Manual de Servicio ScooptramST1020

Atlas Copco Scooptram
ST1020
Manual de Servicio
PM No. 9852 1514 05
2004-03
REGLAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en marcha hay que leer
detenidamente todas las instrucciones.
Se debe prestar atención especial a
la información que se encuentra al
lado de este símbolo.
Sólo se pueden usar piezas originales de
Atlas Copco.
1250 0071 04
© Copyright 2004, Atlas Copco Rock Drills AB, Sweden
No está permitida la reproducción total o parcial de esta publicación, ni su tratamientoinformá
ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico,mecánico, por fo
por registro u otros métodos sin el permiso previo y por escrito delos titulares del copyright.
Atlas Copco Rock Drills AB
SE-70191 Örebro, Sweden
Atlas Copco I
ST1020: Índice
Capítulo 1: Introducción
Descripción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección contra peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alertas de Seguridad en el Manual de Servicio .
Mensajes de ahorro de tiempo . . . . . . . . . . . . . .
Transporte del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones para levantar. . . . . . . . . . . . . . . . .
Remolque del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
2
2
2
3
4
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Protéjase usted y proteja sus compañeros . . . . . . . . 7
Procedimientos de seguridad básica . . . . . . . . . . . . 8
Estacionar el vehículo en el modo soltado . . . . . 8
Interruptor principal (aislamiento de la batería). 8
Bloqueo de seguridad de la articulación . . . . . . 8
Soporte de seguridad de brazo . . . . . . . . . . . . . . 9
Descargando la presión hidráulica . . . . . . . . . . . 9
Procedimientos de modo soltado . . . . . . . . . 9
Procedimientos de seguridad general. . . . . . . . . . . . 9
Un vehículo bien mantenido es un vehículo más
seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Seguridad de neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . 10
Rotulación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Estacionamiento de la cargadora y Parada del
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prevención de quemaduras, incendios y explosión
11
Estructura de protección de voltear (ROPS) y
Estructura de protección de objetos que caen
(FOPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Letreros de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Análisis de aceite independiente . . . . . . . . . . .
Soldadura eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . .
Realizar el mantenimiento a nivel del suelo. . .
Instalar el cierre de articulación . . . . . . . . . . . .
Seguridad general al revisar el vehículo . . . . .
15
15
16
16
16
17
17
17
Uso del contador de horas (MMC) . . . . . . . . . 18
Informe de mantenimiento de turno. . . . . . . . . 18
Lista de control del mantenimiento de turno del
operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Diagramas de listas de control . . . . . . . . . . . . . 20
Según las necesidades . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Diariamente y por turno . . . . . . . . . . . . . . . 21
Puntos de lubricación diaria . . . . . . . . . . . . 22
Cada 125 horas de funcionamiento . . . . . . 22
Cada 250 horas de funcionamiento . . . . . . 23
Cada 500 horas de funcionamiento . . . . . . 24
Cada 1.000 horas de funcionamiento . . . . . 24
Cada 2.000 horas de funcionamiento. . . . . . . . 25
Cada 5.000 horas de funcionamiento. . . . . . . . 25
Procedimientos de mantenimiento por intervalo . . 26
Según las necesidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Indicador de obstrucción del filtro de aire . 26
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cabina, cucharón, bastidores y mangueras 26
Interruptores de circuito y fusibles. . . . . . . 27
Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Antes de cada turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Aceite de transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Control de aceite en upbox. . . . . . . . . . . . . 28
Filtro de combustible primario/Separador de
agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Correas de accionamiento del motor . . . . . 30
Válvula de evacuador del filtro de aire . . . 30
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pasadores de bisagra . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Indicador de restricción hidráulica. . . . . . . 31
Luces del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Puntos de lubricación diaria. . . . . . . . . . . . . . . 33
Punto de lubricación a distancia. . . . . . . . . 33
Puntos de lubricación de pasadores de
articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rodamiento de apoyo de la línea de propulsión
II
ST1020
Índice
Manual de Servicio
33
Puntos de lubricación del pasador del cucharón
33
Puntos de lubricación del pasador del cucharón
34
Requisitos de 125 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Purgar aceite de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Filtros de aire de motor . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Enfriador de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Respirador de depósito hidráulico. . . . . . . . 37
Respirador de transverter. . . . . . . . . . . . . . . 37
Respiradores de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Diferenciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Planetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Juntas deslizantes de línea de accionamiento .
38
Casquillo de cubo de ventilador . . . . . . . . . 38
Tapas de pasadores de articulación . . . . . . . 38
Sistema de supresión de incendios . . . . . . . 38
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mangueras hidráulicas y montajes de sujeción
39
Presión de precarga de acumulador. . . . . . . 40
Montajes de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Topes de dirección, brazo y retroceder de
cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Requisitos de 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Llenadoras de depósito de combustible. . . . 41
Velocidades de marcha en vacío y de pararse
de motor/transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Requisitos de 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 42
Filtro de enfriador de motor . . . . . . . . . . . . 42
Filtros de aceite de transverter. . . . . . . . . . . 42
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 43
Tiempos de ciclo de cucharón y dirección . 43
Correas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Presión de cárter de motor. . . . . . . . . . . . . . 44
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Puntos y montajes de articulación . . . . . . . . 44
Requisitos de 1.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 45
Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ejes, diferenciales y planetarios . . . . . . . . . 45
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Presiones y caudales hidráulicos. . . . . . . . . 47
Núcleo de radiador y enfriador . . . . . . . . . . 47
Correas de motor y ventilador. . . . . . . . . . . 47
Filtros de aire de motor . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Entrada y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . 47
Extinción de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Requisitos de 2.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . 50
Afinar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Requisitos de 5.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Montajes de motor y transverter . . . . . . . . . 51
Juntas en U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Termostato y cierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Mangueras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Capítulo 4: Grupo motor
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Principio de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . 54
Componentes de sistema de combustible . . . . . 54
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . 55
Inyectores de unidad electrónica (EUI) y
Módulo de control electrónico (ECM). . . 56
Enfriador de combustible . . . . . . . . . . . . . . 56
Sistema de aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bomba de aceite de lubricación . . . . . . . . . 57
Filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Manómetro de presión de aceite . . . . . . . . . 57
Sistema eléctrico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Recomendaciones de líquido refrigerador . 58
Sistema de entrada de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Funcionamiento del limpiador de aire . . . . . . . 59
Indicadores de obstrucción . . . . . . . . . . . . . 59
Turboalimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Silenciadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Depuradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Atlas Copco III
Escudos térmicos de escape . . . . . . . . . . . . 61
Desmontaje y sustitución de sistemas de soporte de
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Desmontaje del paquete del sistema de
refrigeración de motor . . . . . . . . . . . . . . . 62
Reinstalación del paquete del sistema de
refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Desmontaje del transverter/enfriador . . . . . 63
Reinstalación del transverter/enfriador. . . . 64
Sistema de escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Desmontaje del sistema de escape . . . . . . . 64
Reinstalación del sistema de escape . . . . . . 64
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Desmontaje de filtros de combustible . . . . 65
Reinstalación del filtro de combustible . . . 65
Desmontaje de válvulas o conductos de
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Reinstalación de válvulas o conductos de
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Desmontaje del depósito de combustible . . 66
Reinstalación del depósito de combustible. 66
Sistema de control electrónico del motor . . . . . 66
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Desmontaje del paquete de motor . . . . . . . 67
Reinstalación del paquete de motor . . . . . . 69
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Componentes de tren transmisor de potencia . . . . 71
Upbox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Componentes de transverter . . . . . . . . . . . . . . . 72
Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Unidad de control del transverter (TCU) . . 73
Conmutadores selectores de Control de lógica
programable (PLC) y selector de transverter
73
Sistema de transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bomba de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Filtro de aceite de transverter . . . . . . . . . . . 74
Refrigerador de aceite de transverter . . . . . 74
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Control de la temperatura del aceite. . . . . . . . . 76
Control de la presión de mando . . . . . . . . . . . . 76
Líneas de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Principio de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 76
Componentes de línea de accionamiento . . . . . 77
Cojinetes de junta universal . . . . . . . . . . . 77
Rodamientos de apoyo de la línea de
propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Reducción primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Reducción secundaria. . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Mantenimiento del terreno de desplazamiento 78
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 78
Neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Mantenimiento de presión de aire . . . . . . . . . . 79
Presiones de neumático recomendadas . . . 79
Inflado correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Radio de rodadura del neumático . . . . . . . . . . 80
Ejemplo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Prácticas de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Desmontaje y sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Sistema de enfriamiento de transverter . . . . . . 81
Sustitución del radiador enfriador del
transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Desmontaje del transverter. . . . . . . . . . . . . 81
Reinstalación del transverter . . . . . . . . . . . 83
Líneas de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Enfasamiento de la línea de accionamiento 83
Instalación del eje de accionamiento . . . . . 83
Horquillas y montajes de cojinetes . . . . . . 83
Instalación de protectores de línea de
accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Upbox a línea de propulsión de transverter 84
Línea de accionamiento de transverter a eje
delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Línea de propulsión del medio . . . . . . . . . . 85
Línea de propulsión del medio . . . . . . . . . . 86
Línea de propulsión delantera . . . . . . . . . . 86
Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Eje delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Freno multidisco enfriado por líquido . . . . . . . 88
Desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
IV
ST1020
Índice
Manual de Servicio
Limpieza e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Procedimientos de desmontaje y montaje de
neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Brida de rueda de retención de llanta de
máquina de movimientos de tierras con
órgano motor de servicio pesado . . . . . . . 93
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Montaje e inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Par de tuerca de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Precauciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . 98
Recauchutado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Almacenamiento de neumáticos . . . . . . . . . . . . 99
Montaje para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . 99
Capítulo 6: Bastidor principal
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bastidor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Desmontaje del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Cambio de cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Desmontaje de la barra en Z . . . . . . . . . . . 103
Montaje de la barra en Z . . . . . . . . . . . . . . 104
Desmontaje del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Cambio del brazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Bastidor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 104
Desmontaje y montaje de cubiertas. . . . . . 104
Desmontaje del depósito de combustible . 105
Montaje del depósito de combustible . . . . 106
Separación y reconexión de los bastidores de carga y
accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Separación del bastidor de carga del bastidor de
accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Reconexión del bastidor de carga con el
bastidor de accionamiento . . . . . . . . . . . 107
Pasadores de articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Despiece del conjunto del pasador . . . . . . . . . 109
Desmontaje del pasador. . . . . . . . . . . . . . . 109
Montaje del pasador . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Topes de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Topes de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . 112
Topes de retroceso del cucharón . . . . . . . . 112
Topes de volteo (vaciado) de cucharón. . . 113
Topes (amortiguadores) del cucharón. . . . 113
Topes de brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . 113
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Topes de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Topes de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . 114
Topes de retroceso del cucharón. . . . . . . . 114
Topes de volteo (vaciado) del cucharón . . 114
Topes (amortiguadores) de cucharón . . . . 114
Topes de brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Sistema standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Bombas de engranajes hidráulicas . . . . . . . . . 116
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Cilindros de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Cilindro estabilizador (basculación) . . . . . 117
Cilindros de levantamiento . . . . . . . . . . . . 117
Acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Precarga de acumulador . . . . . . . . . . . . . . 118
Acumulador para soltar el freno del gancho de
remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Depósito y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Depósito hidráulico (tanque). . . . . . . . . . . 119
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Cartucho de filtro interno con indicador . . 120
Mangueras y tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Válvulas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Válvula de control principal . . . . . . . . . . . 122
Válvula de prioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Válvula auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Sistema de basculación y levantamiento . . . . 124
Brazo arriba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Cucharón flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Potencia de brazo abajo . . . . . . . . . . . . . . 125
Función de carga de válvula de retención. 125
Componentes de basculación y levantamiento 125
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Funcionamiento de sistema de frenos. . . . . . . 126
Conectador y desconectador de carga de
Atlas Copco V
acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Apriete de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Funcionamiento de freno de servicio . . . . 126
Funcionamiento del freno de estacionamiento
127
Funcionamiento del freno de emergencia. 127
Componentes de sistema de frenos . . . . . . . . 127
Manómetro del acumulador . . . . . . . . . . . 127
Válvula de control de pedal . . . . . . . . . . . 127
Sistema de enfriamiento de frenos . . . . . . . . . 127
Componentes de sistema de enfriamiento de
frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Refrigerador de aceite hidráulico . . . . . . . 128
Colector de enfriamiento de freno . . . . . . 128
Montaje multidisco de freno enfriado por
líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Sistema standard de remolque de emergencia 128
Bomba hidráulica de accionamiento a mano .
128
Botón de supresión de relé . . . . . . . . . . . . 129
Acumulador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 129
Acumulador cargado. . . . . . . . . . . . . . . . . 129
El acumulador no está cargado. . . . . . . . . 129
Gancho de remolque opcional para soltar frenos .
129
Funcionamiento del gancho de remolque. 129
Componentes de sistema de gancho de
remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Colector de liberación de frenos. . . . . . . . 130
Acumulador de gancho de remolque . . . . 130
Cilindro de gancho de remolque. . . . . . . . 130
Palanca de gancho de remolque . . . . . . . . 130
Información general sobre el mantenimiento. . . . 131
Servicio después de revisión . . . . . . . . . . 131
Nivel de aceite en el depósito . . . . . . . . . . 131
Importancia de la limpieza . . . . . . . . . . . . 132
Cambios de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Almacenamiento y manejo de aceite . . . . 133
Prevención de espuma . . . . . . . . . . . . . . . 134
Cambio de aceite hidráulico después de avería
134
Filtros y tamices de servicio . . . . . . . . . . . 134
Establecimiento de un programa . . . . . . . 135
Ajuste de pedal de freno Posi Stop. . . . . . 135
Inspección de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . 135
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Causas básicas de averías en un sistema
hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Protección de sobrecalentamiento del sistema
136
Eliminación de aire del sistema . . . . . . . . 137
Control de averías de componentes . . . . . 137
Control de fugas en sistemas hidráulicos . 138
Encontrar la localización de la fuga . . . . . 139
SAE 37° Conexión de mariposa. . . . . . . . 139
SAE 45° tuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Otros problemas de fugas. . . . . . . . . . . . . 140
Conexión de brida dividida perno SAE 4 140
Problema 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Problema 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Fugas en roscas de tubo . . . . . . . . . . . . . . 141
Debe recordar de controlar dos veces . . . 142
Procedimientos de desmontaje y sustitución . . . . 142
Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Descargando la presión hidráulica . . . . . . . . . 142
Antes de sacar cualquier manguera . . . . . 142
Controles y ajustes para fijar la presión . . . . . 143
Válvula de suministro piloto de dirección y
basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Funcionamiento hidráulico. . . . . . . . . . . . 144
Caudales de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Desmontaje y sustitución del cilindro de dirección
145
Desmontaje del cilindro de dirección. . . . 145
Instalación de cilindro de dirección . . . . . 145
Cilindros de basculación y levantamiento . . . 145
Desmontaje y sustitución del cilindro de
basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Desmontaje de cilindro de basculación
(Estabilizador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Instalación de cilindro de basculación . . . 146
Desmontaje y sustitución del cilindro de
levantamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Desmontaje de cilindro de levantamiento 147
Instalación de cilindro de levantamiento . 147
Desmontaje y sustitución de bomba . . . . . . . 148
Instalación de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Desmontaje de válvula . . . . . . . . . . . . . . . 148
VI
ST1020
Índice
Manual de Servicio
Sustitución de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Desmontaje/Servicio de cartucho de válvula .
149
Colectores hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Sustitución de colector . . . . . . . . . . . . . . . 150
Puesta en marcha de sistema hidráulico . . . . . 150
Preparación para marcha de prueba . . . . . . . . 150
Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Sistema de 24 V, presentación general . . . . . . . . . 153
Exposición básica del circuito eléctrico . . 153
Sistema de 24 V, presentación general . . . . . . . . . 153
Exposición básica del circuito eléctrico . . 153
Principales sistemas de apoyo. . . . . . . . . . . . . . . . 154
Mazos de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Interruptor principal (aislamiento de la batería)
154
Caja de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Sistema de carga y encendido . . . . . . . . . . . . . 155
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Módulo de control del motor. . . . . . . . . . . 155
Estárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Sistemas de control con microprocesador. . . . 155
Módulo de control del motor (ECM) . . . . 156
Componentes electrónicos montados en la
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Unidad de control del transverter (TCU) . 159
Control de lógica programable (PLC) . . . . 160
Interfaces de diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Control de lógica programable (PLC) . . . . 161
Unidad de control de datos (DCU) . . . . . . 162
Protecciones electrónicas . . . . . . . . . . . . . 163
Indicadores y mandos del conductor. . . . . . . . 164
Panel de indicación de esferas estándar . . 165
Paneles de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Mantenimiento general Diagnóstico y calibración172
Cuidado de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Servicio periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Terminales de cable y sujeciones . . . . . . . 173
Líquido de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Climas tropicales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Factores que afectan la vida de servicio de la
batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Detección de averías potenciales . . . . . . . 175
Prueba de carga de elemento. . . . . . . . . . . 176
Cables de recarga de batería . . . . . . . . . . . 176
Almacenamiento de baterías de plomo-ácido .
176
Alternadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Anillos colectores y escobillas del alternador.
177
Diagnóstico del ECM del motor . . . . . . . . . . . 179
Lector de datos de diagnóstico (DDR) . . . 179
Lámpara de controlar el motor (CEL) y
lámpara de parar el motor (SEL) . . . . . . 179
Calibración del transverter . . . . . . . . . . . . . . . 181
Retirada y cambio de componentes eléctricos . . . 182
Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Extracción de la batería. . . . . . . . . . . . . . . 182
Cambio de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Desmontaje del alternador . . . . . . . . . . . . 183
Cambio de alternador . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Estárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Desmontaje del estárter. . . . . . . . . . . . . . . 183
Cambio de estárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Desmontaje de transductor . . . . . . . . . . . . 184
Cambio del transductor . . . . . . . . . . . . . . . 184
Sensores del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Desmontaje de sensor . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Cambio de sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
TCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Desmontaje de la TCU . . . . . . . . . . . . . . . 185
Cambio de TCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Capítulo 9: Sistemas opcionales
Sistema de supresión de incendios . . . . . . . . . . . . 187
Manejo del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Secuencia del proceso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Se inicia un incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
El operador activa el actuador. . . . . . . . . . 188
Distribución agente químico seco . . . . . . . 188
Descarga del agente químico seco . . . . . . 189
Extintor de mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
En caso de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Atlas Copco VII
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Receptor de cartucho/Cartucho de gas
impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Depósito de agente químico seco . . . . . . . 190
Boquillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Información sobre el mantenimiento general. 190
Mensualmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Cada seis meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Sistema de supresión de incendios Checkfire . . . 191
Sistema automático Checkfire . . . . . . . . . . . . 191
Módulo de control de Checkfire. . . . . . . . 191
Lámparas de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . 192
Sistemas de control del desplazamiento. . . . . . . . 192
Principio de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 192
Componentes del sistema de control del
desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Distribuidor de control del desplazamiento . .
193
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Mando remoto por radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Mando remoto por radio . . . . . . . . . . . . . . 193
Mando RRC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Capítulo 10: Estrategias para la localización de
averías
Síntomas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Síntomas del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Transverter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Líneas de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Freno de estacionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . 209
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Capítulo 11: Especificaciones del vehículo
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nivel de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Líquidos y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidades de líquidos . . . . . . . . . . . . . .
216
216
216
216
216
Calidad y selección del combustible diesel216
Tabla de selección del combustible . . . . . 217
Especificaciones del refrigerante del motor . .
217
Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Especificaciones del aceite lubricante . . . 218
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Tablas de temperatura ambiente. . . . . . . . 218
ACW Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . 218
VIII
ST1020
Índice
Manual de Servicio
Atlas Copco 1
Capítulo 1: Introducción
Descripción del vehículo
La cargadora Atlas Copco Wagner se compone de un
bastidor de accionamiento y un bastidor de carga
conectados por una junta articulada que permite
vueltas de 45 grados, en combinación con una junta
oscilante que permite la basculación de las unidades la
una en relación con la otra para acomodar superficies
no planas.
El bastidor de accionamiento incluye el motor diesel y
una transmisión powershift. La cubierta ha sido
aprobada por las autoridades de los Estados Unidos y
cumple con las normas FOPS de conformidad con los
folletos ISO 3471 y SAEJ1040C.
El brazo, el cucharón, y el eje delantero están
montados en el bastidor de carga. El cucharón puede
ser o un diseño standard o un diseño de eyección /
basculación que consta que una placa de empuje
maniobrada por el operador.
Todo el vehículo está diseñado para un máximo de
durabilidad y fácil mantenimiento.
El propósito es de usar este manual conjuntamente con
el Manual del Operador y el Catálogo de Piezas para
este vehículo. Sólo se deben usar piezas de repuesto
Atlas Copco aprobadas al revisar productos Atlas
Copco.
Este manual le da una vista de conjunto generalizada y
la teoría de funcionamiento de distintos componentes
y sistemas en la cargadora. También abarca todo el
servicio de rutina por intervalo de mantenimiento de
hora de servicio.
Al usar este manual podrá entender como funcionan
sistemas complejos, como hacer la localización de
averías y problemas durante el funcionamiento, y
como sacar y sustituir componentes desgastados o
dañados de forma segura y eficaz.
Este manual no trata con la reconstrucción de
componentes. Atlas Copco recomienda que las
reparaciones a nivel de componente sean realizadas
por medio de la red mundial de distribuidores Atlas
Copco.
Protección contra peligros
Las precauciones de seguridad primaria están anotadas
en el capítulo Conocimiento de seguridad en este
manual. Se hacen resaltar precauciones de seguridad
específicas en todos los capítulos.
2
ST1020
Capítulo 1: Introducción
Manual de Servicio
Alertas de Seguridad en el
Manual de Servicio
Importante Información que puede evitar daños
al vehículo.
Los mensajes de seguridad que se muestran en este
manual incluyen una palabra de aviso. Esta palabra
muestra el grado o nivel de riesgo. Las palabras de
seguridad son PELIGRO y Cuidado.
N o t a Indica información específica que ahorrará
PELIGRO Un riesgo, que si nose evita,
podría resultar en la muerte o un daño grave.
Cuidado Un riesgo, que si no se evita, puede
causar daños menores o moderados.
Mensajes de ahorro de tiempo
Palabras de aviso adicionales destacan información
importante que puede facilitar las tareas de servicio.
tiempo o que ha sido muy útil en el pasado.
Gráficas del vehículo
Se ponen letreros de seguridad en el vehículo para
avisar de una posible exposición a riesgos que se
pueden incurrir durante el uso o funcionamiento
razonable del vehículo.
Transporte del vehículo
PELIGRO El vehículo se puede deslizar y
causar daños o la muerte al cargarlo a un
remolque. Primero hay que sacar todo el
aceite, hielo, nieve, agua o residuos de la
rampa y el remolque.
Atlas Copco 3
N o t a Se debe empezar el acceso con espacio
suficiente para enderezar el vehículo antes
de entrar en la rampa. Manejar el vehículo
lentamente al remolque, centrándolo a
medida que vaya avanzando.
Instrucciones para levantar
PELIGRONo se debe permitir que
ninguna persona se encuentre debajo de o
vaya en el vehículo cuando se está
levantndo.
Debe conocer las leyes y regulaciones para cada área
por la que transportará el vehículo. También debe
conocer todo el equipo de seguridad que se requiere en
cada área.
PASO
1 Bloquear cada rueda del remolque.
PASO
2 Manejar el vehículo al remolque con
cuidado y lentamente.
PASO
3 Posicionar el vehículo en la localización
deseada.
PASO
4 Cuando se ha parado el vehículo, instalar el
cierre de articulación.
PASO
5 Apretar el freno de estacionamiento y
parar el motor.
PASO
6 Sacar la llave de contacto y cerrar la
cabina.
PASO
7 Poner tacos de madera delante y detrás de
cada rueda.
PASO
8 Hacer un anclaje transversal de la parte
delantera y trasera con sujeciones
adecuadas.
PASO
9 Medir la máquina y el remolque.
Asegurarse que sabe la anchura y la
altura de espacio libre de su carga.
PASO10
Después de haber manejado la carga
unos kilómetros debe parar y controlar su
carga. Asegurarse que la carga no se ha
cambiado de sitio.
PASO11
Hay que tener mucho cuidado al sacar el
vehículo del remolque. Hay que
asegurarse que se ha soltado el cierre de
articulación.
PASO12
Manejar la máquina lentamente y con
cuidado para sacarla del remolque.
PELIGROLas cadenas para izar y
levantar deben estar dimensionadas para
levantar todo el peso del carro para minas.
.
PASO
1 La seguridad debe ser su consideración
número uno.
PASO
2 Instalar el cierre de articulación y fijarlo en
su lugar.
Figura 1-1
Puntos de elevación del bastidor de accionamiento
PASO
3 Usar los cáncamos para izar
preinstalados montados en el bastidor de
accionamiento.
4
ST1020
Capítulo 1: Introducción
Manual de Servicio
PASO
3 Revisar la barra de remolque o el cable
de remolque para asegurarse que no hay
daños y que la barra o el cable se
encuentra en buenas condiciones. Hay
que asegurarse que la barra o el cable
sea lo suficientemente fuerte para las
condiciones de remolque tomando en
consideración si el vehículo remolcado
está cargado, descargado, en una
pendiente o inmovilizado en el lodo.
PASO
4 Conectar una barra de remolque o un
cable de remolque de tamaño suficiente.
Si se está remolcando con un cable, se
debe proporcionar un protector en el
vehículo que remolca y en la cargadora si
hay un operador durante las operaciones
de remolque. El protector debe ser lo
suficientemente fuerte como para
proteger a los dos operadores si se
llegara a romper el cable.
PASO
5 Para dar control y freno al bajar el
vehículo fuera de servicio por una
pendiente, se recomienda un vehículo de
remolque más grande y una barra de
remolque sólida. El Cierre de
articulación debe estar instalado en la
posición INMOVILIZADA . Se pueden
necesitar vehículos adicionales en la
parte trasera del vehículo que está fuera
de servicio.
PASO
6 Si el vehículo que está fuera de servicio
ha de ser remolcado cuesta abajo y debe
ser conducido, es necesario tener un
vehículo que remolca en la parte
delantera y un vehículo en la parte
trasera para controlar la parte trasera del
vehículo que está fuera de servicio. El
Cierre de articulación debe estar en la
posición ALMACENADA si se sigue este
procedimiento.
PASO
7 Desconectar la línea de accionamiento
de transverter del transverter.
Figura 1-2
Punto izquierdo de elevación del bastidor de carga
PASO
4 Usar la barra separadora, cables o
cadenas del tamaño correcto.
Remolque del vehículo
Importante El transverter quedará dañado si no
se desconecta la línea de accionamiento.
PELIGROEl remolque de este vehículo
puede causar graves daños o la muerte. Si
este vehículo queda fuera de servicio se
debe bloquear la parte delantera y trasera
de cada rueda y usar el procedimiento
recomendado en este manual.
Las instrucciones siguientes son para mover el
vehículo que ha quedado fuera de servicio una
distancia corta a un sitio de reparación seguro. Si la
cargadora debe moverse una distancia larga debe
transportarse en un remolque apropiado.
PELIGRONo se debe remolcar el
vehículo más de un kilómetro. No se deben
sobrepasar los 3,3 km/h (2 mph)
PASO
1 Bloquear el vehículo en todas las ruedas
para evitar movimiento.
PASO
2 Se recomienda que el vehículo que
remolca sea por lo menos igual de grande
que su cargadora. El vehículo que
remolca debe tener suficiente capacidad
de freno, peso y potencia para hacer
funcionar ambos vehículos teniendo en
cuenta el terreno y la distancia implicada.
Importante El transverter quedará dañado si no
se desconecta la línea de accionamiento.
PASO
8 Soltar el freno de estacionamiento. Se
hace referencia a los “Procedimientos
para neutralizar el freno de
posicionamiento" en la Sección 3.
Atlas Copco 5
N o t a Se debe haber soltado el freno de
estacionamiento antes de mover el vehículo,
si no pueden ocurrir daños en los neumáticos
o el vehículo.
PASO
9 Sacar con cuidado los calzos para
ruedas.
PASO10
Empezar a mover el vehículo poco a poco
y suavemente para evitar la sobrecarga
de la barra o el cable de remolque.
Volver a apretar el freno de estacionamiento e
inmovilizar todas las ruedas cuando el vehículo
está estacionado.
6
ST1020
Capítulo 1: Introducción
Manual de Servicio
Atlas Copco 7
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Protéjase usted y proteja sus
compañeros
Antes de realizar cualquier mantenimiento en la
cargadora se deben repasar las siguientes precauciones
de seguridad. Están incluidas para su protección.
Siempre hay que observar las siguientes reglas
generales de seguridad durante el funcionamiento del
vehículo. También hay que observar las reglas de
seguridad que se exponen en el lugar de trabajo y
desarrollar reglas adicionales según puedan requerir
aplicaciones concretas de minería para un
funcionamiento seguro.
■ Hay que leer y seguir con cuidado todas las
instrucciones que se resumen en los
Manuales del Operador y de Servicio.
■ Hay que asegurarse que todos los mandos e
indicadores de funcionamiento están
actuando de forma correcta.
■ Nunca se deben usar los mandos con apoyos
de montaje.
■ Nunca debe estar de pie al hacer funcionar el
vehículo.
■ Nunca debe permitir acompañantes.
■ Bloquear las ruedas al estacionar.
■ Nunca se debe fumar cerca de combustible.
■ Siempre se debe conocer la localización del
extintor de incendios más cercano.
■ Controlar la parada de seguridad del sistema
antes de cada turno.
■ Cuidado con otras personas, puede ser que
ellos no lo estén mirando.
■ Siempre se deben apretar los frenos antes de
dejar el vehículo.
8
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual de Servicio
Procedimientos de
seguridad básica
Interruptor principal (aislamiento
de la batería)
Antes de realizar mantenimiento en la cargadora debe
preparar el vehículo usando los procedimientos
indicados abajo.
Estacionar el vehículo en el modo
soltado
Figura 2-5
Hacer girar el interruptor principal a la izquierda para
desconectar toda la electricidad. Hacer girar a la derecha
para volver a conectar después de revisar el vehículo.
Figura 2-3
ST1020 estacionada en modo soltado.
