572303400
11. Superficie caliente
5572303500
Antes de manejar la cargadora o realizar en ella alguna
operación de mantenimiento, repase las siguientes
medidas de seguridad. Las hemos incluido para su
protección.
Cumpla siempre las siguientes reglas de seguridad
general mientras maneje el vehículo. Cumpla también
las reglas de seguridad anunciadas en el lugar de
trabajo y añada reglas nuevas cuando sea necesario
para un manejo seguro.
■ Lea y siga cuidadosamente todas las
instrucciones del Manual del operador y del
Manual de servicio.
■ Lea todas las pegatinas de seguridad e
información en el vehículo.
■ Compruebe que todos los mandos e
indicadores funcionen adecuadamente.
■ No use nunca los mandos como ayuda para el
montaje.
■ No permanezca nunca de pie al manejar el
vehículo.
■ No abandone nunca el vehículo si el freno de
estacionamiento no está aplicado.
■ Bloquee las ruedas cuando el vehículo esté
estacionado.
■ No fume nunca cerca del combustible.
■ Pare siempre el motor al repostar.
■ Esté siempre informado de la ubicación del
extintor más cercano.
■ Observe a los demás... Podría ser que ellos no
lo observaran a usted.
Protección personal
Lleve siempre los artículos de protección correctos.
12. Instrucciones de
supresión de
incendios
5572529400
■ Lleve protección ocular o facial al utilizar un
martillo. Las astillas o escombros pueden
causar lesiones graves en los ojos. Al hincar
pasadores templados, utilice un martillo con
la cabeza blanda.
■ Lleve casco o un sombrero duro, anteojos
protectores, prendas aprobadas, equipo de
respiración y otros artículos de protección
necesarios.
■ Lleve protección auditiva para evitar lesiones
en el oído.
6
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual del operador
Supresión de incendios
Dependiendo de las opciones en el vehículo, la
ST1020 puede ir equipada con un extintor de
incendios, un sistema de supresión de incendios
manual, o un sistema de supresión de incendios
Checkfire. En caso de incendio, detenga el vehículo y
siga las normas de la mina sobre incendios.
Sistema de supresión de
incendios manual
Si el vehículo posee el sistema de supresión de
incendios manual, al detectar un incendio siga
inmediatamente los pasos abajo indicados :
PASO
1 Detenga con seguridad y de forma
completa la cargadora.
PASO
2 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
3 Pare el motor.
PASO
4 Tire del pasador de anillo en el actuador
manual y golpee el interruptor rojo.
Sistema de supresión de
incendios Checkfire
Cuando la ST1020 tenga el sistema automático de
supresión de incendios Checkfire, actúe
inmediatamente como sigue cuando el sistema detecte
un incendio:
PASO
1 Detenga con seguridad y de forma
completa la cargadora.
PASO
2 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
3 Pare el motor.
PASO
4 Evacúe el vehículo con la mayor rapidez
y seguridad posibles.Vea “En caso de
incendio” en la página 27.
ATENCIÓN Si se produce un incendio en la
ST1020 y el sistema Checkfire fallara, siga el
procedimiento para el sistema de supresión manual
para activar manualmente el sistema de supresión de
incendios.
Procedimientos de
seguridad general
Sugerencias de seguridad en el
manejo
Evite el volcado del vehículo
Figura 2-3
Diagrama ilustrativo de cómo activar la supresión de
incendios
PASO
5 Abandone el vehículo tan rápidamente
como sea posible.
Figura 2-4
Al girar, la posición del centro de gravedad cambia.
Atlas Copco 7
PELIGRO Al girar vehículos articulados,
el centro de gravedad cambia con respecto a
los neumáticos. Una maniobra peligrosa
puede hacer volcar el vehículo, causando
daños, lesiones o la muerte.
Estructura protectora contra
vuelco múltiple (ROPS) y
Estructura protectora contra el
impacto de objetos (FOPS).
La cargadora puede incorporar una Estructura
protectora contra vuelco múltiple (ROPS) o Estructura
protectora contra el impacto de objetos (FOPS) Las
estructuras ROPS de Atlas Copco Wagner están
diseñadas para ofrecer protección al operador en caso
de vuelco múltiple mediante control de la flexión de la
estructura. Las FOPS protegen al operador contra
escombros caídos sobre el vehículo.
Si el vehículo está equipado con estas protecciones, en
la estructura hay una etiqueta de ROPS o FOPS. En
ella se indica el número de fabricación de la ROPS o
FOPS, pesos del vehículo y número de modelo.
No modifique una estructura ROPS o FOPS. Las
modificaciones tales como soldaduras, taladrar
agujeros, y el corte o aditamentos pueden debilitar la
estructura, invalidar la homologación de ROPS/FOPS
y reducir la protección del operador. Si la ROPS o
FOPS tiene daños estructurales, póngase en contacto
con la empresa de venta o el representante de Atlas
Copco Wagner antes de intentar repararlos.
No añada aditamentos a la cargadora que comporten
que el peso total del vehículo exceda del peso bruto
total mostrado en la etiqueta de ROPS o FOPS.
PASO
2 Aplique el freno de estacionamiento,
detenga el motor, ponga todos los
mandos en el punto muerto y quite la
llave.
PASO
3 Desabróchese el cinturón.
PASO
4 Salga del vehículo.
Importante Si tiene que estacionar el vehículo en
una pendiente, oriente siempre la parte
delantera hacia el fondo de la pendiente.
Estacione la cargadora detrás de un objeto
que no se mueva. Aplique el freno de
estacionamiento y ponga calces en el lado
cuesta abajo de cada neumático.
Fallos mecánicos
Si se produce un fallo mecánico mientras maneja el
vehículo, aplique enseguida los frenos de marcha. Si
no funcionaran, aplique los frenos de estacionamiento.
Si a pesar de ello el vehículo no se detuviera,
condúzcalo contra una pared.
Conozca su zona de trabajo
Haga un control para cerciorarse de que todas las vías
de desplazamiento estén libres de obstrucciones tales
como roca, troncos, etc. Conozca las limitaciones del
vehículo.
Al manejar alrededor de zonas de voladura, mantenga
el motor en funcionamiento. Siempre existe la
posibilidad de que el vehículo no pueda arrancar y
desplazarse a tiempo después de una carga.
Entrada en el vehículo
El cinturón de seguridad es una parte importante del
sistema ROPS. Abróchese y ajústese siempre el
cinturón de seguridad antes de manejar la cargadora.
El uso de los mandos (por ej. el mando de dirección)
como ayuda al subir a la cargadora puede provocar
daños serios al personal y dañar el equipo.
ATENCIÓN Si el operador volcara con el
vehículo y no se hubiera abrochado el cinturón de
seguridad, puede sufrir lesiones graves o morir.
Marcha sobre rampas
Póngase en contacto con la empresa de venta o el
representante de Atlas Copco Wagner para cualquier
consulta sobre la ROPS o FOPS en la cargadora.
Estacionamiento y paro del motor
Estacione el vehículo solamente en zonas seguras y
niveladas.
PASO
1 Descienda completamente el brazo y el
cucharón.
Reduzca la velocidad del vehículo si fuera necesario.
Use una marcha lenta en las rampas empinadas. No
cambie de marcha mientras se desplace sobre la
rampa. De ser posible, mantenga el cucharón dirigido
cuesta abajo.
Preferencia de paso
Debido a que los vehículos sin carga pueden detenerse
con mayor facilidad y seguridad, deles preferencia de
paso. Reduzca la velocidad y haga sonar el claxon
antes de girar en las esquinas sin visibilidad.
8
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual del operador
Procedimientos de seguridad en
el mantenimiento
Interruptor principal (aislamiento
de la batería)
Un vehículo bien mantenido es un
vehículo más seguro
Para conducir la cargadora con seguridad es preciso
que todos los sistemas del vehículo estén en perfectas
condiciones operativas. Si la cargadora hubiera
sufrido daños o tuviera componentes incorrectamente
ajustados, o le faltaran piezas, corrija el problema
antes de volverla a poner en servicio.
Estacionamiento del vehículo
■ Estacione el vehículo en línea recta sobre una
superficie dura y plana.
No maneje
el vehículo
Motivo
Firma
Figura 2-6
Gire el interruptor a la izquierda para desconectarla, y
gírelo a la derecha para reconectarla después de que el
vehículo haya recibido servicio.
■ Gire el interruptor de encendido y el
interruptor principal a la posición de
desconectado.
■ Bloquee las ruedas.
Figura 2-5
Ejemplo de letrero de No maneje el vehículo.
■ Antes de dar servicio a la cargadora, coloque
un letrero de NO MANEJE EL
VEHÍCULO en la cabina, sobre el volante o
la palanca.
Bloqueo de seguridad de la
articulación
N o t a Si la operación de servicio se ha de realizar
con el motor en marcha, en el asiento del
operador deberá sentarse un asistente
cualificado y la barra de bloqueo de la
articulación tiene que estar en posición
bloqueada.
■ Vacíe el cucharón. Descienda el brazo y el
cucharón completamente y luego aplique el
freno de estacionamiento.
■ Detenga el motor.
Figura 2-7
Pasador para bloquear la articulación en posición de
bloqueo.
PELIGRO Cuando el motor está en
marcha, en cuestión de segundos el vehículo
cambiará de rumbo de un lado a otro,
comportando el riesgo de aplastamiento.
Atlas Copco 9
■ Instale siempre el pasador de bloqueo de la
articulación in posición bloqueada antes de
dar servicio al vehículo.
Soportes de seguridad del brazo y
cucharón
Líquido hidráulico
■ Al controlar una fuga hidráulica a alta
presión, emplee cartón o papel para
localizarla en lugar de utilizar la mano
desnuda.
ATENCIÓN El líquido hidráulico inyectado que
penetre bajo la piel puede causar lesiones graves o la
muerte. Si penetrara líquido bajo la piel, diríjase
inmediatamente a un médico para que extraiga el
líquido.
Protecciones del vehículo
■ Manténgase apartado de piezas rotativas o en
movimiento.
■ Cerciórese de haber reinstalado las
protecciones sobre todas las piezas rotativas
puestas al descubierto.
■ Aísle todas las conexiones eléctricas y cables
desconectados.
PELIGRO El brazo y el cucharón son
extremadamente pesados. Utilice sólo
dispositivos de soporte aprobados.
■ El aire comprimido utilizado para limpiar el
vehículo no deberá tener una presión superior
a 30 psi (20 kPa). Vaya provisto de
protección facial y prendas protectoras.
■ Si hay que dar servicio en la zona del bastidor
delantero, coloque primero piezas de soporte
del brazo antes de permitir que nadie pase por
debajo del brazo y cucharón.
■ Use herramientas adecuadas. Cambie el
equipo de servicio roto o dañado.
■ Antes de realizar cualquier trabajo debajo de
un brazo elevado, realice la siguiente
operación, que exige dos personas:
PASO
1 Vacíe el cucharón y aplique el freno de
estacionamiento.
PASO
2 Bloquee las ruedas.
PASO
3 Bascule el cucharón completamente
hacia atrás.
PASO
4 Eleve el brazo hasta la posición de
vaciado completo.
PASO
5 Coloque los soportes de seguridad en su
sitio debajo del brazo.
PASO
6 Descienda el brazo hasta que descanse
sobre el soporte de seguridad.
PASO
7 Si no usa un soporte debajo del
cucharón, haga girar el cucharón
completamente adelante.
10
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual del operador
PASO
8 Detenga el motor.
PASO
9 Gire el interruptor de desconexión/
conectado/arranque y el interruptor
principal a la posición de desconectado.
Herramientas y tomacorrientes
■ Quite del vehículo todas las herramientas,
cables eléctricos y otros objetos sueltos antes
de arrancar el motor.
■ Guarde la barra de bloqueo de la articulación
cuando haya terminado el trabajo de
mantenimiento.
■ Limpie el aceite derramado.
■ Prepare un método seguro y adecuado para
eliminar el aceite residual.
■ No almacene nunca líquidos inflamables
cerca del vehículo.
Prevención de quemaduras,
incendios y explosión
PELIGRO Las baterías contienen ácido.
Si el ácido entra en contacto con la piel o
los ojos puede producir quemaduras
graves. Si entrara en contacto con ácido,
enjuáguelo con agua durante 15 minutos
como mínimo y vea un médico
inmediatamente.
Al trabajar con el sistema eléctrico de la cargadora,
deberá:
■ Desconectar siempre primero el cable
negativo (-) de la batería y, al reconectar los
cables, el cable negativo (-) deberá ser el
último.
■ No cortocircuite nunca los terminales de la
batería para controlar una carga. Las chispas
pueden causar una explosión.
■ No suelde, esmerile ni tenga nunca una llama
desnuda cerca de una batería.
■ Al cargar una batería, quite siempre los
tapones y mantenga una buena ventilación.
■ Si tuviera que arrancar el motor con la batería
descargada, tenga presente.
■ El radiador puede rebosar si el líquido
refrigerante está caliente y quita el tapón del
radiador con demasiada rapidez. Deje
siempre primero que el radiador se enfríe
antes de quitar el tapón. Gire el tapón del
radiador hasta la primera ranura para
ventilarlo si hubiera presión. Cuando se haya
liberado la presión , quite el tapón.
■ Todos los combustibles y la mayoría de los
lubricantes son inflamables. Manipúlelos con
cuidado.
■ Conserve todos los trapos empapados de
aceite o de otra sustancia inflamable en un
recipiente de protección aprobado. No deje
trapos aceitosos en el motor.
■ Use un disolvente no inflamable para limpiar
piezas.
■ Tenga siempre un buen extintor de incendios
en su vehículo. Compruebe que el extintor
reciba servicio en concordancia con las
instrucciones del fabricante.
■ Si el extintor se ha utilizado, cerciórese
siempre de recargarlo o cambiarlo antes de
volver a conducir el vehículo.
■ Quite todos los desechos o escombros del
vehículo. Controle la zona del motor, en
especial alrededor del tubo de escape.
PELIGRO El fluido de arranque con éter
puede estallar y causar lesiones o la muerte.
■ Si se usara éter para arrancar el motor en
tiempo frío, empléelo siguiendo las
recomendaciones del fabricante. Utilice
siempre protección facial al emplear fluido
de arranque con éter.
N o t a Atlas Copco Wagner sólo recomienda el uso
de este fluido en los vehículos equipados con
el sistema de arranque con éter.
■ Si el vehículo tiene fugas de combustible o
aceite, repare la fuga y limpie la zona antes
de conducirlo.
■ Controle el sistema eléctrico, comprobando
si tiene cables o conexiones sueltas, o
aislamientos deteriorados. Repare o cambie
las piezas dañadas.
Seguridad de neumáticos y ruedas
PELIGRO Los neumáticos y ruedas
pueden estallar y causar lesiones o la
muerte.
Manténgase apartado de las zonas de peligro de los
neumáticos y ruedas. Permanezca en el lado de la
Atlas Copco 11
superficie de rodadura de un neumático al realizar
operaciones de servicio.
Infle siempre los neumáticos a la presión
recomendada.
Un vehículo bien mantenido
es un vehículo más seguro
Para conducir la cargadora con seguridad es preciso
que todos los sistemas del vehículo estén en perfectas
condiciones operativas. Si la cargadora hubiera
sufrido daños o tuviera componentes incorrectamente
ajustados, o le faltaran piezas, el problema debe
corregirse antes de volverla a poner en servicio.
Lea los mensajes de seguridad en el presente manual,
los letreros de seguridad en el vehículo y el manual del
operador suministrado con el vehículo. Compruebe
que todos los letreros de seguridad se hallen en su
sitio, y que estén limpios y legibles.
PELIGROLa zona de la articulación del
vehículo supone un peligro de
aplastamiento. Para un uso adecuado del
mecanismo de bloqueo de la articulación,
vea la sección de seguridad.
Pare el motor antes de ajustarlo o de ajustar equipo
accionado por el motor.
Si debe dar servicio al vehículo con el motor en
marcha, cuente con la ayuda de otra persona. Esta
segunda persona deberá estar en el asiento del
operador durante cualquier tarea de servicio o ajuste.
■ Consulte siempre la sección pertinente del
manual de servicio antes de realizar
mantenimiento.
■ Realice el mantenimiento en un lugar seguro,
apartado del tráfico de vehículos, con una
zona bajo techo estable y ventilación
adecuada. El vehículo deberá estar en terreno
llano cuando se efectúe mantenimiento.
Prepare siempre el vehículo adecuadamente
antes de dar servicio. Vea “Procedimientos de
preparación del vehículo” .
PELIGRO Un manejo, mantenimiento o
servicio incorrectos puede causar lesiones
o la muerte. Si no comprendiera un
procedimiento, operación de servicio o
ajuste, póngase en contacto con la
empresa de ventas o el representante de
Atlas Copco para información más
detallada.
Realice el mantenimiento en
terreno llano
Para las tareas de mantenimiento, siempre que sea
posible estacione el vehículo en terreno llano. Antes
de empezar el mantenimiento, aplique el freno de
estacionamiento y bloquee las ruedas. Mantenga el
vehículo bien apartado de las vías de tráfico.
Instale el pasador de bloqueo de
la articulación
No trabaje nunca debajo de un capó elevado si no está
asegurado con una barra de soporte.
Seguridad en la cargadora
durante el mantenimiento
■ No efectúe modificaciones no autorizadas en
esta cargadora. Antes de taladrar agujeros, o
de cortar o soldar en la cargadora, póngase en
contacto con la empresa de ventas o el
representante de Atlas Copco para recibir
autorización.
■ Si tiene que efectuar tareas de servicio debajo
del vehículo, aplique siempre el freno de
estacionamiento y ponga calces delante y
detrás de cada rueda.
■ Al dar servicio al vehículo, use siempre el
bloqueo de la articulación, tanto si el motor
está en marcha como si no.
Figura 2-8
Pasador para bloquear la articulación en posición de
bloqueo.
Unido al bastidor hay un pasador para bloquear la
articulación. Antes de realizar tareas de
12
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual del operador
mantenimiento en la zona pivotante del vehículo,
compruebe que este pasador esté introducido entre el
bogie y el bastidor de accionamiento, para evitar la
pivotación del vehículo.
Seguridad general durante el
servicio
Deberá haber comprendido completamente todos los
procedimientos de mantenimiento antes de dar
servicio al vehículo.
Lleve las prendas y equipo de seguridad apropiados.
Puede ser necesario usar protección ocular, facial y
auditiva, calzado de seguridad, casco o sombrero duro,
guantes gruesos, etc.
Antes de realizar alguna operación de mantenimiento
en la cargadora, repase las siguientes medidas de
seguridad.
PASO
1 Vacíe completamente el cucharón y
desciéndalo hasta el suelo.
PASO
2 Detenga el motor.
PASO
3 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
4 Bloquee las ruedas
PASO
5 Gire el interruptor de encendido y el
interruptor principal a la posición de
desconectado.
N o t a Si debe dar servicio al vehículo con el motor
en marcha, cuente con la ayuda de otra
persona. Esta segunda persona deberá estar
en el asiento del operador durante la tarea
de servicio o ajuste.
Atlas Copco 13
Capítulo 3: Mandos e indicadores
1
2
Introducción
El vehículo está equipado con instrumentos, esferas,
lámparas, y sistemas de alarma acústica. El conductor
puede prolongar la vida de servicio del vehículo e
incrementar la productividad estando alerta de los
mensajes presentados.
Figura 3-1
Este capítulo abarca lo siguiente:
■ Esferas de aguja
■ Indicadores y lámparas de advertencia
■ Conmutadores y botones
■ Interruptores de circuitos
Familiarícese enteramente con todos los mandos e
■ Mandos de mano y pedales
indicadores antes de manejar el vehículo. Controle los
■ Otros mandos
mandos e indicadores con frecuencia. Comunique
todos los fallos y si hay indicadores ilegibles.
1. Panel izquierdo
2. Panel central
14
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
Controles del tablero de
instrumentos de la cabina
durante tres (3) segundos y se apagará si el ECM del
Panel izquierdo
Lámpara de controlar el motor
motor no detecta problemas críticos.
Cuando la llave del encendido se gira a la
posición ON (conexión) antes de arrancar
el motor, la lámpara de controlar el motor
(CEL) se encenderá y permanecerá
encendida durante tres (3) segundos
aproximadamente. Si no hay problemas en el sistema,
la lámpara se apagará. Si durante el manejo de la
cargadora surgiera un problema que no fuera crítico, o
existiera un problema al arrancar el motor, el módulo
de control electrónico (ECM) encenderá la CEL. En
tal caso póngase en contacto con el departamento de
mantenimiento tan pronto como sea posible. Controle
el motor al final del turno o del día.
Conmutador de encendido
El conmutador del encendido se
Figura 3-9
Panel izquierdo
activa con llave y tiene tres
posiciones. Cuando la llave se
Nivel hidráulico
inserta y gira a la posición ON (conexión), se activa el
Esta lámpara se enciende si el nivel del
sistema eléctrico y la computadora a bordo realiza un
líquido hidráulico fuera demasiado bajo.
autocontrol del sistema. Para arrancar el motor, gire la
Estacione el vehículo en un lugar seguro,
llave hasta la posición START (arranque). El
salga de la cabina y compruebe la mirilla
conmutador está cargado con muelles para regresar a
situada en un lado del depósito hidráulico para
la posición ON. Para parar el motor, gire la llave del
verificar si el nivel es bajo. En tal caso, añada líquido
encendido a la posición OFF (desconexión) y se
hidráulico en el depósito antes de reanudar el
desconectarán todos los sistemas.
funcionamiento normal. Si no fuera bajo, póngase en
contacto con el departamento de mantenimiento.
Lámpara de parar el motor
La lámpara roja de Parar el motor (SEL)
indica cuando el ECM del motor detecta
una situación insegura. Al encenderse, el
motor empezará automáticamente a
reducir la potencia. Detenga el motor y póngase en
contacto con el personal de mantenimiento para
corregir el problema antes de volver a arrancar el
motor. Al arrancar el motor, la SEL se encenderá
Atlas Copco 15
Conmutador de petición de
diagnóstico del motor
Gire este conmutador a la izquierda para
solicitar los códigos de diagnóstico
elaborados por el ECM. Los códigos se
presentan en destellos en la lámpara de
desconexión. Al manejar la cargadora es importante
cumplir siempre los requisitos de alumbrado y
seguridad.
Conmutador de control de
desplazamiento
parar el motor, la lámpara de controlar el motor y la
Este conmutador activa un sistema
lámpara de líquido del motor. Consulte el manual del
automático de amortiguación de
fabricante Cummins para información adicional.
choques. Sólo está destinado para uso
Importante Cuando el ECM haya reducido la
potencia del motor a causa de un problema
serio, el motor sufrirá daños si no se detiene.
Conmutador de prueba del freno
al desplazarse con una carga. Vea
“Uso del control de desplazamiento” en la
página 35.
Conmutador del descongelador
Con este conmutador de tres
El conmutador de prueba del
posiciones se activan los ventiladores
freno permite sortear el
del descongelador: Desconexión, bajo
transverter para realizar la
y alto.
prueba de accionamiento a través del freno. Cuando
se activa, el conmutador de control de inmovilización
coloca el transverter automáticamente en la tercera
Conmutador del ventilador de la
cabina
marcha y lo mantiene en ella mientras el conmutador
El conmutador de selección de ventilador
está activado.
de cabina permite elegir entre tres
Alarma de claxon y de marcha atrás
El claxon electrónico se activa
pulsando el botón. Es una buena
posiciones, desconexión, alto y bajo.
Conmutador de mando remoto de
radio (RRC)
costumbre hacer sonar el claxon antes
de arrancar o poner en movimiento el vehículo. La
alarma de marcha atrás, en la parte trasera del
vehículo, sonará siempre que el transverter se ponga
en marcha atrás. La alarma acústica irá acompañada
de una luz amarilla destellante para llamar la atención
a los espectadores.
Figura 3-10
Conmutador RRC seleccionado en la modalidad de RRC
Conmutadores del alumbrado
desactivado.
Hay tres sistemas de alumbrado en el
Se usa para seleccionar el vehículo a la modalidad
vehículo, las luces delanteras, las
RRC. Girando el conmutador a la derecha se activa el
luces auxiliares y las luces traseras.
RRC; girándolo a la izquierda el RRC se desactiva.
Todas ellas están controladas por
conmutadores rotativos de tres posiciones. Las luces
delanteras pueden seleccionarse a plena luz, luz baja o
16
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
Panel central
Siempre que un fallo comporte la aplicación del freno
de estacionamiento, debe pulsarse el conmutador del
freno de estacionamiento para reponer el circuito
después de remediar el problema. El freno de
estacionamiento no puede liberarse hasta que se haya
arrancado el motor e incrementado la presión
hidráulica.
Importante Al abandonar el compartimento del
operador aplique siempre el freno de
estacionamiento.
Manómetro de presión de aceite
Figura 3-11
Panel central
Conmutador del freno de
estacionamiento
Con el motor en marcha, tire el botón
hacia arriba para soltar los frenos.
Pulse el botón hacia abajo para aplicar
los frenos de estacionamiento. La
lámpara indicadora de este freno se
encenderá para mostrar que se ha
aplicado el freno.
La lámpara destellará cuando el freno lo hayan
aplicado los sistemas de computadora a bordo. Los
sistemas de computadora a bordo aplicarán el freno
por lo siguientes motivos:
Figura 3-12
Durante la conducción normal, la presión de aceite del
motor deberá mantenerse entre 172 y 586 kPa (25 a 85
psi).
La unidad de control de datos recibe la presión del
aceite del motor de una señal transmitida por el ECM
del motor al bus de comunicación. Si la presión del
aceite del motor descendiera por debajo de 172 kPa
■ Fallo eléctrico
(25 psi) se encendería el diodo rojo y se emitiría una
■ Caída de presión en el transverter
alarma acústica. Si esto sucediera durante la
■ Caída de presión del acumulador
conducción normal, detenga el vehículo y pare el
motor. Póngase en contacto con el personal de
mantenimiento para corregir el problema antes de
reanudar la conducción del vehículo.
N o t a Si la presión de aceite del motor descendiera
por debajo de 172 kPa (25 psi) las lámparas
de parar el motor (SEL) y controlar el motor
(CEL) se encenderán y disminuirá la potencia
del motor.
Atlas Copco 17
Indicador de temperatura del
refrigerante del motor
Conmutador del lavaparabrisas
Este conmutador controla el
lavaparabrisas. Para lavar el cristal,
utilícelo junto con el
limpiaparabrisas.
Tacómetro
Figura 3-13
Diodo de advertencia
El módulo de control electrónico del motor (ECM)
transmite la temperatura del refrigerante del motor a la
DCU. La temperatura máxima permisible es 100° C
(210° F). Si aumentara a más de 100° C el diodo rojo
se encendería y emitiría una alarma acústica para
advertir de daños inminentes en el motor.
Figura 3-14
Hacer funcionar el motor a velocidades superiores a 2300
rpm podrían dañarlo.
Esta esfera muestra la velocidad del motor en
El sistema de alarma del vehículo está integrado en el
revoluciones por minuto (RPM). La DCU recibe datos
módulo de control electrónico. Cuando existan
de las rpm del ECM del motor a través del bus de
situaciones de temperatura alta por ejemplo, se
comunicación.
encenderán simultáneamente las lámparas de controlar
el motor y parar el motor, y el motor reducirá su
Manómetro del transverter
potencia para protegerse.
Importante Si la temperatura del motor excediera
del valor máximo, párelo y deje que se enfríe.
Conmutador del limpiaparabrisas
Los limpiaparabrisas se controlan
mediante dos conmutadores
separados. Uno de ellos gobierna el
limpiaparabrisas delantero y el otro
el de la ventanilla trasera.
Figura 3-15
Si la presión descendiera por debajo de 413 kPa (60 psi) se
encendería el diodo del manómetro y se emitiría una
alarma acústica.
La DCU recibe los datos de presión de un sensor situado
en el transverter, retransmitiéndolos luego al manómetro.
18
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
La presión normal es entre 1654 y 1930 kPa (240 a 280
psi).
Conmutadores de mando del
transverter
Cuidado Si la presión del transverter desciende
por debajo de 413 kPa (60 psi), se aplicarán
automáticamente los frenos de
estacionamiento del vehículo.
Importante Pare el motor y consulte con el
personal de mantenimiento si se activara la
alarma de presión del transverter.
Esfera indicadora de temperatura
del transverter
Figura 3-17
Conmutadores tipo pulsador para selección de marcha
Cuatro pulsadores permiten al operador seleccionar la
gama de velocidades deseada. El controlador lógico
programable (PLC) recibe la selección de los
conmutadores, y la transmite a la unidad de control
electrónico (ECU). La ECU del transverter valora la
velocidad del motor, la velocidad de desplazamiento y
la selección de marcha/dirección, y utiliza su lógica
para gobernar el transverter a fin de que ofrezca las
máximas prestaciones dentro de la gama de
velocidades seleccionada.
N o t a En algunos vehículos, algunas marchas
pueden desconectarse si lo solicita el cliente.
Figura 3-16
Si la temperatura aumentara por encima de 121 ° C (250 °
F) se encendería el diodo de la esfera y se emitiría una
alarma acústica.