PASO
1 Estacionar la cargadora en una línea
recta en una superficie endurecida y
plana. Seguir los “Procedimientos de
modo soltado” on page 9
PASO
6 Esperar unos pocos minutos para
permitir que la computadora someta su
rutina de parada de motor a un ciclo de
operaciones, después hacer girar el
interruptor principal a la posición
DESCONECTADA.
PASO
7 Bloquear las ruedas.
Bloqueo de seguridad de la
articulación
Figura 2-4
Ejemplo de un rótulo No hacer funcionar.
PASO
2 Antes de trabajar en el vehículo hay que
poner siempre un rótulo No hacer
funcionar en la cabina en el volante de
mando o la manija.
N o t a Si se debe revisar el vehículo con el motor
en marcha debe haber un asistente
capacitado en el asiento del operador
durante el procedimiento.
PASO
3 Vaciar el cucharón y bajarlo al soporte de
parada o el apoyo de seguridad.
PASO
4 Soltar el freno de estacionamiento.
PASO
5 Parar el motor. Sacar la llave de contacto.
Figura 2-6
Pasador de sujeción de articulación colocado.
PELIGRO La máquina se conducirá de
lado a lado dentro de segundos, presentando
un peligro de aplastamiento dentro del área
de articulación.
Atlas Copco 9
PASO
8 Siempre se debe instalar el pasador de
sujeción de articulación en la posición
INMOVILIZADA antes de revisar el
vehículo, incluso si el motor no está
funcionando.
Soporte de seguridad de brazo
Descargando la presión hidráulica
Procedimientos de modo soltado
PASO
1 Estacionar la cargadora en una línea
recta en una superficie endurecida y
plana.
PASO
2 Bajar el cucharón hasta que descanse en
la tierra.
PASO
3 Apretar la válvula de seguridad del
depósito hidráulico para descargar la
presión acumulada en el depósito.
PASO
4 Hacer girar la llave de contacto a la
posición CONECTADA pero no poner en
marcha el vehículo.
PASO
5 Varias veces para descargar la presión
del acumulador de freno.
PASO
6 Someter la palanca de basculación a un
ciclo de operaciones unas cuantas veces
para descargar toda la presión piloto de
basculación.
PASO
7 Hacer girar el volante de mando para
descargar la presión piloto de mando.
Procedimientos de
seguridad general
Figura 2-7
Soporte de cucharón instalado.
PELIGRO El cucharón es sumamente
pesado, sólo se deben usar dispositivos de
soporte aprobados.
PASO
9 Si se debe revisar el equipo en el área de
bastidor de carga, se debe instalar el
soporte de seguridad de caja de
basculación antes de permitir que se
encuentre alguien debajo del brazo
elevado.
No se deben hacer modificaciones no autorizadas a
este vehículo. Antes de perforar barrenos, cortar, o
soldar, se debe poner en contacto con su compañía de
ventas o distribuidor Atlas Copco Wagner para
obtener autorización.
Siempre se debe consultar la sección apropiada
del manual de servicio antes de realizar
mantenimiento.
El mantenimiento se debe realizar en un área
segura, apartada de tráfico de vehículos, con un área
de techo estable y ventilación adecuada.
Un vehículo bien mantenido es un
vehículo más seguro
El funcionamiento seguro de la cargadora requiere que
todos los sistemas se encuentran en la mejor condición
de funcionamiento. Si el vehículo está dañado, si algo
no se ha ajustado correctamente, o si hay piezas que
faltan, se debe corregir el problema antes de que el
vehículo vuelva a servicio activo.
10
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual de Servicio
Hay que leer los mensajes de seguridad en este
manual, los letreros de seguridad en el vehículo, y el
manual de funcionamiento que se ha proporcionado
con el vehículo. Hay que asegurarse que todos los
letreros de aviso se encuentran en su lugar, y que están
limpios y legibles.
PELIGRO Nunca se debe entrar en el
área de articulación del vehículo a no ser que
se haya instalado primero el pasador de
sujeción de articulación (giratorio).
Se debe parar el motor antes de ajustar o reparar
el motor o el equipo accionado por el motor.
Si debe revisar el vehículo con el motor en
funcionamiento, debe tener a otra persona que lo
ayude. La otra persona debe estar en el asiento de
operador durante cualquier revisión o ajuste.
Nunca se debe trabajar debajo de una cubierta
levantada a no ser que la cubierta está sujetada con
una barra de soporte.
PELIGRO Los neumáticos y las ruedas
pueden explotar y causar lesiones o la
muerte.
Siempre debe mantener a usted mismo y a otros fuera
de áreas de peligro de neumáticos y ruedas.
■ Usted debe estar situado en el lado de la
superficie de rodadura de un neumático al
hacer revisiones.
■ Siempre se deben inflar los neumáticos a la
presión recomendada.
■ Si se saca el montaje de neumático y rueda
del vehículo, se le debe poner siempre en una
caja para inflar neumáticos antes de añadir
aire.
Rotulación del vehículo
Protección personal
Antes de hacer una revisión hay que ponerse siempre
los elementos de protección correctos.
Hay que ponerse protección para los ojos o la cara
al usar un martillo. Las virutas o los escombros
pueden causar lesiones en los ojos. Al avanzar
pasadores endurecidos se debe usar un martillo con
una cara blanda.
Se debe usar un casco de seguridad, gafas
protectoras, ropa aprobada, mascarilla de respiración y
otro equipo protector según sea necesario.
Para evitar sordera se debe usar tapaorejas.
Seguridad de neumáticos y ruedas
Figura 2-9
Se colocan letreros de seguridad en sitios críticos en el
vehículo.
Se ponen letreros de seguridad en el vehículo para
avisar de una posible exposición a riesgos que se
pueden incurrir durante el uso o funcionamiento
razonable del vehículo.
PELIGRO Lesiones o la muerte pueden ser el
resultado si falta un letrero de seguridad y si no se
siguen las instrucciones.
Figura 2-8
Caja de neumático
Sustituir todos los letreros que faltan o que están
dañados. Los letreros se deben mantener limpios. Hay
que ponerse en contacto con su compañía de ventas o
distribuidor Atlas Copco Wagner para obtener nuevos
letreros de seguridad. Para limpiar un letrero se debe
usar sólo un trapo blando, agua y jabón. No se debe
usar gasolina u otro disolvente.
Atlas Copco 11
N o t a El Manual del Operador contiene
explicaciones y diagramas de colocación
para todos los letreros de seguridad. Nunca
se debe hacer funcionar el vehículo sin todos
los letreros de seguridad y protectores en su
lugar. Si hay un letrero de seguridad o de
instrucciones en una pieza que se debe
sustituir, hay que asegurarse que se
encuentra el mismo letrero en la nueva
pieza. Hay que ponerse en contacto con su
compañía de ventas o distribuidor Atlas
Copco para obtener nuevos letreros de
seguridad.
PELIGRO El mantenimiento o una
revisión incorrecta puede causar lesiones o
la muerte. Si no comprendiera un
procedimiento, operación de servicio o
ajuste, póngase en contacto con la empresa
de ventas o el representante de Atlas Copco
para información más detallada.
Todas las circunstancias posibles que pueden implicar
un peligro potencial no se pueden incluir en este
manual. Por esto le corresponde al inspector de
servicio y al mecánico de juzgar que un procedimiento
es seguro.
Estacionamiento de la cargadora
y Parada del motor
Prevención de quemaduras,
incendios y explosión
PELIGRO Las baterías contienen ácido.
El resultado puede ser quemaduras graves si
el ácido se pone en contacto con su piel o
sus ojos. Si le llega a caer ácido por
accidente, debe lavar abundantemente con
agua durante 15 minutos por lo menos e ir al
doctor de inmediato.
PELIGRO Las chispas o las llamas
pueden hacer explotar el gas de las baterías.
Al trabajar en el sistema eléctrico de la cargadora se
debe siempre:
PASO
1 Desconectar primero el cable de batería
negativo (-) y al volver a conectar,
conectar por último el cable de batería
negativo (-).
PASO
2 No se debe puentear por los bornes de la
batería para controlar una carga. Las
chispas pueden causar una explosión.
PASO
3 No se debe soltar, afilar o tener una llama
abierta cerca de una batería.
PASO
4 Al cargar una batería se deben sacar
siempre las tapas y tener una buena
ventilación.
PASO
5 Si se debe hacer un arranque del motor
con batería descargada, se hace
referencia al Manual del Operador para el
procedimiento correcto.
Cuando usted para y estaciona la cargadora debe
asegurarse que el sitio está seguro y plano.
PASO
1 Hay que asegurarse que el cucharón
está abajo del todo con la hoja de
cucharón en el suelo.
PASO
2 Apretar el freno de estacionamiento,
parar el motor, poner todos los mandos
en punto muerto, y sacar la llave, si hay
una disponible.
PASO
3 Soltar el cinturón de seguridad.
PASO
4 Salir de la cargadora.
Importante Si usted debe estacionar la
cargadora en una pendiente debe poner
siempre la parte delantera de la cargadora
hacia el fondo de la pendiente con el
cucharón contra el saliente, si es posible.
Hay que asegurarse que la cargadora está
estacionada detrás de un objeto que no se
moverá. Apretar el freno de estacionamiento
y poner tacos de madera en el lado de
bajada de cada neumático.
En motores enfriados con agua, puede salir
precipitadamente el líquido refrigerador si se saca la
tapa del radiador demasiado rápido. Siempre se debe
permitir que el radiador se enfríe antes de sacar la
tapa. Hacer girar la tapa del radiador al primer corte
para ventilar cualquier presión en el sistema. Después
de que se haya soltado toda la presión, sacar la tapa.
Todos los combustibles y la mayor parte de los
lubricantes son inflamables. Siempre se debe manejar
con cuidado.
Almacenar todos los trapos remojados con aceite u
otro material inflamable en un contenedor protector
aprobado.
Siempre se debe usar un disolvente de limpieza no
inflamable para limpiar piezas.
12
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual de Servicio
Siempre debe tener un buen extintor de incendios en
su cargadora. Hay que asegurarse que se hace la
revisión del extintor de incendios según las
instrucciones del fabricante.
Estructura de protección de
voltear (ROPS) y Estructura de
protección de objetos que caen
(FOPS)
Su cargadora puede tener una Estructura de protección
de voltear (ROPS) o una Estructura de protección de
objetos que caen (FOPS). Nuestras ROPS están
diseñadas para proporcionar protección al operador en
caso de voltear al controlar la dobladura de la
estructura. La FOPS proporciona protección al
operador de escombros que caen.
Si su cargadora está equipada así, se fija un letrero
ROPS ó FOPS en el exterior de la estructura en el lado
delantero. Los números de fabricación ROPS ó FOPS,
los pesos de la cargadora, los números aprobados, el
número de modelo, y el modelo de motor y números
de fabricación se encuentran en este letrero.
Si se ha usado su extintor de incendios, hay que
asegurarse siempre de recargar o sustituir el extintor
de incendios antes de hacer funcionar el vehículo otra
vez.
Sacar todos los detritus o residuos de la cargadora.
Comprobar el área del motor, sobre todo alrededor del
tubo de escape.
Si la cargadora ha tenido una fuga de combustible o
aceite, reparar la fuga y limpiar la cargadora antes de
hacerla funcionar.
PELIGRO El fluido de arranque de éter
puede explotar y causar lesiones o la muerte.
Si se usa éter para arrancar el motor en tiempo frío, se
debe usar sólo de conformidad con las
recomendaciones del fabricante. Siempre se debe usar
protector de cara cuando usa el fluido de arranque.
N o t a Atlas Copco no recomienda el uso de fluido
de arranque.
No está permitido modificar una estructura ROPS ó
FOPS. Modificaciones tales como soldadura,
perforación de agujeros, corte o añadidura de
accesorios pueden debilitar la estructura, anular la
certificación ROPS/FOPS, y reducir su protección. Si
su ROPS ó FOPS tiene daños estructurales debe
ponerse en contacto con su compañía de ventas o
distribuidor Atlas Copco antes de tratar de hacer
alguna reparación.
No se deben añadir accesorios a la cargadora que
causarán que el peso total de la cargadora sobrepase el
peso bruto total que se muestra en el letrero ROPS ó
FOPS.
El cinturón de seguridad es una parte importante del
sistema ROPS. Siempre hay que abrochar y ajustar el
cinturón de seguridad antes de hacer funcionar esta
cargadora.
PELIGRO Si usted se voltea en esta
cargadora y no tiene abrochado el cinturón
de seguridad puede quedar con graves
lesiones o muerto.
Antes de soldar o usar un soplete oxiacetilénico en la
cargadora se debe limpiar siempre el área alrededor de
su trabajo primero.
Si usted tiene alguna duda sobre el ROPS ó FOPS en
su cargadora, debe ponerse en contacto con su
compañía de ventas o distribuidor Atlas Copo.
Comprobar el sistema eléctrico para ver si hay cables
o conexiones sueltas, o aislamiento deshilachado.
Reparar o sustituir piezas dañadas.
Letreros de seguridad
PELIGRO Lesiones o la muerte pueden
ser el resultado si falta un letrero de
seguridad y si no se siguen las instrucciones.
Atlas Copco 13
Sustituir todos los letreros que faltan o que están
dañados. Los letreros se deben mantener limpios. Hay
que ponerse en contacto con su compañía de ventas o
distribuidor Atlas Copco Wagner para obtener nuevos
letreros de seguridad. Para limpiar un letrero se debe
usar sólo un trapo blando, agua y jabón. No se deben
usar disolventes, gasolina, etc.
Importante El significado de todos los letreros de
seguridad se describe en la introducción del
Manual de Operador. También hay diagramas
localizadores que muestran la localización de
todos los letreros de seguridad. (Se
proporcionan diagramas adiciones para
clientes CE, que muestran la localización de
todos los protectores de seguridad). Nunca
se debe hacer funcionar el vehículo sin todos
los letreros de seguridad y protectores en su
lugar. Si hay un letrero de seguridad o de
instrucciones en una pieza que se debe
sustituir, hay que asegurarse que se
encuentra el mismo letrero o letreros en la
nueva pieza. Hay que ponerse en contacto
con su compañía de ventas o distribuidor
Atlas Copco Wagner para obtener nuevos
letreros de seguridad.
14
ST1020
Capítulo 2: Mentalización en torno a la seguridad
Manual de Servicio
Atlas Copco 15
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Mantenimiento general
El cuidado regular que recibe un vehículo por parte de
su operador es generalmente recompensado por una
disminución del tiempo improductivo y una mayor
fiabilidad. Usted podrá mantener su cargadora a un
máximo de eficacia de funcionamiento con la ayuda
de la información en esta sección. Todos los
procedimientos de mantenimiento y lubricación que se
dan pueden ser realizados en el lugar de trabajo con un
mínimo de herramientas de taller.
Al final de cada turno debe fijarse si hay mangueras y
accesorios de mangueras sueltos. Hay que controlar
para ver si hay tuercas, pernos y conexiones de
cableado eléctrico sueltas. Controlar para ver si hay
señales de aceite nuevo alrededor de accesorios y
debajo del vehículo. A primera vista de daños o fugas
de aceite hay que notificar al personal de
mantenimiento.
Se requiere un mantenimiento preventivo y una
lubricación programadas para proporcionar un
funcionamiento seguro y eficaz del vehículo. Hay que
seguir cuidadosamente el Cuadro de Lubricación y
Mantenimiento y asegurarse que todos los puntos son
revisados correctamente y a tiempo.
Registro de datos
Un buen registro es esencial para un programa de
mantenimiento apropiado. Cada formulario de
mantenimiento programado debe ser comprobado a
medida que se ejecuta la inspección o el
procedimiento. Se debe dejar constancia de las
cantidades de lubricantes y fluidos rellenados, así
como las indicaciones de presión y caudal.
16
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Se debe dejar constancia de todas las discrepancias,
tanto las que se han remediado como las pendientes.
Los operadores y los mecánicos deben firmar los
formularios y devolverlos al inspector de
mantenimiento para aprobación y retención en una
carpeta de mantenimiento de vehículo.
Soldadura eléctrica
Los formularios de mantenimiento registrados con
exactitud darán al personal de mantenimiento una
vista general del equipo en base individual o de parque
de cargadoras.
Antes de cualquier soldadura eléctrica en la cargadora
se debe realizar lo siguiente:
Los buenos registros permiten que el personal de
mantenimiento pueda identificar y evaluar áreas de
problemas y/o alto costo que después pueden ser el
objetivo de perfeccionamientos o soluciones.
Un buen registro identificará ciertos elementos en los
programas que pueden necesitar ocurrir con más o
menos frecuencia, dependiendo en el entorno de
funcionamiento del vehículo.
Y para finalizar, unos buenos registros de
mantenimiento ayudan en la planificación y
programación de procedimientos de mantenimiento y
reparación, que resultan en el uso eficaz de los
recursos de mantenimiento y un máximo de fiabilidad
y disponibilidad del equipo.
Análisis de aceite
independiente
Atlas Copco Wagner recomienda mucho el uso regular
de un programa de análisis de aceite. Un análisis de
aceite regular puede indicar problemas y la
aproximación de modo significativo de límites
máximos de desgaste antes que sean descubiertos por
los controles de rendimiento de sistema.
El objetivo de un programa de mantenimiento
preventivo es diagnóstico y reparación antes de una
avería. Unas buenas técnicas de muestreo y análisis de
laboratorio independiente son considerados como
elementos primarios de un buen programa.
Importante El análisis de aceite no se debe usar
para determinar si se puede volver a usar
aceite más de la vida útil recomendada. Se
debe cambiar el aceite durante los intervalos
de revisión recomendados aun cuando el
análisis de aceite muestra que el aceite
cumple con las normas. Un programa general
de análisis puede ayudar a establecer
intervalos de revisión óptimos.
Importante Debe tener cuidado con la soldadura
eléctrica en la cargadora. Pueden ocurrir
graves daños en la computadora de control
del motor y el aislador de la batería.
PASO
1 Abrir el compartimiento de batería.
PASO
2 Colocar el conmutador PRINCIPAL
(desconectar batería) en la posición
DESCONECTADA.
PASO
3 Desconectar la armadura de potencia del
motor (dos conectores debajo del
conmutador de desconexión de batería).
PASO
4 Conectar la grapa de tierra de la máquina
de soldadura en el vehículo lo más cerca
posible del punto en que se ha de hacer
la soldadura.
Limpieza del sistema
hidráulico
Importante Materia extraña de cualquier tipo
causará problemas en los sistemas
hidráulicos. Una limpieza absoluta es
esencial para todo el trabajo hecho en los
sistemas hidráulicos de la cargadora.
Siempre se deben seguir estas reglas
básicas en lo que se refiere a la limpieza en
operaciones de mantenimiento en los
sistemas hidráulicos:
PASO
1 Limpiar con vapor el área en la
cargadora donde se ha de realizar
trabajo si hay una acumulación
considerable de suciedad u otros
residuos.
PASO
2 Limpiar frotando todas las conexiones de
mangueras y tuberías antes de abrir
cualquier conexión.
PASO
3 Sacar toda la pintura suelta antes de abrir
cualquier conexión.
PASO
4 Tapar o cerrar cualquier manguera,
tubería, válvula o cilindro inmediatamente
después de abrir una conexión.
Atlas Copco 17
PASO
5 Lavar abundantemente cualquier
manguera o tubo no cerrado
herméticamente con aceite hidráulico
antes de instalarlo en el sistema.
PASO
6 Instalar todas las mangueras, tubos,
válvulas o cilindros inmediatamente
después de haber destapado o abierto
conexiones.
PASO
7 Siempre se debe llenar el depósito
hidráulico por medio del filtro de retorno.
Realizar el mantenimiento a
nivel del suelo
El vehículo debe estar en tierra plana cuando sea
posible para hacer el mantenimiento. Antes de
arrancar hay que asegurarse que se ha apretado el
freno de estacionamiento y que las ruedas están
bloqueadas. Mantener el vehículo bien libre de vías de
tráfico.
Instalar el cierre de
articulación
Un cierre de articulación (o giratorio) está colocado en
el lado derecho del bastidor. Antes de realizar
cualquier mantenimiento en el área de centro de giro
del vehículo, hay que asegurarse que está instalado
este cierre para evitar que el vehículo gire.
Seguridad general al revisar
el vehículo
Hay que leer los rótulos de seguridad e información en
el vehículo. También hay que leer y entender este
manual del operador. Usted debe entender el
funcionamiento de este vehículo antes de realizar una
revisión.
No debe tratar de hacer reparaciones que no entiende.
Ver el manual de servicio para este vehículo o vea a su
compañía de ventas o distribuidor Atlas Copco
Wagner para obtener más información.
Debe usar la ropa de seguridad correcta y el equipo de
seguridad. Puede ser un requerimiento que use
protección para sus ojos o cara, protectores de oídos,
zapatos de seguridad, casco protector, guantes para
trabajos duros, etc.
Antes de realizar cualquier mantenimiento en la
cargadora se deben repasar las siguientes precauciones
de seguridad. Están incluidas para su protección.
PASO
1 Vaciar el cucharón por completo y bajarlo
a la tierra.
PASO
2 Parar el motor.
PASO
3 Apretar el freno de estacionamiento.
PASO
4 Bloquear las ruedas.
PASO
5 Girar la llave de contacto y el
conmutador principal a la posición
DESCONECTADA.
PASO
6 Si debe revisar el vehículo en el área de
articulación con el motor en
funcionamiento, debe colocar siempre el
Cierre de articulación en la posición
INMOVILIZADA.
Cierre de articulación instalado
Nunca se debe trabajar debajo de un brazo no
sostenido, se hace referencia al capítulo de seguridad
para más instrucciones.
PASO
Cierre de articulación colocado
7 Antes de revisar el vehículo hay que
poner siempre un rótulo NO HACER
FUNCIONAR en la cabina en el volante
de mando o la manija. Después, sacar la
llave si hay una disponible.
Si debe revisar el vehículo con el motor en
funcionamiento, debe tener a otra persona que lo
ayude. La otra persona debe estar en el asiento de
operador durante la revisión o ajuste.
18
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Uso del contador de horas
(MMC)
La pantalla de falta del Centro de minimensajes
(MMC) es el contador de horas. El MMC muestra la
cantidad de tiempo que el motor ha funcionado en
realidad. El contador muestra incrementos de hora y
no se puede volver a colocar a cero. Controlar el
contador de horas a menudo para asegurarse que todas
las revisiones que se requieren se hacen al intervalo
correcto.
Informe de mantenimiento de turno
Modelo de vehículo
Número de vehículo
Fecha
Turno núm.
Indicación de contador de horas
Escribir claramente cualquier avería
mecánica en este vehículo al final de
cada turno.
Fluidos añadidos
RES
SEL
Motor
qts
Transmisión
qts
Depósito hidráulico
qts
Informe de mantenimiento de
turno
Aquí se muestra una muestra del formulario de
informe de mantenimiento de turno. Se debe usar un
informe de mantenimiento de turno para comunicar
defectos encontrados al hacer controles de
mantenimiento de turno al principio de cada turno.
Su compañía puede tener un método distinto de
comunicación, sin embargo se recomienda que se
rellene este formulario al final de cada turno y que se
entregue a su inspector. Los informes de turno exactos
pueden ayudar a su compañía a anticipar problemas de
mantenimiento y tomar medidas para evitar averías
costosas.
OK
Presión de acoplamiento
de transmisión
Presión de aceite del
motor
Presión de aire
(neumáticos)
Voltímetro
Observaciones
Nombre:
Firma del operador
Firma del inspector
Núm:
Defect
o
Atlas Copco 19
Lista de control del
mantenimiento de turno del
operador
Se da una lista de control recomendada para ayudarle
a desarrollar un buen programa de mantenimiento de
turno si su compañía no ha desarrollado uno. Se deben
efectuar estos controles al principio de cada turno. Se
debe usar el informe de mantenimiento de turno para
comunicar defectos mecánicos.
Limpiar los compartimientos de chasis y el área del
operador. Tomar nota de la condición general del
vehículo. Comprobar si hay daños mecánicos y
componentes sueltos o con fugas. Comunicar averías
al departamento de mantenimiento.
Equipo núm.
Mes
Día
Turno
núm.
Operador
Table 1: Descripción de servicio
Antes de arrancar el motor – controlar lo siguiente:
Cárter de motor (controlar el nivel de aceite – ver si hay fugas)
Limpiador de aire de motor (Controlar indicador. Limpiar o cambiar)
Correas trapeciales y poleas (Controlar el ajuste y el desgaste)
Radiador (Controlar el nivel de líquido refrigerador. Ver si hay fugas.)
Depósito de combustible (Rellenar-controlar para ver si hay fugas)
Filtro principal de combustible (purgar agua)
Cámara de equilibrio (ver si hay fugas)
Depósito hidráulico (controlar el nivel – ver si hay fugas)
Up-Box (Controlar el nivel de aceite)
Batería (Controlar el nivel de electrólito)
Neumáticos (Controlar la condición y la presión)
20
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Table 1: Descripción de servicio
Mangueras (Ver si hay fugas o daños)
Extintor de incendios (Controlar el indicador)
Después de arrancar el motor – controlar lo siguiente:
Motor (¿Suena normal?)
Sistema de refrigeración (Ver si hay fugas o bloqueo de radiador)
Fugas de aceite (Ver si hay fugas)
Fugas de combustible (Ver si hay fugas)
Transverter (Controlar el nivel de aceite con el motor caliente y marcha en
vacío)
Mangueras (Ver si hay fugas o daños)
Sistema de escape (Ver si hay fugas y un exceso de humo)
Freno de estacionamiento/emergencia (Prueba contra potencia de motor)
Frenos de servicio (Prueba contra potencia de motor)
Bocina (Controlar el funcionamiento)
Luces (Limpiar los lentes y controlar el funcionamiento)
Manijas de mando (controlar el funcionamiento)
Diagramas de listas de
control
Según las necesidades
Item
Tarea
Filtro de aire de motor
Control y servicio
Radiador
Limpiar
Cabina, cucharón y bastidores
Controlar para ver si hay daños,
piezas que faltan o fisuras
Interruptores de circuito y fusibles
Reconectar o sustituir
Limpiaparabrisas y fluido limpiador (en
vehículos provistos de cabina)
Sustituir paletas, rellenar depósito de
limpiador
Instrucciones
especiales
Controlar el indicador de restricción
periódicamente durante su turno.
Comunicar a mantenimiento si hay una
indicación de una restricción.
Sacar toda la suciedad y residuos del
radiador del motor. Limpiar también el
refrigerador hidráulico.
Comunicar cualquier fisura o daño que
se encuentre antes de hacer funcionar
el vehículo
Si un interruptor de circuito no se
reconecta hay que avisar a
mantenimiento para obtener asistencia.
Atlas Copco 21
Diariamente y por turno
Item
Tarea
Instrucciones especiales
C o m b u s ti b l e
Controlar el indicador para nivel
correcto de combustible
M o to r
Controlar el nivel de aceite de motor
Tr a n sv e rt e r
Controlar el nivel de aceite de
transverter
Up-Box
Controlar el nivel de aceite de up-Box
Separador combustible
agua
Depósito hidráulico
Controlar para ver si hay agua,
purgar de ser necesario
La cargadora tiene dos indicadores de
nivel de combustible, uno en la cabina y
el otro localizado en el depósito.
Rellenar el depósito después de su
turno. Atlas Copco recomienda
mantener un depósito completo para
reducir la formación de agua.
Presionar el indicador de nivel
completamente hacia abajo y sacar. El
nivel de aceite debe estar entre las
marcas AÑADIR y LLENO en el
indicador de nivel.
Si el nivel de aceite se encuentra por
debajo de la marca AÑADIR, añadir
aceite para subir el nivel de aceite a la
marca LLENO en el indicador de nivel.
Controlar el nivel de aceite cuando el
transverter se encuentra a la
temperatura normal de funcionamiento.
Controlar Up-Box antes de arrancar el
motor
Hacer girar la perilla de mando al fondo
de la mirilla para purgar el agua
Neumáticos
Controlar la condición, la presión de
aire, y que los neumáticos son todos
del mismo tamaño (el mismo radio de
rodadura)
E x t in t o r d e i n c e n d i o s
Controlar la carga
Correa de transmisión de
alternador
Controlar la tensión y el desgaste
Correa de transmisión de
ventilador de motor
Controlar la tensión y el desgaste
Válvula de evacuador del
filtro de aire
Filtro de aire de motor
Apretar la cubierta de goma para
vaciar suciedad
Sistema de enfriamiento
To d o s l o s p a s a d o r e s d e
articulación
Controlar el nivel de aceite
Controlar el indicador de restricción
de filtro
Controlar el nivel del depósito de
líquido refrigerador
Revisar para ver si hay averías o
desgaste excesivo.
El nivel de aceite debe estar visible en
la mirilla superior. Controlar el nivel de
aceite con el cucharón bajado y el
aceite a temperatura de
funcionamiento.
Controlar cada neumático para ver si
hay cortes profundos, roturas o llanta
suelta. Ver si hay cuerda al descubierto.
Comunicar cualquier avería al
departamento de mantenimiento para
tomar acción correctiva
Controlar el cierre y el indicador de
carga
Controlar la tensión de las correas de
transmisión con el pulgar a medio
camino entre las poleas. Las correas no
se deben desviar más de 13-19 mm (1/
2”-3/4”).
Controlar la tensión de las correas de
transmisión con el pulgar a medio
camino entre las poleas. Las correas no
se deben desviar más de 13-19 mm (1/
2”-3/4”).
Si el indicador muestra rojo, hay que
revisar el filtro.
22
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Diariamente y por turno
Item
Tarea
Instrucciones especiales
I n d ic a d o r d e r e s t r i c c i ó n d e
f i l t r o h i d r á u l ic o
Controlar
Luces del vehículo
Controlar
Nivel de electrólito de
batería
Mandos hidráulicos
Controlar, rellenar
Si el mando indicador rojo es visible,
comunicar a mantenimiento para que
se cambie el filtro.
Caminar alrededor de la cargadora,
asegurarse que todas las luces están
funcionando y que apunten
correctamente.
Controlar el nivel de electrólito en las
células de batería.
Instrumentos e indicadores
Controlar el funcionamiento
Controlar el funcionamiento
Probar la basculación y el
levantamiento y la dirección para una
función correcta.
Comunicar a mantenimiento cuando las
agujas del indicador pasan en
movimiento de vaivén.
Puntos de lubricación diaria
Item
Tarea
Instrucciones especiales
Pasadores de articulación
C o j in e t e s d e o s c i l a d o r
R o d am i e n t o d e a p o y o de l a
línea de propulsión
Lubricar
Dar de uno (1) a dos (2) chorros en el
lugar de lubricación remoto. Revisar los
cierres de cojinetes para asegurarse
que va entrando grasa en los cojinetes.
Lubricar
Lubricar
Cada 125 horas de funcionamiento
Item
Tarea
Instrucciones especiales
Aceite de motor
Cambiar el aceite de motor y sustituir
el/los filtro/s de aceite de motor
Filtro de aire de motor
Sustituir el filtro principal (exterior)
Al instalar el nuevo filtro hay que
asegurarse que el obturador de goma
está lubricado. Atornillar los filtros
nuevos hasta que el obturador se
ponga en contacto con el montaje y no
hay movimiento de lado a lado,
después hacer girar el filtro a mano 2/3
de vuelta para apretar.
Sacar poco a poco el elemento viejo.
Limpiar el interior de la caja de filtro.
Limpiar las superficies de cierre del
obturador de filtro en la caja y la tapa.
Controlar el filtro viejo para ver
configuraciones desiguales de
suciedad.
Controlar la integridad del filtro nuevo
Hay que asegurarse que el nuevo filtro
está instalado y encajado
correctamente.
Controlar las conexiones y los
conductos para que el montaje de aire
sea hermético.
Enfriador de motor
Prueba aditivo de líquido refrigerador
suplementario
Atlas Copco 23
Cada 125 horas de funcionamiento
Item
Tarea
Instrucciones especiales
B a t er í a s
Controlar el equilibrio de tensiones,
controlar el nivel de fluido, limpiar los
bornes de batería y la conexiones
Revisar y limpiar
El voltaje debe indicar 13.5V ±.2V
(27.0 ±.4V en paralelo a la pareja)
Respirador de depósito
hidráulico
Respirador de transverter
Respiradores de ejes
Revisar y limpiar
Revisar y limpiar
Diferenciales
P l a n e ta r i o s
Controlar el nivel de aceite
Ruedas
Controlar el par de las tuercas
J u n ta s d e s l i z a n t e s d e l í n e a
de accionamiento
Casquillo de cubo de
ventilador
Ta p a s d e p a s a d o r d e
articulación
Sistema de supresión de
i n c e n d i os
Filtros de combustible
Mangueras hidráulicas y
m o n ta j e s d e s u j e c i ó n
Presión de precarga de
acumulador
M o n ta j e s d e e j e
To p e s d e d i r e c c i ó n
To p e s d e b r a z o
To p e s d e r e t r o c e d e r
Líneas de accionamiento
Grasa
Controlar el nivel de aceite
Grasa
Pares de perno de control
Revisar las líneas remotas de
respirador para ver si hay averías
Controlar el nivel de aceite en el tapón
de nivel con el lado de rotulación hacia
arriba. El nivel de aceite debe estar en
las roscas de fondo, pero sin derramar
cuando se saca el tapón.
Ver el diagrama de par en la sección de
Especificaciones para obtener el valor
correcto
Dar uno (1) ó dos (2) chorros o hasta
que salga grasa por el área de
casquillo.
Ver el diagrama de pares en la sección
deEspecificaciones
controlar el nivel de producto químico
en polvo, cartuchos de gas, y toberas
Sustituir
Revisar
Controlar
Revisar
Revisar para ver si hay desgaste o
daños excesivos
Revisar para ver si hay desgaste o
averías, controlar los espacios libres
con mangueras hidráulicas
Cada 250 horas de funcionamiento
Item
Tarea
Llenadoras de depósito de
combustible
Ve l o c i d a d e s de m a r c h a e n
vacío y de pararse de
motor/transverter
Limpiar los tamices
Medir y anotar
Instrucciones especiales
24
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Cada 500 horas de funcionamiento
Item
Tarea
D e p ó s i t o d e c om b u s t i b l e
Controlar para ver si hay agua y
sedimento, purgar y limpiar
Sustituir el filtro de refrigeración
Filtro de enfriador de
motor
Filtros de aceite de
transverter
F i l t r o s d e a c ei t e h i d r á u l i c o
Ti e m p o s d e c i c l o d e
cu ch arón y dir e cc ión
Correas de transmisión
Instrucciones especiales
Sustituir
Sustituir
Medir y anotar
Controlar, sustituir o ajustar
J u n ta d e a r t i c u l a c i ó n
Controlar los cojinetes para ver si
hay aflojamiento
P e r n o s d e m o n ta j e d e m o t o r
Controlar pares
M o n ta j e s d e t r a n s v e r t e r
Controlar para ver si hay fisuras o un
estiramiento excesivo de la correa.
Sustituir todas las correas en un juego
cuando una está desgastada.
Después de sustituir una correa
desgastada, controlar la tensión de la
correa después de ½ hora de
funcionamiento y después tras 8 horas
de funcionamiento.
La tensión de la correa debe ser tal que
un empuje firme con el pulgar, en un
punto a medio camino entre las dos
poleas, presionará la correa 13-19mm
(1/2”- 3/4”)
Ver el Manual de Servicio para
instrucciones sobre como controlar el
aflojamiento
Ver el diagrama de pares en la sección
Apéndice del Manual de Servicio para
su vehículo específico.
To d o s l o s p e r n o s d e ta p a s
de muñoneras
P e r n o s d e m on ta j e d e e j e s
P e r n o s d e m on ta j e d e
basculación
P e r n o s d e m on ta j e d e c a j a
de desplazamiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento
Item
Tarea
D e p ó s i t o d e c om b u s t i b l e
Tr a n sv e rt e r
Purgar y lavar abundantemente
Tr a n sv e rt e r
Cambiar el aceite, limpiar el
respirador, y limpiar el filtro de
aspiración
Controlar las presiones de
acoplamiento (ST-1800)
Instrucciones especiales
Atlas Copco 25
Cada 1.000 horas de funcionamiento
Item
Tarea
E j es
Cambiar el aceite de cada diferencial
y planetario y limpiar los respiradores
limpiar/sustituir el respirador del
depósito
medir y anotar
Depósito hidráulico
Presiones hidráulicas
Funcionamiento hidráulico
N ú c l e o de r a d i a d o r y
enfriador
Correas de ventilador de
motor
Filtro de aire de motor
Entrada y escape de aire
E x t in c i ó n d e i n c e n d i o s
Instrucciones especiales
medir y anotar
limpiar
sustituir
sustituir el elemento secundario
(interior)
controlar la compresión y el apriete
del colector; limpiar el depurador de
escape
Revisar, comprobar el
funcionamiento
Cada 2.000 horas de funcionamiento
Item
Tarea
Sistema de enfriamiento
purgar, lavar abundantemente y
rellenar el sistema de enfriamiento
Probar la capacidad de voltaje,
revisar
Alternador
Instrucciones especiales
Cada 5.000 horas de funcionamiento
Item
Tarea
M o n ta j e s d e m o t o r y
transverter
controlar el par de pernos y controlar/
sustituir las arandelas aislantes de
caucho
sustituir
J u n ta s e n U
Inyectores del combustible
Te rm o s ta t o y c i e rr es
Mangueras
Instrucciones especiales
probar/sustituir
sustituir
sustituir todas las mangueras del
sistema hidráulico y combustible de
motor, aire y refrigeración
IMPORTANTE: Pedir mangueras de
presión de sustitución de su Catálogo
de Piezas Atlas Copco. Por motivos de
seguridad no se debe sustituir nunca
una manguera de presión por
mangueras de una capacidad inferior.
26
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Según las necesidades
Procedimientos de
mantenimiento por
intervalo
N o t a Cada vez que se realiza mantenimiento de
motor, se debe consultar los manuales de
servicio y del operador del fabricante de
motor para obtener los procedimientos
correctos.
Según las necesidades
Indicador de obstrucción del filtro
de aire
N o t a Es necesario un suministro adecuado de aire
limpio y filtrado para mantener proporciones
correcta de combustible/aire, lo que da como
resultado un motor con un encendido más
limpio. El flujo libre de aire a la entrada no se
debe limitar de ninguna manera. La caída
máxima de presión por el sistema de
entrada, a toda marcha y sin carga
(aproximadamente 2200 rpm) no debe
sobrepasar las recomendaciones del
fabricante del motor específico.
Figura 3-10
1. Pulsador de reposición
2. Indicador de servicio
El filtro debe ser limpiado o cambiado cuando la
ventana de indicador de restricción muestra Rojo.
Reconectar el indicador cuando se sustituye el
elemento, y después de cada comprobación.
Importante Siempre se debe revisar el sistema
de filtro de aire con el motor parado. Usted
puede causar grandes daños al motor con
polvo y residuos.
Radiador
Periódicamente durante su turno debe controlar el
indicador de restricción de entrada de aire.
Cabina, cucharón, bastidores y
mangueras
Limpiar todos los residuos que obstaculizan el flujo
libre de aire por los radiadores.
Ver si hay señas de fisuras o daños de bastidor que
podrían resultar en un funcionamiento defectuoso del
sistema. Controlar para ver si hay pruebas de fugas de
aceite o de mangueras hidráulicas dobladas. Controlar
para ver si hay posibles riesgos de incendios tales
como concentraciones de combustible, fugas de aceite
en el sistema de escape, o formación de grasa cerca de
fuentes de alto calor.
Atlas Copco 27
5,000 Hor as
Interruptores de circuito y fusibles
1
2
N o t a La mayor parte de los fabricantes de motores
recomiendan que se mantenga lleno el
depósito de combustible para evitar
condensación en el depósito. Atlas Copco
recomienda rellenar el/los depósito/s al final
de cada turno.
Importante Siempre se debe parar el motor al
reabastecer el vehículo de combustible o al
trabajar en el sistema de combustible.
Aceite de motor
1
Figura 3-11
1. Interruptores de circuito
2. Caja de componentes
La caja de componentes contiene un interruptor de
circuito y fusibles o interruptores de circuito
reposicionable.
En el panel de mandos, los interruptores de amperaje
más bajo son “simétricos” lo que permite aislar
circuitos manualmente para la localización de averías.
Todos los interruptores son de reposición manual. Si
ocurre una avería eléctrica se debe tratar de hacer una
reposición con el interruptor apropiado. Si no se puede
hacer una reposición del interruptor, hay que ponerse
en contacto con el personal de mantenimiento para
resolver el problema antes de continuar el
funcionamiento.
Limpiaparabrisas
Usted debe controlar las rasquetas del
limpiaparabrisas periódicamente por todo el turno para
asegurarse que no están desgastadas, fisuradas o rotas.
Antes de cada turno
Rasquetas de limpiaparabrisas y fluido limpiador (en
vehículos provistos de cabina)
Antes de cada turno debe asegurarse que el depósito
está lleno de fluido limpiador.
Combustible
Se debe controlar el nivel del combustible al principio
de cada turno. Un indicador de combustible
electrónico proporciona los niveles de combustible.
Ver la sección Indicadores para tener una descripción
del indicador de nivel de combustible.
2
Figura 3-12
1. Varilla de nivel de aceite de motor
2. Tubo de relleno de aceite de motor
El aceite de lubricación del motor debe estar en la
marca LLENO en la varilla. Para controlar
exactamente el nivel de aceite, se debe parar el motor
y permitir que se purgue el aceite de las piezas internas
del motor (por lo menos 20 minutos). Esto elimina la
posibilidad de sobrellenar.
Presionar el indicador de nivel completamente hacia
abajo y sacar. El nivel de aceite debe estar entre las
marcas AÑADIR y LLENO en el indicador de
nivel.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la
marca AÑADIR, añadir aceite para subir el nivel de
aceite a la marca LLENO en la varilla.
N o t a No se debe añadir aceite de motor antes que
el nivel se encuentre debajo de la marca
AÑADIR en la varilla. Una causa principal de
consumo de aceite de motor en un motor
Atlas Copco es sobrellenar el cárter.
Importante El incumplimiento de añadir aceite
con rapidez cuando se indica puede resultar
en serias averías de motor debido a
agarrotamiento de pistones y cojinetes.
28
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
5,000 H o r a s
Aceite de transverter
Controlar el nivel de aceite en la caja de
desplazamiento cada turno como parte de los controles
antes de arrancar. El nivel de aceite debe estar entre las
marcas AÑADIR y LLENO en la varilla de nivel de
aceite. Añadir o purgar de ser necesario para alcanzar
el nivel correcto.
Filtro de combustible primario/
Separador de agua
Figura 3-13
Varilla de nivel de aceite de transverter
Con el motor en marcha en vacío, controlar el nivel de
aceite de transverter:
Estacionar el vehículo en una superficie llana.
Apretar el freno de estacionamiento.
Cambiar el transverter a PUNTO MUERTO y hacer
funcionar el motor en marcha en vacío.
Importante El nivel de aceite de transverter debe
ser controlado a temperatura de
funcionamiento
ST-1020
27° - 49° C (80° - 120° F)
El nivel correcto se encuentra en la marca LLENO en
la varilla (o mirilla superior). Hay que asegurarse que
la superficie alrededor de la varilla está limpia antes
de controlar. Nunca se debe sobrellenar el transverter.
Control de aceite en upbox
Figura 3-15
Llave de vaciado
En las cargadoras Atlas Copco, el filtro de
combustible primario funciona también como
separador de combustible/agua. Debe ser controlado
antes de cada turno.
Revisar el vidrio de vista inferior en el filtro.
Si hay agua, abrir la válvula de purga en el fondo del
filtro de combustible y purgar agua del filtro de
combustible.
Cerrar la válvula de purga.
N o t a El depósito de combustible debe estar lleno
cuando el vehículo es estacionado por más
de 4 horas para evitar condensación en el
depósito.
Figura 3-14
Varilla Up-Box
Atlas Copco 29
Depósito hidráulico
Controlar el respirador del depósito antes de cada
turno.
Neumáticos
Figura 3-16
Mirilla superior y mirilla inferior
Controlar el nivel de aceite hidráulico cada turno.
PASO
1 Estacionar el vehículo en una superficie
llana y poner la hoja de cucharón en la
tierra.
PASO
2 Parar el motor y dar tiempo para que el
acumulador se pueda purgar.
Figura 3-18
PASO
3 Ventilar el depósito presionando la
válvula de seguridad en la parte superior
del depósito.
PELIGRO Los neumáticos y las ruedas
pueden explotar y causar lesiones o la
muerte. Siempre debe mantener a usted
mismo y a otros fuera de áreas de peligro de
los neumáticos y las ruedas. Usted debe
estar situado en el lado de llanta de un neumático al
hacer revisiones.
Controlar el aceite hidráulico en el depósito hidráulico
con todos los cilindros replegados. El nivel de aceite
debe estar visible en la mirilla superior.
Comunicar a mantenimiento si no aparece nada de
aceite en el vidrio.
N o t a El depósito hidráulico puede ser rellenado o
por un accesorio de desconexión rápida o
usando la manguera y la bomba de mano que
acompaña.
Revisión de los neumáticos
El vehículo debe estar vacío antes de revisar los
neumáticos.
Usted debe estar situado en el lado de llanta del
neumático al hacer revisiones.
Controlar cada neumático para ver si hay cortes
profundos, roturas o llanta suelta. Ver si hay cuerda al
descubierto. Comunicar cualquier avería al
departamento de mantenimiento para tomar acción
correctiva
Usted debe usar una manguera larga y un accesorio de
válvula de aire para que pueda estar fuera del área de
peligro al inflar los neumáticos.
Figura 3-17
Controlar el respirador del depósito
30
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Correas de accionamiento del motor
Figura 3-19
Jaula de inflado de neumáticos
Si se saca el montaje de neumático y rueda del
vehículo, se le debe poner siempre en la caja para
inflar neumáticos antes de añadir aire.
Siempre se debe controlar la presión cuando el
neumático está frío.
Siempre se deben inflar los neumáticos a la presión
recomendada.
En temperaturas sumamente frías, pueden variar las
presiones de inflación de las indicadas abajo. Se debe
poner en contacto con su compañía de ventas o
distribuidor Wagner.
Se debe evitar el funcionamiento cuando el vehículo
ha estado estacionado durante largo tiempo a
temperaturas por debajo de -40°F (-40°C).
Figura 3-20
Correas de accionamiento del motor
Revisar las correas de ventilador del motor antes de
cada turno. Revisar para ver si hay fisuras, desgaste, o
aflojamiento.
Controlar la tensión de las correas de transmisión con
el pulgar a medio camino entre las poleas. Las correas
no se deben desviar más de 13-19 mm (1/2”-3/4”). Si
alguna correa está suelta o desgastada, hay que
comunicar al personal de mantenimiento para obtener
acción correctiva.
Válvula de evacuador del filtro de
aire
PELIGRO Nunca se deben mezclar piezas
de rueda de tamaños distintos. Nunca se
deben usar coronas o piezas de ruedas
averiadas. Una modificación o un tratamiento
incorrecto de la corona o piezas de la rueda
pueden resultar en avería, lesión, o la muerte.
Controlar para asegurarse que todos los neumáticos
son del mismo tamaño, o que por lo menos tienen el
mismo radio de rodadura.
Desinflar el neumático antes de tratar de reparar una
llanta de neumático o sacar objetos extraños.
Extintor de incendios
Hay que asegurarse que hay un extintor de incendios
fijado al vehículo y que el indicador muestra que
puede funcionar.
Figura 3-21
Válvula evacuadora
Controlar y limpiar la válvula evacuadora antes de
cada turno. Hay que asegurarse que no hay
obstrucciones dentro de la válvula evacuadora.
Controlar la válvula evacuadora con más frecuencia
cuando el vehículo está funcionando en condiciones
severas de polvo o humedad.
Atlas Copco 31
Sistema de enfriamiento
Pasadores de bisagra
Figura 3-23
Figura 3-22
Mirilla indicadora de nivel de líquido refrigerador
Controlar el nivel de líquido refrigerador en el
radiador mirando la mirilla de la cámara de equilibrio.
Añadir líquido refrigerador limpio lo que sea
necesario.
PELIGRO No sacar la tapa del radiador.
Controlar y rellenar sólo por la cámara de
equilibrio.
Accesorio de lubricación manual
Controlar el área de cojinete alrededor de cada
pasador para ver si hay fugas o daños en el cierre de
cojinete. También debe controlarlos periódicamente
durante el turno.
Indicador de restricción hidráulica
Al hacer funcionar en tiempo frío hay que asegurarse
que el contenido de anticongelante es adecuado.
Añadir una mezcla 50/50 de líquido refrigerador
(glicol etilénico), con aditivos suplementarios
correctos como sea necesario.
N o t a Siempre hay que premezclar la disolución
antes de rellenar o añadir al sistema. No se
debe permitir que la concentración de nitrito
sobrepase 2400 ppm (partes por millón) o
que baje por debajo de 800 ppm.
Figura 3-24
Indicador de restricción de filtro hidráulico
En la cabeza del filtro de retorno hidráulico, salta un
mando rojo cuando hay una restricción en el filtro.
Usted debe controlar para asegurarse que el mando
rojo no está extendido antes de hacer funcionar la
cargadora.
32
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Luces del vehículo
Revisar la batería para ver si hay daños, formación
excesiva de ácido en los bornes, corrosión, fisuras en
la caja de la batería, y cables de batería desgastados o
deshilachados.
PELIGROLas baterías plantean un
peligro potencial de explosión. No debe
inclinarse sobre las baterías al controlar los
niveles de electrólito. El electrólito de
batería es un ácido y quemará cuando se
pone en contacto con su piel y sus ojos.
Hay que ponerse ropa y equipo de
protección apropiado al revisar las baterías.
Figura 3-25
Luces externas del vehículo
Durante su inspección inicial andando alrededor de la
cargadora, debe mirar las luces del vehículo. Controlar
que todas están en su lugar, que funcionan, y que están
apuntadas en la dirección correcta. Controlar el
cableado a las luces, anotar cualquier cableado dañado
y comunicar a mantenimiento cuando una luz no
funciona.
Baterías
Figura 3-26
Tapa de batería abierta
Controlar el nivel de electrólito en cada célula de
batería antes de hacer funcionar el vehículo. Hay que
asegurarse que el motor no está funcionando y que el
freno de estacionamiento está apretado.
El nivel de electrólito en las células de batería debe
estar por lo menos en el fondo del tubo de relleno de la
célula. Si se encuentra por debajo de la abertura del
tubo, hay que añadir agua destilada suficiente para
llevar el nivel hasta el tubo.
Atlas Copco 33
Puntos de lubricación diaria
Los siguientes puntos deben ser lubricados al
principio de cada turno:
■ Osciladores delantero y trasero (eje trasero)
■ Pasador de articulación superior e inferior
■ Rodamientos de apoyo de la línea de
propulsión
Importante Hay dos (2) pasadores de
articulación que necesitan lubricación, esta
foto muestra sólo el pasador superior, el
inferior tiene los accesorios de grasa
montados de la misma manera.
Rodamiento de apoyo de la línea de
propulsión
En la ST1020, los puntos de lubricación para lo
mencionado arriba están colocados a distancia en una
sola área en el lado derecho de la máquina.
Punto de lubricación a distancia
Figura 3-29
Accesorio de grasa de cojinete de soporte de línea de
accionamiento
Figura 3-27
Puntos de lubricación del pasador
del cucharón
1. Cojinete de oscilador delantero (eje de bastidor de
accionamiento)
2. Cojinete de oscilador hacia atrás (eje de bastidor de
accionamiento)
3. Cojinete de pasador de articulación inferior
4. Cojinete de pasador de articulación superior
5. Rodamiento de apoyo de la línea de propulsión
6. Purgadores de freno trasero (NO SE DEBEN
ENGRASAR)
Puntos de lubricación de pasadores
de articulación
Figura 3-30
Accesorios de grasa del pasador de cucharón
Figura 3-28
Accesorios de grasa de junta de articulación
34
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Puntos de lubricación del pasador
del cucharón
Figura 3-31
Accesorios de grasa del pasador de cucharón
Para lubricar los puntos, usar sólo grasa especificada
(ver Diagramas de grasa) y poner uno (1) ó dos (2)
chorros en el área. Se debe observar el área de
lubricación al aplicar la grasa para asegurar que llegue
grasa al lugar. Para los osciladores de eje, aplicar la
grasa, y su equipo de mantenimiento controlará
periódicamente para asegurar que entre grasa a las
áreas que la necesitan.
Atlas Copco 35
Requisitos de 125 horas
Purgar aceite de motor
■ Repetir el mantenimiento cada día/turno
Aceite de motor
Figura 3-33
Tapón de purgar aceite de motor
Figura 3-32
Filtros de aceite
El aceite de motor y el filtro de aceite de motor debe
ser cambiado después de cada 100 horas de
funcionamiento.
El intervalo de purgar pude ser aumentado o
disminuido gradualmente, siguiendo las
recomendaciones de un laboratorio de aceite
independiente o el suministrador de aceite (basado en
el análisis de muestra de aceite) hasta que se haya
establecido el período de cambio de aceite más
práctico.
Los cambios de aceite se deben hacer cuando el motor
está caliente, ya que el aceite se purgará de forma más
completa que cuando está frío.
ATENCIÓN El aceite de motor puede alcanzar
temperaturas que sobrepasan 104° C
(220°F). No se debe cambiar el aceite
inmediatamente después de parar el motor.
Elegir un depósito que sea suficiente para retener toda
la cantidad de aceite en el sistema y colocarlo debajo
del purgador del cárter del aceite.
Continuar sacando el tapón de purgar el aceite del
cárter. Después de que se ha purgado el aceite, limpiar
y volver a instalar el tapón de purgar.
Sacar los filtros de aceite haciendo girar en el sentido
contrario de las agujas del reloj usando una llave de
correa o una herramienta para sacar filtros.
Desechar los filtros.
Limpiar la superficie de cierre del filtro con un trapo
limpio.
Aplicar aceite limpio al obturador de cada filtro
nuevo.
Llenar cada filtro nuevo con aceite de motor nuevo
15W-40 e instalar cada filtro.
Hacer girar cada filtro en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el obturador haga contacto con la base
del filtro. Continuar haciendo girar el filtro 2/3 de
vuelta a mano.
Llenar el cárter por el tubo de relleno a la marca
superior de la varilla de nivel de aceite.
Poner en marcha el motor y hacer funcionar a marcha
en vacío y controlar la presión del aceite de motor.
Después, controlar para ver si hay fugas de aceite
alrededor del filtro.
Parar el motor y controlar el nivel de aceite de motor
después de unos minutos.
Filtros de aire de motor
El sistema de entrada de aire va provisto de orificios
de prueba para medir el vacío. Se debe hacer una
inspección visual para asegurarse que los tapones
están instalados.
Sustituir el elemento de filtro exterior de la aspiración
del aire cuando la restricción de aire se encuentra en
rojo o cada 125 horas de funcionamiento.
36
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Los siguientes pasos describen los procedimientos de
remoción de filtros:
PASO
PASO
PASO
1 Aflojar y sacar la tuerca de palomilla del
elemento de filtro exterior y sacar el
elemento.
2 Revisar la superficie de obturador de filtro
y sustituir de ser necesario.
5 Arrancar el motor, si el indicador de
revisión de filtro indica rojo otra vez,
sustituir el elemento de filtro interior.
Enfriador de motor
Revisar las mangueras de radiador para ver si hay
accesorios sueltos, fugas y una condición dañada.
Probar el líquido refrigerador en lo que se refiere a
concentración de aditivos y niveles de calidad de agua.
Baterías
Cada semana se debe controlar y limpiar la batería.
PASO
3 Instalar un elemento primario nuevo.
Hacer girar el elemento a medida que se
aprieta la palomilla para asegurar que
hay un buen cierre de obturador.
PASO
4 Reconectar el indicador de revisión de
filtro.
Hay que asegurarse que las partes superiores de la
batería se mantienen limpias y libres de suciedad y
electrólito. Controlar que todos los terminales y
conectores están limpios y apretados. Sustituir
cualquier alambre o cable con aislamiento dañado.
Hay que asegurarse que la tapa de la caja de batería
está fijada antes de poner el vehículo en
funcionamiento.
Limpiar la batería con una disolución débil de
bicarbonato sódico o potásico y agua caliente. Hay
que asegurarse que no llega disolución de limpieza al
electrólito en la batería.
Llenar todas las células de batería con agua destilada
hasta el máximo interior de la batería.
Controlar el nivel de electrólito.
N o t a La frecuencia de mantenimiento de batería
depende del tipo de batería (o sea normal, de
bajo mantenimiento o sin mantenimiento).
Controlar y tomar nota del nivel de voltaje de la
batería.
WARNING Evitar el contacto con el electrólito.
¡El ácido quema! El resultado puede ser lesiones
personales.
Atlas Copco 37
Controlar la tensión de los dispositivos sujetadores, y
limpiar si es necesario con la disolución usada en la
batería. Hay que estar seguro de la integridad de los
dispositivos sujetadores, y sustituir si hay dudas.
PELIGRO Al trabajar cerca de baterías
hay que evitar las chispas y/o llamas. El gas
de hidrógeno producido por las baterías es
explosivo.
Respirador de depósito hidráulico
Diferenciales
Importante Controlar los niveles de fluido cuando
el aceite está frío. No se debe controlar con
aceite caliente, ya que se indicará un nivel
incorrecto. Controlar el nivel de aceite para
cada diferencial.
Estacionar el vehículo en una superficie plana, apretar
el freno de estacionamiento, y parar el motor.
Dejar que el vehículo esté parado 5 minutos para
permitir que el aceite se asiente a nivel normal.
Sacar el tapón de nivel de aceite. El nivel de aceite
debe alcanzar el fondo del agujero de tapón. Añadir
aceite lo que sea necesario.
Instalar el tapón de nivel de aceite y controlar el otro
diferencial.
Planetarios
Figura 3-34
Respirador de depósito hidráulico
Revisar la válvula del depósito hidráulico para ver si
hay obstrucciones, y limpiar de ser necesario.
Respirador de transverter
Figura 3-36
Alinear el tapón de aceite planetario horizontal a centro
La flecha en el cubo indica a tierra
Figura 3-35
Respirador de transverter
Revisar el respirador de transverter, que está
localizado en el tubo de varilla de nivel de aceite.
Controlar para ver si hay obstrucciones. Sacar y
limpiar si hay restricciones.
Respiradores de ejes
Controlar los respiradores de ejes para ver si hay
obstrucciones. Deben ser limpiados si están tapados o
restringidos.
Con el vehículo en una superficie plana, mover el
vehículo hacia adelante o hacia atrás hasta que el
tapón de nivel de aceite/purgar está horizontal con la
línea central de la rueda y la flecha de dirección indica
hacia abajo.
Apretar el freno de estacionamiento y parar el motor.
Sacar el tapón de nivel de aceite/purgar. El nivel de
aceite debe alcanzar el fondo del agujero de tapón.
Añadir aceite lo que sea necesario.
Instalar el tapón de nivel de aceite/purgar y controlar
los otros planetarios.
38
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Ruedas
Si se suministra un cubo de ventilador de refrigeración
con un accesorio de grasa, aplicar una (1) bomba de
mano de grasa.
Importante No se debe hacer un engrase
excesivo. Los cierres de los ejes se
reventarán por un engrase excesivo.
Tapas de pasadores de articulación
Figura 3-37
Espárragos de rueda
Revisar para ver si hay tuercas o espárragos que faltan.
Sustituir cualquier conjunto de componentes de
sujeción de ruedas dañado o que falta con Grado 8 o
equivalente.
Controlar el par de las tuercas de las ruedas. El par
correcto se puede encontrar en los diagramas de par en
la sección Especificaciones.
Juntas deslizantes de línea de
accionamiento
Engrasar todas las juntas deslizantes de línea de
accionamiento. Aplicar una (1) ó dos (2) bombas de
grasa.
Importante No se debe hacer un engrase
excesivo. Los cierres de los ejes se
reventarán por un engrase excesivo.
Casquillo de cubo de ventilador
Figura 3-39
Tapas de pasadores de articulación
Controlar la articulación y el par de la tuerca de tapa
de la muñonera de pasador de mando.
Controlar los pasadores y casquillos de montaje de
cilindro de mando para ver si hay desgaste o espacio
libre excesivo. Si cualquier espacio libre de pasador
sobrepasa 3,175 mm (1/8 pulg.), sustituir el pasador y/
o casquillo, o reparar el diámetro interior como sea
necesario.