Hay un sensor situado en el transverter que transmite
la temperatura del aceite a la DCU, desde donde se
envía a una esfera de aguja en el compartimento del
operador. La temperatura de funcionamiento normal
del transverter es 94° C (200° F). Si la temperatura
supera los 121° C (250° F) el diodo de la esfera se
encenderá y se activará la alarma acústica. Si se
registran temperaturas excesivas comuníquelo al
personal de mantenimiento.
N o t a No deje que se exceda de 121° C (250° F)
durante periodos prolongados. El transverter
conmutará automáticamente a neutra en
caso de surgir un problema catastrófico.
Atlas Copco 19
Indicador del engranaje del
transverter
Manómetro del acumulador
Figura 3-18
Figura 3-19
El indicador de marcha tiene tres dígitos y está iluminado
con diodos. Se halla conectado con la unidad de control
electrónico del transverter (ECU).
Este indicador muestra la marcha y dirección, así
como códigos de error si surgiera algún problema con
el sistema del transverter. La tabla de abajo muestra
los códigos de indicación durante el funcionamiento
normal. Vea “Diagnóstico del transverter” en la
página 55.
Se encenderá el diodo y sonará la alarma si la presión
descendiera por debajo de 9652 kPa (1400 psi).
El manómetro del acumulador del freno recibe
información de la DCU y presenta la presión del
acumulador en un manómetro de esfera. Durante el
trabajo de la cargadora en la mina, la presión del
acumulador del freno normalmente es superior a 9652
kPa (1400 psi). Si la presión desciende por debajo de
9652 kPa (1400 psi) se enciende el diodo del
Código
Marcha del transverter
F4
Adelante, cuarta marcha
F3
Adelante, tercera marcha
F2
Adelante, segunda marcha
desciende por debajo de 9652 kPa (1400
F1
Adelante, primera marcha
Neu
Neutra
psi), se aplicarán automáticamente los frenos
R1
Atrás, primera marcha
R2
Atrás, segunda marcha
Debido a que los manómetros se controlan
R3
Atrás, tercera marcha
R4
Atrás, cuarta marcha
electrónicamente, la DCU necesita tiempo para
manómetro y se emite una alarma acústica.
Importante Si la presión del acumulador
de estacionamiento del vehículo.
registrar las lecturas en ellos. No presuponga que no
hay presión en el acumulador hasta que el conmutador
de encendido se haya puesto en la posición ON y la
DCU haya terminado su programa de autocontrol.
20
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
Temperatura del aceite hidráulico
Voltímetro
Figura 3-20
Figura 3-21
El diodo se encenderá y se emitirá una alarma acústica si
la temperatura del sistema hidráulico rebasa los 93° C
(200° F.)
El diodo del voltímetro se encenderá y sonará una alarma
cuando la tensión descienda por debajo de 22 V.
El voltímetro presenta la potencia del alternador. Si la
La temperatura del sistema hidráulico se transmite a la
tensión desciende por debajo de 20 V, los frenos de
DCU desde un sensor situado en el depósito
estacionamiento se aplicarán automáticamente. Si
hidráulico. La temperatura se presenta luego en un
descendiera por debajo de 22 V, detenga
indicador de esfera en el compartimento del operador.
inmediatamente el vehículo y comunique el fallo.
Si la temperatura del aceite hidráulico es igual o
superior a 94° C (200° F) el diodo del indicador se
Indicador del nivel de combustible
encenderá y sonará la alarma acústica de MMC.
Cuando se sobrecaliente el aceite hidráulico, detenga
el vehículo en un lugar seguro, conmute el transverter
a neutra y haga funcionar el motor a marcha al ralentí
alta. El sistema de refrigeración hidráulico enfriará el
líquido hidráulico para los frenos.
PELIGRO Si el vehículo continúa
operándose cuando los frenos están
sobrecalentados, se dañará el sistema de
frenos y estos fallarán pronto.
Figura 3-22
Cuando el nivel de combustible descienda a un valor
inferior a 1/8 del depósito, se encenderá el diodo y sonará
una alarma.
Los datos del nivel de combustible a la DCU los
transmite un sensor situado en el depósito de
combustible. Si se acabara el combustible del
vehículo, utilice la bomba manual de cebado para
renovar el caudal de combustible.
Atlas Copco 21
Centro de minimensajes (MMC) y
contador de horas
Interruptores de circuito del panel
de instrumentos
Figura 3-24
Figura 3-23
Vea el diagrama eléctrico en el Catálogo de piezas ACW
El MMC tiene una pantalla digital que comunica los datos
para información específica sobre su vehículo.
del contador de horas y de diagnóstico. Dos conmutadores
de membrana sensibles a la presión, RES (Reposición) y
Los interruptores de circuitos salen hacia fuera cuando
SEL (Selección) permiten seleccionar la modalidad al
el sistema se sobrecarga. Un interruptor activado
operador.
puede ser el síntoma de un problema grave. Antes de
que el vehículo vuelva a ponerse en servicio el circuito
Código de
MMC
Descripción
01
Controlar el motor
02
Detener el motor
04
Nivel de combustible
06
Presión del transverter
07
Presión del acumulador
08
Temperatura del transverter
09
Temperatura del refrigerante
10
Presión del aceite
17
Tensión de la batería
El centro de minimensajes (MMC) tiene un contador
de horas, un reloj con alarma y presenta códigos de
diagnóstico del vehículo. Por defecto, el MMC
muestra el contador de horas, que es una referencia
útil para el mantenimiento periódico. No obstante,
cuando se presenta un problema, el MMC emite una
alarma acústica y presenta un código numérico.
debería controlarlo un técnico de servicio cualificado.
Conectadores de diagnóstico
1
2
3
Figura 3-25
1. Salida de 12 V
2. Conectador de diagnóstico de la transmisión
3. Conectador de diagnóstico del motor
Todos los problemas que se presentan en el motor se
almacenan en la memoria del ECM. El interfaz de
diagnóstico del ECM está situado en el compartimento
del operador y se puede tener acceso a al mismo con
un lector de datos de diagnóstico (DDR). Otra manera
del ECM de transmitir problemas al operador o
personal de servicio es pulsando en el panel de mando
el conmutador para sortear el motor, y observando las
lámparas de parar el motor y controlar el motor.
22
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
Atlas Copco 23
Mandos de mano y pedales
Palanca de vaciado/elevación
Mando de la dirección
La dirección de desplazamiento, adelante, atrás y
1
neutra se seleccionan mediante pulsadores en la
palanca de vaciado/elevación.
La dirección de marcha puede gobernarse desplazando
la palanca de mando universal hacia delante y atrás. El
movimiento adelante hace que el vehículo gire a la
derecha, y atrás a la izquierda.
2
3
Figura 3-26
1. Conmutador de marcha adelante
2. Conmutador de marcha atrás
3. Conmutador E-O-D (opcional)
4. Conmutador de punto neutro (no presentado)
La cargadora Atlas Copto Wagner incorpora una
palanca de función doble montada a la derecha del
operador, con la que se controla el movimiento del
brazo y el cucharón. Desplazándola adelante el
cucharón avanza para vaciarse. Y desplazándola atrás
el cucharón bascula hacia atrás. Desplazándola a la
derecha eleva el brazo. Y a la izquierda lo desciende.
El muelle la devuelve al punto muerto.
Conmutador de vaciado EOD
(Opcional)
El EOD opcional añade un
conmutador en el extremo
superior de la palanca de
vaciado/elevación. Cuando el
conmutador se oprime y la
palanca se mueve adelante, la
ACW00098.pict
placa de empuje expulsará la
carga del cucharón, y si se oprime mientras la palanca
se desplaza hacia uno mismo la placa de empuje
24
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
retrocederá. No tiene efecto pulsar el conmutador
motor (ECM). Es un mando infinitamente variable
cuando la palanca se desplaza a la izquierda o derecha.
entre marcha al ralentí baja y plena potencia.
Cuidado Al desplazarse el vehículo, el conductor
debería apartar la mano de la palanca de
Pedal de freno de marcha
vaciado y elevación, para evitar el vertido
Los frenos de marcha se controlan mediante un pedal
accidental de una carga.
en el compartimento del operador. El efecto de
frenado depende de la fuerza aplicada al pisar el pedal
Pedales
del freno. Para reducir la velocidad del vehículo, pise
un poco el freno hasta que el vehículo se desplace a la
velocidad deseada.
Mandos del asiento del
operador
1
2
Figura 3-27
1. Pedal del freno de marcha
2. Pedal del acelerador
El pedal del acelerador actúa un controlador de
reóstato con resorte unido al ECM del motor. Es un
mando infinitamente variable entre marcha al ralentí
baja y plena potencia.
Pedal del freno
El pedal del freno actúa una válvula hidráulica que
conduce aceite a través del circuito del freno
hidráulico para controlar los sistemas de freno de las
ruedas delanteras y traseras. En el sistema de freno
normalmente se suministra aceite hidráulico a los
frenos, que se mantienen sin aplicar. Al pisar el pedal
del freno se evacúa hacia el depósito hidráulico aceite
de las unidades del extremo de las ruedas y los
muelles aplican los frenos.
Mando del regulador
El pedal del acelerador actúa un controlador de
reóstato con resorte unido al módulo electrónico del
Figura 3-28
El asiento varía según el vehículo.
Abajo relacionamos algunos de los muchos mandos
disponibles.
M a n d o s d e l ap o y a b r a z o s
■ Gire los mandos del apoyabrazos para
cambiar su ángulo.
M a n d o d e l r e s p a l do
■ Gire el mando hacia arriba y reténgalo
mientras selecciona el ángulo del respaldo.
Suelte el mando para bloquear la posición del
respaldo.
A j u s t e d e l a al t u r a d e l a s i e n t o
■ Eleve el mando delantero o trasero y ajuste la
altura y ángulo del asiento. Suelte el mando
para bloquear la posición del asiento.
Atlas Copco 25
M a n d o d e a j u s t e de l a n t e r o / t r a s e r o d e l
asiento
■ Gire el mando hacia arriba y ajuste el asiento
hacia delante o atrás. Suelte el mando para
bloquear la posición del asiento.
Mando del peso del operador
■ Gire el botón hasta que en él se presente su
peso. Así obtendrá el máximo efecto de las
prestaciones de la suspensión.
Cinturones de seguridad
Figura 3-29
Al sujetar el cinturón, debe quedar ajustado pero no
demasiado tenso.
Controle el estado de los cinturones de seguridad y las
piezas de fijación de los mismos antes de empezar la
jornada de trabajo. Reemplace todas las piezas
dañadas o que falten.
Ajuste ambos extremos de cada cinturón. Si posee un
dispositivo antideslizante, ajústelo siempre
correctamente para eliminar las partes flojas.
PELIGRO Un accidente o movimiento
repentino del vehículo puede causar lesiones
o la muerte. Antes de arrancar el motor,
sujete y ajuste el cinturón de seguridad.
Estacione el vehículo y detenga el motor
antes de soltar el cinturón de seguridad.
P a r a s u j e ta r e l c i n t u r ó n d e s e g u r i d a d
Extraiga el cinturón del soporte e introduzca la
lengüeta en la hebilla del lado derecho. Cerciórese de
que el cinturón quede abrochado con seguridad en la
hebilla.
P a r a d e s a b r o c h a r e l c i n t u r ó n d e s e g u r i d ad
Dependiendo del tipo de cinturón, para desabrocharlo
oprima el botón lateral de la hebilla o el cierre
superior.
26
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
Otros mandos
vehículo no se utilice o durante las tareas de
Bomba de mano hidráulica
conectar el sistema eléctrico; para desconectarlo,
mantenimiento. Gire la empuñadura a la derecha para
gírela a la izquierda.
N o t a Este conmutador suele estar situado en el
lado opuesto al del compartimento del
operador. Si el vehículo ordinariamente se
estaciona contra una pared, este conmutador
puede dejarse en la posición ON (conectado)
para que el personal no tenga que transitar
entre el vehículo y la pared.
1
2
Figura 3-30
Importante Para evitar que sufran daños los
sistemas computerizados a bordo del
1. Bomba de mano hidráulica
vehículo, coloque el interruptor principal a la
2. Palanca de válvula de liberación (posición
posición de desconectado antes de soldar. Si
desconectada)
el sistema eléctrico no se aísla contra
Para liberar los frenos Posi stops al ser remolcado
intensidades de corriente elevadas, pueden
puede ser necesario que el operador presurice el
producirse daños graves a las computadoras
sistema hidráulico usando la bomba de mano. La
a bordo del vehículo.
empuñadura está situada junto a la bomba hidráulica,
al lado del filtro hidráulico.
Interruptor principal
(aislamiento de la batería)
Sistema de supresión de
incendios
El sistema de supresión de incendios se ha diseñado
para proteger contra incendios zonas específicas del
vehículo. Está destinado a complementar, aunque no
sustituir, una buena política de prevención de
incendios en la mina. La prevención de incendios
depende de que se realice una inspección y
mantenimiento periódicos de las zonas de vehículo
con mayor susceptibilidad a iniciarse un incendio: los
extremos de rueda, la artesa del motor, la transmisión
y el convertidor de par. El mantenimiento diario de
cada turno debería incluir la limpieza de zonas en las
que puedan acumularse materiales inflamables y
restos de combustible.
Figura 3-31
Para conectar el sistema eléctrico gire la empuñadura a la
derecha.
Uso de emergencia
Para utilizarlo, quite el pasador de seguridad y pulse el
Este conmutador aísla la batería, desconectándola de
percutor. El percutor, cuando se pulsa, perfora el
los circuitos eléctricos. Para evitar cortocircuitos,
cartucho perforado y libera los productos químicos de
ponga el conmutador a OFF (desconexión) cuando el
supresión del incendio. La presión del gas expulsor
Atlas Copco 27
hace que el polvo químico seco de extinción actúe
2. Actuador manual
como un líquido. El polvo es proyectado por la
3. Válvula de desahogo de seguridad
manguera de distribución cuando la presión del
depósito químico seco alcanza el punto para romper el
disco de seguridad.
4. Piezas de unión
5. Boquilla
6. Cartucho de gas impulsor
El vehículo puede equiparse con un sistema de
El agente extintor químico seco se descarga por las
supresión de incendios consistente en una o dos
boquillas a las zonas protegidas, apagando el incendio.
botellas de extintor, cuatro (4) o más boquillas de
rociado remotas, y dos (2) o más actuadores. Cada
En caso de incendio
actuador está montado en un cartucho de carga y un
■ Pare el motor.
pasador de seguridad. Normalmente hay instalado un
■ Aplique los frenos
actuador en el compartimento del operador; en otro se
■ Tire del pasador con anillo en el actuador
sitúa cerca del compartimento del motor.
manual
Actuador
■ Golpee el botón rojo
1
■ Evacue el vehículo
2
■ Esté preparado con un extintor
Compruebe que los extintores portátiles estén
firmemente montados en un lugar seguro y fácilmente
accesible. Todos los precintos visibles deberán estar
en su sitio, y deberán llevar una etiqueta legible con el
certificado del distribuidor.
Componentes de supresión de
incendios
1
2
3
Figura 3-33
1. Tire del pasador con anillo
2. Golpee el botón rojo
El actuador contiene un cartucho a presión precintado
que, cuando se activa al quitar el pasador con anillo y
se golpea el botón rojo, envía presión al receptor del
cartucho para poner el sistema en funcionamiento.
Los sistemas manuales usan como mínimo un
actuador instalado en el compartimento del operador,
y precisan que el operador actúe cuando se produce un
incendio. Se pueden instalar actuadores adicionales en
otros puntos remotos del vehículo. Los sistemas
automáticos usan la detección electrónica o
neumática, y se activan sin que el operator tenga
4
5
Figura 3-32
1. Depósito de agente químico seco
6
conocimiento de ello.
28
ST1020
Capítulo 3: Mandos e indicadores
Manual del operador
Receptor de cartucho
suficiente en el depósito. El gas impulsor del cartucho
2
presuriza el depósito de agente químico seco,
haciendo que los polvos actúen como un líquido.
Cuando se alcanza la presión adecuada, el disco se
1
rompe, dejando pasar la mezcla de gas/agente químico
seco hasta las boquillas.
3
Boquillas
La presión en la(s) boquilla(s) hace que se abra el
tapón de protección (dependiendo del tipo de boquilla
Figura 3-34
instalado), y que se proyecte el agente químico.
1. Válvula de cartucho del actuador neumático
2. Válvula de desahogo de seguridad
3. Cartucho de gas impulsor
Mando de supresión del freno
Cuando la presión liberada por el actuador llega al
receptor de cartucho, la presión del sistema perfora
una junta del cartucho de gas impulsor, pasando el gas
al depósito de agente químico seco. Una válvula de
desahogo de seguridad impide que se forme una
presión de impusión excesiva en el receptor del
cartucho.
Depósito de agente químico seco
Figura 3-36
Inserte un destornillador para presionar el mando.
Los sistemas de freno Posi stop se aplican con muelles
y se liberan hidráulicamente. Si no hay presión
hidráulica, los cuatro conjuntos de frenos de rueda
están aplicados. El conmutador de supresión del freno,
cuando se presiona, permite enviar presión de aceite
hidráulico a los frenos para liberarlos. Antes de pulsar
el conmutador tiene que haber suficiente presión en
Figura 3-35
Depósito de agente químico seco
El depósito de agente químico seco contiene un
retardante de incendios químico compuesto de polvo
seco. Va provisto de un disco de seguridad en las
piezas de unión para detener el flujo de agente
químico seco hasta que se haya formado presión
los acumuladores como para liberar los frenos. Ver
“Supresión del freno Posi stop” en la sección 3 para un
funcionamiento seguro de este sistema.
Atlas Copco 29
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Primero la seguridad
■ Antes de arrancar o poner en movimiento el
vehículo cerciórese de que todas las personas
se hayan apartado del mismo.
Para “mantener la seguridad durante el trabajo” todos
dependen del operador. Antes de conducir el vehículo,
estudie las medidas de seguridad al principio de este
Manual del operador y cumpla las medidas de
precaución indicadas en la presente sección. Sea un
operador seguro. Un buen historial de seguridad puede
ser útil.
■ La modulación electrónicamente controlada
de la cargadora permite al operador cambiar
entre avance y retroceso en cualquier marcha.
El transverter automático está programado
para bajar de marcha entre las marchas,
cambiar de dirección y regresar a la gama de
velocidades antes seleccionada.
PELIGRO Antes de arrancar el motor y
conducir el vehículo, lea sobre el mismo en
este manual y comprenda cómo funciona.
■ Llevando el brazo descendido al avanzar se
dispone de la máxima visibilidad. No se
desplace nunca con el brazo elevado sobre
los topes, a excepción de cuando se use el
sistema de control de conducción opcional.
Mantenga el cucharón completamente
abatido hacia atrás.
Repase estas sugerencias de
seguridad:
■ En zonas en las que se utilice ventilación
auxiliar, cerciórese de que los ventiladores
funcionen antes de arrancar el vehículo.
■ No haga funcionar nunca un motor que
produzca humo, tenga un funcionamiento
irregular o cuyo sistema de gases de escape
no se halle en buen estado.
■ No ponga en marcha nunca un vehículo
inseguro.
■ Compruebe que el vehículo esté provisto con
el equipo de seguridad estándar, tal como
claxon, alumbrado delantero y trasero,
extintor de incendios, cinturón de seguridad
y, en algunos casos, estemples.
■ No permita nunca que se monten
acompañantes en el cucharón u otra parte del
vehículo.
En caso de incendio
En caso de producirse un incendio en la cargadora,
siga inmediatamente los siguientes pasos:
PASO
1 Detenga completamente y con seguridad
la cargadora.
2 Pare el motor.
3 Aplique los frenos de estacionamiento.
4 Abandone el vehículo tan rápidamente
como sea posible.
5 Siga los pasos apropiados de acuerdo
con las reglas de seguridad contra
incendios de la mina.
30
ST1020
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Manual del operador
6 Si estuviera instalado y fuera accesible,
use el sistema de supresión de incendios
a bordo del vehículo. Vea “Sistema de
Atlas Copco 31
3 Ponga el vehículo en la segunda marcha.
carga y condiciones del terreno.
4 Haga girar el conmutador de prueba de
freno ISO a la posición núm. 1. Mantenga
el conmutador en la posición girada
mientras dure la prueba.
3 Pulse el conmutador selector de
adelante-atrás del transverter a la
dirección de marcha deseada.
5 Conmute la transmisión a “Adelante”
pulsando el conmutador en la palanca de
mando de vaciado/elevación.
6 Después de soltar el freno de marcha,
pise lentamente el pedal del regulador. El
freno de estacionamiento debe impedir
que el vehículo se desplace.
7 Si los frenos impiden que el vehículo se
desplace, reduzca el regulador y suelte el
conmutador de prueba de freno ISO.
8 Para probar el solenoide secundario,
repita la prueba, girando el conmutador
de prueba de freno ISO a la posición
núm. 2.
Prueba de los frenos de marcha
PASO
1 Aplique los frenos de marcha pisando
hasta el fondo el pedal del freno. Suelte
el freno de estacionamiento.
2 Pónga el vehículo en la segunda marcha.
3 Haga girar el conmutador de prueba de
freno ISO a la posición núm. 1. Mantenga
el conmutador en la posición girada
mientras dure la prueba.
4 Conmute la transmisión a “Adelante”
pulsando el conmutador en la palanca de
mando de vaciado/elevación.
5 Pise lentamente el pedal del regulador,
los frenos de marcha deberán impedir
que el vehículo avance.
6 Para probar el solenoide secundario,
repita la prueba, girando el conmutador
de prueba de freno ISO a la posición
núm. 2.
Conducción
PASO
1 Reduzca la velocidad del motor a
marcha al ralentí.
2 Adapte el engranaje del transverter a la
gama de velocidades deseada. Adapte
siempre la gama de velocidades a la
4 Aplique los frenos de marcha, suelte
luego el freno de estacionamiento tirando
hacia arriba el conmutador del freno de
estacionamiento
5 Antes de poner en movimiento el
vehículo cerciórese de que todas las
personas se hayan apartado del mismo.
6 Suelte los frenos de marcha y pise
uniformemente el acelerador.
7 La gama de velocidades y dirección
pueden seleccionarse mientras el
vehículo está en movimiento.
N o t a La modulación electrónicamente controlada
permite al operador cambiar entre avance y
retroceso en cualquier marcha. El transverter
automático está programado para bajar de
marcha entre las marchas, cambiar de
dirección y regresar a la gama de
velocidades antes seleccionada.
8 No bombee nunca el pedal del freno. No
ponga el pie sobre el pedal del freno al
desplazarse.
9 Controle siempre las SEL y CEL
periódicamente mientras opere el
vehículo. Si una de ellas o ambas se
encendieran al manejar el vehículo,
deténgalo en un lugar seguro, pare el
motor y póngase en contacto con el
personal de mantenimiento.
N o t a El conmutador para sortear el control
automático del motor permite conducir la
cargadora a un lugar seguro. El ECM
reducirá automáticamente la potencia del
motor cuando exista una situación que le
pueda causar daños. El conmutador para
sortear el control automático del motor
proporciona 30-40 segundos de plena
potencia para que el operador pueda
conducir el vehículo a un lugar seguro.
32
ST1020
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Manual del operador
Estacionamiento y paro del motor
■ Controle el sistema de dirección, los sistemas
de frenos y sistemas de control del brazo y el
cucharón.
Deje que el motor funcione al ralentí durante 2
minutos como mínimo antes de pararlo. Esto permite
lubricar la turboalimentación y enfriar adecuadamente
el motor. Evite una excesiva marcha al ralentí del
motor, puesto que ello puede provocar que se
sobrecaliente o agotar la batería.
PASO
■ En temperaturas bajo cero, haga funcionar el
motor a ralentí bajo durante 5 o 10 minutos
antes de conducir el vehículo. Si la
temperatura fuera de –29ºC (-20ºF), haga
funcionar el motor como mínimo de 10 a 20
minutos o hasta que la esfera indicadora del
refrigerante del motor muestre una
temperatura dentro de la gama operativa
normal.
1 Detenga el vehículo fuera de las
calzadas de tráfico, preferiblemente en
un lugar llano u orientado hacia una
pared.
2 Descienda completamente el brazo y el
cucharón de modo que la hoja de éste se
apoye contra el suelo.
3 Aplique los frenos de estacionamiento.
4 Gire el conmutador del encendido a
posición desconectada.
PELIGRO Al estacionar el vehículo en una
pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y bloquee las cuatro ruedas.
.
Manejo del vehículo
Seguridad al conducir
Antes de conducir este vehículo tenga presente su
seguridad y la de las personas a su alrededor. Un
operador prudente contribuye a prevenir accidentes.
Importante Antes de cada turno, controle que los
mandos del vehículo funcionen
adecuadamente. Un vehículo que funcione
correctamente puede evitar accidentes.
Realice siempre las tareas de mantenimiento
e inspección correctas antes de conducir el
vehículo.
■ Ajuste el asiento y abróchese el cinturón de
seguridad. Compruebe que el asiento esté
ajustado de modo que, estando sentado, la
espalda que apoye sobre la almohada del
asiento y el operador pueda pisar el pedal de
freno hasta el fondo.
■ Después de arrancar el motor, controle todas
las lámparas de los instrumentos e
indicadores. Cerciórese de que todos los
instrumentos e indicadores funcionen
adecuadamente y marquen dentro de la gama
normal antes de poner el vehículo en
movimiento.
Calentamiento de la cargadora
PASO
1 Cuando el motor tenga una temperatura
normal, opere lentamente el sistema de
elevación y vaciado por su ciclo de
movimientos. Realice esta operación
varias veces para que circule aceite
caliente por todas las partes del sistema
hidráulico.
2 Seleccione la primera marcha y
conduzca el vehículo lentamente durante
unos 5 o 10 minutos a baja velocidad.
Atlas Copco 33
Lámparas de advertencia del
motor
Sugerencias generales para
el manejo
Lámpara de controlar el motor
(CEL) - Amarilla
Las explicaciones que siguen le ayudarán a
incrementar la seguridad y productividad al máximo
cuando maneje la cargadora.
La CEL la activarán las siguientes circunstancias:
■ Temperatura de aceite alta
Carga con avance
■ Funcionamiento del inyector
La tracción del vehículo combinada con la potencia
del cucharón se denomina carga con avance.
■ Presión de combustible baja
■ Embalamiento del motor
■ Autodiagnóstico del sistema
Si se enciende la luz amarilla, el vehículo puede
continuar manejándose sin que el motor sufra daños.
La luz amarilla es una herramienta de diagnóstico y no
indica una situación de daños en el motor. Se apagará
si la situación se corrige. No obstante, al finalizar el
turno comunique todas las indicaciones de la CEL al
departamento de mantenimiento.
Lámpara de parar el motor (SEL) Roja
La CEL la activan las siguientes circunstancias:
■ Temperatura excesiva del aceite
■ Presión de aceite baja
■ Nivel de refrigerante bajo
El objetivo es cargar el cucharón en una sola pasada,
sin que los neumáticos resbalen y sin chocar con la
pila de mineral. Para aplicar la fuerza tractora y de
cucharón correctas se necesita experiencia.
.
Figura 4-37
Mantenga la zona de carga libre de escombros.
Limpie de roca y escombros la zona de carga antes de
llenar el cucharón. Esto contribuye a una carga más
nivelada, y a mejor tracción y menor riesgo de daños
al bastidor y los neumáticos.
■ Presión de refrigerante baja
■ Temperatura de refrigerante alta
Cuando se encienda la lámpara roja, el ECM reducirá
inmediatamente la potencia del motor. Póngase en
contacto con el departamento de mantenimiento y
solicite reparación. Haga funcionar el motor
solamente para desplazar el vehículo a un lugar seguro
en espera del personal de mantenimiento.
Figura 4-38
Coloque el borde del cucharón sobre el suelo y acérquese a
la pila de material.
Mientras se acerque al mineral, descienda el brazo
completamente. Descienda luego el borde del
cucharón al suelo.
Acérquese a la pila a una marcha baja dejando que el
cucharón toque ligeramente la superficie. La Palanca
de mando del brazo puede seleccionarse a la posición
flotante.
34
ST1020
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Manual del operador
Figura 4-40
Cargue desde el punto más cercano de la pila.
Figura 4-39
Acérquese a la pila en ángulo.
Acérquese a la pila en ángulo. Maniobre el vehículo
poniéndolo en línea recta.
N o t a Si las ruedas delanteras y traseras no están
alineadas, hay poca tracción y el vehículo
puede plegarse contra la sección articulada.
Al empezar a penetrar en la pila, el movimiento de
avance se moderará. Acelere entonces para
incrementar la fuerza del avance.
No aplique nunca una presión tal, que las ruedas
delanteras se levanten del suelo. Normalmente la
causa de ello es que el cucharón está demasiado
inclinado adelante. Cuando sólo se tienen dos ruedas
propulsoras traseras, la potencia de penetración se
reduce considerablemente.
Controle la forma de la pila de material. Recoja la
carga primero desde el punto más cercano. Mantenga
la pila de forma cuadrada cargando cada vez desde un
lugar diferente. Entonces el cucharón es más fácil de
cargar y los lados de la pila se mantienen limpios.
Figura 4-41
No haga que las ruedas delanteras se separen del suelo.
No aplique nunca una fuerza tal al cucharón que la
parte trasera del vehículo se eleve del suelo. Si esto
sucediera, retroceda un tramo corto e incline el
cucharón adelante. Continúe el empuje hasta que todo
el movimiento adelante quede detenido. En este
momento, reduzca la presión sobre el acelerador para
evitar que los neumáticos patinen.