Controlar todos los topes de brazo, cucharón y mando
para ver si hay desgaste y fisuras. El desgaste no debe
sobrepasar 1,59 mm (1/16 pulg.) de la condición
original.
Sistema de supresión de incendios
Revisar la condición total de las mangueras, boquillas
de descarga, y válvula de activación para ver si hay
daños, obstrucciones, o cualquier señal de una avería
posible.
Las boquillas deben ser cerradas con tapas de escape
de grasa de silicona o plástico. Los cierres y discos de
accionadores y expelentes deben estar intactos.
Reparar lo que sea necesario.
Figura 3-38
Boquilla de grasa de cubo de ventilador
Controlar el nivel de el/los depósito/s de extintores
químicos secos presionizados. Los extintores de
incendios deben contener una carga activa de no
menos de cinco libras (2,3 kg) peso nominal.
Atlas Copco 39
Filtros de combustible
N o t a Puede ser necesario purgar aire del sistema
de combustible.
Para purgar aire del sistema de
c o m b u s ti b l e :
PASO
1 Sacar el tapón o los tapones para purgar
aire en la parte superior del filtro de
combustible primario.
PASO
2 Hacer funcionar la bomba de mano de
cebado del motor hasta que pueda ver
combustible libre de aire saliendo del
agujero de tapón.
N o t a La bomba de cebado del motor es un
pulsador en la parte superior del filtro de
combustible primario.
Figura 3-40
Filtro de combustible primario
Sustituir los filtros de combustible cada 125 horas de
funcionamiento.
PASO
1 Limpiar tanto los filtros de combustible
como el área alrededor de cada filtro.
PASO
2 Hacer girar las dos válvulas de cierre de
línea de combustible 90 grados a la
posición DESCONECTADA.
PASO
3 Hacer girar cada filtro en sentido
contrario de las agujas del reloj y sacarlo
de la cabeza de filtro. Desechar los filtros
viejos.
PASO
4 Usar un trapo limpio y limpiar frotando la
superficie de montaje de cada filtro. Hay
que asegurarse que esta superficie está
limpia.
PASO
5 Aplicar una capa delgada de aceite limpio
al obturador de cada filtro nuevo.
PASO
6 Llenar cada filtro nuevo con combustible
diesel limpio e instalar cada filtro.
PASO
7 Hacer girar cada filtro en el sentido de las
agujas del reloj para instalar. Cuando el
obturador de cada filtro toca la cabeza de
filtro, seguir apretando cada filtro 2/3 de
vuelta.
PASO
3 Instalar el tapón o los tapones de purgar
y arrancar el motor. Hacer funcionar a
marcha en vacío y controlar para ver si
hay fugas de combustible.
PASO
4 Continuar la cebadura si el motor no
arranca de inmediato.
PELIGRO Al realizar cualquier control o
mantenimiento en el sistema de combustible,
hay que estar seguro de limpiar todo el
combustible que se ha derramado en el
motor o el vehículo.
Mangueras hidráulicas y montajes
de sujeción
Figura 3-41
Mangueras y montajes de sujeción
Controlar todas las líneas de tuberías y conexiones de
tubos para ver si hay fugas y/o roturas y sustituir si es
necesario.
Controlar todas las mangueras hidráulicas para ver si
hay roturas, deformación y fugas.
40
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Presión de precarga de acumulador
Controlar la presión de precarga del acumulador. La
presión debe ser de 1200± 100 psi (83 ±6.9 bar).
Topes de dirección, brazo y
retroceder de cucharón
Para probar la presión de precarga en el acumulador,
arrancar el vehículo y permitir que se forme la presión
de sistema hidráulico. Mirando el manómetro del
acumulador, bombear el pedal de freno. La presión de
sistema debe bajar gradualmente a 1200 psi (83 bar),
después disminuir inmediatamente a cero.
La presión de precarga se puede controlar también
usando la herramienta de precarga de acumulador de
Atlas Copco. (Ver las instrucciones para precargar el
acumulador en la sección ?).
N o t a En vehículos con más de un acumulador, se
debe probar la presión de precarga en cada
acumulador, usando el manómetro en la
herramienta de precarga de acumulador de
Atlas Copco.
Montajes de eje
Figura 3-42
Controlar los montajes de eje
Controlar los casquillos de basculación de ejes en lo
que se refiere a desgaste excesivo y condición general.
Controlar que los pernos de cabeza de montaje de
basculación y los pernos de montaje de ejes tienen el
par según la especificación.
Figura 3-43
Topes de retroceder
Revisar todos los topes para ver si hay desgaste o
daños excesivos Ver la sección bastidor para tener más
información y la localización de topes.
Atlas Copco 41
Requisitos de 250 horas
■ Repetir el mantenimiento cada día/turno
■ Repetir el mantenimiento de 125 horas
Llenadoras de depósito de
combustible
Para probar la parada de transverter:
Arrancar el motor y hacer funcionar los mandos
hidráulicos hasta que la temperatura del aceite
hidráulico se encuentre a temperatura de
funcionamiento (66° C / 150° F).
Colocar el vehículo en segunda velocidad usando el
interruptor de prueba de freno. Con el freno de
estacionamiento apretado, presionar el pedal del
acelerador completamente hacia abajo y observar el
indicador de temperatura de aceite de transverter.
Cuando el indicador marca 88° C (190° F) medir y
tomar nota de las RPM del motor usando un
fototacómetro ó lector DDEC.
PELIGRO No se debe hacer funcionar el
transverter a toda marcha por más de treinta
(30) segundos. No se debe permitir que la
temperatura del transverter sobrepase 250°
F (121°C).
N o t a Parada de transverter y basculación:
Repetir la prueba de transverter con la basculación
girada hacia atrás contra los topes y la palanca de
mando de basculación retenida.
M a rc h a e n va c í o
Figura 3-44
Llenador de depósito de combustible
Limpiar el montaje de filtro de llenadora de depósito
de combustible.
Sacar el filtro sacándolo poco a poco del tubo de
llenadora.
Quitar cualquier polvo del interior del filtro con un
chorro de aire. Si hay una formación de suciedad,
limpiar con combustible diesel si hay una formación
de lodo.
Velocidades de marcha en vacío y de
pararse de motor/transverter
La prueba de parada de transverter se realiza para
controlar el funcionamiento de los acoplamientos de
transverter.
Dos velocidades de parada necesitan ser medidas:
■ Transverter
■ Transverter y basculación
Las pruebas de marcha en vacío del motor permiten
controlar el rendimiento del motor sin implicar el
ECM del motor. La información de prueba de marcha
en vacío debe ser controlada y documentada con
regularidad para que se puedan hacer comparaciones.
Para probar marchas en vacío, colocar el vehículo en
punto muerto. Con el pedal del acelerador
completamente presionado, medir y registrar las RPM
altas de marcha en vacío del motor.
Soltar el pedal del acelerador y permitir que
disminuya la velocidad del motor. Medir y registrar las
RPM bajas de marcha en vacío del motor.
42
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Requisitos de 500 horas
■ Repetir el mantenimiento cada día/turno
■ Repetir el mantenimiento de 125 horas
■ Repetir el mantenimiento de 250 horas
Depósito de combustible
Controlar el depósito de combustible para ver si hay
agua y sedimentos.
Aflojar el tapón de purgar en el fondo del depósito de
combustible y controlar la presencia de agua o
sedimentos.
PELIGRO Si el depósito de combustible
está lleno, habrá presión en el tapón de
purgar. Para sacar el agua basta con aflojar
el tapón. No se debe sacar el tapón.
Filtro de enfriador de motor
Usar una llave de correa y hacer girar el filtro en el
sentido contrario de las agujas del reloj para sacar.
Desechar el filtro viejo.
Usar un trapo limpio y limpiar el área de montaje del
filtro en la cabeza de filtro.
Aplicar una capa delgada de grasa o aceite limpio al
obturador de cada filtro nuevo.
Hacer girar el filtro nuevo en el sentido de las agujas
del reloj al soporte de filtro hasta que el obturador de
filtro haga contacto. Continuar haciendo girar el filtro
nuevo 2/3 de vuelta a mano.
Hacer girar las dos válvulas de cierre de filtro en el
sentido contrario de las agujas del reloj a la posición
ABIERTA.
Válvulas de entrada y escape del motor
El ajuste de espacio libre de válvula debe ser
controlado por lo menos cada mes ó 400 horas de
funcionamiento (con más frecuencia durante
condiciones severas de funcionamiento).
Los espacios libres de válvula incorrectos pueden
causar un funcionamiento desigual del motor, pérdida
de potencia, y una combustión incompleta.
Al ajustar válvulas, seguir las instrucciones indicadas
en el manual de servicio del fabricante del motor.
Filtros de aceite de transverter
Figura 3-45
Filtro de enfriador de motor
Sustituir el filtro del sistema enfriador cada 500 horas
de funcionamiento o cuando se ha purgado, lavado y
rellenado el sistema enfriador.
Hacer girar las dos válvulas de cierre de filtro en el
sentido de las agujas del reloj a la posición
DESCONECTADA.
Figura 3-46
Filtro de aceite de transverter
Cambiar el filtro/los filtros de aceite de transverter
cada 500 horas de funcionamiento.
Atlas Copco 43
Importante El aceite y el filtro o los filtros deben
ser cambiado cada vez que hay señales de
contaminación o apariencia quemada.
Limpiar el filtro/los filtros y el área alrededor
del filtro/los filtros.
Con el motor parado, hacer girar el filtro en el sentido
contrario de las agujas del reloj y sacar. Desechar el
filtro viejo.
Usar un trapo limpio y limpiar frotando el área de
montaje del filtro en la cabeza de filtro.
Aplicar una capa de aceite de transverter al cierre de
cada filtro nuevo y llenar cada filtro con aceite de
transverter.
Instalar el filtro nuevo y hacer girar hasta que el cierre
haga contacto con la cabeza de filtro. Continuar
haciendo girar cada filtro en el sentido de las agujas
del reloj 3/4 de vuelta a mano.
N o t a Se recomienda el uso de un sumidero o
contenedor al cambiar el filtro/los filtros.
no para las fugas, puede darse el caso que el cuerpo
está entallado o torcido por par excesivo, y debe ser
reparado o sustituido. Consultar a Atlas Copco si hay
un problema grande.
La abertura de relleno de potencia se usa para llenar el
depósito por el filtro sin sacar el montaje de cabeza.
La cargadora va provista también de un montaje de
bomba de mano que encamina el aceite hidráulico por
el filtro.
En el raro caso en que las roscas en la cabeza de filtro
queden dañadas, debe consultar a su representante de
servicio Atlas Copco para obtener instrucciones de
reparación si no se puede sustituir el montaje de caja.
Tiempos de ciclo de cucharón y
dirección
Probar y tomar nota de los tiempos de basculación/
elevación.
Correas de transmisión
Filtro de aceite hidráulico
Sustituir el filtro de aceite hidráulico cada 500 horas
de funcionamiento o cuando sea indicado.
PASO
1 Presionar el botón de válvula de
seguridad de purgar en el respirador de
depósito para descargar la presión del
depósito. Sacar la cabeza de filtro
desatornillándolo.
PASO
2 Sacar el elemento de filtro del montaje del
cuerpo y desecharlo.
PASO
3 Sacar la junta tórica del montaje de
cabeza y revisar para ver si hay cortes o
un desgaste excesivo y sustituir si es
necesario. Revisar el montaje de cabeza
para ver si hay desgaste o fisuras.
PASO
4 Limpiar frotando la junta tórica de
montaje de junta tórica con un trapo
limpio. Aplicar una capa delgada de
grasa o aceite limpio en la junta tórica y
reinstalar en el montaje de cabeza.
PASO
5 Arrancar el motor y hacer funcionar a
marcha en vacío.
PASO
6 Parar el motor y controlar el nivel de
aceite hidráulico.
Si aparecen fugas en la parte superior del cuerpo,
sustituir la junta tórica de montaje de cabeza. Si esto
Figura 3-47
Correas de transmisión
Controlar la tensión de las correas de transmisión
presionando con el pulgar en la correa a medio camino
entre las poleas. Las correas no se deben mover más
de 13-19 mm (1/2”-3/4”). Ajustar la tensión de la
correa si es necesario.
Cuando es necesaria una sustitución de correa, se
deben sustituir las correas como un juego completo.
Nunca se debe sustituir una correa sola, ya que la
correa nueva llevará toda la carga y fallará
rápidamente.
44
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Presión de cárter de motor
To d o s l o s p e r n o s de ta p a s d e m u ñ o n e r a s
Controlar y tomar nota de la presión de cárter de
motor.
Revisar todas las tapas de muñoneras en todos los
puntos de articulación en los cilindros, barra Z,
cucharón y bastidor para ver si hay desgaste excesivo,
averías, o fisuras. Controlar los pares de perno Ver el
diagrama de pares en la sección de especificaciones.
Cilindros
Revisar todos los cilindros hidráulicos para ver si hay
señas de daños o fugas.
Controlar los montajes para ver si hay fisuras y los
pasadores y casquillos para ver si hay desgaste o
espacio libre excesivo.
Los cilindros necesitan ser controlados para ver si hay
fugas, si los vástagos están rayados, doblados o
dañados y la condición de los anillos de casquillos.
Puntos y montajes de articulación
Se hace referencia a los diagramas de par en la sección
de especificaciones del este manual.
J u n ta d e a r t i c u l a c i ó n
Controlar la junta de articulación para ver si hay
aflojamiento.
La junta no se puede ajustar. Si se encuentra huelgo el
necesario sustituir todo el montaje de cojinetes. Ver la
sección 6: Bastidor para sustitución de cojinete de
junta de articulación.
P e r n o s d e m on ta j e d e m o t o r y t r an s v e r t e r
P e r n o s de m o n ta j e d e e j e y co j i n et e s d e
o s c i l a c i ón
Revisar todos los pernos de montajes de eje para ver si
hay desgaste, daños, y fisuras. Controlar los pares de
perno
Controlar la cuna de oscilación, casquillos de bastidor
y arandelas de empuje para ver movimiento y huelgo
longitudinal. Si se detecta cualquier movimiento
lateral en los casquillos de cuna, sustituir los
casquillos y las arandelas de empuje. Sustituir las
arandelas de empuje con el mismo número de pieza
que está marcado en las arandelas de empuje viejas.
No debe existir huelgo longitudinal en los casquillos
de cuna. Si se observa huelgo longitudinal, sustituir
las arandelas de empuje y ajustar con la tuerca de
ajuste.
P e r n o s de m o n ta j e U p - B o x
Figura 3-49
Pernos de caja de volante Up-Box
Figura 3-48
Pernos de montaje de transverter
Revisar los montajes para ver si hay fisuras. Revisar
para ver si hay pernos de montaje que faltan o están
fisurados. Revisar la condición de los soportes de
montaje de goma. Mantener los soportes libres de
aceite.
Revisar la caja de volante Up-Box para ver si hay
daños o fisuras. Controlar los pares de pernos de
montaje. Los pares son de 112-126 N-M (83-93 ft-lb.).
Atlas Copco 45
Requisitos de 1.000 horas
■ Repetir el mantenimiento cada día/turno
■ Repetir el mantenimiento de 125 horas
■ Repetir el mantenimiento de 250 horas
■ Repetir el mantenimiento de 500 horas
Depósito de combustible
Purgar y lavar el depósito de combustible.
PASO
1 Aflojar el tapón de purgar en el fondo del
depósito de combustible y purgar el
combustible a un contenedor apropiado.
PELIGRO Si el depósito de combustible
está lleno, habrá presión en el tapón de
purgar. Se recomienda purgar el depósito
con nivel bajo de combustible.
PASO
2 Lavar el depósito con combustible diesel
limpio. Hay que asegurarse que todos los
contaminantes son desalojados y
sacados del depósito.
PASO
3 Sacar cualquier tamiz o filtro en la línea
de alimentación, limpiar y reinstalar.
PASO
4 Reinstalar el tapón de purgar el depósito
de combustible y rellenar el depósito con
combustible diesel.
Purgar todo el aire del sistema de combustible.
Transverter
Cambiar el aceite de transverter cada 1000 horas.
Limpiar el área alrededor del tubo de relleno de aceite
de transverter y tapón de purgar.
Sacar el tapón de purgar y el montaje de filtro de
aceite. Purgar todo el aceite de transverter.
N o t a Se recomienda el uso de un sumidero o
contenedor al cambiar el aceite.
Sustituir los filtros de aceite de transverter y limpiar el
montaje de tamiz y respirador.
Instalar el tapón de purgar y el tamiz y añadir aceite
nuevo a la marca LLENO.
Arrancar el motor y hacer funcionar a marcha en vacío
durante unos minutos con el transverter en PUNTO
MUERTO. Controlar para ver si hay fugas de aceite.
Controlar el nivel de aceite de transverter cuando la
temperatura del aceite ha alcanzado la gama normal de
funcionamiento. El nivel debe estar entre la marca
AÑADIR y LLENO.
Ejes, diferenciales y planetarios
Se debe ajustar el tornillo de empuje de diferencial a
espacio libre de corona dentada para mantener el
contacto correcto durante carga pesada en la corona
dentada.
Cambiar el aceite de los diferenciales y planetarios
cada 1000 horas de funcionamiento.
N o t a La mejor forma de realizar la purga de aceite
es después de que el vehículo se ha hecho
funcionar y el aceite se ha calentado. Se
recomienda el uso de un sumidero o
contenedor al cambiar el aceite.
Diferencial
Estacionar el vehículo en una superficie plana, apretar
el freno de estacionamiento, y parar el motor.
Sacar los tapones de purgar aceite y purgar cada
diferencial por completo.
Instalar los tapones de purgar aceite.
46
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
PELIGRO Hay que asegurarse que el
aceite hidráulico está justo caliente de
funcionamiento antes de purgar el aceite. La
temperatura del aceite hidráulico puede
alcanzar 121° C (250°F).
Sacar el tapón de nivel de aceite y poner aceite nuevo
en cada diferencial. El nivel de aceite debe alcanzar el
fondo del agujero de tapón de nivel de aceite.
Instalar el tapón de nivel de aceite.
P l a n e ta r i o
PASO
Con el vehículo en una superficie plana, mover el
vehículo hacia adelante o hacia atrás hasta que el
tapón de nivel de aceite/purgar está en el fondo del
cubo.
1 Elegir un depósito que sea suficiente
para retener toda la cantidad de aceite
en el sistema y colocarlo debajo del
purgador del depósito.
PASO
2 Sacar el tapón de purgar del depósito y
purgar el aceite.
PASO
3 Desconectar las mangueras de grúa y de
cilindros estabilizadores en los puntos
más bajos para purgar los cilindros por
completo.
PASO
4 Limpiar el interior del depósito. Si es difícil
limpiar, usar una mezcla de cinco partes
de fueloil con una parte de aceite de
lubricación limpio. Hay que asegurarse
de lavar el fondo del depósito. Hay que
asegurarse de que se saca toda la
disolución de barrido del depósito.
PASO
5 Desconectar cualquier otra manguera
que pueda interceptar aceite hidráulico
en el sistema y cambiar los mandos
hidráulicos para permitir que se pueda
purgar cualquier aceite en las válvulas
reguladoras.
PASO
6 Sustituir el filtro hidráulico.
PASO
Mover el cucharón a su posición de basculación
completa de manera tal que el pistón será extendido en
el cilindro estabilizador.
7 Volver a conectar todas las mangueras y
accesorios que se han desconectado
antes.
PASO
8 Instalar el tapón de purgar el depósito.
N o t a En estas posiciones el aceite hidráulico en
PASO
9 Bombear aceite nuevo al depósito
hidráulico.
Apretar el freno de estacionamiento y parar el motor.
Sacar el tapón de nivel de aceite/purgar.
Después que se haya purgado todo el aceite,
reposicionar el vehículo de manera tal que el tapón de
nivel de aceite/purgar se encuentre en la posición
control de nivel.
Poner aceite nuevo en el planetario. El nivel de aceite
debe alcanzar el fondo del agujero de tapón de nivel
de aceite/purgar.
Instalar el tapón de nivel de aceite/purgar y repetir
después el procedimiento con los otros planetarios.
Depósito hidráulico
Cambiar el aceite hidráulico y limpiar/sustituir el
respirador de depósito cada 1000 horas de
funcionamiento.
Levantar el brazo a su altura completa de manera tal
que los pistones queden extendidos en los cilindros de
levantamiento.
los cilindros estará por debajo de los
pistones y purgará de forma más completa.
Fijar el brazo con una grúa de cadena o bloqueando
firmemente el brazo y el montaje de cucharón con
plataformas de apoyo.
PELIGRO Realizar este paso con cuidado
para evitar la posibilidad de un accidente.
Con el aceite purgado no habrá nada para
apoyar el brazo.
Ventilar el depósito aflojando la tapa de relleno en la
parte superior del depósito.
Importante Atlas Copco Wagner recomienda
rellenar el depósito por el filtro en estos
vehículos.
Arrancar el motor, la basculación/levantamiento y
dirección y controlar para ver si hay fugas de aceite.
Parar el motor y controlar el nivel de aceite hidráulico.
Atlas Copco 47
Presiones y caudales hidráulicos
Respirador de cárter
Se deben hacer los siguientes controles de presión:
Sacar y limpiar el soporte de malla de acero con
fueloil limpio.
■ Conectador y desconectador de válvula de
alimentación
■ Descarga principal de dirección y
basculación
Correas de transmisión
Sustituir el accionamiento de motor (correas
trapeciales) a alternador y ventilador.
■ Presión piloto de dirección y basculación
■ Válvula de retención de enfriador
■ Cargar presión de bomba
■ Funcionamiento hidráulico
■ Caudales de bomba
Filtros de aire de motor
Sustituir el elemento de filtro interior (o secundario)
después de 1000 horas en el vehículo, o si el elemento
exterior ha sido sustituido y el indicador de servicio
todavía indica ROJO con el motor funcionando.
Ver la sección de Hidráulica para los procedimientos
para controlar las presiones.
Importante No se debe tratar de limpiar el
elemento de filtro interior, siempre se debe
sustituir el elemento por uno nuevo.
Núcleo de radiador y enfriador
PASO
1 Sacar el filtro exterior.
PASO
2 Sacar la palomilla para el filtro interior y
sacar el filtro.
PASO
3 Revisar la superficie de obturador de filtro
y sustituir de ser necesario.
PASO
4 Sustituir el filtro interior, instalar el filtro
exterior, e instalar la tapa de filtro.
Entrada y escape de aire
C o l ec t o re s
Revisar la/s cabeza/s de cilindro y los colectores de
entrada y escape.
Figura 3-50
Radiador de motor
Controlar el radiador de motor, el enfriador de aceite
hidráulico, el enfriador de combustible y las aletas de
ventilador hidráulico para ver si hay formación de
averías, desgaste y suciedad.
Limpiar los radiadores periódicamente para que la
formación de suciedad no cierre las aletas.
Controlar las mangueras y los tubos que se fijan a los
radiadores para ver si hay daños, fugas o un desgaste
excesivo.
Controlar los pares de los pernos de montaje del
radiador del motor.
Correas de motor y ventilador
Limpiar a vapor el bloque del motor y el radiador.
Controlar los pernos o tornillos de tapa para tener el
par correcto, según las especificaciones del fabricante
del motor.
Controlar que los colectores están fijos y
correctamente obturados a cabeza/s de cilindro.
Controlar también que los colectores están libres de
agujeros o fisuras y que no hay fugas de aceite y/o
líquido refrigerador. Hacer sustituciones o
reparaciones como sea necesario.
D e pu r a d o r d i e s e l
PASO
1 Aflojar/sacar las grapas de sujeción de la
caja de depurador. Sacar suavemente el
depurador.
PASO
2 Limpiar las caras de entrada y salida del
depurador con cepillo de alambre para
sacar la formación de carbón.
48
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
PASO
3 Usando aire de baja presión (2 bar / 30
psi), inyectar por el lado de salida del
depurador.
PASO
8 Pesar el cartucho. Sustituirlo si el peso es
1/4 oz. menos que el peso señalado en el
cartucho.
PASO
4 Continuar con los pasos 2 y 3 hasta que
se hayan limpiado las caras de entrada y
salida.
PASO
PASO
5 Remojar el depurador por completo en
una disolución de limpieza (una hora).
9 Revisar las roscas en el cartucho y en el
receptor/actuador para ver si hay
muescas, protuberancias, roscas
estropeadas, desbaste, o bordes con
defectos.
PASO
6 Usando aire de baja presión (2 bar / 30
psi), inyectar por el lado de salida del
depurador para sacar el disolvente sucio.
PASO
7 Repetir los pasos 5 y 6 hasta que el
depurador está lo más limpio que sea
posible.
PASO
8 Barrer el depurador por el lado de salida
usando agua de alta presión (3,4 bar / 50
psi max) y aire seco.
PASO
9 Reinstalar el depurador en la posición
contraria a la que ha sido instalada antes.
N o t a Si hay vapor de alta presión disponible,
PASO10
Controlar los respiraderos de presión en
el receptor/actuador para ver si hay
obstrucciones.
PASO11
Examinar el obturador receptor de
cartuchos para ver la elasticidad. Limpiar
y cubrir ligeramente con una buena
calidad de grasa resistente a alto calor.
Cartucho de retorno a receptor/actuador.
Apretar a mano.
PASO12
Desconectar la unión de disco de
explosión y abrir la abrazadera de
sujeción.
PASO13
Levantar el extintor parcialmente de la
sujeción y examinar el disco de
explosión. Este debe estar instalado con
el lado de disco completo en frente al
extintor. Hay que asegurarse que el disco
está correctamente colocado y en buen
estado.
PASO14
Controlar la tubería (manguera),
accesorios y toberas para ver si hay
daños mecánicos y cortes.
PASO15
Controlar las aberturas de tobera. Las
toberas deben ser tapadas o cerradas
con grasa de silicona.
PASO16
Sacar el cartucho del actuador remoto y
examinar el disco. El cierre no debe estar
roto.
PASO17
Pesar el cartucho. Sustituirlo si el peso es
de 7 g (1/4 oz.) menos que el peso
señalado en el cartucho.
PASO18
Revisar las roscas en el cartucho y en el
receptor/actuador para ver si hay
muescas, protuberancias, roscas
estropeadas, desbaste, o bordes con
defectos.
PASO19
Controlar los respiraderos de presión en
el actuador remoto para ver si hay
obstrucciones.
puede ser un sustituto de la disolución de
disolvente. Limpiar con vapor por el lado de
salida, manteniendo la tobera a 5 cm (2 pulg)
de distancia del catalizador.
Extinción de incendios
Revisar el sistema de extinción de incendios para
asegurarse que el sistema está cargado y que funciona.
PASO
1 Tomar nota de la apariencia general para
ver si hay daños mecánicos o corrosión.
PASO
2 Controlar que la placa rotulada es legible.
PASO
3 Sacar el montaje de la tapa de relleno.
Revisar el obturador y las roscas.
PASO
4 Controlar el agujero de ventilación de
descarga de presión en la abertura de
relleno para ver si hay obstrucciones.
PASO
5 Hay que asegurarse que el extintor de
incendios está lleno de producto químico
en polvo Ansul que fluye libremente. El
nivel debe estar a no más de 3 pulgadas
del fondo de la abertura de relleno.
PASO
6 Reinstalar la tapa de relleno. Apretar a
mano.
PASO
7 Sacar el cartucho del extintor y examinar
el disco. El asiento no debe estar roto.
Atlas Copco 49
PASO20
PASO21
Examinar el obturador receptor de
cartuchos para ver la elasticidad. Limpiar
y cubrir ligeramente con una buena
calidad de grasa resistente a alto calor.
Cartucho de retorno a actuador remoto.
Apretar a mano.
Sustituir cualquier conductor o cierre de
alambre roto o que falta y tomar nota de
la fecha de inspección.
P a r a v o lv e r a co l o c a r el si s te m a ex t i n t o r
d e i n c e n d i o s a s e r v i c i o d e s pu é s d e u s o
PASO
1 Tirar del anillo en la válvula de seguridad
para descargar la presión de sistema de
actuador.
PASO
2 Desconectar la manguera de sistema de
actuación en el montaje receptor/
actuador de cartucho
PASO
3 Abrir el montaje de unión de disco de
explosión.
PASO
4 Sacar el extintor del soporte.
PASO
5 Sustituir el disco de explosión roto por un
disco nuevo.
PASO
6 El lado de disco completo debe estar
frente al extintor.
PASO
7 Llenar el extintor a la capacidad indicada
con el producto químico en polvo
especificado en la placa rotulada.
PASO
8 Limpiar las roscas de abertura de relleno
y la superficie de colocación de
obturador.
PASO
9 Fijar la tapa de relleno. Apretar a mano.
PASO10
Sacar el montaje protector de cartucho.
PASO11
Sacar el cartucho vacío.
PASO12
Hay que asegurarse que el pasador de
perforación del receptor/actuador está
completamente replegado.
N o t a Pesar el cartucho nuevo. El peso debe estar
dentro de 7 g (1/4 oz.) del peso señalado en
el cartucho.
PASO13
Atornillar por completo el cartucho
cargado (número de pieza especificado
en la placa rotulada) en el montaje de
receptor/actuador. Apretar a mano.
PASO14
Sustituir el protector de cartucho.
PASO15
Fijar el extintor en el soporte.
PASO16
Montar la unión de disco de explosión.
Apretar con llave de tuercas.
PASO17
Conectar la manguera de sistema
actuador en el montaje receptor/actuador
de cartucho. Apretar con llave de tuercas.
50
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Requisitos de 2.000 horas
■ Repetir el mantenimiento cada día/turno
Hay que asegurarse que las dos válvulas de cierre
están completamente sentido contrario de las agujas
del reloj en la posición ABIERTA.
■ Repetir el mantenimiento de 125 horas
Afinar el motor
■ Repetir el mantenimiento de 250 horas
Siempre que el motor funcione regularmente y no se
encuentran problemas, no es necesario afinar el motor.
Sin embargo se debe hacer un control de los espacios
libres de válvula de entrada y escape y las alturas de
inyector. Ver los manuales del fabricante del motor
para obtener más información.
■ Repetir el mantenimiento de 500 horas
■ Repetir el mantenimiento de 1000 horas
Sistema de enfriamiento
Purgar, lavar y rellenar el líquido refrigerador del
motor cada 2.000 horas de funcionamiento. Después
de limpiar el sistema, sustituir el filtro de líquido
refrigerador.