Atlas Copco 35
con el brazo descendido sobre los topes. Con el mando
de conducción opcional, levante el brazo de 5 a 10 cm
sobre los topes y gire el conmutador del mando de
conducción a la posición de conectado.
Figura 4-42
No sobrecargue tanto el cucharón que se eleven los
neumáticos traseros.
Si los mandos del cucharón y el regulador se utilizan
adecuadamente, las cuatro ruedas tienen siempre
tracción. Maniobrando el mando del cucharón
adelante y atrás se obtiene un movimiento de palanca
con el cucharón. Podrá evitar que las ruedas patinen
acelerando lo justo para que sigan empujando el
vehículo contra la pila.
Figura 4-45
Sacuda el cucharón para evitar que caiga material durante
el desplazamiento.
N o t a Es una buena costumbre bascular el
cucharón ligeramente hacia adelante y luego
rápidamente hacia atrás para que la carga
quede asentada. Así se evitará que caiga
material del cucharón al desplazarse.
Vaciado del cucharón
Figura 4-43
No haga patinar los neumáticos.
Si patinasen, atenúe con el regulador. Esto hace que
las ruedas delanteras presionen hacia abajo.
Modere la marcha del vehículo al acercarse al lugar de
vaciado. Detenga la cargadora y eleve el brazo a la
altura de vaciado precisa. Vacíe el contenido del
cucharón en el lugar de descarga.
En vehículos con el sistema opcional Eject-O-Dump
(E-O-D, Expulsar y vaciar), pulse el conmutador E-OD mientras empuja adelante el mando de vaciado. Las
placas de empuje expulsarán la carga.
Uso del control de
desplazamiento
Figura 4-44
Mantenga siempre todas las ruedas sobre el suelo.
Importante En las operaciones de rascado hacia
atrás, no levante nunca del suelo las ruedas
delanteras ni empuje mineral por debajo de
las ruedas. Al descender luego el vehículo se
provocarían daños en el bastidor y el
diferencial.
Cuando el cucharón esté cargado, bascúlelo
completamente hacia atrás. Cambie a marcha atrás y
apártese de la pila retrocediendo. El cucharón cargado
transpórtelo en posición completamente hacia atrás, y
Esta función es opcional en algunas cargadoras. Se
utiliza para amortiguar los choques causados por la
carga del cucharón durante los desplazamientos. Para
utilizarlo, eleve el brazo de 5 a 10 cm sobre los topes y
coloque el control de desplazamiento en posición de
conectado.
Importante Desconecte el sistema de control de
desplazamiento para allanar hacia atrás,
excavar y otras operaciones que requieran
una respuesta positiva del sistema
hidráulico.
36
ST1020
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Manual del operador
Otras instrucciones de
manejo
Arranque con batería descargada
PELIGRO Las baterías contienen gases
explosivos y ácido. Las chispas, llamas y
cables erróneamente conectados pueden
provocar una explosión. Antes de conectar
un cargador o cables de puenteo a las
baterías, tiene que haber comprendido
plenamente el procedimiento que sigue. Si la
batería explotara puede comportar graves
lesiones personales.
Para realizar este procedimiento se necesitan dos
personas. Es necesario que la persona que conecte los
cables de puenteo al vehículo lleve prendas de
protección adecuadas.
PASO
1 Siéntese en el puesto del operador y
cerciórese de que el freno de
estacionamiento esté aplicado.
2 Conmute el transverter a neutra.
3 Cuando use otro vehículo como fuente de
suministro eléctrico, compruebe que los
dos vehículos no se toquen. Utilice un
segundo vehículo con una fuente de
alimentación de 24 V CC.
4 La persona que conecte los cables de
puenteo al vehículo tiene que conectar
primero el cable de puenteo positivo a la
borna positiva del vehículo puenteado.
5 Conecte al cable de puenteo negativo (-)
a un buen punto de tierra al bastidor, lejos
de la batería.
6 Espere algunos minutos para que se
cargue la batería del vehículo.
7 Ponga en marcha el motor; luego
desconecte primero el cable de puenteo
negativo (-), y por último el cable de
puenteo positivo (+).
Remolque del vehículo
ATENCIÓN Remolcar este vehículo
inadecuadamente puede causar lesiones
graves o la muerte. Si el vehículo estuviera
averiado, bloquee por delante y detrás cada
rueda durante los preparativos para
remolcarlo.
Las instrucciones que siguen son para desplazar el
vehículo averiado un trecho corto hasta una zona de
reparación segura. Si tiene que recorrer una larga
distancia con el vehículo, transporte la cargadora
sobre un remolque apropiado.
Importante No remolque el vehículo más de un
kilómetro y medio. No exceda de una
velocidad de 3,3 km/h (2 m.p.h.).
PASO
1 Bloquee el vehículo en todas las ruedas
para impedir movimientos.
2 El vehículo remolcador debe tener un
capacidad de frenado, peso y potencia
suficientes como para controlar ambos
vehículos por el terreno y distancia a
recorrer.
3 Inspeccione la barra o cable de remolque
para asegurarse de que no tenga daños y
que esté en buen estado. Compruebe
que la barra o cable sea lo
suficientemente robusta para las
condiciones de la tarea de remolque.
Tenga en cuenta si el vehículo a remolcar
está cargado o sin carga, o en una
pendiente o atascado en barro.
4 Conecte una barra o cable de remolque
de tamaño suficiente. Instale
protecciones en ambos vehículos. Las
protecciones deben resguardar al
operador en caso de que la barra o cable
de remolque se rompieran.
5 Para poder mantener el control y frenado
al desplazar el vehículo averiado cuesta
abajo, use un vehículo tractor más
grande y una barra de remolque robusta.
Puede ser necesario tener más vehículos
detrás de la cargadora averiada.
6 Use remolcadores delante y detrás del
vehículo averiado si fuera necesario
girar. Coloque el bloqueo de la
articulación en posición de
almacenamiento antes de remolcar el
vehículo averiado.
Atlas Copco 37
7 Desacople la línea de propulsión del
transverter.
Importante Éste se dañaría si su línea de
propulsión no se desacoplara.
8 Suelte el freno de estacionamiento. Vea
“Sistema de liberación de frenos” en la
página 37.
N o t a Suelte el freno de estacionamiento antes de
desplazar el vehículo para no dañar los
neumáticos.
9 Quite con precaución los calces de las
ruedas.
10 Empiece a desplazar el vehículo
gradualmente y de forma suave, para no
sobrecargar la barra o cable de
remolque.
N o t a Cada vez que el operador libera el
conmutador de supresión de los frenos o
aplica los frenos de marcha, desciende la
presión del acumulador y ésta tiene que
incrementarse nuevamente usando la bomba
de mano.
5 Instale el bloqueo de la articulación en la
cargadora.
6 Vea la descripción incluida más adelante
en esta sección para las instrucciones
sobre cómo remolcar el vehículo.
Importante Antes de remolcarlo, desacople la
línea de propulsión entre el motor y el
transverter para que el transverter no sufra
daños.
Sistema de gancho de remolque
11 Vuelva a aplicar el freno de
estacionamiento y calce todas las ruedas
después de estacionar el vehículo.
Sistema de liberación de frenos
Para desplazar una cargadora sin capacidad motriz,
utilice el conmutador de supresión de freno para
desfrenarla. El conmutador está situado en el
compartimento del operador, donde puede accionarse
fácilmente mientras se conduce la cargadora. Siga el
procedimientos indicado a continuación para usar el
conmutador de supresión del freno.
PASO
1 En el acumulador del freno deberá
haberse formado una presión de aceite
de 9652 kPa (1400 psi) como mínimo.
2 Si no hubiera suficiente presión
almacenada, utilice la bomba de mano
hidráulica para formar la necesaria para
soltar los frenos.
N o t a Se precisan varias emboladas para formar
las 1400 psi precisas para soltar los frenos;
observe el manómetro del acumulador para
saber cuándo hay suficiente presión en el
acumulador.
3 Fije el cable de remolque en el gancho.
4 En la cabina de la cargadora deberá
haber un operador cualificado para pulsar
y mantener oprimido el conmutador de
supresión de los frenos para que estos se
liberen.
El gancho de remolque de liberación de frenos es un
dispositivo opcional que en caso de emergencia
permite remolcar el vehículo sin necesidad de cargar
el acumulador de frenos. Una palanca de actuador
acoplada a un cilindro envía automáticamente aceite
hidráulico al acumulador de frenos, cargándolo. Para
desplazar el vehículo, basta con arrollar la cadena de
remolque alrededor de la palanca de gancho. La fuerza
de tracción liberará los frenos y el vehículo podrá ser
remolcado. Usando el gancho de remolque de
liberación de frenos no habrá necesidad de que haya
un operador en la cabina de la cargadora al remolcar.
38
ST1020
Capítulo 4: Instrucciones de manejo
Manual del operador
N o t a Puede ser necesario liberar la presión en la
palanca del gancho de remolque y dejar que
se reponga a su posición antes de remolcar,
de modo que la palanca pueda volverse a
presionar para liberar los frenos, mientras se
remolca el vehículo.
Importante Para usar el sistema de liberación del
gancho de remolque, el motor de la
cargadora deberá estar desconectado.
ATENCIÓN Antes de remolcar la
cargadora hay que instalar el bloqueo de la
articulación.
Importante Antes de remolcar la cargadora, la
línea de propulsión entre el motor y el
transverter debe estar desacoplada. El
transverter sufrirá daños si la línea de
propulsión estuviera acoplada al remolcar el
vehículo.
Transporte del vehículo
ATENCIÓN Si transporta este vehículo
sobre un remolque, se corre el riesgo de que
el vehículo resbale del remolque o rampa, y
cause lesiones o la muerte. Antes de cargar
el vehículo sobre el remolque, quite de este
último o de la rampa todo el aceite, hielo,
nieve, agua, etc. que pudiera haber.
Conduzca el vehículo lentamente y con
precaución y móntelo sobre el remolque.
Céntrelo en la rampa y el remolque.
Infórmese de la legislación y normativa aplicable en el
transporte del vehículo. Asimismo, infórmese del
equipo de seguridad necesario en cada zona.
Instrucciones de carga en remolque
PASO
1 Bloquee cada rueda del remolque.
2 Conduzca el vehículo lentamente y con
precaución y móntelo sobre el remolque.
3 Descienda el brazo y el cucharón sobre la
plataforma del remolque.
PELIGRO No transporte el vehículo con el
brazo y cucharón elevados. Podría causar
que el vehículo volcara.
4 Después de detener el vehículo, instale la
barra de bloqueo de la articulación en
posición bloqueada.
5 Aplique el freno de estacionamiento y
detenga el motor.
6 Quite la llave del vehículo y, en su caso,
cierre la cabina con llave.
7 Ponga calces delante y detrás de cada
rueda.
8 Use un número suficiente de cadenas de
tamaño adecuado para afirmar el
vehículo por delante, el centro y detrás.
Atlas Copco 39
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Operaciones de servicio del
operador
El cuidado periódico que un vehículo recibe de su
operador por lo general es compensado por menos
paradas a causa de problemas, y mayor fiabilidad. Las
tareas de mantenimiento y lubricación que siguen
pueden realizarse en el lugar de trabajo con un mínimo
de herramientas.
Al finalizar caja turno, compruebe si hay mangueras y
acoplamientos dañados. Controle si hay tuercas,
pernos y conexiones de cables eléctricos sueltas.
Compruebe si hay vestigios de aceite nuevo alrededor
de los acoplamientos y debajo del vehículo. Al primer
signo de daños o fugas de aceite, notifíquelo al
personal de mantenimiento.
Para un funcionamiento seguro y eficiente del
vehículo se precisa darle mantenimiento y lubricación
periódicamente. Siga cuidadosamente el diagrama de
lubricación y mantenimiento, y cerciórese de que
todos los puntos a mantener reciban servicio a tiempo
y correctamente.
Registro de datos
Para un programa de mantenimiento efectivo es
esencial conservar datos de las tareas realizadas. Las
tareas indicadas en los formularios de mantenimiento
periódico deberían irse marcando a medida que se
realicen. Hay que anotar las cantidades rellenadas de
lubricantes y líquidos, lecturas de presión y caudal, y
horas de funcionamiento total del vehículo.
Anote todos los problemas a medida que se presenten.
Los conductores deberían poner la fecha y su firma en
los formularios, y devolverlos al jefe de
mantenimiento como referencia futura.
40
ST1020
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Manual del operador
Un archivo cuidadoso de las operaciones de
mantenimiento realizadas es un instrumento valioso
para disponer de una imagen general del estado de la
maquinaria, a nivel individual y de todo el parque. Los
informes de servicio del conductor contribuyen a
identificar y valorar los costos de explotación de un
vehículo, y permiten la planificación y programación
para incrementar al máximo la fiabilidad y
disponibilidad.
Un vehículo bien mantenido
es un vehículo más seguro
Para conducir la cargadora con seguridad es preciso
que todos sus sistemas estén en perfectas condiciones
operativas. Si la cargadora hubiera sufrido daños o
tuviera componentes incorrectamente ajustados, o le
faltaran piezas, el problema debe corregirse antes de
volverla a poner en servicio.
Lea los mensajes de seguridad en el presente manual,
y los letreros de seguridad en el vehículo y el manual
del operador suministrado con el vehículo.
Compruebe que todos los letreros de seguridad se
hallen en su sitio, y que estén limpios y legibles.
PELIGRO La zona de la articulación del
vehículo supone un peligro de aplastamiento.
Para un uso adecuado del mecanismo de
bloqueo de la articulación, vea la sección de
seguridad.
Pare el motor antes de ajustarlo o de ajustar equipo
accionado por el motor.
Si debe dar servicio al vehículo con el motor en
marcha, cuente con la ayuda de otra persona. Esta
segunda persona deberá estar en el asiento del
operador durante cualquier tarea de servicio o ajuste.
No trabaje nunca debajo de un capó elevado si no está
asegurado con una barra de soporte.
Seguridad en la cargadora
durante el mantenimiento
■ No efectúe modificaciones no autorizadas en
esta cargadora. Antes de taladrar agujeros, o
de cortar o soldar en la cargadora, póngase en
contacto con la empresa de ventas o el
representante de Atlas Copco para recibir
autorización.
■ Si tiene que efectuar tareas de servicio debajo
del vehículo, aplique siempre el freno de
estacionamiento y bloquee delante y detrás
de cada rueda.
■ Al dar servicio al vehículo, use siempre el
bloqueo de la articulación, tanto si el motor
está en marcha como si no.
■ Consulte siempre la sección pertinente del
manual de servicio antes de realizar
mantenimiento.
■ Realice el mantenimiento en un lugar seguro,
apartado del tráfico de vehículos, con una
zona bajo techo estable y ventilación
adecuada. El vehículo deberá estar en terreno
llano cuando se efectúe mantenimiento.
Prepare siempre el vehículo adecuadamente
antes de dar servicio.
Atlas Copco 41
Uso del contador de horas
(MMC)
La pantalla por defecto del Centro de minimensajes
(MMC) es el contador de horas. El MMC presenta el
tiempo de funcionamiento del motor. Indica
incrementos en horas y no puede reponerse a cero.
Compruebe con frecuencia el contador de horas para
asegurarse de que todos los servicios precisos se
realicen en el intervalo de tiempo correcto.
RES
SEL
Figura 5-46
Informe de mantenimiento de
turno
Abajo se muestra un ejemplar de formulario de
informe de mantenimiento de turno. Use uno de estos
formularios para comunicar defectos encontrados
durante los controles de mantenimiento al principio de
cada turno. Al final del turno, devuelva este informe al
supervisor. Unos informes de mantenimiento de turno
cuidadosos pueden ayudar al departamento de
mantenimiento a prever problemas y adoptar medidas
para evitar averías caras.
Lista de control del
mantenimiento de turno del
operador
Presentamos una recomendación de lista de control
para ayudarle a desarrollar un programa de
mantenimiento de turno satisfactorio, si su empresa no
lo hubiera elaborado ya. Realice estos controles al
principio de cada turno. Utilice el formulario de
informe de mantenimiento de turno para comunicar
defectos mecánicos.
Limpie los compartimentos del chasis y la zona del
operador. Observe el estado general del vehículo.
Controle si tiene daños mecánicos y componentes
sueltos o con fugas. Comunique los fallos al
departamento de mantenimiento
42
ST1020
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Manual del operador
Informe de turno
Conductor
Contador de horas Fecha
Turno núm.
Núm. de vehículo.
Control antes de arrancar el motor
Cárter del motor
Control del nivel de aceite
Modelo de vehículo
C o m e n ta r i o s
litros añadidos
Control de fugas
Transverter
Control del nivel de aceite
litros añadidos
Control de fugas
Depurador de aire del motor
Control del indicador
Limpiar o cambiar
Correas trapezoidales y
poleas del motor
Radiador
Controlar el ajuste y desgaste
Control del nivel de refrigerante
litros añadidos
Control de fugas
Depósito de combustible
Filtros de combustible
Rellenar y controlar si hay fugas
Drenar el agua
Upbox
Control del nivel de aceite
litros añadidos
Caja de transferencia
Control del nivel de aceite
litros añadidos
Controlar el nivel
litros añadidos
Depósito hidráulico
Control de fugas
Batería
Neumáticos
Controlar el nivel de electrolito
Controlar su estado
Controlar la presión
Ruedas
Mangueras
Extintor de incendios
Controlar si faltan tuercas o hay tuercas flojas
Control de fugas y abrasión
Controlar el indicador y las juntas
C o n t r o l d e s p u é s d e a r r a n c ar e l m o t o r
Motor
Sistema de enfriamiento
C o m e n ta r i o s
¿Produce el ruido normal?
Presión de aceite conforme
Defectos
Controlar si tiene fugas
Conforme
Defectos
Fugas de aceite
Controlar y comunicar
Conforme
Defectos
Fugas de combustible
Controlar y comunicar
Conforme
Defectos
Transverter
Sistema de entrada de aire
Controlar el nivel del aceite con el motor al ralentí a
temperatura de funcionamiento normal en el
NEUTRA
Presión de aceite conforme
Defectos
Controlar si tiene fugas o desperfectos
Conforme
Defectos
Control de fugas y humo
Conforme
Defectos
Limpiar los cristales y controlar el funcionamiento
Conforme
Defectos
Freno de estacionamiento/
emergencia
Hacer una prueba contra la potencia del motor
Conforme
Defectos
Frenos de marcha
Hacer una prueba contra la potencia del motor
Conforme
Defectos
Sistema de escape
Alumbrado
Atlas Copco 43
Según las necesidades
Claxon
Controlar el funcionamiento
Conforme
Defectos
Palancas de mando
Controlar el funcionamiento
Conforme
Defectos
Intervalos de mantenimiento
Según las necesidades
Elemento
Tarea
Filtro de aire del Controlar y dar
motor
servicio
Radiador
Limpieza
Cabina,
cucharón y
bastidores
Interruptores y
fusibles
Controlar si tienen
daños, grietas o
faltan piezas
Reposición o
cambio
Limpiaparabrisa
sy
lavaparabrisas,
y líquido de
lavado
Cambiar las
rasquetas, rellenar
el depósito de
lavado
Instrucciones especiales
Controlar periódicamente el
indicador de obstrucción
durante el turno. Comunicar a
mantenimiento si hubiera
indicaciones de obstrucción.
Quitar toda la suciedad y
escombros del radiador del
motor. Limpiar también el
enfriador hidráulico.
Comunicar si hay grietas o
daños observados antes de
conducir el vehículo
Si un interruptor no se repone,
notificarlo a mantenimiento
para recibir asistencia.
Lubricación diaria
Elemento
Cilindros de
dirección
Eje oscilante
Tarea
Lubricarlos
Pasadores del
brazo/cucharón
Pasadores del
brazo/bogie
Pasador de
cilindro
estabilizador, base
y vástago
Pasador de
cilindro de
elevación, base y
vástago
Cojinete de línea
de propulsión
Lubricar
Lubricar
Lubricar
Lubricar
Instrucciones especiales
Debido a que los puntos de
engrase están montados
remotamente, es necesario
inspeccionar visualmente
las zonas lubricadas para
cerciorarse de que la grasa
llega a los lugares precisos.
Diariamente y por turno
Elemento
Depósito de
combustible
Tarea
Controlar el nivel de
combustible
Aceite del
motor
Controlar el nivel de
aceite
Aceite del
transverter
Controlar el nivel de
aceite
Aceite de la
Upbox y
Dropbox
Controlar el nivel de
aceite
Instrucciones especiales
El vehículo tiene dos esferas
indicadoras, una en la cabina y
la otra situada en el depósito.
Rellenar el depósito después
del turno. Mantener el depósito
lleno para disminuir la
condensación y acumulación
de agua.
Introducir la varilla hasta el
fondo y extraerla otra vez. El
nivel de aceite deberá estar
entre las marcas ADD (Añadir)
y FULL (Lleno) de la varilla.
Si el nivel de aceite estuviera
por debajo de la marca ADD,
añadir aceite hasta la marca
FULL en la varilla.
Controlar el nivel de aceite
cuando el transverte esté a la
temperatura de
funcionamiento normal.
Controlar la caja de
transferencia antes de poner
en marcha el motor
Diariamente y por turno
Elemento
Separador de
combustible y
agua
Recipiente
hidráulico
Tarea
Controlar el agua,
drenar si fuera
necesario
Controlar el nivel de
aceite
Neumáticos
Controlar el estado,
presión de aire, y si
los neumáticos son
del mismo tamaño (el
mismo radio de
rodadura)
Extintor de
incendios
Controlar la carga
Lubricar
Lubricar
Instrucciones especiales
Para drenar el agua girar el
botón en el fondo de la mirilla
El nivel de aceite debe ser
visible en la mirilla superior.
Controlar el nivel de aceite con
el cucharón descendido y el
aceite a la temperatura
operativa.
Controlar cada neumático,
comprobando si tiene cortes
profundos, grietas o la banda
de rodadura suelta. Examinar
si hay cuerda de neumático al
descubierto. Comunicar los
desperfectos observados al
departamento de
mantenimiento para que
adopten medidas correctivas
Controlar la junta y el indicador
de carga
44
ST1020
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Manual del operador
Según las necesidades
Diariamente y por turno
Elemento
Correa de
accionamiento
del alternador
Correa de
accionamiento
del ventilador
del motor
Tarea
Controlar la tensión y
el desgaste
Controlar la tensión y
el desgaste
Instrucciones especiales
Controlar la tensión de las
correas de accionamiento
ejerciendo presión con el dedo
pulgar en un punto central
equidistante entre las poleas.
La deflexión de las correas no
deberá ser superior a
13-19 mm (1/2”-3/4”).
Controlar la tensión de las
correas de accionamiento
ejerciendo presión con el dedo
pulgar en un punto central
equidistante entre las poleas.
La deflexión de las correas no
deberá ser superior a
13-19 mm (1/2”-3/4”).
Comprimir la cubierta
de goma para
desprender la
suciedad.
Filtro de aire
Controlar el indicador Si el indicador muestra color
rojo, dar servicio al filtro.
del motor
de obstrucción del
filtro
Sistema de
Controlar el nivel del
enfriamiento
depósito de
refrigerante
Inspeccionar si tienen
Todos los
pasadores de daños y un desgaste
excesivo.
bisagra
Controlar
Si es visible el botón de
Indicador de
indicación rojo, comunicarlo a
obstrucción del
mantenimiento para que
filtro hidráulico
cambien el filtro.
Alumbrado del Controlar
Dar una vuelta alrededor de la
vehículo
cargadora, comprobar que
todas las lámparas y faros de
alumbrado funcionen y estén
adecuadamente orientados.
Controlar, rellenar
Controlar el nivel del electrolito
Nivel del
en las celdas de la batería.
electrolito de la
batería
Mandos
Controlar el
Probar la elevación y vaciado,
hidráulicos
funcionamiento
y la dirección, controlando si
funcionan correctamente.
Comunicar a mantenimiento
Instrumentos y Controlar el
funcionamiento
siempre que las agujas de las
esferas
esferas oscilen en vaivén,
indicadoras
como el movimiento de un
limpiaparabrisas.
Válvula de
evacuador del
filtro de aire
Procedimientos de
mantenimiento
Según las necesidades
Indicador de obstrucción del filtro
de aire
1
2
Figura 5-47
1. Reponer el botón
2. Indicador de obstrucción
Controlar periódicamente el indicador de obstrucción
durante el turno de trabajo. A medida que el polvo
vaya obstruyendo el filtro de aire, aumentará la lectura
de la escala. El filtro debería limpiarse o cambiarse
cuando la ventana del indicador de obstrucción
muestre el color rojo. Reponer el indicador cuando se
cambie el elemento filtrante, y después de cada
lectura.
Para mantener la relación de combustible/aire correcta
que permita una combustión limpia del motor, es
necesario un abastecimiento adecuado de aire limpio
filtrado. La caída de presión máxima por el sistema de
admisión, con la regulación al máximo y sin carga (a
aproximadamente 2200 rpm), no deberá exceder de las
recomendaciones del fabricante del motor.
Importante Dar siempre servicio al sistema de
filtro de aire con el motor parado. La
penetración de polvo y escombros en la
entrada de aire puede dañar el motor.
Atlas Copco 45
En cada turno
Radiadores y enfriadores
Figura 5-48
Limpiar todos los escombros que obstruyan un flujo de aire
libre por las aletas del radiador y enfriadores.
Estructuras de la cabina, el
cucharón y el bastidor
Mangueras hidráulicas, de
combustible y de refrigerante
Figura 5-50
Controlar todas las mangueras, comprobando si tienen
fugas y roturas.
Controlar si hay fugas de líquido o mangueras
aplastadas. Controlar los riesgos de incendio tales
como acumulaciones de combustible, fugas de aceite
en el sistema de escape, o acumulaciones de grasa
cerca de fuentes de calor.
Interruptores y fusibles
Figura 5-49
Examinar si hay grietas en los puntos de mayor tensión del
bastidor.
1
2
Figura 5-51
1. Interruptores
2. Caja de componentes
Los interruptores están situados en la caja de
componentes dentro de la cabina. En el panel de
instrumentos, los interruptores de amperaje inferiores
son del tipo “push-pull”, permitiendo el aislar
manualmente los circuitos para la localización de
averías. Todos los interruptores se reponen
manualmente. Si el interruptor no puede reponerse,
comunicarlo al departamento de mantenimiento para
que resuelvan el problema antes de proseguir.
46
ST1020
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Manual del operador
En cada turno
Antes de cada turno
Etiquetas de servicio ISO
Sólo combustible diesel
5572278900
Llenado de aceite
hidráulico
5572279100
Filtro de aceite hidráulico
5572279200
Principales puntos de
lubricación
Al principio de cada turno debe lubricarse lo
siguiente:
■ Osciladores del eje trasero
■ Cojinetes de apoyo de la línea de propulsión
■ Pasadores del cucharón
Tanto en la lubricación remota como local, coloque
firmemente la jeringa en el engrasador. Aplique
lubricación hasta que vea un cambio o movimiento de
la grasa por el perímetro del cojinete.
Lubricación central del bastidor de
carga
Tubo de llenado de aceite
de transmisión
5572278800
Varilla indicadora de aceite
de transmisión
5572278700
Tubo de llenado de aceite
del motor
5572278300
Filtro de aceite del motor
5572278400
Llenado de refrigerante del
motor
5572278200
Filtro de aceite de
transmisión
5572278600
Filtro de combustible diesel
5572278500
Llenado de lubricación
5573227500
Figura 5-52
Lubricación automática remota (vea Lubricación rápida
Lincoln, –Lincoln Quick Lube– que se adjunta)
Controle el nivel de grasa en el depósito de
lubricación. Si el nivel estuviera por debajo de la línea
de añadir, añada grasa según se especifica en la
sección Anexos.
Atlas Copco 47
En cada turno
Lubricación central del bastidor de
accionamiento
Atlas Copco Wagner recomienda repostar el
(los) depósito(s) al final de cada turno.
Importante Pare siempre el motor al repostar el
vehículo o trabajar en el sistema de
combustible.
Controle el aceite del motor
Figura 5-53
Punto de lubricación manual remota
Controle los niveles de
líquido
Antes de cada turno controle los siguientes niveles de
líquido:
■
■
■
■
■
■
Combustible diesel
Aceite del motor
Líquido de la Upbox
Líquido del transverter
Depósito hidráulico
Líquido del lavaparabrisas (si corresponde)
Controle el nivel de combustible
1
Figura 5-55
2
1. Varilla indicadora del nivel de aceite
2. Caja de componentes
El aceite de lubricación del motor deberá llegar a la
marca FULL de la varilla. Para controlar
cuidadosamente el nivel de aceite, pare el motor y deje
que el aceite de las piezas internas del motor se drene
(como mínimo 20 minutos). Esto elimina la
posibilidad de sobrellenado. Al controlar el nivel de
aceite, cerciórese de que la zona alrededor de la varilla
indicadora esté limpia y el vehículo permanezca en un
lugar llano.
Introduzca la varilla hasta el fondo y extráigala otra
vez. El nivel de aceite deberá estar entre las marcas
ADD (Añadir) y FULL (Lleno) de la varilla.
Si el nivel de aceite estuviera por debajo de la marca
ADD, añada aceite hasta la marca FULL en la varilla.