N o t a Si el sistema de refrigeración es purgado,
lavado y rellenado con líquido refrigerador
nuevo, usar un filtro de precarga en vez del
filtro de servicio para asegurar la
concentración correcta de aditivo
refrigerador suplementario (SCA).
Abrir la válvula/tapa para purgar el radiador y las dos
válvulas de purgar en el motor.
Sacar la tapa de depósito de líquido refrigerador (si es
aplicable).
Después que se haya sacado todo el líquido
refrigerador, cerrar las válvulas de purga.
Añadir una disolución de limpieza al sistema de
refrigeración y llenar el sistema con agua limpia.
Seguir las instrucciones que se incluyen con la
disolución de limpieza.
Después de haber purgado la disolución de limpieza
del sistema de refrigeración, lavar con agua limpia.
Sacar y sustituir el filtro de sistema de refrigeración
con un filtro nuevo de precarga.
Llenar el sistema de refrigeración con líquido
refrigerador premezclado (No con aditivo de líquido
refrigerador suplementario).
Arrancar el motor y hacer funcionar a marcha en vacío
durante dos minutos. Controlar para ver si hay fugas
durante este período.
Parar el motor y controlar el nivel de líquido
refrigerador. Añadir líquido refrigerador lo que sea
necesario para subir el nivel a la parte superior de la
mirilla (o dentro de 0,5 pulg / 13 mm del tubo de
relleno de radiador para vehículos que no van
provistos de cámaras de equilibrio).
Alternador
Probar el alternador y arrancador en lo que se refiere a
voltaje y amperaje. Sustituir de ser necesario.
Atlas Copco 51
Requisitos de 5.000 horas
■ Repetir el mantenimiento cada día/turno
■ Repetir el mantenimiento de 125 horas
■ Repetir el mantenimiento de 250 horas
■ Repetir el mantenimiento de 500 horas
■ Repetir el mantenimiento de 1.000 horas
■ Repetir el mantenimiento de 2.000 horas
Montajes de motor y transverter
Controlar los pernos de montaje para ver si tienen el
par correcto. (Ver los valores de par especificados en
la sección especificaciones).
Sustituir los soportes elásticos de montaje de goma.
Juntas en U
Todas las juntas de pasadores deben ser revisadas. Si
se encuentra alguna que está desgastada, sustituir el
pasador y los casquillos y reparar los diámetros
interiores lo que sea necesario.
Termostato y cierres
Sustituir los termostatos y cierres cada 5000 horas.
Mangueras
Sustituir todos los tubos y abrazaderas de entrada de
caucho. Esto asegurará que entre aire limpio al motor.
Sustituir todas las mangueras del sistema hidráulico y
combustible de motor, y de refrigeración.
52
ST1020
Capítulo 3: Mantenimiento preventivo
Manual de Servicio
Atlas Copco 53
Capítulo 4: Grupo motor
Introducción
Sistema de combustible
Esta sección abarcará todos los componentes
principales del grupo motor. Discutirá cada
componente en lo que se refiere al accionamiento de la
cargadora Atlas Copco. Esta sección no abarcará
ninguna reconstrucción importante o desmontaje del
motor mismo. Para información acerca del motor debe
consultar con su distribuidor autorizado Atlas Copco.
Un funcionamiento eficaz del motor depende de
prácticas correctas de funcionamiento y el
mantenimiento preventivo correcto. Las temperaturas
de funcionamiento, el suministro de aire, y la
condición mecánica general del motor tienen una
relación importante con su eficacia. Por lo importante
que sean todos estos factores, sin embargo, ninguno es
más importante que usar un combustible de un grado y
calidad que cumple con requerimientos y
especificaciones.
El grupo motor consta de los siguientes sistemas:
■ Sistema de combustible
■ Sistema de lubricación
■ Sistema eléctrico
■ Sistema de enfriamiento
■ Sistema de entrada de aire
■ Sistema de escape
El combustible diesel tiene dos (2) funciones básicas
en un motor. Primero, por supuesto, es la fuente de
energía para todo el trabajo hecho por el motor.
Segundo, lubrica muchas partes del sistema de
combustible. Las piezas de bomba de combustible y
de inyector de hoy están hechas a precisión para dar
una medición e inyección de combustible exacta.
Muchas de estas piezas de montaje ajustado dependen
por completo en el fuel oil para la lubricación. Si un
combustible no tiene buenas características de
54
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
lubricación, estas piezas quedarán averiadas y tendrán
que ser sustituidas.
Componentes de sistema de
combustible
Una función adicional del combustible diesel en
algunos sistemas es de actuar de líquido refrigerador
para distintas partes del sistema de inyección de
combustible. El combustible excesivo, no usado por el
inyector, es circulado de vuelta al depósito de
combustible. Esta circulación de combustible no sólo
enfría las distintas partes del sistema de inyección,
también calienta un poco el combustible en el
depósito. Este combustible precalentado ayuda a
asegurar una combustión más completa,
especialmente durante el funcionamiento en tiempo
frío.
Principio de funcionamiento
N o t a El combustible se lleva por el tubo de
circulación en el depósito de combustible,
por el filtro de combustible primario, y a la
bomba de combustible que después
suministra todo el combustible por los filtros
de combustible secundarios, a los inyectores
de unidad electrónica. El combustible se
suministra después a los cilindros
individuales del motor. El combustible de
exceso o no utilizado se retorna al depósito
de combustible.
N o t a Se saca combustible del fondo del depósito
de combustible para dar el combustible lo
más libre de aire posible y para utilizar la
capacidad completa del depósito.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Culata de cilindro
Inyectores de unidad electrónica
Módulo de control electrónico
Enfriador de combustible
Depósito de combustible
Filtro de combustible primario/Separador de agua
Bomba de cebado de combustible
Bomba de combustible
El sistema de combustible está compuesto de lo
siguiente:
■ Filtros
■ Bombas
■ Depósito de combustible
■ Inyectores de unidad electrónica
■ Módulo de control electrónico
■ Enfriador de combustible
Atlas Copco 55
Filtros
Bombas
Filtro primario/Separador de agua
Bomba de combustible
1
2
3
1
2
1. Salida de combustible
2. Caja de bomba de combustible
3. Entrada de combustible
3
1. Mirilla de separador de agua
2. Filtro primario
3. Perilla para purgar agua
La vida y el funcionamiento eficaz de cualquier
sistema de combustible diesel depende de combustible
que esté libre de partículas de suciedad y agua. Los
combustibles diesel son más altos en viscosidad que la
gasolina porque los combustibles diesel deben tener la
capacidad de dar lubricación para muchas partes del
sistema de combustible. Sin embargo, los
combustibles diesel contienen también más menudos
de carbón y partículas abrasivas que son difíciles de
extraer. Por esto, los fabricantes de motores
proporcionan filtros de combustible eficaces.
El filtro primario está situado entre el depósito de
combustible y la bomba de elevación de combustible.
El filtro primario contiene un cartucho que está hecho
de materiales filtrantes y va provisto de un grifo de
purga en el fondo para purgar agua y sedimentos que
se juntan en el fondo del armazón del filtro. Esto se
debe hacer en cuanto se puede ver agua en la cuba
clara de filtro.
La bomba de combustible está situada en el lado de
entrada del motor y es accionada por el engranaje
principal. Suministra caudal de combustible a los
inyectores por el filtro y el ECM del motor durante el
funcionamiento del motor.
Depósito de combustible
Los depósitos de combustible en cualquier instalación
diesel son igual de importantes que los otros
componentes en el sistema de combustible. El
personal de mantenimiento tiene a veces una
tendencia de pasar por alto este hecho. Le corresponde
al depósito de suministro de combustible y los
conductos de combustible de almacenar y transportar
el combustible de una parte del sistema a otra sin
56
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
averías y sin la posibilidad que entre aire al sistema.
Por lo que deben recibir el mismo mantenimiento
cuidadoso que reciben las otras partes del motor y el
sistema de combustible.
El descuido al rellenar depósitos de combustible
puede permitir que entre suciedad al sistema de
combustible. Hace falta muy poca suciedad para dañar
las bombas de inyección de combustible y los
inyectores, y la reparación de estos componentes
puede ser cara.
Inyectores de unidad electrónica
(EUI) y Módulo de control
electrónico (ECM)
1
4
■ Mide e inyecta la cantidad exacta de
combustible que se requiere para manejar la
carga.
■ Pulveriza el combustible para mezclar con el
aire en la cámara de combustión.
■ Permite un flujo continuo de combustible
para enfriar los componentes.
La combustión en el motor se obtiene inyectando, bajo
presión, una pequeña cantidad de fuel oil medido con
exactitud y finamente pulverizado en el cilindro. La
medición y la sincronización del combustible se llevan
a cabo por el ECM que activa la válvula de retención
de solenoide para parar el flujo libre de combustible
por el inyector. Cuando se cierra la válvula de
retención de solenoide, se intercepta el combustible en
el cuerpo de inyector y debajo del percutor. El flujo
continuo de combustible por el inyector evita la
formación de bolsas de aire en el sistema de
combustible y enfría las partes del inyector que están
expuestas a altas temperaturas de combustión.
Conductos de combustible
5
2
El motor Detroit Diesel, con sus mandos electrónicos
de motor e inyectores electrónicos, no tiene bomba
inyectora y va provista de conductos con manguera
flexible en vez de conductos de combustible rígidos.
La bomba de combustible se usa para entregar
combustible a los inyectores, cada uno de los cuales
mide e inyecta la cantidad correcta de combustible que
se necesita para manejar la carga.
Válvula de retención
3
Figure 4-51
1.
2.
3.
4.
5.
Solenoide de inyector
Muelle del alimentador de inyector
Cuerpo de inyector
Tobera de pulverización de inyector
Entrada de combustible
El inyector de unidad electrónica (EUI) es una unidad
compacta de poco peso que inyecta combustible diesel
directamente a la cámara de combustión. La cantidad
de combustible inyectado y el comienzo de la
sincronización de inyección es determinada por el
módulo de control electrónico (ECM). El ECM envía
un impulso de mando que activa el solenoide de
inyector. El EUI realiza cuatro funciones:
■ Crea la presión de alto combustible que se
requiere para una inyección eficaz.
Válvula de retención
Enfriador de combustible
En enfriador de combustible, montado en la parrilla,
enfría el combustible diesel a medida que refluye de
vuelta al depósito.
Atlas Copco 57
Sistema de aceite de motor
Manómetro de presión de aceite
Se hace subir aceite del cárter por la bomba de aceite
por los filtros de aceite al colector principal de aceite,
y se distribuye a las distintas partes del motor.
Después circula por la gravedad de vuelta al cárter del
motor.
Componentes del sistema
Los componentes principales en el sistema de aceite
de motor de la cargadora son:
■ Bomba de aceite
■ Filtros de aceite
■ Manómetro de presión de aceite
Bomba de aceite de lubricación
La bomba de aceite de lubricación es una bomba de
engranajes montada en el bloque de cilindros y
accionada por el motor. Es el corazón del sistema de
aceite del motor y por lo general va provisto de un
filtro de entrada situado en el cárter del aceite para
purgar cualquier contaminante que podría dañar la
bomba.
Filtros de aceite
La cargadora Atlas Copco va provista de un
manómetro de aceite de diodo con lámparas de
advertencia que indican condiciones anormales. Si se
enciende una lámpara indicadora se debe parar el
vehículo en una localización segura y comunicar el
problema al personal de mantenimiento. La cargadora
va provista también de una lámpara de parar el motor
(SEL) y una lámpara de controlar el motor (CEL) que
se encenderá cuando la presión del aceite cae
demasiado bajo. El ECM del motor también reduce la
potencia del motor para proteger sus componentes
internos.
Sistema eléctrico del motor
El sistema eléctrico consta de los siguientes
componentes:
■ Motor de arranque
■ Generador de carga de batería (Alternador)
Los filtros de aceite del motor de la cargadora están
localizados en el lado derecho del motor, debajo y en
la parte trasera del turboalimentador. Los filtros son de
tipo de colocación por rotación y desechables después
de su uso que requieren ser cambiados cada vez que se
cambia el aceite mismo del motor, normalmente cada
100-150 horas, dependiendo en las especificaciones
del fabricante.
■ Regulador de voltaje (normalmente forma
parte del alternador).
■ Baterías
■ Conmutador de encendido
■ Relé de motor de arranque
La batería almacena energía eléctrica. El arrancador
transforma energía eléctrica de la batería a energía
mecánica, después traspasa la energía mecánica al
motor como una fuerza de rotación. El alternador
transforma energía mecánica del motor a energía
eléctrica. Esta potencia eléctrica del alternador se
traspasa a la batería para ser almacenada para uso ser
58
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
usada después. El cableado conecta la batería al
arrancador, y el alternador a la batería. La fuente de
energía del sistema DDEC debe ser directamente de la
batería. El sistema eléctrico da un sistema equilibrado
para cumplir con todos los requisitos de
funcionamiento.
El módulo de control electrónico del motor (ECM) es
una parte integral del sistema eléctrico del vehículo.
Ver la Sección eléctrica para más discusión sobre la
función de Acmes.
Sistema de enfriamiento
En la cargadora Atlas Copco, el motor y el paquete de
enfriamiento del motor está montado en una cuna que
se puede sacar del vehículo como una unidad.
No es necesario purgar el líquido refrigerador del
motor para sacar todo el motor y el paquete de
radiador.
Los sistemas de enfriamiento a bordo de las
cargadoras Atlas Copco están compuestos de los
siguientes sistemas:
N o t a En las cargadoras, el motor da en sentido
opuesto a la parte delantera del vehículo.
Cualquier descripción de posición que se da
en relación con el motor será lo opuesto en
relación con la cargadora.
PELIGRO Si el motor ha estado
funcionando dentro de la hora anterior, la
temperatura de los componentes del motor,
el líquido refrigerador, el aceite, y los
radiadores puede ser lo suficientemente alta
como para causar quemaduras graves. Se
debe permitir que el motor y todo el sistema
de refrigeración se enfríe antes de iniciar los
procedimientos de desmontaje.
Recomendaciones de líquido
refrigerador
Usar un líquido refrigerador genuino Detroit Diesel
Power Cool o uno equivalente completamente
compuesto, de base IEG de glicol etilénico inhibido
(de baja composición de silicato) que cumple con o
sobrepasa la norma de composición GM 6038-M
(rendimiento GM 1899-M), ó ASTM D 4985.
También se puede usar una mezcla 50/50 de
anticongelante de propilenglicol inhibido, de calidad
completamente compuesta y agua si da la protección
que se requiere de congelación, recalentamiento e
inhibición. No se debe mezclar anticongelante de
glicol etilénico con propilenglicol. Lavar el sistema de
enfriamiento cuidadosamente antes de sustituir
anticongelante de glicol etilénico con propilenglicol.
■ Enfriador de motor y aire de combustión (un
sistema enfriador doble que incluye el
radiador del motor y un termointercambiador
que enfría el aire de entrada de combustión.)
■ Enfriador de transverter, combustible,
hidráulico (un termointercambiador de tres
secciones de aceite a aire con ventilador).
El enfriador de radiador de motor/entrada de aire es un
paquete integral, instalado en la parte delantera del
motor.
Una disolución de 50 % anticongelante Power Cool/
agua se usa normalmente como un relleno de fábrica.
No se recomiendan concentraciones de más de 67%
debido a una mala capacidad de transferir calor, una
protección adversa de congelación y un posible
desprendimiento de silicato. Las concentraciones por
debajo de un 33% ofrecen poca protección contra
congelación, recalentamiento o corrosión.
Si no se usa (IEG) un propilenglicol inhibido
precargado (IPC), se deben añadir inhibidores Detroit
Diesel Producto de Mantenimiento suplemento I al
líquido refrigerador durante el relleno inicial. Después
se deben mantener los niveles de inhibidor en todos
los líquidos refrigeradores en la concentración
correcta.
La disolución anticongelante debe ser usada durante
todo el año para dar protección contra congelación y
recalentamiento así como un entorno estable para
cierres y mangueras.
Atlas Copco 59
En entornos sumamente calientes, se puede usar agua
limpia, blanda y correctamente inhibida si también se
añaden inhibidores de corrosión suplementarios
Producto de Mantenimiento Detroit Diesel en la
concentración correcta. Si se usa agua, se deben
aumentar los niveles de aditivo refrigerador
suplementario de 3% a 6% por volumen.
L i m p i a do r d e a i r e
Sistema de entrada de aire
1.
2.
3.
4.
5.
El sistema de entrada de aire cumple con una (1)
función primaria:
■ Da aire de combustión limpio y sin
contaminantes al motor.
Funcionamiento del limpiador de
aire
La función del limpiador de aire es de sacar partículas
abrasivas en suspensión en el aire, dando un
suministro de aire limpio al motor. Los fabricantes
principales de motores han expresado que entre 1
cucharón y 1 taza de polvo que se ingiere en un motor
diesel puede arruinar ese motor. El limpiador de aire
es de vital importancia para la vida y el rendimiento
del motor.
En los motores Detroit Diesel, el aire de combustión
circula por un turboalimentador, accionado por aire de
escape del motor, y un subenfriador antes de entrar en
los cilindros. Además de aire de combustión, las
cargadoras Atlas Copco dependen de enfriamiento por
aire a presión para disipar distintas cargas de calor de
motor.
Entrada de aire exterior sucio
Aire filtrado a motor
Filtro primario
Filtro de seguridad
Válvula evacuadora
Los motores de la cargadora usan una pala de
ventilador accionada por motor para circular aire por
el radiador de refrigeración del motor. Este radiador
sirve también de subenfriador del aire de combustión.
Indicadores de obstrucción
A medida que el elemento del limpiador de aire va
quedando sucio, el flujo de aire al motor quedará
restringida. Esto puede limitar el rendimiento del
motor. La inspección visual de los filtros no es
siempre suficiente para determinar la sustitución. En
algunos casos puede haber muy poca indicación visual
de suciedad, a pesar de lo cual el filtro puede estar
obstruido internamente con partículas muy finas.
60
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
Turboalimentadores
1. Pulsador de reposición
2. Indicador de servicio
Los indicadores de restricción se proporcionan como
una fácil referencia al operador que el motor no está
recibiendo la cantidad necesaria de aire de entrada.
El tipo de indicador puede variar y puede o no puede
indicar la cantidad de vacío (en pulgadas de agua).
Todos los indicadores de restricción están
cromocodificados. La indicación normal es indicada
por una ventana indicadora amarilla, verde o clara.
Cuando la restricción de aire de entrada ha alcanzado
el punto de disparo permitido, el indicador mostrará
rojo. Esto notifica al operador que el filtro necesita ser
cambiado.
Es importante que los operadores y el personal de
mantenimiento se acuerden de reponer estos
indicadores después de cada cambio de filtro.
El punto de disparo de vacío máximo se muestra
abajo.
Motor
Detroit Diesel
Punto de disparo
(in. H20 / mm Hg)
25 / 46.7
El turboalimentador está diseñado para aumentar la
eficacia general de la máquina. La potencia para
accionar el turboalimentador se extrae de la energía en
el gas de escape del motor. El turboalimentador consta
de un rotor y árbol de turbina, un rotor de compresor, y
una caja central que sirve para sostener el montaje de
rotación, cojinetes, cierres, una caja de turbina, y una
caja de compresor.
La caja central tiene conexiones para accesorios de
entrada de aceite y salida de aceite. El montaje de
rotación consta de un montaje de rotor de turbina y
montaje de eje, anillo/s de junta, espaciador de
empuje, rotor de compresor, y tuerca sujetadora de
rotor. El montaje de rotación está sostenido en dos
cojinetes de lubricación a presión que son retenidos en
la caja central por anillos de retención. Se taladran
aberturas internas de aceite en la caja central para dar
lubricación a los cojinetes de eje de rotor de turbina,
arandela de empuje, anillo de tope, y espaciador de
empuje. La caja de turbina es una fundición de
aleación resistente a calor que encierra el rotor de
turbina y da una entrada de gas de escape de motor
embridado y una salida de gas de escape de
turboalimentador localizado axialmente. La caja de
turbina está fijada al extremo de turbina de la caja
central.
Los gases se descargan al sistema de escape después
de pasar por la caja de turbina. El rotor de compresor,
en la caja de compresor, está montado en el extremo
opuesto del eje de rotor de compresor y gira con el
rotor de turbina. El rotor de compresor hace entrar aire
limpio, lo comprime, y entrega aire de alta presión por
el distribuidor de admisión a los cilindros del motor.
El aceite para lubricar el turboalimentador se
suministra bajo presión por un conducto externo de
Atlas Copco 61
aceite que se extiende del adaptador de filtro de aceite
a la parte superior de la caja central.
Sistema de escape
1
2
3
4
1.
2.
3.
4.
Tubo flexible de escape
Parte alta hundida
Depurador
Silenciador
El propósito del sistema de escape es de descargar
gases de escape del motor en una dirección segura,
depurar los escapes, y de reducir el ruido del motor.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Flujo de escape de motor
Flujo de aire comprimido
Enfriador de aire de carga
Cilindro de motor
Descarga de gas de escape
Salida de escape de turbina
Rotor de compresor turbo
Entrada de aire ambiente
Turbina
Entrada de aire ambiente
De la entrada de aceite en la caja central, el aceite
circula por las aberturas de aceite taladradas en la caja
a los cojinetes de eje, anillo de empuje, cojinete de
empuje, y placa de apoyo o placa de empuje. El aceite
vuelve por gravedad al cárter de aceite del motor por
un conducto de aceite externo que se extiende del
fondo de la caja central del turboalimentador al bloque
de cilindros.
El sistema de escape se compone de un silenciador,
depurador, tubos, y el turboalimentador.
Silenciadores
El silenciador de escape funciona de la misma manera
que el silenciador de escape en un automóvil. Un
diseño de pared doble así como una empaquetadura
especial actúan para reducir el ruido del motor que
sale de los ciclos de combustión al mismo tiempo que
no limita el flujo de escape. La contrapresión causada
por una restricción de escape podría resultar en daños
al motor, por lo que los silenciadores deben ser
revisados a menudo y reparados/sustituidos cuando se
detecta una restricción.
Depuradores
Los depuradores de escape reducen la cantidad de
monóxido de carbono, hidrocarburos, y olor a diesel
que sale del proceso de combustión del motor.
Escudos térmicos de escape
Los escudos térmicos de escape están instalados en
todas las cargadoras Atlas Copco Wagner para
proteger al personal cuando están realizando
revisiones en o alrededor del motor. También dan algo
de protección al sistema de escape de escombros
cuando la cargadora está funcionando.
62
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
Desmontaje y sustitución de
sistemas de soporte de
motor
PASO
2 Colocar un receptáculo apropiado debajo
del radiador de refrigeración del motor y
purgar todo el líquido refrigerador del
motor.
N o t a Esta sección contiene instrucciones de
desmontaje y sustitución que abarcan el
motor y sus sistemas de soporte. Todos los
procedimientos de mantenimiento en el
motor mismo se incluyen en un manual de
motor separado.
Los procedimientos en los párrafos siguientes
describen el desmontaje y la sustitución de los
distintos componentes accesorios del motor y del
motor como un paquete.
Cuando sea posible se presentan los procedimientos
en la secuencia requerida para un desmontaje
ordenado; o sea que si hay que desmontar una pieza
antes de que se pueda desmontar otra pieza, se trata
esa pieza primero.
1. Llave de vaciado de radiador ST1020
PASO
3 Desconectar las mangueras de aire que
conectan al enfriador de aire de carga.
PASO
4 Desconectar y obturar todas las
mangueras de líquido refrigerador del
radiador.
PASO
5 Sacar el recubrimiento del ventilador y el
ventilador.
PELIGRO Bloquear todas las ruedas,
apretar el freno de estacionamiento, sacar la
llave (si está disponible) del interruptor de
encendido, y colocar un rótulo NO MANEJE
EL VEHICULO en el volante o el interruptor
Desconectado/Conectado/Arrancar antes de
realizar mantenimiento en los sistemas de
tren transmisor de potencia.
Desmontaje del paquete del sistema
de refrigeración de motor
El radiador de motor/entrada puede ser desmontado
del paquete de cuna de motor sin perturbar los otros
componentes del motor.
Sacar el paquete de sistema de refrigeración como
sigue:
PASO
1 Sacar las cubiertas del motor.
1. Cubiertas del motor
Atlas Copco 63
Reinstalación del paquete del
sistema de refrigeración
Reinstalar el paquete de sistema de refrigeración como
sigue:
PASO
PASO
PASO
PASO
1 Usando la grúa y el arreglo de cadenas
de elevación que se ha usado en el
desmontaje, levantar el paquete de
sistema de refrigeración a su posición en
la cuna del motor.
PASO
2 Reinstalar las tuercas de apriete que
sujetan el fondo del armazón del sistema
de refrigeración a la cuna del motor.
Sacar las cadenas de elevación y
conjunto de componentes y la grúa.
PASO
3 Reinstalar el brazo de soporte del
radiador.
PASO
4 Reinstalar las mangueras que conectan
al bloque del motor y el refrigerador de
aceite.
PASO
5 Reinstalar las mangueras de aire que
conectan al enfriador de aire de carga.
PASO
6 Cerrar la llave de vaciado del radiador de
líquido refrigerador. Si el bloque del
motor fue purgado, cerrar las dos llaves
de vaciado en el motor.
PASO
7 Llenar el radiador con la mezcla correcta
de líquido refrigerador.
PASO
8 Reinstalar las cubiertas del motor.
6 Sacar el soporte de sujeción del extremo
superior.
7 Instalar un cáncamo para izar en la parte
superior del radiador y colocar el gancho
de grúa.
8 Aflojar y sacar las tuercas de apriete de
los pernos de montaje del radiador
localizados en el fondo de la cuna del
paquete de motor.
Desmontaje del transverter/
enfriador
Sacar el radiador como sigue:
PASO
PASO
9 Levantar y sacar el paquete del sistema
de refrigeración fuera de la cargadora y
almacenarlo en un sitio seguro.
1 Sacar el limpiador de aire
64
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
PASO
2 Desconectar y tapar de inmediato los
conductos que conectan el radiador al
transverter y el enfriador.
PASO
3 Sacar los pernos que fijan el enfriador.
PASO
4 Sacar el enfriador.
Reinstalación del transverter/
enfriador
Reinstalar el radiador en el orden contrario al orden de
desmontaje.
Sistema de escape
PASO
3 Sacar los dos pernos en la abrazadera
inferior del silenciador de escape.
PASO
4 Sacar el silenciador de escape.
Reinstalación del sistema de escape
Reinstalar el silenciador de escape en el orden
contrario al orden de desmontaje.
Sistema de combustible
Sacar y reinstalar los componentes del sistema de
combustible como se resume en los párrafos
siguientes.
PELIGRO Si el motor ha estado
funcionando dentro de la hora anterior, la
temperatura del motor y los componentes del
sistema de escape puede ser lo
suficientemente alta como para causar
quemaduras graves. Se debe permitir que el
motor y el sistema de escape se enfríen
antes de iniciar los procedimientos de
desmontaje.
Su cargadora va provista de un depurador de escape
catalítico. El depurador de escape catalítico no
requiere mantenimiento del operador.
Desmontaje del sistema de escape
Sacar el sistema de escape como sigue:
PASO
1 Sacar el limpiador de aire.
PASO
2 Sacar el escudo térmico del sistema de
escape y las abrazaderas superiores.
PELIGRO La limpieza es absolutamente
esencial para todo el trabajo hecho en el
sistema de combustible de la cargadora.
Siempre se deben seguir estas reglas
básicas en lo que se refiere a la limpieza en
operaciones de mantenimiento en el sistema
de combustible:
■ Limpiar con vapor el área en la cargadora
donde se ha de realizar trabajo si hay una
acumulación considerable de suciedad u
otros residuos.
■ Limpiar frotando las conexiones de
mangueras y tuberías antes de abrir cualquier
conexión.
■ Sacar toda la pintura suelta antes de abrir
cualquier sección del conducto de llegada a
las conexiones de la sección trasera.
■ Tapar o cerrar cualquier manguera o
conexión inmediatamente después de abrirla.
■ Lavar abundantemente cualquier manguera o
tubo no cerrado herméticamente con
combustible antes de instalarlo en el sistema.
1. Escudo térmico del sistema de escape
Atlas Copco 65
Desmontaje de filtros de
combustible
PASO
4 Instalar el filtro en el montaje de filtro,
girándolo en el sentido de las agujas del
reloj. Después de que el obturador de
filtro haga contacto con el montaje, seguir
girando el filtro dos tercios de vuelta.
PASO
5 Arrancar el motor, hacerlo funcionar a
marcha en vacío y controlar para ver si
hay fugas de combustible.
Desmontaje de válvulas o conductos
de combustible
1
2
1. Bomba de cebado de combustible
2. Válvula de cierre del combustible
Sacar el filtro de combustible como sigue:
PASO
1 Limpiar el filtro de combustible y el área
que lo rodea.
PASO
2 Hacer girar la válvula de cierre de línea
de combustible 90 grados a la posición
DESCONECTADA.
PASO
Sacar una válvula o conducto de combustible como
sigue:
PASO
1 Limpiar la válvula de combustible o
extremos del conducto de combustible y
el área que lo rodea.
PASO
2 Si el componente que se ha de
desmontar se encuentra después de los
filtros de combustible, girar las dos
válvulas de filtro de conducto de
combustible a la posición desconectada.
Si el componente que se ha de
desmontar se encuentra antes de los
filtros de combustible, girar la válvula de
cierre a la posición desconectada.
PASO
3 Desconectar el componente y sacarlo.
3 Girar el filtro en el sentido contrario de las
agujas del reloj y sacarlo.
Reinstalación del filtro de
combustible
Reinstalar el filtro de combustible como sigue:
PASO
1 Limpiar frotando la superficie de montaje
del filtro con un trapo limpio.
PASO
2 Aplicar una capa delgada de grasa al
obturador de filtro.
PASO
3 Llenar el filtro con combustible diesel
limpio.
Reinstalación de válvulas o
conductos de combustible
Reinstalar una válvula o conducto de combustible
como sigue:
PASO
1 Hay que asegurarse que las conexiones
están limpias, tanto en el componente
que se ha de sustituir como los
componentes al que se conecta.
66
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
PASO
2 Instalar el componente.
PASO
3 Hacer girar la válvula de combustible a la
posición conectada.
PASO
4 Arrancar el motor, hacerlo funcionar a
marcha en vacío y controlar para ver si
hay fugas de combustible.