N o t a No añada aceite al motor hasta que el nivel
Figura 5-54
Sensor del nivel de combustible del motor
El nivel de combustible debería controlarse al
principio de cada turno. Un instrumento electrónico
presenta los niveles de combustible.
N o t a La mayoría de los fabricantes de motores
recomiendan que el depósito de combustible
se mantenga lleno para evitar condensación.
llegue a la marca ADD de la varilla. Un
motivo importante de consumo de aceite en
un motor de Atlas Copco es el sobrellenado
del cárter.
Importante Si no se añade aceite prontamente
cuando esto se indica, puede comportar
daños serios en el motor debido a
agarrotamiento de pistones y cojinetes.
48
ST1020
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Manual del operador
En cada turno
Líquido de la Upbox
Controle el nivel de aceite de la caja de transferencia
en cada turno como parte de los controles antes del
arranque. El nivel de aceite deberá estar entre las
marcas ADD (Añadir) y FULL (Lleno) de la varilla.
Añada o drene aceite si fuera necesario para conseguir
el nivel apropiado.
Controle el nivel del depósito
hidráulico
Controle el nivel de líquido del
transverter
Figura 5-57
Mirilla superior y mirilla inferior
Controle el nivel del aceite hidráulico en cada turno.
PASO
1 Estacione el vehículo en un lugar llano y
descienda la hoja del cucharón al suelo.
PASO
2 Repliegue todos los cilindros.
Mirilla de nivel de aceite del transverter
PASO
1 Con el motor funcionando al ralentí,
controle el nivel de aceite del transverter.
3 Detenga el motor y deje tiempo para que
el acumulador se purgue.
PASO
4 Ventile el depósito soltando el tapón de la
boca de llenado (u oprimiendo la válvula
de desahogo) en el extremo superior del
depósito.
PASO
5 El aceite hidráulico debe ser visible en la
mirilla superior.
PASO
6 Comunique a mantenimiento si el aceite
no fuera visible en la mirilla.
Figura 5-56
PASO
PASO
2 Estacione el vehículo en un lugar llano.
PASO
3 Aplique los frenos de estacionamiento.
PASO
4 Conmute el transverter a NEUTRAL
(Neutra) y haga funcionar el motor al
ralentí.
N o t a El tapón de la boca de llenado se halla en la
parte superior del depósito, cerca de la
cubierta del transverter.
Importante El nivel de aceite del transverter
debe controlarse a la temperatura operativa.
El nivel correcto es en la marca FULL de la varilla
indicadora (o mirilla superior). No sobrellene nunca el
transverter.
N o t a El depósito hidráulico puede llenarse por la
boca de llenado con tapón o a través de un
acoplamiento de desconexión rápida, usando
la manguera y bomba de mano adjuntas.
Atlas Copco 49
En cada turno
Controle el filtro del depósito
hidráulico y la válvula de expansión
Controle el estado y presión de los
neumáticos
1
2
Figura 5-60
Figura 5-58
1. Válvula de respiro del depósito hidráulico
2. Indicador de obstrucción del filtro del depósito
hidráulico
Antes de cada turno controle la válvula de respiro del
depósito y el indicador de obstrucción del filtro. Si en
el indicador de obstrucción del filtro aparece un
pequeño botón rojo, hay que limpiar el filtro.
Controle el líquido del
lavaparabrisas
Figura 5-59
Durante su turno controle periódicamente las rasquetas
del limpiaparabrisas para comprobar si están desgastadas,
agrietadas o rotas.
Antes de cada turno asegúrese de que el recipiente de
líquido de lavado esté lleno.
Realice siempre las tareas de servicio al neumático desde
el lado de rodadura.
PELIGRO Los neumáticos y ruedas
pueden estallar y causar lesiones o la
muerte. Permanezca en el lado de rodadura
de un neumático al realizar operaciones de
servicio.
Antes de dar servicio a los neumáticos el vehículo
deberá estar vacío. Controle cada neumático,
comprobando si tiene cortes profundos, grietas o la
banda de rodadura suelta. Examine si hay cuerda al
descubierto. Comunique los desperfectos observados
al departamento de mantenimiento para que adopten
medidas correctivas. Al inflar los neumáticos use una
manguera larga y un acoplamiento de válvula de aire
automático para que usted pueda estar fuera de la zona
de peligro.
50
ST1020
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Manual del operador
En cada turno
J a u l a d e i n f l ad o d e n e u m á t i c o s
Correas de accionamiento del motor
Figura 5-61
Si desmonta del vehículo la rueda con el neumático, antes
de añadir aire póngala en la jaula de inflado.
PELIGRO No mezcle nunca piezas de
rueda de diferente tamaño. No use nunca
llantas o piezas dañadas. Una modificación o
arreglo de la llanta o piezas puede comportar
averías, lesiones o la muerte.
Cerciórese de que todos los neumáticos sean del
mismo tamaño, o que como mínimo tengan el mismo
radio de rodadura. Desinfle el neumático antes de
reparar la banda de rodadura o quitar objetos extraños.
Extintor de incendios
Figura 5-63
La deflexión de las correas no deberá ser superior a 13-19
mm
(1/2”-3/4”).
Inspeccione las correas del ventilador del motor antes
de cada turno. Examine si tienen grietas, o están
desgastadas o flojas.
Controle la tensión de las correas de accionamiento
ejerciendo presión con el dedo pulgar en un punto
central equidistante entre las poleas. Si alguna correa
estuviera floja o desgastada, comuníquelo al personal
de mantenimiento para que adopten medidas
correctivas.
Válvula de evacuador del filtro de
aire
Figura 5-62
Esté siempre informado de la localización del extintor más
cercano.
Compruebe que en el vehículo haya afirmado un
extintor y que el indicador muestre que está en
condiciones de servicio.
Figura 5-64
Válvula de evacuador
Controle y limpie la válvula de evacuador antes de
cada turno. Compruebe que no haya obstrucciones
dentro de la válvula. Contrólela con mayor frecuencia
cuando el vehículo esté funcionando en condiciones
de intenso polvo o humedad.
Atlas Copco 51
En cada turno
Sistema de enfriamiento
Pasadores de bisagra
Figura 5-66
Engrasador manual
Figura 5-65
Mirilla del nivel de refrigerante
Controle el nivel de refrigerante en el radiador
examinando la mirilla de la cámara de compensación.
Añada refrigerante si fuera necesario.
Controle la superficie pivotante alrededor de cada
pasador, comprobando si tiene fugas o ha sufrido
daños. También deberá hacer este control
periódicamente durante su turno.
Alumbrado del vehículo
PELIGRO No quite el tapón del radiador.
Efectúe el control y llenado solamente a
través de la cámara de compensación.
Al trabajar con la cargadora en tiempo frío, cerciórese
de que el contenido de anticongelante sea adecuado.
Añada una mezcla de refrigerante (etilenglicol) del 50/
50, con los aditivos suplementarios de refrigerante
correctos, de acuerdo con las necesidades.
N o t a Mezcle siempre previamente la solución
antes de llenarla o añadirla en el sistema. No
permita que la concentración de nitrito
exceda de 2400 ppm (partes por millón) o
descienda por debajo de 800 ppm.
Figura 5-67
Faros externos del vehículo
Durante su recorrido inicial de inspección alrededor
del Scooptram, examine los faros del vehículo.
Compruebe que estén en su sitio, que se enciendan, y
que estén correctamente orientados. Controle los
cables de los faros, observe si tienen algún desperfecto
y comunique a mantenimiento cuando un faro no se
encienda.
52
ST1020
Capítulo 5: Mantenimiento preventivo
Manual del operador
Baterías
Figura 5-68
Tapa de las baterías abierta
Controle el nivel del electrolito de cada celda de
batería antes de operar el vehículo. Cerciórese de que
el motor no esté funcionando, de que esté montado el
bloqueo de la articulación y de que el freno de
estacionamiento esté aplicado.
El nivel del electrolito en las celdas de las baterías
debe llegar como mínimo al fondo del tubo de llenado
de la celda. Si fuera más bajo que la abertura del tubo,
añada suficiente agua destilada para que el nivel
llegue al tubo.
Inspeccione la batería, comprobando si tiene
desperfectos, formación excesiva de ácido en las
bornas, corrosión, grietas en su alojamiento o cables
desgastados o deshilachados.
PELIGROLas baterías constituyen un
riesgo potencial de explosión. No se incline
sobre las baterías mientras controla los
niveles de electrolito. El electrolito de la
batería es un ácido, y producirá
quemaduras si entra en contacto con la piel
y los ojos. Lleve siempre prendas y equipo
de protección.
Atlas Copco 53
Capítulo 6: Localización de averías
Localización de averías
En la tabla que sigue se relacionan los problemas más
corrientes con que puede encontrarse un operador de
la cargadora. Si los problemas no pueden resolverse
aplicando las medidas correctivas relacionadas en la
tabla, comuníquelo inmediatamente al personal de
mantenimiento
Síntoma
Causa probable
Medida correctiva
El motor no arranca.
El depósito de combustible está vacío.
Llene el depósito de combustible.
La válvula de cierre del combustible está
Abra la válvula de cierre.
cerrada.
El sistema de combustible no está
Cebe a mano el sistema de combustible con
adecuadamente cebado.
bomba de combustible en la bomba de
inyección.
El filtro de combustible está obstruido.
Controle los conductos y quite la obstrucción.
Controle las conexiones y apriételas si
estuvieran sueltas.
La palanca de velocidad del transverter no
Ponga la palanca a neutra.
está en neutra.
No hay corriente eléctrica.
Gire el conmutador principal y el conmutador de
encendido hasta ON. Apriete las bornas de la
batería y controle los cables.
El botón de cierre del motor no está en
Conexión.
Póngalo firmemente a ON.
54
ST1020
Capítulo 6: Localización de averías
Manual del operador
Síntoma
Causa probable
Medida correctiva
Es difícil arrancar el
Tensión de batería baja.
Llene con electrolito al nivel adecuado o
motor.
El motor funciona
cárguela.
Bornas de batería oxidadas o sueltas.
Limpie y apriete las bornas.
Calidad errónea de aceite del motor.
Cámbielo por aceite de la calidad adecuada.
Insuficiente abastecimiento de combustible.
Limpie los coladores de combustible, cambie el
irregularmente y tiene
filtro, llene el depósito, apriete las tuberías de
poca potencia.
combustible.
El combustible contiene suciedad.
Drene el depósito y las tuberías, limpie los
coladores y cambie el filtro.
Combustible incorrecto.
Drene el depósito y llénelo con el combustible
correcto.
El sistema de combustible no está cebado.
Cébelo a mano con bomba de combustible en la
bomba de inyección.
Mucho humo en los
Hay demasiado aceite en el motor.
Drene aceite hasta el nivel apropiado.
gases de escape.
La entrada del aire está obstruida.
Quite la obstrucción.
El motor se
Las aletas de enfriamiento están sucias.
Limpie las aletas.
sobrecalienta.
Hay poco refrigerante en el motor.
Controle el nivel de refrigerante.
La presión del aceite del
Nivel de aceite bajo.
Controle el aceite y llene hasta el nivel
Fugas de aceite.
Apriete las conexiones.
El voltímetro indica
La correa de accionamiento del alternador
Tense la correa.
descarga.
resbala.
motor es baja.
adecuado.
Conexiones sueltas en las bornas de la
Controle y apriete las conexiones si fuera
batería.
necesario. Compruebe que las conexiones estén
limpias.
Diagnóstico del sistema
Diagnóstico del motor
Cuando el conmutador de encendido está en la
posición ON (Conexión) y el motor no está
funcionando, la Lámpara de parar el motor y la
Lámpara de controlar el motor pueden presentar
códigos mediante una serie de destellos mientras se
pulsa el Conmutador para sortear el control
automático del motor. La SEL indicará problemas
activos en el motor y la CEL presentará todo código
inactivo o histórico. Para obtener los códigos, pulse el
Conmutador para sortear el control automático del
motor y cuente el número de veces que destelle la SEL
y/o la CEL. Por ejemplo, el número de “ningún
código” es 25; para indicarlo la SEL y CEL
destellarán primero dos veces, y después de una pausa
cinco veces más (primero el código lo destellará la
SEL y luego la CEL). La tabla de abajo expone el
código numérico y el significado.
Indicación
con
destellos
Descripción
13
Circuito nivel refrigerante bajo
14
Temp. alta en Intercooler, refrigerante
o aceite
15
Temp. baja en Intercooler,
refrigerante o aceite
16
Circuito nivel refrigerante bajo
17
Circuito posición derivación alto
18
Circuito posición derivación bajo
21
Circuito TPS alto
22
Circuito TPS bajo
Atlas Copco 55
Indicación
con
destellos
Descripción
Indicación
con
destellos
Descripción
23
Circuito temp. combustible alto
63
PWM abierto o cortoc. a batería
24
Circuito temp. combustible bajo
64
Fallo circuito velocidad turbo
25
Ningún código
67
26
Cierre aux. núm. 1 o 2 activos
Circuito presión refrigerante alto o
bajo
27
Circuito temp. aire alto
68
Fallo conmutador de IVS, circuito
abierto o conectado a masa
28
Circuito temp. aire bajo
71
Corto tiempo respuesta inyector
31
Circuito cortoc. o abierto salida aux.
(lado alto)
72
Embalamiento del vehículo
32
Circuito cortoc. o abierto SEL
75
Alta tensión en batería
33
Circuito presión sobrealimentación
alto
76
Embalamiento del motor con freno
del motor
34
Circuito presión sobrealimentación
bajo
81
Circuito presión cigüeñal o nivel
aceite altos
35
Circuito presión aceite alto
82
Circuito presión cigüeñal o nivel
aceite bajos
36
Circuito presión aceite bajo
83
Nivel aceite o presión cigüeñal altos
37
Circuito presión combustible alto
84
Nivel aceite o presión cigüeñal bajos
38
Circuito presión combustible bajo
85
Embalamiento del motor
41
Demasiados SRS (faltan TRS)
86
42
Demasiado pocos SRS (faltan TRS)
Circuito presión baro. o bomba agua
altos
43
Nivel refrigerante bajo
87
Circuito presión baro. o bomba agua
bajos
44
Temp. alta refrigerante o aceite en
Intercooler
88
Presión refrigerante baja
45
Presión de aceite baja
Diagnóstico del transverter
46
Tensión de batería baja
47
Presión de combustible alta
48
Presión de combustible baja
El indicador de engranaje en el panel presenta códigos
de error siempre que se detecte un problema con el
transverter. La tabla que sigue proporciona una breve
explicación de los códigos:
52
Fallo de conversión A/D
53
Fallo EEPROM no volátil o escritura
55
Fallo enlace de datos J1939
56
Fallo enlace de datos J1587
57
Fallo enlace de datos J1922
58
Sobrecarga de par
61
Largo tiempo respuesta inyector
62
Salida digital abierta o cortoc. a
batería
Código
Descripción
20
Solenoide 1 no puede llegar a la corriente
solicitada
21
Solenoide 2 no puede llegar a la corriente
solicitada
22
Solenoide 3 no puede llegar a la corriente
solicitada
23
Solenoide 4 no puede llegar a la corriente
solicitada
56
ST1020
Capítulo 6: Localización de averías
Manual del operador
24
Solenoide A no puede llegar a la corriente
solicitada
47
Entrada No estacionamiento pasiva y
entrada Atrás activa en la ECU
25
Solenoide B no puede llegar a la corriente
solicitada
48
No estacionamiento y Presión
estacionamiento están activas en la ECU.
26
Solenoide C no puede llegar a la corriente
solicitada
49
Las entradas Neutra y No neutra están
activas en la ECU.
27
Solenoide D no puede llegar a la corriente
solicitada
50
Las entradas Neutra y No neutra son
pasivas en la ECU.
28
Solenoide E no puede llegar a la corriente
solicitada
51
30
Solenoide 1 no puede descender a la
corriente solicitada
El selector no está en neutra o
estacionamiento pero las entradas
Adelante y Atrás están activas.
52
El selector no está en neutra o
estacionamiento pero las entradas
Adelante y Atrás están pasivas.
53
El selector de engranaje analógico no se
ha calibrado con éxito
54
Error de variable de programa
55
Error de variable de programa
31
Solenoide 2 no puede descender a la
corriente solicitada
32
Solenoide 3 no puede descender a la
corriente solicitada
33
Solenoide 4 no puede descender a la
corriente solicitada
34
Solenoide A no puede descender a la
corriente solicitada
56
Las entradas Neutra y Adelante están
activas en la ECU
35
Solenoide B no puede descender a la
corriente solicitada
57
Las entradas Neutra y Atrás están activas
en la ECU
36
Solenoide C no puede descender a la
corriente solicitada
37
Solenoide D no puede descender a la
corriente solicitada
38
Solenoide E no puede descender a la
corriente solicitada
40
Se ha pedido un cambio de engranaje no
identificado
41
La ECU no ha detectado una condición de
estacionamiento legítima desde la
conexión inicial del sistema
42
La entrada de interrupción del freno es
pasiva en la ECU pero debería estar
activa
43
Las entradas No estacionamiento y
Presión estacionamiento son pasivas en
la ECU.
44
Las entradas No estacionamiento y
Neutra son pasivas en la ECU.
45
Entrada de No estacionamiento pasiva en
la ECU y entrada No neutra activa en la
ECU
46
Entrada No estacionamiento pasiva y
entrada Adelante activa en la ECU
Atlas Copco 57
Capítulo 7: Especificaciones del vehículo
Datos sobre las prestaciones
M o to r
DDEC
Potencia CV
Cilindros
Cilindrada
Serie 50
250
4
8,5L
Gama de pesos del
vehículo
kg
lbs
Varía según las opciones
Ve l o c i d a d ( s i n c a r g a ,
neumático 18x25)
kph
mph
1ª marcha
4,7
2,9
2ª marcha
9,3
5,8
3ª marcha
14,5
9,0
4ª marcha
24,3
15,1
Presiones hidráulicas
kPa
psi
Vaciado y liberación de levantamiento
20.682
3.000
Liberación de maniobra
22.406
3.250
Vacío
27.000
60.000
Cargado
37.000
82.000
kg
lbs
Desplazamiento
10.000
22.000
Filtrado
Fuerza de arranque, excavación
31.750
70.000
Fuerza de arranque, hidráulica
14.950
33.000
P r e si ó n d e f re n o
C a pa c i d a d d e c u c h a r ó n
Ti e m p o s d e l os m ov i m i e n t o s
segundos
(±1)
Tiempo de elevación del brazo
8
Tiempo de descenso del brazo
4-7
Tiempo de vaciado del cucharón
3
Tiempo de retorno del cucharón
4
Tiempo de extensión de E-O-D
3
Tiempo de retracción de E-O-D
2
Tiempo de maniobra
6
Dirección/Maniobra y oscilación
grados
Ángulo de giro
43
Oscilación del eje trasero
10
Las especificaciones individuales pueden variar según el
vehículo.
10 mic
kPa
psi
10.342
1.500
Aportación de válvula de carga
11.031
1.600
Desconexión de válvula de carga
13.789
2.000
Precarga de acumulador
8.273
1.200
Presión de los neumáticos
kPa
psi
18.00x25 (24 capas, neumáticos
delanteros)
655
95
18.00x25 (24 capas, neumáticos
traseros)
552
80
18.00R25 (Radial, delantero y trasero)
703
102
Presión de freno de marcha
58
ST1020
Capítulo 7: Especificaciones del vehículo
Manual del operador
Estabilidad
Cucharón plenamente cargado,
brazo descendido.
Condiciones de
prueba
La capacidad del depósito soporta los
sistemas de dirección, frenos,
enfriamiento hidráulico, vaciado y
filtrado.
124 / 33
20°
Pendiente lateral
segura máxima para
operación
Calidad y selección del combustible
diesel
Nivel de ruidos
81.3 db
Con cabina, ralentí alto
Sistema eléctrico
Alternadores
Tensión / Amperaje
24V / 100 amp
B a t er í a s
Amperaje de arranque
en frío
1000 (0° F)
Capacidad de reserva
200 minutos (25 A a 27° C/80° F)
Líquidos y lubricación
Seleccionando la calidad apropiada de combustible,
refrigerante, aceites lubricantes y grasa, se mejora la
eficiencia y prolonga la duración de los componentes
del vehículo.
Capacidades de líquidos
Las capacidades que siguen son aproximadas. Siga
siempre los procedimientos de llenado descritos en los
capítulos correspondientes.
M o t or
Capacidad de aceite con cambio de filtro
litros/galones
26 / 7
La calidad del fuel-oil usado es un factor muy
importante para que el funcionamiento del motor sea
satisfactorio, y para que tenga una larga vida de
servicio y las emisiones de gases de escape sean de
unos niveles aceptables. Los combustibles que
cumplen las propiedades de la designación D 975
(calidades 1D y 2-D) de ASTM han proporcionado
prestaciones satisfactorias. La especificación ASTM
D 975 no define adecuadamente las características
necesarias de la calidad del combustible. Las
propiedades relacionadas en la tabla de selección de
fuel-oil han proporcionado prestaciones óptimas al
motor.
Es importante que sólo se usen combustibles que
cumplan las recomendaciones del fabricante. La lista
que sigue menciona combustibles que pueden ser
aceptables y están disponibles por todo el mundo.
Espec. de
combustible diesel
Estándar EE.UU.
ASTM D975
ASTM D396
ASTM D2880
Estándar británico
BS 2869
BS 2869
D e p ó s i t o d e c om b u s t i b l e
Capacidad de componente
363 / 96
S i s t e m a d e e n f ri a m i e n t o
Capacidad del sistema
38 / 10
Tr a n sv e rt e r
Capacidad de relleno de componente
19 / 5
E j es
Capacidad de diferencial delantero o
trasero
34.5 / 9
Extremos planetarios (cada uno)
4.7 / 1.3
Depósito hidráulico
Tipo de combustible
Núm. 1-D y núm. 2-D
fuel-oil diesel
Fuel-oil núm. 1 y núm. 2
Combustible de turbinas de gas
núm. 1-GT y núm. 2-GT
Combustible de motores clase A1,
A2 y B1
Fuel-oil para quemadores clase C2
yD
Estándar alemán
DIN 51 601
DIN 51 603
Combustible diesel
Combustible de calefacción E1
Estándar
australiano
AS 3570
Combustible diesel para
automoción
Estándar japonés
JIS K2204
Gasóleo tipos 1, 2, 3 y 1(spl) y 3(spl)
Autoridades
estadounidenses
W-F-800C
W-F-815C
Diesel CONUS DF-1, DF-2 y DF-20
Combustible de quemador FS-1 y
FS-2
Atlas Copco 59
Espec. de
combustible diesel
Cuerpo militar
EE.UU.
MIL-L-16884G
Especificaciones del refrigerante
Tipo de combustible
Parámetro
Fuel-oil marino
* Para recomendaciones específicas consulte el manual del
fabricante de su motor.
Tabla de selección del combustible
Clasificación
general de
combustibles
Gravedad, °API #
Punto de inflamación
(°F / °C, Mín..)
ASTM
Núm. 1
Estánda ASTM 1-D
r
Núm. 2
ASTM
Núm. 2-D
D 287
40 - 44
33 - 37
D93
100 / 38
125 / 52
D 445
Punto de
enturbiamiento #
D 2500 Vea Nota 1 Vea Nota 1
Residuo de carbón
(% en peso, Máx..)
Cloruros
40
Sulfatos
100
Total sólidos
disueltos
340
1.3 - 2.4
No se recomienda agua
con suavizantes salinos.
Dureza total
170
Magnesio y calcio
Nitratos
>800
Añada aditivo SCA si está
por debajo de esta
concentración.
5.5 - 9.0
Cummins recomienda pH
de 8,5 – 10,5
pH
1.9 - 4.1
R e f e r e n c i a c ru z a d a d e r e f r i g e r a n t e d e l
motor
Tipo
D 129
Notas
del motor
Viscosidad, cinemática
(cSt @ 100°F / 40°C)
Contenido de azufre
(wt%, Max.)
Máx.
permisible
(ppm)
0.5
0.5
D 524
0.15
0.35
Estabilidad acelerada
Total insolubles
(mg/100 ml, Máx..) #
D 2274
1.5
1.5
Cenizas (% en peso,
Máx..)
D 482
0.01
0.01
Número de cetano,
Mín.. +
D 613
45
45
Temperatura de
destilación
(°F / °C)
IBP, núm. típico
10% núm. típico
50% núm. típico
90% +
Núm. temperatura
final
D 86
350 / 177
385 / 196
425 / 218
500 / 260
Máx.
550 / 288
Máx.
375 / 191
430 / 221
510 / 256
625 / 329
Máx.
675 / 357
Máx.
Agua y sedimento
(%, Máx..)
D 1796
0.05
0.05
Núm. no especificado en ASTM D 975
+ Difiere de ASTM D 975
Nota 1: El punto de enturbiamiento debería ser 10°F (6°C)
por debajo de la temperatura más baja esperada en el
combustible para evitar que cristales obstruyan los filtros de
combustible.
Nota 2: Cuando se presenten condiciones de marcha al
ralentí prolongadas o en tiempo frío a menos de 32°F (0°C),
se recomienda el uso del combustible 1-D. También deberá
estudiarse el uso de combustibles número 1-D al trabajar
continuamente a altitudes superiores a 1500 m (5000 pies).
Relación conc.
anticongelante/agua
Etilenglico
l
30/70 - 60/40
Propilengli
col
30/70 - 60/40
Notas
Para temperaturas de
-15° C a -51° C
Detroit Diesel
recomienda una
proporción 50/50.
Para temperaturas de
-15° C a -51° C
Proporción 50/50 sólo
para motores
Caterpillar.
Aprobado sólo para
motores de Detroit
Diesel de las series
40, 50 y 60.
Metoxipro
panal
50/50
No se recomienda.
Aceite
Nuevo
Viejo
CF-2
CD, CD-II, CD/
TO-2
CF-4
CE
CF-4/SG, CE/SF, CE/SG,
MIL-L-2104E, D4
CC
CC/SE, CC/SF, MIL-L2104B, MIL-L-46152A
Clase
C-2, C-3
C-4
Alternativas
CD/SE, CD/SF, CD/SG,
MIL-L-2104C y E, D4
Alternativas*
CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C y D,
aceite sintético Conoco núm. 6718
Líquido hidráulico Wagner Tractor Hydraulic
núm. 100-2680-005R, Caterpillar TO-2, John
Deere J20A y C, Ford ESN-M2C134-D
* Pueden haber variaciones en la composición y propiedades de
60
ST1020
Capítulo 7: Especificaciones del vehículo
Manual del operador
los aceites, dependiendo del fabricante y lugar. Póngase en
contacto con el representante de Atlas Copco Wagner para
información más detallada.
Calidad
Notas
220
Los lubricantes cualificados MIL-L2105 cumplen con las
especificaciones Clark MS-8.
También son aceptables los aceites
GL-4 SAE 90 con aditivos SCL.
SAE*
Notas
15W - 20
La calidad del
aceite depende de
las condiciones
operativas en el
aire ambiente. Vea
la tabla de
Viscosidad/Gama
temp. para la
selección de aceite
con el peso
apropiado
c.
Líquido
hidráulico tractor
Dropbox
E j es
C-4
ISO
Notas
220
Los lubricantes cualificados MIL-L2105 cumplen con las
especificaciones Clark MS-8.
También son aceptables los aceites
GL-4 SAE 90 con aditivos SCL.
Espec.
GL-5
Wagner
núm.
1002680004-R
SAE*
Notas
85W140 Los lubricantes
cualificados MIL-L-2105
cumplen con las
especificaciones Clark
MS-8. También son
aceptables los aceites GL4 SAE 90 con aditivos
SCL.
La calidad del aceite depende de la temperatura en el aire
ambiente. Vea las tablas de temperatura ambiente que siguen para
la selección de aceite con el peso apropiado.
Grasa
Especificació
n
NLGL núm. 2
Proveedores aprobados
Imperial Oil – Aleación molib. núm.777-2
Shell Oil – Grasa Super Duty
Mobil Oil – Grasa especial Mobil
Notas
Grasa polivalente de molibdeno con jabón de litio y aditivos
EP. Puede sustituirse cualquier grasa polivalente con un
contenido del 3-5% de molibdeno.
Motor
ISO
Tr a n sv e rt e r Espe
Proveedores aprobados
Tablas de temperatura ambiente
Especificaciones del aceite
lubricante
Upbox
Especificació
n
SAE 5W30 (sin)
oC
Mín.
oF
Máx.
Mín.
Máx.
-40
+25
-40
+77
SAE 10W30
-20 a -25
+20
-4 a -13
+68
SAE 10W40
-20 a -25
+30
-4 a -13
+86
SAE 15W40
-10 a -20
>+35
-4 a +14
>+95
E j es
Calidad
oC
oF
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
SAE 75W140
-40
>+38
-40
>+100
SAE 80W140
-26
>+38
-15
>+100
SAE 85W140
-12
>+38
+10
>+100
ACW Líquido hidráulico
Producto Especificación Calid
ad
Notas
Líquido
Wagner núm. 15W - Basado en parafina.
hidráulico 100-2680-005-R 20 Cumple las
tractor
especificaciones de los
siguientes fabricantes:
Allison C-4, Caterpillar
TO-2, John Deere J20A
y C, Ford ESNM2C134-D.
Líquido
Núm. Wagner
hidráulico 100-2680-009-R
ártico
0W30
Lubricante sintético
polivalente para uso en
condiciones
ambientales bajo cero.
Back Cover