Desmontaje del depósito de
combustible
Sacar el depósito de combustible como sigue:
PASO
1 Cerrar la válvula de cierre de
combustible al depósito de combustible.
PASO
2 Desconectar la electricidad cambiando el
interruptor principal a la izquierda.
Desconectar la caja de batería.
PASO
3 Colocar un receptáculo apropiado debajo
del lugar de purgar combustible del
depósito, abrir la válvula de purga (o
sacar el tapón de purgar), y purgar el
depósito.
PASO
4 Posicionar una grúa sobre el depósito de
combustible y montar cadenas del gacho
de la grúa a los anillos de elevación en la
parte delantera y trasera del depósito.
PASO
5 Eliminar las partes flojas en las cadenas,
pero no levantar el depósito todavía.
PASO
6 Sacar los pernos que sujetan el depósito
de combustible al bastidor de
accionamiento.
PASO
7 Levantar el depósito del bastidor y
colocarlo en tacos de madera en un sitio
seguro.
PASO
8 Sacar el receptáculo de debajo del
bastidor de accionamiento.
PASO
9 Cerrar la válvula de combustible del
depósito y cerrar herméticamente todos
los accesorios y salidas.
Reinstalación del depósito de
combustible
Reinstalar el depósito de combustible como sigue:
PASO
1 Levantar el depósito de la posición de
almacenamiento y colocarlo en el
bastidor.
PASO
2 Reinstalar los pernos que fijan el depósito
al bastidor de accionamiento. Fijar el par
de torsión de los pernos a 380 N-m (280
ft-lb).
PASO
3 Sacar la grúa y las cadenas.
PASO
4 Sacar todos los cierres temporales de los
accesorios y salidas.
PASO
5 Abrir la válvula de combustible al
depósito.
Sistema de control electrónico del
motor
El sistema de control electrónico del motor es una
parte integral del paquete de motor. Se hace referencia
al manual del motor para información sobre
desmontaje y sustitución.
Atlas Copco 67
Motor
PELIGRO El paquete de motor puede
pesar más de 1150 kilogramos (2500 libras).
No se debe acercar o inclinarse debajo del
motor cuando se está desmontando o
reinstalando.
PELIGRO Si el motor ha estado
funcionando dentro de la hora anterior, la
temperatura del motor y los componentes del
sistema de escape puede ser lo
suficientemente alta como para causar
quemaduras graves. Se debe permitir que el
motor y el sistema de escape se enfríen
antes de iniciar los procedimientos de
desmontaje.
Desmontaje del paquete de motor
PASO
3 Desconectar la línea de accionamiento
de transverter en la horquilla deslizante
en la caja de transferencia.
PASO
4 Sacar el acumulador del freno y el
soporte de montaje.
PASO
5 Hacer girar la válvula de entrada de filtro
de línea de combustible 90 grados a la
posición DESCONECTADA.
PASO
6 Desconectar la línea de combustible de
entrada del bloque de filtros de
combustible.
Sacar el paquete de motor como sigue:
PASO
PASO
1 Hacer girar el conmutador principal de
aislamiento de la batería a la posición de
“DESCONEXION”.
2 Sacar las cubiertas del motor.
68
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
La armadura de cableado ECM incluye
PASO10
Sacar los cuatro (4) pernos de cuna de
motor.
PASO11
Usar los cáncamos para izar para
levantar el paquete de motor de su
compartimiento. Los cáncamos para izar
están empernados al motor, dos (2) en
los lados trasero derecho e izquierdo, y
en la abrazadera del enfriador en la parte
delantera del motor.
El sensor de nivel de líquido refrigerador conecta a la
armadura de cableado ECM
PASO
7 Desconectar la armadura de cableado
del ECM del motor.
PASO
8 Desconectar los tubos de entrada de aire
del limpiador de aire al motor.
PASO
9 Desconectar los tubos de escape y turbo.
Atlas Copco 69
N o t a Es necesario sustituir las arandelas de cuna
de motor (amortiguadores de vibraciones
colocados entre el bastidor y la cuna de
motor) cuando están desgastadas o
dañadas.
PASO12
Al mirar cuidadosamente para
asegurarse que no se engancha en
ninguna pieza de compartimiento de
motor, levantar la unidad de motor y
sacarla del compartimiento de motor.
PASO13
y colocarla firmemente en tacos de
madera o una estructura de soporte en el
suelo.
PASO
2 Al mirar cuidadosamente para
asegurarse que no se engancha en
ninguna pieza de compartimiento de
motor, bajar cuidadosamente el motor
hasta que descanse en los cuatro
montajes de motor y se encuentre en
alineación correcta entre el
turboalimentador y el conducto de
llegada de escape.
PASO
3 Reinstalar los dos pernos que sujetan el
montaje de motor delantero (centro) al
bastidor de accionamiento, pero no
apretar.
Reinstalación del paquete de motor
Reinstalar el motor como sigue:
PASO
1 Usando la misma grúa, barra
separadora, y cadenas que se usaron
para el desmontaje, levantar el paquete
de motor de los tacos de madera o
estructura de soporte a un punto encima
de su posición en el compartimiento de
motor.
70
ST1020
Capítulo 4: Grupo motor
Manual de Servicio
PASO
4 Reinstalar los dos pernos que sujetan
cada montaje de motor trasero (izquierda
y derecha) al bastidor de accionamiento,
pero no apretar.
PASO
5 Revisar la posición del motor. Si se
encuentra en la posición correcta, apretar
los cuatro pernos de montaje de motor a
su par correcto. Se hace referencia al
diagrama de par en la sección de
especificaciones del este manual.
PASO
6 Sacar las cadenas, barra separadora, y
grúa de encima del motor.
PASO
7 Reinstalar la línea de accionamiento
motor-transverter.
PASO
8 Reconectar la armadura de cableado del
ECM del motor.
PASO
9 Reconectar la línea de combustible de
entrada del bloque de filtros de
combustible.
PASO10
Hacer girar la válvula de entrada de filtro
de línea de combustible a la posición
CONECTADA. Hacer girar la/s válvula/s
de combustible a la posición conectada.
PASO11
Reinstalar la abrazadera que fija el
extremo delantero del conducto de
llegada de sistema de escape al
turboalimentador.
PASO12
Reinstalar las cubiertas del motor.
Atlas Copco 71
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
1
2
Figura 5-1
1. Upbox
2. Upbox a línea de propulsión de transverter
3. Transverter
3
4
5
4. Línea de propulsión del medio
5. Rodamiento de apoyo de la línea de propulsión
6. Línea de propulsión delantera
Componentes de tren
transmisor de potencia
Upbox
La potencia del motor se transmite directamente de la
caja del volante del motor por el upbox (proporción de
1:1) al transverter cuyos ejes de transmisión trasladan
potencia por líneas de propulsión a los diferenciales
delanteros y traseros. La upbox traspasa potencia del
motor por el eje delantero, permitiendo que la
cargadora pueda mantener su bajo espacio libre de
altura.
Figura 5-52
Upbox
6
72
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
La upbox traspasa potencia del motor por el eje
trasero, permitiendo que la cargadora pueda mantener
su bajo espacio libre de altura. La up box transmite
potencia del motor a una proporción de uno a uno al
transverter.
La upbox se compone de una placa de accionamiento,
y el acoplamiento de línea de propulsión. La placa de
accionamiento es el área de montaje del motor y eje,
un conectador flexible ente el motor y el upbox
dispersa las vibraciones del motor. El acoplamiento de
línea de propulsión da la conexión de potencia del
motor del motor a la línea de propulsión del
transverter.
Transverter
alrededor de la corona dentada estacionaria,
transmitiendo rotación al cubo y la rueda que está
fijada a este.
El transverter pasa eléctricamente a punto muerto
siempre que se haya parado el vehículo, se aplica el
freno de estacionamiento, o si se desarrolla un
problema con el transverter durante el
funcionamiento.
Cuando el operador gira la llave de contacto a la
posición "CONECTADA", la unidad controladora de
transverter (TCU) empieza un autocontrol, y cuando el
motor se pone en marcha el transverter está listo para
una gama de marchas y selección de dirección.
Cuando el operador elige una marcha, se transmite
información del conmutador del selector por el
Control de lógica programable (PLC) a la TCU y se
almacena hasta que el operador elige una dirección.
Cuando la dirección se ha indicado y se ha soltado el
freno de estacionamiento, el transverter se pasa
automáticamente a la marcha elegida a medida que se
aumenta la velocidad del vehículo.
Componentes de transverter
El sistema de transverter está formado por ciertos
componentes que trabajan juntos como una unidad.
Las siguientes son partes clave del sistema de
transverter:
■ Convertidor de par
■ Transverter
■ Unidad controladora de transverter
■ Control de lógica programable (PLC)
Figura 5-53
Transverter
El transverter es un convertidor automático de
transmisión/par controlado electrónicamente que se
emplea por una serie de pulsadores o conmutador
selector localizado en el compartimiento del operador.
La potencia del motor diesel se transmite directamente
de la caja del volante del motor por el upbox
(proporción de 1:1) al transverter cuyos ejes de
transmisión trasladan potencia por líneas de
propulsión a los diferenciales delanteros y traseros. El
engranaje cónico y el piñón cónico de cada diferencial
transmiten potencia por el diferencial a los ejes de
flotación libre. Los engranajes planetarios de
accionamiento final están estriados a los ejes. A
medida que giran los ejes, los engranajes planetarios,
montados en el portador, están forzados a desplazarse
Convertidor de par
Un convertidor de par es un sistema hidrodinámico
que transmite energía de un motor a una transmisión
por el uso de aceite hidráulico. Los sistemas
hidrodinámicos están basados en el principio que un
fluido en movimiento tiene fuerza.
Un convertidor de par consta de tres elementos:
■ Un impulsor giratorio que causa que el aceite
dentro de este circule hacia afuera por fuerza
centrífuga.
■ Una turbina que es accionada por el aceite en
circulación
■ Un estator para aumentar el par.
Atlas Copco 73
El impulsor está conectado al volante del motor. Este
gira todo el tiempo que el motor está funcionando. La
turbina está conectada al transverter por engranajes y
un eje de soporte.
Siempre que no haya demanda (carga) puesta en la
cargadora (el transverter se encuentra en punto
muerto), el aceite, el impulsor, y la turbina giran como
una masa a las RPM que sean que el motor está
girando.
Cuando se aplica una carga en la cargadora, esta
reduce la velocidad de la turbina. El impulsor sigue
girando a las mismas RPM que el motor. Esto causa
que el aceite circule del impulsor por la turbina.
El estator intercepta el aceite de manera que su fuerza
se reencamina contra las palas del impulsor en la
misma dirección que el impulsor ya está girando. Esto
aumenta el par.
Cuando el motor está funcionando, una bomba de
carga hace entrar aceite del cárter de transmisión y lo
envía por filtros a la válvula reguladora de presión en
la cubierta de control, que está montada en la
transmisión. El aceite se desplaza de la válvula
reguladora a los embragues de transmisión y al
convertidor.
La válvula reguladora de presión se cierra hasta que se
aplica presión a la transmisión para activar los
embragues de dirección y velocidad. La válvula de
regulación es un conjunto rotor endurecido en una
camisa ajustada. Un muelle mantiene el conjunto rotor
colocado hasta que la presión del aceite pueda superar
la fuerza del muelle. Después el conjunto rotor se
mueve para poner a descubierto una abertura por la
que se puede dirigir aceite por un conducto a la
abertura de entrada de convertidor.
Cuando se encuentra en el convertidor, se envía el
aceite al soporte de convertidor por el cojinete
impulsor.
Las paletas de la turbina, el impulsor, y el estator están
diseñados para circular aceite del impulsor a la
turbina, por el estator, y de vuelta al impulsor. Esta
circulación hace que la turbina y el impulsor giren en
la misma dirección.
Ya que el convertidor de par y la transmisión están
combinados en una unidad, pasa el aceite por dentro
entre los dos.
Transverter
El transverter usa válvulas electro hidráulicas para
controlar su funcionamiento. Los solenoides que
controlan los embragues de transverter (solenoides A
hasta D y 1 hasta 4) son accionados por una señal
modulada de anchura de impulso que produce
cambios proporcionales de presión/caudal. Cuando se
elige un ajuste de marcha, la TCU deriva activación y
duración de impulso para cambiar las marchas o la
dirección.
Unidad de control del transverter
(TCU)
El propósito de la TCU es de controlar las funciones
del transverter. El cambio de posición ascendente y
descendente, y el control de la desconexión son las
funciones principales de la TCU. Otras funciones
incluyen la capacidad de accionar un velocímetro y la
capacidad de comunicar con dispositivo de
diagnóstico. La TCU usa distintas fuentes de
información para funcionar. Toma información del
ECM sobre las rpm del motor, recibe información del
operador por los mandos de selección de marcha, y
controla la potencia de transmisión. Cuando el
operador elige una marcha, un programa de
computación deriva la mejor acción a tomar
considerando la información que se le ha dado. Si se
ha detectado un error, la TCU ordenará a la
transmisión a mantenerse en punto muerto. También si
se desarrolla un problema durante el funcionamiento
del vehículo, la TCU reducirá de marcha
automáticamente a punto muerto. Si no hay errores, la
TCU del transverter calculará una proporción de
velocidad entre las rpm del motor y la potencia del
transverter y cambiar a la marcha apropiada. Si el
operador elige tercera marcha, el transverter cambiará
de punto muerto a primera después segunda y por
último tercera a medida que se va acelerando el
vehículo. También si la dirección es cambiada por el
operador, la TCU del transverter bajará a punto muerto
a medida que se reduce la velocidad del vehículo,
después cambia direcciones cuando el vehículo se ha
parado.
Conmutadores selectores de Control
de lógica programable (PLC) y
selector de transverter
El PLC es un módulo computarizado localizado detrás
del panel en el compartimiento del operador. Toma
información del operador por los pulsadores para
selección de marcha y traspasa la información a la
74
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
TCU. El PLC también es responsable del
funcionamiento del sistema de freno de
estacionamiento.
Filtro de aceite de transverter
Los interruptores de selección de marcha son de tipo
pulsador que permiten que el operador pueda
interconectar con el transverter.
Sistema de transverter
El sistema de transverter es lubricado con aceite
hidráulico que también se usa para activar cambios de
marcha cuando los solenoides de transmisión abren
los conjuntos rotores. El sistema de transverter se
compone de la válvula de control, bomba de carga,
filtro de aceite y refrigerador de aceite de transverter.
Válvula de control
La válvula de control dirige aceite bajo presión a los
embragues deseados de velocidad o direccionales.
Una válvula reguladora de presión mantiene la presión
correcta que se necesita para activar los embragues.
Cuando el interruptor de dirección del transverter se
encuentra en punto muerto, con el motor en
funcionamiento, el montaje de conjunto rotor del
selector de dirección en los bloques de válvula de
control bloquea el caudal de aceite de la válvula
reguladora de presión. El cambio de la transmisión
hacia adelante o hacia atrás mueve las válvulas de
solenoide como corresponde, permitiendo que el
aceite hidráulico llegue al embrague apropiado.
Cuando se encuentra en el tambor de embrague, el
aceite va a la parte trasera del diámetro interior del
pistón, forzando el pistón y el disco contra la placa de
apoyo. Esto fuerza al disco a activar, inmovilizando el
tambor de embrague y el eje de accionamiento juntos,
de manera que giren como una sola unidad.
Figura 5-54
Filtro de aceite de transverter
Después de que el aceite sale de la bomba de carga y
antes de que se mueve a la válvula reguladora de
presión, se envía por un filtro para sacar impurezas del
fluido.
Este es un filtro de 10 micras y debe ser cambiado
cada vez que se cambia el aceite del sistema o como se
indica por el indicador de servicio.
Refrigerador de aceite de
transverter
Bomba de carga
La bomba de carga de transverter está montada
directamente en el transverter.
Figura 5-55
El refrigerador de aceite de transverter está localizado
debajo de los filtros de aire.
La fricción de multiplicación de par en el convertidor
de par causa que el aceite se caliente, de maneta tal
que se encamina al cárter de transmisión por un
refrigerador de aceite y distribuidor de lubricación que
devuelve el aceite a la temperatura normal de
funcionamiento.
Atlas Copco 75
El protector debe ser lo suficientemente
fuerte como para proteger a los dos
operadores si se llegara a romper el
cable.
Para asegurar una refrigeración correcta del circuito de
transmisión, se debe inspeccionar el refrigerador cada
día para asegurar que no está dañado o que no tiene
fugas.
Los enfriadores de armazón y tubo deben ser purgados
y limpiados una vez al año.
PASO
5 Para dar control y freno al bajar el
vehículo fuera de servicio por una
pendiente, se recomienda un vehículo de
remolque más grande y una barra de
remolque sólida. El Cierre de
articulación debe estar instalado en la
posición INMOVILIZADA. Se pueden
necesitar vehículos adicionales en la
parte trasera del vehículo que está fuera
de servicio.
PASO
6 Si el vehículo que está fuera de servicio
ha de ser remolcado cuesta abajo y debe
ser conducido, es necesario tener un
vehículo que remolca en la parte
delantera y un vehículo en la parte
trasera para controlar la parte trasera del
vehículo que está fuera de servicio. El
Cierre de articulación debe estar en la
posición ALMACENADA si se sigue este
procedimiento.
PASO
7 Desconectar las líneas de propulsión del
transverter.
Remolque
Importante El transverter quedará dañado si no
se desacopla la línea de propulsión.
PELIGROEl remolque incorrecto de este
vehículo puede causar graves daños o la
muerte. Si este vehículo queda fuera de
servicio se debe bloquear la parte delantera
y trasera de cada rueda y usar el
procedimiento recomendado en este
manual.
Las instrucciones siguientes son para mover el
vehículo que ha quedado fuera de servicio una
distancia corta a un sitio de reparación seguro. Si la
cargadora debe moverse una distancia larga debe
transportarse en un remolque apropiado.
PELIGRONo se debe remolcar el
vehículo más de un kilómetro. No se deben
sobrepasar los 3,3 km/h (2 mph)
PASO
PASO
PASO
PASO
1 Bloquear el vehículo en todas las ruedas
para evitar movimiento.
2 Se recomienda que el vehículo que
remolca sea por lo menos igual de grande
que su cargadora. El vehículo que
remolca debe tener suficiente capacidad
de freno, peso y potencia para hacer
funcionar ambos vehículos teniendo en
cuenta el terreno y la distancia implicada.
3 Revisar la barra de remolque o el cable
de remolque para asegurarse que no hay
daños y que la barra o el cable se
encuentran en buenas condiciones. Hay
que asegurarse que la barra o el cable
sea lo suficientemente fuerte para las
condiciones de remolque tomando en
consideración si el vehículo remolcado
está cargado, descargado, en una
pendiente o inmovilizado en el lodo.
4 Conectar una barra de remolque o un
cable de remolque de tamaño suficiente.
Instale protecciones en ambos vehículos.
Importante El transverter quedará dañado si no
se desconectan las líneas de propulsión.
PASO
8 Soltar el freno de estacionamiento. Se
hace referencia a los “Procedimientos
para neutralizar el freno de
posicionamiento" en la Sección 3.
N o t a Se debe haber soltado el freno de
estacionamiento antes de mover el vehículo,
si no pueden ocurrir daños en los neumáticos
o el vehículo.
PASO
9 Sacar con cuidado los calzos para
ruedas.
PASO10
Empezar a mover el vehículo poco a poco
y suavemente para evitar la sobrecarga
de la barra o el cable de remolque.
PASO11
Volver a apretar el freno de
estacionamiento e inmovilizar todas las
ruedas cuando el vehículo está
estacionado.
76
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
Control de la temperatura del
aceite
La temperatura del aceite de la caja de cambios es
controlado por un sensor e indicador de temperatura.
No se debe sobrepasar una temperatura máxima de
120° C (248° F) en la salida del convertidor. Bajo
condiciones normales de funcionamiento no se
alcanzarán temperaturas más altas, a no ser que exista
un problema.
Importante Si la temperatura sobrepasa los 120°
C (248° F), se debe parar la cargadora para
hacer una inspección de fugas externas de
aceite. Dejar que el motor funcione al ralentí
de 1200 a 1500 RPM con el transverter en
punto muerto.
Bajo esta condición, la temperatura debe caer
rápidamente (en más o menos 2 ó 3 minutos) a valores
normales. Si esto no ocurre, hay un problema en el
sistema que debe ser corregido antes de que puedan
continuar las operaciones.
Control de la presión de
mando
La presión del embrague debe ser controlada con
regularidad. Una caída de presión permitirá que
patinen las placas de embrague, lo que aumenta la
fricción y causa desgaste del disco de embrague.
Controlar a marcha en vacío baja (500-700 rpm) con
temperatura de aceite de 82°-93° C (180°-200° F). La
presión debe encontrarse entre 240-280 psi (16.5-19.3
bar), ver el Manual de Servicio Funk.
Fijar un manómetro calibrado a la abertura de presión
de la bomba de carga del transverter. (Se hace
referencia al manual de servicio del fabricante para la
localización.)
Fijar el manómetro a la abertura de presión del
embrague delantero del transverter y cambiar la
dirección de marcha adelante a marcha atrás y tomar
nota de la presión. Repetir esta prueba con el
manómetro fijado a la abertura de presión de
embrague de marcha atrás del transverter.
N o t a Las cargadoras Atlas Copco van provistas de
transmisiones de cambio moduladas. Debido
a la combinación de fugas de embrague, la
medida del caudal del orificio para purgar el
pistón y orificios limitadores de caudal, las
presiones direccionales del embrague
pueden ser tanto como 30 psi (2,1 bar) más
bajas que la presión del sistema.
La velocidad del motor debe permanecer constante
durante toda la prueba de fugas.
Otra prueba que puede ayudar a avisar de embragues
que están fallando antes de aparece la variación de
presión es la prueba de caída de presión. En esta
prueba se controla la caída de presión y la velocidad
de retorno a presión original. Cuando la transmisión se
cambia a marcha, la aguja en el manómetro de presión
de aceite de transmisión/convertidor caerá
rápidamente a medida que entra aceite en el embrague,
y a medida que se llena el embrague, la aguja volverá
lentamente a la indicación original.
Con la temperatura del aceite a 82°-93° C (180°-200°
F) y el motor en marcha al ralentí, pasar por cada
marcha y anotar la caída de presión y la velocidad de
recuperación de vuelta a la presión original. El
embrague que puede caer a una presión más baja y/o
volver a la presión original más lentamente que los
otros debe ser el sospechoso y puede dar una señal de
la necesidad de hacer una prueba de presión con el
indicador principal.
N o t a Los discos de embrague de tamaño más
grande (normalmente primera y segunda
marcha), caerán a una presión más baja que
los embragues de tamaño más pequeño
(marcha adelante y marcha atrás y marchas
más altas), y también volverán más
lentamente a la indicación original. Hay que
asegurarse de comparar las indicaciones de
los embragues del mismo tamaño.
Líneas de accionamiento
Figura 5-56
La línea de accionamiento puede extender y replegar como
sea necesario
Principio de funcionamiento
El propósito de la línea de accionamiento es de
transmitir potencia del motor a los ejes de
accionamiento. Los equipos Atlas Copco usan ejes de
Atlas Copco 77
accionamiento no telescópicos y telescópicos, y
cojinetes de apoyo de eje de accionamiento. Todos los
ejes de accionamiento tienen una junta universal
localizada en cada extremo para permitir la rotación, y
acomodar angularidad entre los dos (2) ejes que se
cruzan. Los ejes telescópicos tienen una junta
deslizante estriada para compensar el movimiento
entre los componentes conectados.
cargadora concreta con base en sus capacidades de
carga de par.
Rodamientos de apoyo de la línea de
propulsión
Durante el funcionamiento normal, el chasis, motor,
transverter, y ejes, todos sufren algún movimiento
relacionado con irregularidades de superficie y
variaciones de cargas de tensión. Cada vez que se
encuentran estas condiciones, ocurre un cambio en la
longitud total del eje de accionamiento.
Cuando un eje telescópico funciona a un ángulo de su
eje u horquilla en contacto, se deslizará un poco hacia
adentro y hacia afuera. Esto lo hace para compensar la
maniobra de trabajo de la junta universal a medida que
va girando. La junta deslizante acomoda estas
variaciones con función telescópica en la parte de
estrías del eje. El eje de junta deslizante es
especialmente necesario en el área de articulación
giratoria de la cargadora; el punto de articulación de la
cargadora que permite que la cargadora pueda dar
vueltas. La característica telescópica del eje de
accionamiento elimina las fuerzas de tensión que
podrían desarrollarse en ejes de accionamiento
convencionales.
Componentes de línea de
accionamiento
Cojinetes de junta universal
Figura 5-58
Vista de arriba del rodamiento de apoyo de la línea de
propulsión.
Los rodamientos de apoyo de la línea de propulsión se
usan en localizaciones donde un eje de accionamiento
pasa por una pieza de obturación de bastidor,
normalmente en el área intermedia; o en el medio de
un espacio largo.
Los rodamientos de apoyo de la línea de propulsión
están montados en una barra transversal de bastidor.
Estos rodamientos requieren una lubricación regular y
van provistos de acoplamientos de lubricación para
este propósito. Se ha instalado un conducto de
lubricación y acoplamiento de acceso remoto para la
conveniencia de dar servicio.
Ejes
Figura 5-57
Vista de fondo del cojinete de junta universal.
Las juntas universales usan distintos tipos de montajes
de cojinetes. Estos están especificados en cualquier
Figura 5-59
Vista de arriba del rodamiento de apoyo de la línea de
propulsión.
78
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
Los ejes delantero y trasero tienen corona dentada y
piñón tipo cónico helicoidal con más reducción
proporcionada por un engranaje planetario colocado
dentro del cubo de rueda.
Reducción primaria
El piñón y corona dentada cónica helicoidal
transmiten potencia por los piñones diferenciales de
centro, engranajes laterales, y al eje. El montaje
diferencial cónico helicoidal está montado en
rodamientos cónicos que son ajustados posicionando
las dos tuercas de ajuste roscadas montadas en el
portador diferencial y montaje de tapa. La precarga del
rodamiento cónico de piñón es ajustada y mantenida
por un espaciador endurecido y afilado a precisión
posicionado entre los rodamientos interior y exterior.
Reducción secundaria
En el cubo de rueda, se ajusta de ranura un engranaje
planetario auto centrado es ajustado de ranura al eje y
acciona tres engranajes de piñón planetarios. Estos
engranajes a su vez engranan con y reaccionan contra
una corona dentada interna rígidamente montada. Los
engranajes planetarios giran en cojinetes de apoyo de
agujas montados en pasadores endurecidos y afilados
localizados en el portador planetario que a su vez
acciona el cubo de rueda. La lubricación positiva
mantiene todas las piezas en movimiento bañadas en
lubricante para reducir la fricción, el calor y el
desgaste.
Ruedas y neumáticos
muy beneficioso al mejorar la productividad y
prolongar la vida útil del neumático.
El material en esta sección no intentará establecer un
programa detallado de mantenimiento de neumáticos,
sino que identificará varias áreas principales que se
deben tomar en consideración al establecer su propio
programa de mantenimiento. Estas incluyen:
Mantenimiento del terreno de desplazamiento,
inspección y mantenimiento de ruedas y neumáticos,
inspección de presión de aire, y política de
clasificación de neumáticos.
Otras áreas que no se incluyen en esta sección, pero
que deben ser incluidas como parte integral de
cualquier programa de mantenimiento, son:
Mantenimiento de registros, entrenamiento de
personal (tanto mecánico como conductor), y equipo
para el manejo de neumáticos.
Mantenimiento del terreno de
desplazamiento
El mantenimiento eficaz y sistemático de las vías de
transporte es muy importante, pero normalmente se
pasa por alto como un medio de mejorar la vida útil
del neumático.
Un mantenimiento concienzudo evita un exceso de
bombeo de terreno de desplazamiento y asegura una
rápida reparación de rodadas o baches, y la
eliminación de derrames de roca u objetos afilados
encajados en la superficie del terreno de
desplazamiento. El mantenimiento de un drenaje
correcto de la vía de transporte evitará que se acumule
agua que pueda esconder riesgos en el terreno de
desplazamiento que dañan a los neumáticos.
El mantenimiento de las áreas de carga y descarga es
igual de importante que la vía de transporte. Los
mismos riesgos descritos arriba pondrán un neumático
fuera de funcionamiento igual de rápido en estas áreas
que en la vía de transporte.
Inspección y mantenimiento
Neumáticos
Generalidades
Como resultado, un programa eficaz de
mantenimiento de ruedas y neumáticos puede resultar
El incumplimiento de hacer inspecciones y
reparaciones regulares cuando se necesiten resultará
en un daño irreparable al cuerpo de la cuerda.
Las rocas pequeñas y la suciedad penetrarán en cortes
poco profundos en la llanta, y si no se atienden,
entrarán gradualmente con fuerza por el cuerpo de la
Atlas Copco 79
cuerda. La separación de llanta y/o capas puede ser el
resultado de cortes que no se atienden.
Un método simple para evitar que ocurra esto es de
usar un punzón o una herramienta similar para limpiar
el corte y sacar cualquier piedra u otro material
depositado en el corte. Después, usar una cuchilla
estrecha y cortar y sacar la goma alrededor del corte
para formar una cavidad cónica que se extienda al
fondo del corte.
Los lados de la cavidad deben ser lo suficientemente
inclinados como para evitar que se calcen piedras ahí.
Los neumáticos con cortes de llanta tratados de esta
manera pueden seguir en funcionamiento sin peligro
de que sigan creciendo estos daños.
Las roturas de cuerpo de cuerda grandes de más de 1/3
de la anchura del neumático no pueden ser reparadas
económicamente para uso en funcionamiento normal.
Cuando el daño se puede reparar, debe ser decidido si
la vida útil restante anticipada del neumático justifica
el costo de la reparación requerida. Los registros de
reparación de neumáticos han mostrado que mientras
más viejo es el neumático, menos servicio se recibe de
reparaciones.
Los neumáticos se deben mantener libres de aceite,
grasa y combustible. La goma absorbe rápidamente
productos de petróleo y después se hincha y queda
blanda y esponjosa. El daño es permanente y fatal.
Nunca se deben limpiar neumáticos con productos de
petróleo permitir que los neumáticos estén en charcos
de (o áreas saturadas con) productos de petróleo. Si un
producto de petróleo llega a entrar en un neumático,
hay que lavar o limpiar inmediatamente con agua.
Hay que mantener un amplio espacio libre de
neumático a cargadora. El personal de mantenimiento
debe controlar con cuidado todos los neumáticos en
cada cargadora para asegurarse que los neumáticos no
rozan contra ninguna parte de la cargadora, ni durante
el manejo directo o en vueltas. El incumplimiento de
asegurar un amplio espacio libre resulta en una
sustitución prematura del neumático.
Las piedras calzadas son una fuente de problemas. Un
mantenimiento correcto requiere que las piedras u
otros objetos que han quedado calzados entre el
neumático y la cargadora sean removidos
inmediatamente para evitar graves daños al
neumático. Se debe instalar un “eyector” permanente
de rocas en la cargadora, si es necesario. Los pernos de
guardabarros de tamaño incorrecto pueden ser otra
causa de desgaste prematuro.
Ruedas
Las ruedas deben ser inspeccionadas visualmente para
ver si hay señas de herrumbre, fisuras u otro daño que
podría reducir su fiabilidad. Si se observa cualquiera
de estas condiciones, hay que tomar la acción
correctiva que es necesaria. Las ruedas dañadas que
están bajo presión son peligrosas y pueden causar
graves daños personales.
Mantenimiento de presión de
aire
Presiones de neumático
recomendadas
Un programa de mantenimiento que ignora el control
frecuente de las presiones de inflado de neumáticos
puede causar que el neumático funcione a
temperaturas que sobrepasan las capacidades del
neumático y puede resultar en un fallo prematuro del
neumático.
Una lenta pérdida de presión de inflado es normal. A
menos que se restablece la presión perdida, habrá una
reducción en la vida útil del neumático. La presión se
debe medir cuando el neumático está frío.
Las presiones de inflado están basadas en la
configuración standard de cargadora; una velocidad
máxima de 8 kph (5 mph); y régimen extravial de Tire
and Rim Association, Inc.
Inflado correcto
La importancia de una inflación correcta en
neumáticos extraviales no puede ser subrayada
demasiado. Un mantenimiento malo de neumáticos
resulta casi siempre en neumáticos inflados
insuficientemente, y por esto, un gasto innecesario en
neumáticos.
E l s o b r e i n f l a r r e s u l ta e n :
■ Corte excesivo.
■ Resistencia de impacto más baja.
■ Un rápido desgaste de centro.
■ Crecimiento de corte.
■ Mala capacidad de recauchutar.
E l i n f l a d o i n s u f i c i e n t e r e s u l ta e n :
■ Separación de capas y llanta como un
resultado de una formación excesiva de calor.
80
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
■ Fisuras y flexión excesivos.
Ejemplo:
■ Fallos de talones como resultado de tensión
excesiva.
Neumático 30" RR +/- 4% = 31.2" RR a 28.8" RR.
■ Separación de calor de revestimiento sin
cámara de aire.
■ Desgaste rápido debido a desfiguración.
■ Desgaste rápido debido al calor, reduciendo
la resistencia al corte y la capacidad de
desgaste del compuesto de goma de llanta.
Radio de rodadura del
neumático
Otro punto importante para considerar en su programa
de mantenimiento de neumáticos es el radio de
rodadura de los neumáticos en un vehículo.
Importante NUNCA se deben poner neumáticos
de distintos tamaños en una cargadora.
Cuando el radio de rodadura de los neumáticos en el
mismo eje es diferente, no se están desplazando a la
misma velocidad. El neumático con el radio de
rodadura más pequeño se está desplazando más rápido
que el que tiene el radio de rodadura más grande. Esto
forma una tensión continua en los componentes del eje
que es descargada por el patinazo de neumáticos.
Cuando la diferencia de radio de rodadura ocurre entre
los ejes delantero y trasero en un vehículo de tracción
en las cuatro ruedas, se amplifica esta tensión
adicional por todo el tren transmisor de
accionamiento.
Un inflado incorrecto es la causa más común de una
diferencia en radio de rodadura. Dos neumáticos
idénticos que no son inflados igualmente tendrán un
radio de rodadura diferente. El neumático que
contiene menos aire tendrá que girar más revoluciones
para cubrir una distancia dada que el neumático que
contiene más aire.
Otros motivos de diferencia en el radio de rodadura
serían el uso de neumáticos de distintos tamaños, o
neumáticos desgastados de forma desigual, en el
vehículo.
Atlas Copco recomienda que las tolerancias de radio
de rodadura del neumático deben coincidir como se
muestra en la ecuación siguiente:
N o t a Si la desalineación es de más de 2 %, un
lado del que no patina desconectará (el
neumático más pequeño). El otro lado llevará
todo el par.
Prácticas de manejo
Un programa correcto de mantenimiento de
neumáticos y el mantenimiento de vías de transporte
en buenas condiciones no pueden garantizar una vida
útil de funcionamiento óptima de los neumáticos.
Malas prácticas de manejo son una causa importante
de desgaste excesivo y daños permanentes.
■ Los conductores pueden ayudar a reducir los
costos de neumáticos al:
■ Evitar obstáculos y mantenerse lejos de
baches u otros riesgos, que pueden dañar a
los neumáticos.
■ No escalar o manejar subiendo a la pila de
mineral. Tales costumbres someten a los
neumáticos a cortes e impactos concentrados.
Los operadores deben bajar el cucharón al
acercarse a la pila de mineral, para limpiar el
área de trabajo.
■ Evitar frenado excesivo. El calor
desarrollado al frenar puede ser traspasado a
los talones (y/o revestimiento interior de
neumáticos sin cámara de aire), causando que
estas áreas queden carbonizadas o agrietadas.
■ No se debe dejar que los neumáticos rozan
contra paredes laterales o contra barreras
levantadas para facilitar la descarga.
■ Se debe evitar dar vueltas a altas velocidades
y manejar a la marcha más baja que se puede
aplicar.
■ El conductor que maneja cuidadosamente y
que hace un intento razonable de evitar daños
de neumático ahorra una cantidad
considerable de dinero en costos de
neumáticos.
Atlas Copco 81
Desmontaje y sustitución
Transverter
Sistema de enfriamiento de
transverter
Figura 5-61
Refrigerador de aceite de transverter
Figura 5-60
Transverter
El sistema de refrigeración de transverter consta del
tubo y enfriador de brazolada. Para sacar el enfriador:
PASO
1 Sacar el limpiador de aire.
PASO
2 Purgar el líquido refrigerador del motor.
PASO
3 Extraer un vacío en el respirador del
transverter.
PELIGROBloquear todas las ruedas,
apretar el freno de estacionamiento, sacar
la llave del interruptor de encendido, y
colocar un rótulo NO MANEJE EL
VEHICULO en el compartimiento del
operador antes de realizar mantenimiento
en los sistemas de tren transmisor de
potencia.
PASO
4 Desconectar, tapar las mangueras de
aceite teap.
PASO
5 Desconectar las mangueras enfriadoras.
PASO
6 Desempernar y sacar el enfriador.
PELIGRO Si el motor ha estado
funcionando dentro de la hora anterior, la
temperatura del motor, los sistemas de
refrigeración y escape del motor, y los
componentes de transverter puede ser lo
suficientemente alta como para causar
quemaduras graves. Se debe permitir que
todos los componentes se puedan enfriar
antes de iniciar los procedimientos de
desmontaje.
Sustituir el radiador realizando los pasos de
desmontaje en orden inverso.
Cuando sea posible se presentan los procedimientos
en la secuencia requerida para un desmontaje
ordenado; o sea que si hay que desmontar una pieza
antes de que se pueda desmontar otra pieza, se trata
esa pieza primero.
Sustitución del radiador enfriador
del transverter
Desmontaje del transverter
Sacar y reinstalar el montaje de transverter como se
resume en los párrafos siguientes.
N o t a Es importante identificar y rotular todas las
mangueras y los cables antes de
desmontarlos del transverter. Esto permitirá
una rápida reinstalación del transverter.
82
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
PASO
1 Colocar un contenedor apropiado debajo
del transverter y purgar el aceite.
Después que haya salido el aceite del
transverter, sustituir el tapón de purgar.
PASO
2 Sacar las dos cubiertas de transverter.
PASO
PASO
3 Sacar y obturar las mangueras
hidráulicas a las bombas y el transverter.
Puede ser necesario sacar todas las
mangueras en el compartimiento del
transverter.
4 Desconectar la armadura de cableado
del transverter y colocar a un lado. Hay
que asegurarse que la armadura se
encuentra fuera del área de trabajo.
PASO
5 Desconectar el motor de la línea de
accionamiento de transverter del
transverter.
PASO
6 Desconectar las líneas de accionamiento
del medio y la parte posterior.
PASO
7 Sacar los pernos de montaje en la parte
superior.
PASO
8 Sacar los pernos de montaje en la parte
de fondo.
PASO
9 Fijar un cáncamo para izar en la placa
delantera del transverter. Usar los
agujeros roscados detrás del soporte de
montaje de la varilla de nivel de aceite.
PASO10
Usar los cáncamos para izar de la parte
superior para levantar la unidad de
transverter de su compartimiento.
N o t a Es importante asegurarse que las cadenas
de levantamiento del transverter están
ajustadas de manera tal que el transverter se
levante uniformemente del compartimiento.
PASO11
Al levantar y sacar el transverter del
vehículo, hay que tener cuidado de
asegurarse que la unidad no se
engancha en ninguna manguera
hidráulica o cableado.
PASO12
Colocar el transverter en un sitio seguro
en un soporte de trabajo o en el piso del
taller.
Atlas Copco 83
Reinstalación del transverter
Reinstalar el transverter como sigue:
PASO
1 Usando la misma grúa, barra
separadora, cadenas, y accesorios de
elevación que se usaron para el
desmontaje, levantar el transverter de su
soporte y, teniendo cuidado de que no se
enganche con nada, bajarlo al bastidor
de accionamiento hasta que los soportes
de montaje se fijen firmemente en el
bastidor.
PASO
2 Sacar la grúa, la barra separadora de
elevación de transverter, cadenas, y
accesorios de elevación.
PASO
3 Reinstalar los pernos que fijan cada
soporte de montaje de transverter al
bastidor de accionamiento.
PASO
4 Reinstalar las secciones de línea de
accionamiento.
PASO
5 Reconectar la armadura eléctrica al
transverter.
PASO
6 Reinstalar las bombas de basculación/
levantamiento, dirección y frenado.
Reconectar los conductos hidráulicos y
sus grapas de sujeción a las bombas.
PASO
7 Destapar o desconectar y reinstalar los
conductos hidráulicos y sus grapas de
sujeción que se encuentran encima del
transverter.
PASO
8 Llenar el transverter con el aceite
correcto.
PASO
9 Reinstalar la cubierta encima del
compartimiento del transverter.
PASO10
Después de arrancar el motor, controlar
el nivel de aceite del transverter y si hay
fugas en el sistema.
Líneas de accionamiento
N o t a La mayor parte de las secciones de línea de
accionamiento se desmontan y sustituyen
más o menos de manera similar. Sin
embargo, y para que sea fácil localizar
procedimientos y el alcance exacto de
pequeñas diferencias, los párrafos siguientes
contienen procedimientos para cada sección
de línea de accionamiento.
N o t a En cada uno de los procedimientos de
sustitución que siguen, el procedimiento
supone que la cargadora se encuentra en la
misma condición y posición que en la
conclusión del procedimiento relacionado de
desmontaje.
Enfasamiento de la línea de
accionamiento
Cuando se monta un eje ranurado en una horquilla
deslizante, se deben alinear las estrías de manera tal
que las horquillas en cada extremo del eje se
encuentren en el mismo plano, o sea “en fase”.
Cuando el eje se monta con las horquillas en distintos
planos, la línea de accionamiento estará “fuera de
fase”. Los ejes de accionamiento están puestos en fase
y equilibrados de fábrica y están “marcados” para un
montaje correcto con marcas que corresponden en los
extremos de brida de horquilla y en el eje propulsor.
Lubricar las estrías cuidadosamente, y montar
adecuadamente y “poner en fase” el eje. El desfasado
del eje de accionamiento puede causar vibraciones en
la totalidad de la línea de accionamiento,
contribuyendo a la avería de cojinete.
Instalación del eje de accionamiento
Instalar los ejes de accionamiento con la horquilla
deslizante hacia la fuente de energía (par). Instalación
en orden inverso si hacerlo da un mejor acceso al
acoplamiento de lubricación en la horquilla deslizante.
Horquillas y montajes de cojinetes
N o t a Las caras de horquilla, las caras de montajes
de cojinetes, y las ranuras deben estar libres
de rebabas, muescas, suciedad y pintura
para permitir un montaje correcto y retención
de los cojinetes.
84
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
PASO
PASO
1 Para montar los conjuntos de cojinetes
en cruz a una horquilla, introducir la llave
de una tapa de cojinete en la ranura de la
brida de horquilla.
2 Introducir la llave de la tapa de cojinete
opuesto en la horquilla. La segunda tapa
de cojinete tiene ranuras con superficies
maquinadas, por lo que se puede
necesitar algo de compresión de los
cierres para colocar el segundo cojinete.
Esto se puede hacer usando una grapa
C, dando golpecitos con un martillo
blando, o usando presión de mano.
N o t a No se deben usar tornillos de sombrerete
para montaje de cojinetes como tornillos de
elevación para colocar el cojinete en la
horquilla.
PASO
3 Cuando los cojinetes se han colocado
adecuadamente, introducir los
sujetadores de tornillos de sombrerete y
fijar el par de torsión a los valores
correctos usando una llave
dinamométrica apropiada.
N o t a No se deben usar arandelas de sujeción,
placas de sujeción o alambre de sujeción
para fijar los sujetadores. Estos dispositivos
no evitarán que se aflojen los sujetadores. El
fijar el par de torsión adecuado es el método
más fiable de fijar sujetadores.
Instalación de protectores de línea
de accionamiento
bastidor de la cargadora y dañe a otros componentes, y
causando posibles lesiones al personal.
Si la cargadora no tiene protectores de línea de
accionamiento, se recomienda la fabricación e
instalación de estos dispositivos en la cargadora, o que
se ordenen de Atlas Copco.
PELIGROSiempre hay que asegurarse
que hay un protector de línea de
accionamiento instalado alrededor de o
encima del eje de accionamiento del medio.
Este protector da protección para el
operador.
Upbox a línea de propulsión de
transverter
Sacar y reinstalar el transverter a la línea de
accionamiento de transverter como se resume en los
párrafos siguientes.
D e s m o n ta j e :
PASO
1 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal delantera.
PASO
2 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal delantera a la horquilla de
upbox. Hay que asegurarse que la cinta
sujeta los cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
3 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal posterior.
PASO
4 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal posterior a la horquilla de eje de
entrada de transverter. Hay que
asegurarse que la cinta sujeta los
cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
5 Sacar la sección de línea de
accionamiento.
R e i n s ta l a c i ó n :
Los protectores de línea de accionamiento ayudan a
contener un eje de accionamiento cuando falla una
junta universal. El protector impide que el eje de
accionamiento gire fuera de control dentro del
PASO
1 Colocar la upbox en la sección de línea
de accionamiento de transverter en la
posición aproximada.
PASO
2 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal posterior a la horquilla de
eje de entrada de transverter, pero no
apretar todavía. Sacar la cinta de los
cojinetes en la cruz.
Atlas Copco 85
PASO
3 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal posterior a la horquilla de eje de
salida delantera de transverter. Hay que
asegurarse que la cinta sujeta los
cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
2 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal posterior a la horquilla de
eje de salida delantera de transverter,
pero no apretar todavía. Sacar la cinta de
los cojinetes en la cruz.
PASO
4 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal delantera a la horquilla de
eje de entrada de convertidor, pero no
apretar todavía. Sacar la cinta de los
cojinetes en la cruz.
PASO
3 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal delantera a la horquilla de
eje de entrada de eje delantero, pero no
apretar todavía. Sacar la cinta de los
cojinetes en la cruz.
PASO
5 Reinstalar los pernos que fijan el cojinete
de portador de línea de accionamiento al
bastidor de accionamiento.
PASO
PASO
6 Revisar las posiciones de los cojinetes. Si
todos están en la posición correcta, fijar el
par de los pernos a su ajuste apropiado
(ver el Apéndice).
4 Revisar las posiciones de los cojinetes. Si
todos están en la posición correcta, fijar el
par de los pernos a su ajuste apropiado
(ver el Apéndice).
Línea de accionamiento de
transverter a eje delantero
Línea de propulsión del medio
Sacar y reinstalar la línea de accionamiento del medio
como se resume en los párrafos siguientes.
D e s m o n ta j e :
Sacar y reinstalar el transverter a la línea de
accionamiento de convertidor como se resume en los
párrafos siguientes.
PASO
1 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal delantera.
D e s m o n ta j e :
PASO
2 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal delantera a la horquilla de eje
de salida posterior de transverter. Hay
que asegurarse que la cinta sujeta los
cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
3 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal posterior.
PASO
4 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal posterior a la horquilla
delantera del oscilador. Hay que
asegurarse que la cinta sujeta los
cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
5 Sacar la sección de línea de
accionamiento.
PASO
1 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal delantera.
PASO
2 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal delantera a la horquilla de eje
de entrada de eje delantero. Hay que
asegurarse que la cinta sujeta los
cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
3 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal posterior.
PASO
4 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal posterior a la horquilla de eje de
salida delantera de transverter. Hay que
asegurarse que la cinta sujeta los
cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
5 Sacar la sección de línea de
accionamiento.
R e i n s ta l ac i ó n :
PASO
1 Colocar el transverter de línea de
accionamiento de eje delantero en la
posición aproximada.
R e i n s ta l a c i ó n :
PASO
1 Colocar la línea de accionamiento del
medio en su posición aproximada.
PASO
2 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal posterior a la horquilla
delantera del oscilador, pero no apretar
todavía. Sacar la cinta de los cojinetes en
la cruz.
86
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
PASO
3 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal delantera a la horquilla de
eje de salida posterior de transverter,
pero no apretar todavía. Sacar la cinta de
los cojinetes en la cruz.
PASO
4 Revisar las posiciones de los cojinetes. Si
todos están en la posición correcta, fijar el
par de los pernos a su ajuste apropiado
(ver el Apéndice).
todos están en la posición correcta, fijar el
par de los pernos a su ajuste apropiado
(ver el Apéndice).
Línea de propulsión delantera
Línea de propulsión del medio
Sacar y sustituir la línea de accionamiento de cojinete
del medio a la brida como se resume abajo.
D e s m o n ta j e :
PASO
1 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal delantera.
PASO
2 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal delantera a la horquilla
posterior del oscilador. Hay que
asegurarse que la cinta sujeta los
cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
3 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal posterior.
PASO
4 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal posterior a la horquilla de eje.
Hay que asegurarse que la cinta sujeta
los cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
5 Sacar la sección de línea de
accionamiento.
D e s m o n ta r
PASO
1 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal delantera.
PASO
2 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal delantera a la horquilla de eje
de salida. Hay que asegurarse que la
cinta sujeta los cojinetes en su lugar en la
cruz.
PASO
3 Envolver varias capas de cinta adhesiva
alrededor de los cojinetes en la cruz de
junta universal posterior.
PASO
4 Sacar los pernos que fijan la cruz de junta
universal posterior a la horquilla de piñón
de eje. Hay que asegurarse que la cinta
sujeta los cojinetes en su lugar en la cruz.
PASO
5 Sacar la sección de línea de
accionamiento.
R e i n s ta l ac i ó n :
PASO
PASO
1 Colocar la línea de accionamiento del
medio en su posición aproximada.
2 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal posterior a la horquilla de
eje de entrada de eje, pero no apretar
todavía. Sacar la cinta de los cojinetes en
la cruz.
Sustituir
PASO
1 Colocar la línea de accionamiento en su
posición aproximada.
PASO
3 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal delantera a la horquilla
posterior del oscilador, pero no apretar
todavía. Sacar la cinta de los cojinetes en
la cruz.
PASO
2 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
junta universal posterior a la horquilla de
eje de piñón de eje, pero no apretar
todavía. Sacar la cinta de los cojinetes en
la cruz.
PASO
4 Revisar las posiciones de los cojinetes. Si
PASO
3 Reinstalar los pernos que fijan la cruz de
Atlas Copco 87
junta universal delantera a la horquilla de
eje de salida de eje, pero no apretar
todavía. Sacar la cinta de los cojinetes en
la cruz.
PASO
4 Revisar las posiciones de los cojinetes. Si
todos están en la posición correcta, fijar el
par de los pernos a su ajuste apropiado
(ver el Apéndice).
Ejes
N o t a En cada uno de los procedimientos de
sustitución que siguen, el procedimiento
supone que la cargadora se encuentra en la
misma condición y posición que en la
conclusión del procedimiento relacionado de
desmontaje.
el eje a cada lado del soporte colgante de
eje.
PASO
6 Levantar el eje y colocarlo en el soporte
de eje.
R e i n s ta l a c i ó n :
PASO
1 Usar la misma grúa y eslinga que se usó
durante el desmontaje, levantar el eje del
soporte de eje y colocarlo en su lugar.
PASO
2 Reinstalar los pernos que fijan el eje a
cada lado del soporte colgante y apretar
pero no fijar el par de las tuercas en este
momento.
PASO
3 Fijar el par de las tuercas a su ajuste
adecuado, instalar después una tuerca
de apriete encima de la tuerca en cada
uno de los pernos y fijar el par a su ajuste
adecuado. Ver el Apéndice para ver los
pares de perno adecuados.
PASO
4 Destapar o desconectar y reconectar los
conductos de freno y de refrigeración de
freno.
PASO
5 Reinstalar el cojinete de brida a la línea
de accionamiento del eje delantero al eje
delantero.
Eje delantero
Eje trasero
Sacar y reinstalar el eje delantero como se resume en
los párrafos siguientes.
D e s m o n ta j e :
PASO
1 Descargar toda la presión del sistema
hidráulico ventilando en el respirador y/o
aflojando la tapa del tanque.
PASO
2 Desconectar el cojinete de brida a la línea
de accionamiento del eje delantero del
eje delantero.
PASO
3 Desconectar el freno y los conductos de
refrigeración de freno de los extremos de
rueda. Tapar u obturar de inmediato cada
conducto o conexión.
PASO
4 Colocar una grúa encima del eje y montar
una eslinga para izar el eje.
Importante Hay que asegurarse que la grúa es
capa de levantar el eje.
PASO
5 Sacar las tuercas de los pernos que fijan
D e s m o n ta r
PASO
1 Purgar toda la presión del sistema
hidráulico ventilando en el respirador y/o
aflojando la tapa del tanque.
PASO
2 Desconectar el transverter a la línea de
accionamiento del eje trasero.
88
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
PASO
3 Desconectar el freno y los conductos de
refrigeración de freno de los extremos de
rueda. Tapar u obturar de inmediato cada
conducto o conexión.
Freno multidisco enfriado por
líquido
PASO
4 Colocar una grúa encima del eje y montar
una eslinga para izar el eje.
PELIGROLos procedimientos descritos
aquí deben ser seguidos exactamente. El
no hacerlo puede resultar en lesiones
personales. Unas altas tensiones internas
de muelles son básicas para el diseño del
freno. Esto hace que un desmontaje
incorrecto de la unidad de freno sea muy
peligroso. Hay que tener disponibles todas
las herramientas que se necesitan y estar
familiarizado con los procedimientos antes
de empezar el desmontaje.
Desmontaje
Importante Hay que asegurarse que la grúa es
capaz de levantar el eje.
PASO
5 Sacar las tuercas de los pernos que fijan
todo el montaje de eje, que incluye la
cuna oscilante, a cada lado del soporte
colgante de eje.
PASO
6 Levantar el montaje de eje y colocarlo en
el soporte de eje.
Sustituir
PASO
1 Usar la misma grúa y eslinga que se usó
durante el desmontaje, levantar el
montaje de eje del soporte de eje y
colocarlo en su lugar.
PASO
2 Reinstalar los pernos que fijan el montaje
de eje a cada lado del soporte colgante y
apretar pero no fijar el par de las tuercas
en este momento.
PASO
3 Fijar el par de las tuercas a sus ajustes
adecuados, instalar después una tuerca
de apriete encima de la tuerca en cada
uno de los pernos y fijar el par a su ajuste
adecuado. Ver la tabla de par en el
Apéndice para ver los ajustes
adecuados.
PASO
PASO
Caution La cubierta delantera y la contraplaca
deben ser “hacer retroceder” lentamente para
descargar la tensión interna de los muelles.
¡Si no se siguen estos pasos exactamente,
puede resultar en lesiones personales!
WARNING La cubierta de caja de freno
se encuentra bajo una presión comprimida
de muelles de 40.000 Ibs y se debe
observar extrema prudencia al sacar esta
cubierta. Los pernos de cubierta de freno
deben ser desmontados con prudencia y
regularmente. No se deben sacar los
pernos de uno (1) a la vez.
N o t a Para más información sobre como montar o
desmontar los frenos multidisco enfriados
por líquido se hace referencia al manual de
mantenimiento y servicio de los frenos PosiStop.
4 Destapar o desconectar y reconectar los
conductos de freno y de refrigeración de
freno.
PASO
5 Reinstalar el transverter a la línea de
accionamiento del eje trasero al eje
trasero.
N o t a Una cara de cierre en un extremo de eje no
1 Freno multidisco desmontado de eje
como un montaje. Cierre de cara de
freno desmontado.
debe ser mezclada con una cara de cierre en
el extremo opuesto del eje.
Atlas Copco 89
Figura 5-63
Pernos desmontados de la cubierta de freno
Figura 5-62
Freno multidisco
PASO
N o t a Las fotografías en este manual ilustran los
procedimientos de desmontaje/montaje con
la unidad de freno desmontada del eje. Si
usted está llevando a cabo estos
procedimientos con el montaje de freno
todavía montado en el eje, hay que
asegurarse de proceder con cuidado para
mantener todas las piezas lo más limpias que
sea posible para evitar la contaminación.
PASO
2 Ocho pernos fueron descentrados de la
cubierta, pero no quedaron libres de
agujeros roscados. Nunca se deben
sacar los pernos de agujeros roscados
todo el camino hasta que la presión de los
muelles haya sido descargada por
completo. Cuatro (4) pernos fueron
desmontados después con cuidado y de
forma simultánea una rosca o dos a la
vez. Una precaución añadida sería de
dejar seis (6) pernos en su lugar y
desmontarlos regularmente y con
cuidado.
3 Una herramienta para izar fue fabricada
para desmontar la cubierta de freno y
también sostener el disco de fricción y el
disco de reacción en su lugar.
Figura 5-64
Herramienta para izar
PASO
4 Instalar la herramienta para izar y fijar los
dientes interiores del disco de fricción
para mantener en su lugar. Sacar los
pernos de cubierta.
90
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
Figura 5-65
Herramienta para izar instalada,
PASO
5 Levantar y sacar la cubierta de freno.
PASO
6 Sacar el montaje de cierre de pistón
interior.
Figura 5-67
Sacar la placa de contragolpe.
PASO
8 Sacar el pistón de freno.
PASO
9 Sacar la junta tórica de la cubierta
exterior.
N o t a Algunas unidades tendrán anillo de cierre y
anillos de seguridad. Sacar los anillos de
cierre.
Figura 5-68
Sacar la junta tórica
Figura 5-66
PASO
7 Sacar la placa de contragolpe. Esta
quedaba en la caja cuando se quitó la
cubierta.
PASO10
Sacar las juntas tóricas de entrada y
salida de cubierta de freno en dos (2)
lugares.
Atlas Copco 91
Figura 5-69
Sacar la cubierta de freno
Figura 5-71
PASO11
Sacar el anillo de presión de pistón.
PASO12
Sacar los muelles para aplicar frenos.
Sacar el disco de fricción y reacción de la
cubierta de freno.
Sacar el montaje de cierre de pistón exterior
Limpieza e inspección
Limpiar todas las piezas a fondo usando un fluido de
limpieza tipo disolvente. Las piezas deben ser
sumergidas en fluido de limpieza y movidas
lentamente hacia arriba y hacia abajo hasta que el
lubricante viejo y la materia extraña se haya disuelto y
las piezas se han limpiado a fondo.
I n s p e cc i ó n
Figura 5-70
Sacar los muelles para aplicar frenos.
PASO13
Sacar el montaje de cierre de pistón
exterior.
N o t a Algunas unidades tendrán anillo de cierre y
anillos de seguridad. Sacar los anillos de
cierre.
Hacer una inspección cuidadosa y minuciosa de todas
las piezas. Usted puede evitar caras averías más
adelante al identificar y sustituir todas las piezas que
muestran desgaste o fatiga. Debe hacer una inspección
con cuidado de todas las superficies de cierre de
pistón, ranuras, bordes de ranuras, así como el
diámetro interior de la caja y el diámetro exterior del
pistón. No se puede hacer resaltar demasiado la
importancia de una inspección cuidadosa y minuciosa
de todas las piezas.
C a j a , c u b i e rta s, e tc .
Hay que asegurarse que todas las cajas, cubiertas, y
tapas de cojinetes se han limpiado a fondo y que las
superficies en contacto están libres de rebabas o
muescas. Controlar todas las piezas para ver si hay
fisuras u otras condiciones que podrían resultar en
fugas de aceite o averías.
Cierres de pistón y caja
La sustitución de cierres es más económica cuando la
unidad está desmontada que hacer una revisión
92
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
prematura para sustituir estas piezas en el futuro. Una
pérdida adicional de lubricante por un cierre
desgastado puede resultar en la avería de otras piezas
del montaje que son más caras. Los miembros
obturadores deben ser manejados con cuidado,
especialmente cuando están siendo instalados. Los
cortes o las rayas dañan gravemente su eficacia.
Aplicar una película de lubricante al pistón de freno y
todos los anillos de cierre para facilitar el volver a
montar.
Montaje
N o t a Para más información sobre como montar o
desmontar los frenos multidisco enfriados
por líquido se hace referencia al manual de
mantenimiento y servicio de los frenos PosiStop.
PASO
PASO
1 Para el paso uno (1) a seis (6) del
montaje del Posi-Stop se hace referencia
a los pasos para desmontaje en el orden
inverso (paso 13 a 8).
Figura 5-72
Montaje de frenos
PASO
3 Instalar el montaje de cierre de pistón
interior. Se hace referencia al paso seis
(6) de la secuencia de desmontaje.
PASO
4 Instalar la cubierta y el montaje de discos
en la caja de freno.
N o t a Alinear los agujeros de entrada y salida en la
cubierta con los agujeros en la caja de freno.
2 Posicionar primero la placa de fricción
(dientes en el diámetro interior) en la
cubierta de freno. Instalar primero la
placa de reacción (dientes en el diámetro
exterior) en la cubierta de freno. Alternar
los discos de fricción y reacción hasta
que tres (3) ó seis (6) de cada uno hayan
sido instalados. Usted empezará con un
disco de fricción y terminará con un disco
de reacción. Instale el cáncamo para izar
y la herramienta de fijación para
mantener los discos en su posición. (3 ó
6 placas a ser determinado por el número
de modelo.)
Figura 5-73
Instalar la cubierta y el montaje de discos
PASO
5 Instalar Loctite #262 a los agujeros
roscados en la caja de freno. Instalar la
cubierta a los pernos de caja de freno.
Instalar los pernos regularmente hasta
que el fondo de la abrazadera de con la
placa de presión. Sacar la abrazadera y
el cáncamo para izar. Seguir instalando
pernos regularmente hasta que la
cubierta esté apretada contra la caja.
Atlas Copco 93
Brida de rueda de retención de
llanta de máquina de movimientos
de tierras con órgano motor de
servicio pesado
Figura 5-74
Montaje de frenos
PASO
Figura 5-76
Vista en corte de una llanta y rueda.
6 Apretar los pernos a un par de 175-190 ft.
ibs. [240-260 N.m.].
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Conjunto soldado de base de llanta
Banda de asiento
Anillo de cierre
Brida
Junta tórica
Organo motor de servicio pesado
Brida de rueda de retención
Desmontaje
PASO
1 Conectar el bloqueo de la articulación a
los montajes de bastidor antes de izar el
vehículo.
PASO
2 Fijar un rótulo “No hacer funcionar” en el
interruptor Desconectado/Conectado/
Arranque.
PASO
3 Bloquear las ruedas que no se están
revisando.
PASO
4 Usando un gato, grúa, u otro método
apropiado, levantar el vehículo hasta que
la rueda que se ha de revisar se aparte
justo del suelo.
Figura 5-75
Apretar los pernos
Procedimientos de
desmontaje y montaje de
neumáticos
PELIGROEl hacer servicio a neumáticos
y llantas puede ser peligroso, y debe ser
hecho por personal entrenado usando
herramientas y procedimientos correctos.
PELIGROEl no cumplir con estos
procedimientos puede resultar en un
posicionamiento defectuoso del neumático
y/o llanta, y causar que el montaje reviente
con una fuerza explosiva lo suficientemente
fuerte como para causar graves lesiones
físicas o la muerte.
La ilustración siguiente muestra una sección
transversal de las ruedas.
PELIGROHay que asegurarse que el
método que se usa para elevar la cargadora
es estable y capaz de levantar el peso. Si el
neumático que se está quitando se
encuentra en un eje oscilante, hay que
asegurarse de bloquear el portador.
94
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
PASO
5 Encerrar o bloquear firmemente el
vehículo antes de seguir con el
desmontaje de la rueda.
PELIGRONO se debe tratar de sacar
ninguna llanta o componente de rueda tal
como tacos o abrazaderas antes de que se
haya agotado toda la presión en el
neumático. Una parte de llanta rota bajo
presión puede reventar y causar graves
lesiones o la muerte.
PASO
6 Sacar la parte desmontable interior de la
válvula y vaciar todo el aire del
neumático. Hay que guardar distancia o
mantenerse a un lado durante el
desinflado.
PASO
7 Controlar el vástago de válvula pasando
un pedazo de alambre por el vástago
para asegurarse que no está obstruido
antes de seguir con la revisión de la
rueda.
PELIGRONO se debe mirar en el
vástago de válvula al despejar
obstrucciones.
PASO
8 Sacar la rueda usando una grúa y eslinga
que sean capaces de sostener la carga.
PELIGROHay que tener cuidado al
desmontar ruedas o componentes pesados
de llanta. Hay que ponerse a un lado y
mantener las manos y los dedos apartados
al usar herramientas de desmontaje. La
herramienta puede deslizarse y causar
lesiones.
PASO
9 Desmontar el neumático de la rueda
usando prácticas de taller aceptadas.
Montaje
Repasar los avisos y las precauciones de seguridad
para desmontaje antes de empezar el trabajo.
PASO
1 Comprobar que la barra de bloqueo de
articulación está fijada entre los dos
montajes de bastidor y que el rótulo NO
HACER FUNCIONAR se encuentra en
su lugar en el interruptor de
Desconectado/Conectado/Arranque.
PASO
2 Comprobar que todos los bloqueos y
encerrados están colocados firmemente
en su lugar.
PASO
3 Limpiar todas las superficies de montaje
de ruedas y cubos. Quitar toda la
suciedad, grasa o pintura antes de
instalar la rueda.
PASO
4 Sustituir la rueda usando una grúa y
eslinga o montacargas de horquilla que
sean capaces de sostener la carga con
seguridad. Hay que asegurarse que el
vástago de válvula está alineado con
cualquier ranura de holgura en el cubo de
eje.
PASO
5 Instalar el conjunto de componentes de
montaje y afirmar el neumático y llanta de
conformidad con los ajustes de par
especificados en el Apéndice.
PASO
6 Cuando se haya montado el neumático,
bajar el vehículo a la tierra, usando gatos,
grúas u otro método apropiado.
PASO
7 Sacar todos los armazones de
sustentación y bloques.
PASO
8 Sacar y guardar la barra de bloqueo de la
articulación.
PASO
9 Sacar el rótulo “No hacer funcionar” del
interruptor Desconectado/Conectado/
Arranque.
Inspección
Revisar los componentes de rueda para ver si hay
defectos, observando las siguientes precauciones:
PASO
1 Limpiar las llantas y repintar para evitar
la corrosión y facilitar la revisión y el
montaje de neumáticos. Hay que tener
mucho cuidado de limpiar toda la
suciedad y herrumbre del anillo de cierre
y la ranura. Esto es importante para fijar
el anillo de cierre en su posición correcta.
Un filtro en el equipo de inflado de aire
para sacar la humedad del conducto de
aire ayuda a evitar la corrosión. El filtro
debe ser controlado periódicamente para
asegurarse que está trabajando
correctamente. Las piezas deben estar
limpias para encajar bien, especialmente
en la sección de la ranura que sostiene
el anillo de cierre en la posición correcta.
Atlas Copco 95
PASO
2 Controlar la llanta para ver si hay fisuras.
Sustituir todos los componentes
fisurados, muy desgastados, dañados, y
muy oxidados por piezas nuevas del
mismo tamaño y tipo. Se debe sustituir un
componente cuando la condición está en
duda. Las piezas que están fisuradas,
dañadas, o demasiado corroídas quedan
debilitadas. Las piezas dobladas o
reparadas pueden no engranar de forma
correcta.
PASO
3 No se debe tratar de reinflar un
neumático que ha estado desinflado sin
revisar primero el neumático, tubo, tapa,
llanta, y montaje de rueda. Comprobar
dos veces el anillo lateral, brida, banda de
asiento, anillo de cierre, y junta tórica
para ver si hay daños y asegurarse que
están fijos en la ranura antes de la
instalación. Puede haber componentes
que han quedado dañados o dislocados
durante el tiempo en que el neumático se
ha hecho funcionar desinflado o inflado
muy insuficientemente.
PASO
PASO
4 No se debe, bajo ninguna circunstancia,
tratar de rehacer, soldar, calentar, o
cobresoldar algún componente de llanta
que fisurado, roto, o dañado. Sustituirlos
con piezas nuevas, o piezas de repuesto
que no están fisuradas, rotas o dañadas
y que son del mismo tamaño y tipo. El
calentar una pieza puede debilitarla tanto
que no pueda resistir las fuerzas de
inflado o funcionamiento.
5 Hay que asegurarse que son las piezas
correctas que se están montando. Si no
está seguro de la coincidencia correcta
de piezas de llantas o ruedas, hay que
consultar una tabla de llantas y ruedas.
Figura 5-77
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Base
Anillo lateral
Encaje adecuado
Anillo de cierre
Encaje incorrecto
Brida
Encaje suelto
Banda de asiento demasiado alta
PELIGRO¡¡¡Las piezas de llanta
desalineadas son peligrosas!!!
Una elección incorrecta de llanta puede causar estos
problemas de funcionamiento:
■ Patinaje de neumático
■ Flexión excesiva
■ Estrangulamiento de tubos
■ Sobrecalentamiento
■ El vástago de válvula se rompe
■ Fallo de pared lateral
■ Separación de capas
■ Reventones
La mayor parte de las llantas se parecen, pero todas
varían un tanto en ciertas características de diseño.
Son estas diferencias entre llantas de distintos tipos
que hacen que la “mezcla de piezas” sea un asunto
peligroso. Un encaje ajustado y adecuado entre las
piezas de llanta es esencial para una larga vida útil del
neumático así como para la seguridad de
funcionamiento.
Es muy a menudo que los anillos laterales, bridas, y
anillos de cierre de distintos tipos parecen estar
colocados adecuadamente, pero en realidad hay
amplias separaciones, que frecuentemente son
difíciles de ver. Las secciones transversales de llanta
96
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
que se está inflando. Se debe usar un montaje
para sujetar firmemente o un conector con
una válvula en línea para que la persona que
está inflando el neumático pueda estar al lado
del neumático, no delante o detrás del
montaje de neumático.
que se muestran arriba indican correspondencias
correctas y seguras de piezas de llanta, así como
anillos y bases desalineadas que casi siempre crean
una condición peligrosa de funcionamiento.
Montaje e inflado
■ Hay que guardar distancia al usar una eslinga
de cable o cadena. El cable o la cadena se
pueden romper, azotar, y causar lesiones.
Hay que observar las siguientes precauciones durante
el montaje y el inflado:
■ Inflar todos los neumáticos en una jaula de
seguridad, usar después cadenas de seguridad
o un dispositivo contenedor equivalente
durante el inflado. Las piezas mal montadas
pueden salir volando durante el inflado.
■ Nunca se debe tratar de soldar en un montaje
de neumático/llanta inflado o en un montaje
de llanta con un neumático desinflado. El
calor de soldadura causará un aumento
repentino y drástico de presión que podría
resultar en una explosión con la fuerza de una
bomba. El calor de soldadura puede causar
también que los neumáticos desinflados
prendan fuego.
■ No se debe inflar un neumático antes de que
todos los componentes se encuentren
adecuadamente en su lugar. Con el neumático
en una jaula de seguridad y con cadenas de
seguridad o dispositivos contenedores
equivalentes instalados, inflar a
aproximadamente 10 psi (0,69 bar). Volver a
controlar los componentes para ver si tienen
un montaje correcto. Si el montaje no es el
apropiado, desinflar el neumático y corregir
el problema.
■ NUNCA se debe golpear en un neumático/
montaje de llanta inflado o parcialmente
inflado. Si el montaje no es el apropiado a 10
psi (0,69 bar), desinflar el neumático y
corregir el problema. No se debe tratar de
colocar anillos de alojamiento u otros
componentes martillando mientras cuando el
neumático está inflado o parcialmente
inflado. Los componentes correctamente
alineados y montados se colocarán sin dar
golpecitos. Si se da golpecitos a unas piezas,
o si la herramienta para dar golpecitos puede
salir volando con fuerza explosiva. Controlar
para asegurarse que todos los componentes se
han colocado correctamente antes del
inflado.
■ No debe martillar en llantas o componentes
con martillos de acero. Se deben usar mazas
con caras de goma, plomo, o latón si es
necesario dar golpecitos para unir
componentes no inflados. El uso de martillos
de acero puede dañar los componentes que se
están martillando y causar un encaje
incorrecto.
■ Nunca debe estar sentado en o estar de pie
delante de un neumático y montaje de llanta
■ Nunca se deben mezclar piezas de un tipo de
llanta con las de otro. Piezas que no
corresponden pueden dar la impresión de
encajar, pero cuando se inflan, pueden salir
volando con fuerza explosiva.
■ Nunca se debe tratar de añadir o sacar un
aditamento o de modificar una llanta de otra
manera (especialmente al soldar o
cobresoldar) a no ser que se haya desmontado
el neumático y haya recibido la aprobación
del fabricante de llantas. La modificación o el
calentamiento de una llanta o alguna de sus
piezas pueden debilitarla.
PASO
1 Instalar el neumático en la rueda.
Montaje completo de componentes de
rueda.
PASO
2 Alinear bolsas de arrastre en la banda de
asiento del talón y base.
Atlas Copco 97
PASO
3 Insertar la llave de arrastre en la bolsa de
arrastre en la base.
PASO
4 Hay que asegurarse que todas las piezas
están alineadas adecuadamente antes
del inflado.
PASO
5 Cuando se han alineado
adecuadamente, la banda de asiento del
talón y la bolsa se moverán hacia afuera
e inmovilizarán la llave de arrastre
durante el inflado.
PASO
6 Montar el montaje terminado de rueda y
conjunto de neumático en el eje, después
apretar los tacos al par especificado.
PASO
7 Sacar los encerrados o bloqueos y bajar
el vehículo.
PASO
8 Controlar que el neumático se ha inflado
a la presión especificada siguiendo las
precauciones aplicadas que se indican
arriba.
98
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
N o t a Hay piezas de arrastre exteriores en las
llantas que se usan en aplicaciones de alto
par y/o presión baja de inflado, evitando el
movimiento circunferencial de los
componentes de llanta. Los montajes de
llanta con una "M" o "L" cerca del final de la
designación de tipo (número de pieza) van
provistos así.
montajes de llantas deben ser
controlados si se requieren condiciones
especiales de funcionamiento. Una
sobrecarga excesiva puede causar
daños al montaje de neumático y llanta.
PASO
3 Nunca se debe instalar un tubo en un
montaje de neumático/llanta sin tubo
cuando hay sospechas que hay fugas en
la llanta. La pérdida de presión de aire por
fatiga, fisuras, u otras fracturas en una
llanta sin tubo le avisa de un fallo
potencial de llanta. Esta característica de
seguridad se pierde cuando se usan
tubos con llantas que tienen fugas. El uso
continuado puede causar que la llanta
reviente con fuerza explosiva.
PASO
4 Siempre se deben inspeccionar las
llantas y ruedas para ver si hay daños
durante los controles de neumáticos. Una
detección anticipada de fallos potenciales
de llanta puede evitar graves lesiones.
PASO
5 Nunca se debe tratar de añadir o sacar un
aditamento o de modificar una llanta de
otra manera (especialmente al calentar,
soldar o cobresoldar) a no ser que se
haya desmontado el neumático y se haya
recibido la aprobación del fabricante de
llantas. La modificación o el
calentamiento de una llanta o alguna de
sus piezas puede debilitarla de manera
tal que no pueda soportar fuerzas
creadas por inflado o funcionamiento.
Par de tuerca de rueda
Las tuercas de ruedas deben ser apretadas en una
forma alternante.
Las tuercas de ruedas deben ser apretadas al par
correcto después de la instalación o reinstalación
inicial en la cargadora.
El par de las tuercas de ruedas deben ser controladas
cada cuatro (4) horas durante las primeras doce (12)
horas de funcionamiento.
El par de las tuercas de ruedas deben ser controladas
cada ocho (8) horas durante las primeras treinta y dos
(32) horas de funcionamiento. Después, controlar las
tuercas de ruedas cada cien (100) horas, o cada
semana.
Importante Antes de montar y aplicar par…Sacar
toda la pintura, suciedad y herrumbre de
ambos lados de las ruedas en las superficies
en contacto alrededor de los agujeros de
pernos de tacos. ESTAS AREAS
DEBEN ESTAR LIMPIAS. Limpiar
también las superficies de extremo de rueda
de eje que están en contacto con el lado
posterior de las ruedas. No se puede
mantener un par adecuado a no ser que
estas superficies estén limpias y libres de
pintura, suciedad o grasa.
Precauciones de
funcionamiento
Se deben observar las siguientes precauciones al
volver a poner la cargadora en funcionamiento:
PASO
1 No se deben usar llantas de menor
tamaño. Se debe usar la llanta
recomendada para el neumático. Se
debe consultar en catálogos para una
correspondencia adecuada de
neumático/llanta.
PASO
2 No se deben sobrecargar o sobreinflar
los montajes de neumático/llanta. Los
Recauchutado
Para algunas actividades extraviales, tales como carga
y transporte del mineral arrancado, el recauchutado de
neumáticos puede ser una alternativa rentable a la
sustitución con neumáticos nuevos. En general se
puede recauchutar la mayor parte de los neumáticos,
dependiendo en lo bien que han sido inspeccionados
durante la duración de su utilización.
El factor decisivo es la intensidad del trabajo que debe
hacer el neumático. Algunos trabajos son demasiado
duros para los neumáticos recauchutados. La alta
velocidad, la sobrecarga, y un largo funcionamiento a
una presión baja de inflado toman todos demasiada
vida del cuerpo de la cuerda para que dure más que la
vida de una parte de la llanta en contacto con el suelo.
Atlas Copco 99
En neumáticos grandes con hilo metálico en el cuerpo,
puede ser ventajoso el recauchutado. Los
recauchutadores modernos pueden recauchutar hilo
metálico y sustituirán el hilo si es necesario.
Almacenamiento de
neumáticos
El factor más importante sobre el almacenamiento de
neumáticos es de usar los neumáticos que han estado
en almacén durante el período de tiempo más largo.
La condición ideal si los neumáticos han de ser
almacenados durante un período de tiempo
considerable, es una localidad fresca, seca, y oscura,
libre corrientes de aire. Las temperaturas bajas no son
un inconveniente, pero una temperatura ambiente (de
más de 26,7° C / 80° F) es perjudicial y debe ser
evitada.
Siempre se debe mantener el piso limpio y libre de
aceite y grasa. La goma absorbe rápidamente
productos de petróleo y después se hincha y queda
blanda y esponjosa.
Se debe tener cuidado especial de almacenar
neumáticos alejados de motores eléctricos ya que
generan ozono que causa un rápido envejecimiento de
la goma. Se debe mantener la sala de almacenamiento
oscura, o libre de luz solar directa. Las ventanas, si se
les aplica una capa de pintura azul, darán una
iluminación indirecta durante el día que no es
perjudicial.
Atlas Copco no recomienda el almacenamiento de
neumáticos al aire libre. Cuando esto es necesario, sea
en almacenamiento en tránsito o estacionario, se
deben proteger los neumáticos de los elementos
usando una protección opaca impermeable. Tales
neumáticos deben ser revisados antes del montaje para
asegurarse que están limpios, secos y libres de objetos
extraños.
Montaje para
almacenamiento
Cuando una cargadora se ha de almacenar durante un
período de tiempo, se deben bloquear los neumáticos e
inflados para sacar la carga, y la presión de inflado
debe ser reducida a 15 psi (1 bar).
El almacenamiento de cargadoras debe ser bajo
protección, si es posible, y cada neumático debe ser
protegido de los elementos por una protección opaca
impermeable.
Si no es posible bloquear la cargadora, se debe
aumentar el inflado de neumáticos a 25 % por encima
de las psi indicadas para la carga real en el neumático
en la condición de almacenamiento. Los neumáticos
deben ser controlados cada dos semanas para que
tengan el inflado adecuado.
El área de superficie debajo de cada cargadora en
almacenamiento debe ser firme, razonablemente
plano, bien drenado, y libre de todo aceite,
combustible, o grasa. Una capa 1/4 pulgada a 3/4
pulgada (6,4-19,1 mm) de gravilla limpia debajo de
cada neumático es deseable si el área no está
pavimentada. El almacenamiento no debe ser
permitido en superficies bituminosas o estabilizadas
con aceite.
Los neumáticos deben ser inflados a la presión de
funcionamiento correcta antes de volver a colocar una
cargadora almacenada en funcionamiento.
100
ST1020
Capítulo 5: Tren transmisor de potencia
Service Guide
Atlas Copco 101
Capítulo 6: Bastidor principal
Introducción
Esta sección contiene instrucciones de desmontaje y
montaje de lo siguiente:
■ Principales componentes del bastidor de
carga, aparte del tren transmisor de potencia,
sistemas hidráulicos y sistema eléctrico.
■ Principales componentes del bastidor de
accionamiento, aparte del tren transmisor de
potencia, sistemas hidráulicos y sistema
eléctrico.
■ La separación y reconexión de los bastidores
de carga y accionamiento.
Siempre que es posible, los procedimientos de trabajo
se presentan en la secuencia requerida para un
desmontaje ordenado; o sea que si hay que desmontar
una pieza antes de poder desmontar otra, se trata esa
pieza primero.
Bastidor de carga
PELIGRO Bloquee todas las ruedas, quite
la llave del encendido y coloque el letrero
“No maneje el vehículo” en el volante (o en la
palanca) antes de desmontar componentes.
Desmontaje del cucharón
Desmonte el cucharón obrando como sigue:
PELIGRO El cucharón puede pesar hasta
3500 kilogramos (8.000 lbs.). No se acerque
ni incline innecesariamente debajo del
cucharón.
102
ST1020
Capítulo 6: Bastidor principal
Manual de Servicio
1
2
Figura 6-79
Desmonte las barras en forma de “hueso de perro”
Figura 6-78
Descenso del cucharón
PASO
1 Descienda el cucharón hasta que
descanse sobre sus topes.
PASO
2 Gire el cucharón hasta que el fondo del
mismo quede paralelo con el suelo.
PASO
3 Coloque tacos de apoyo apropiados, o un
palet, debajo del cucharón de modo que
descanse apoyado.
PASO
5 Desmonte del cucharón las barras en
forma de hueso de perro quitando los
pernos de muñón del extremo del
cucharón. Soporte los extremos de estas
barras con el brazo.
PELIGRO El cucharón es
extremadamente pesado. Pueden producirse
lesiones graves o la muerte si los tacos de
apoyo no son lo suficientemente robustos
para soportar el peso del cucharón.
PELIGRO Coloque tacos de apoyo, o un
palet, debajo del cucharón, para asegurarse
de que quede estabilizado y no se balancee.
PASO
4 Gire el cucharón hacia abajo hasta que
descanse sobre los apoyos, plano pero
no sobre el suelo.
Importante Compruebe que todo el cucharón
descanse sobre los tacos de apoyo.
Figura 6-80
Quite los pasadores del brazo principal
PASO
6 Quite las tapas de muñón de los
pasadores del brazo principal del
cucharón.
PASO
7 Aparte el vehículo del cucharón haciendo
marcha atrás, o proceda a izar el
cucharón.
Cambio de cucharón
Vuelva a montar el cucharón en el orden inverso al
deL desmontaje.
Atlas Copco 103
Desmontaje de la barra en Z
Figura 6-81
Desmonte la barra en Z
PASO
3 Quite el perno, empuje el pasador para
hacerlo salir y desplace hacia atrás el
cilindro estabilizador en la barra en Z.
PASO
4 Con una grúa apropiada, levante el
extremo del vástago del cilindro
estabilizador para sacarlo de la cuna de
muñón de la barra en Z.
PASO
5 Coloque tacos de apoyo apropiados
debajo del cilindro estabilizador elevado,
y desciéndalo sobre los tacos.
PASO
6 Quite las barras en forma de hueso de
perro del extremo inferior de la barra en Z
y desciéndala al suelo.
PASO
7 Sujete una cadena de elevación al
estabilizador de la barra en Z y quite las
tapas de muñón del soporte giratorio de
la barra en Z. Ice y aparte la barra en Z.
Siga las instrucciones indicadas a continuación para
desmontar la barra en Z del conjunto del brazo.
PELIGRO La barra en Z es
extremadamente pesada. Vigile que no haya
NADIE debajo o alrededor de un conjunto de
barra en Z sin apoyar.
PASO
1 Estacione el vehículo en una superficie
plana dura. Apoye el extremo del
cucharón en el suelo.
N o t a No es necesario desmontar el cucharón para
desmontar la barra en Z.
PASO
2 Quite la defensa de cilindro
estabilizadora.
104
ST1020
Capítulo 6: Bastidor principal
Manual de Servicio
Montaje de la barra en Z
Cambio del brazo
Obre en sentido inverso al del desmontaje.
Vuelva a montar el brazo en orden inverso al del
desmontaje.
Desmontaje del brazo
Desmonte el brazo como sigue:
PELIGROEl brazo puede pesar hasta
2050 kilogramos (4.500 lbs.). No se
acerque ni incline debajo del brazo sin
haberlo apoyado antes adecuadamente.
PASO
1 Estacione el vehículo en una superficie
plana dura.
PASO
2 Obre como en el procedimiento de
desmontaje del cucharón.
PASO
3 Obre como en el procedimiento de
desmontaje de la barra en Z.
PASO
4 Apoye los cilindros estabilizadores con
tacos apropiados usando el bastidor de
carga como soporte. No coloque los
tacos en la sección transversal del brazo.
PASO
5 Eleve el brazo hidráulicamente hasta una
altura suficiente para que los pasadores
del extremo del vástago del cilindro de
elevación dejen libres los neumáticos
delanteros. Apuntale el brazo en posición
elevada, de modo que quede bien
apoyado sobre soportes dimensionados
para el peso adecuado.
PASO
6 Para desconectar los cilindros de
elevación, coloque primero un puntal
entre el cilindro y el bastidor de carga y
luego quite las tapas de los muñones. No
es necesario quitar los cilindros de
elevación del bastidor de carga para
desmontar el brazo.
PASO
7 Conecte tres cadenas, sujetas a tres
puntos de elevación en el brazo, al
gancho de izado. Compruebe que las
longitudes de las cadenas sean
adecuadas para elevar directamente el
brazo.
PASO
8 Quite las tapas de muñón del soporte
giratorio del extremo de la base del brazo,
y extraiga los pasadores del conjunto.
PASO
9 Eleve el conjunto del brazo para
separarlo del bastidor de carga y
colóquelo en un sitio con apoyos
adecuados.
Bastidor de accionamiento
Desmontaje y montaje de cubiertas
N o t a Los procedimientos aquí descritos rigen con
carácter general para todas las cubiertas de
la cargadora.
PELIGROLas cubiertas de la cargadora
son pesadas. No se acerque ni incline
innecesariamente debajo de una cubierta
levantada sin colocar primero la varilla de
soporte.
D e s m o n ta j e d e c u b i e r ta
Quite las cubiertas tal como se describe en los pasos
que siguen:
PASO
1 Estacione la cargadora en una superficie
plana dura y desconecte el motor.
PASO
2 Bloquee todos los neumáticos.
PASO
3 Instale un guinche con capacidad para
izar la cubierta de la cargadora.
PASO
4 Abra el pestillo de la cubierta.
PASO
5 Levántela y coloque el soporte.
PASO
6 Desconecte las torretas neumáticas de
apoyo de ambos lados.
PASO
7 Quite los pernos de las bisagras.
PASO
8 Ice lentamente la cubierta con el guinche,
comprobando que no choque con el
bastidor ni se enganche con
componentes próximos, y colóquela
sobre tacos en un lugar seguro, apartado
de la zona de trabajo.
Atlas Copco 105
M o n ta j e d e c u b i e r ta
PASO
6 Ponga letreros, suelte y tapone los
conductos de combustible del depósito.
Aparte las mangueras para que no se
enreden con el depósito.
PASO
7 Desconecte los cables del indicador de
combustible.
PASO
8 Sujete un equipo de elevación con
capacidad para izar unos 450 kg (1000
lbs) a los puntos de izado del depósito.
Vuelva a montar la cubierta obrando en sentido
inverso.
Importante Monte siempre los pestillos de la
cubierta después de dar mantenimiento a la
cargadora.
Desmontaje del depósito de
combustible
Los pasos que siguen no son específicos para un
modelo determinado sino de carácter general, y
abarcan las fases básicas de desmontaje.
PASO
1 Estacione el vehículo en una superficie
plana dura.
PASO
2 Ponga calces delante y detrás de todas
ruedas.
1
PASO
3 Quite las cubiertas que obstaculicen la
operación. Siga los procedimientos
indicados para desmontar las cubiertas.
2
PASO
4 Interrumpa el paso de combustible
girando la palanca a la posición OFF
(Cerrado).
1. Anillas de elevación de depósito de combustible
2. Indicador de combustible externo (vea el paso 7)
PELIGROEl depósito de combustible
de la cargadora es pesado. No se
acerque ni incline innecesariamente
debajo del depósito mientras se ice del
vehículo.
PASO
9 Afloje y quite los soportes y pernos de
montaje del depósito.
PASO10
1
1. Palanca del combustible a la posición de paso cerrado.
PASO
5 Coloque un recipiente limpio apropiado
debajo del orificio de drenaje del depósito
y quite el tapón. Deje que el depósito
quede completamente vacío.
Eleve y quite el depósito de combustible
de su compartimento comprobando que
las mangueras o cables estén libres y no
se enreden con el depósito.
106
ST1020
Capítulo 6: Bastidor principal
Manual de Servicio
PASO11
Coloque el depósito en el suelo del taller
o sobre un soporte de trabajo de modo
que quede bien apoyado y no pueda
volcar.
Montaje del depósito de
combustible
Siga los pasos en orden inverso al del desmontaje.
PASO
4 Coloque dos soportes de mantenimiento
detrás del bastidor de accionamiento.
Colóquelos bien apretados contra el
bastidor.
PASO
5 Sujete cadenas en los puntos de
elevación del bastidor de carga, y haga
suficiente fuerza con el guinche para izar
el extremo delantero del bastidor de
accionamiento.
PASO
6 Coloque un soporte de mantenimiento
debajo de la parte frontal del bastidor de
accionamiento y descienda el vehículo.
PASO
7 Desconecte los conductos hidráulicos
entre los bastidores de carga y de
accionamiento. Tapone o recubra
inmediatamente cada conducto y
conector
PASO
8 Desconecte los cables eléctricos entre
los bastidores de accionamiento y carga
en la caja de conexiones del bastidor de
accionamiento.
Separación y reconexión de
los bastidores de carga y
accionamiento
PELIGROQuite la llave del encendido, y
coloque el letrero “No maneje el vehículo”
en el volante (o la palanca) antes de
separar los bastidores de carga y
accionamiento.
Separación del bastidor de carga
del bastidor de accionamiento
Para separar el bastidor de carga del de accionamiento
deben liberarse todas las tensiones de la junta de la
articulación. Separe ambos bastidores como sigue:
PASO
1 Ponga calces delante y detrás de todas
ruedas.
PASO
2 Obre siguiendo el procedimiento indicado
en la Sección 6: Hidráulica para liberar
toda la presión hidráulica.
PASO
3 Desconecte la línea de transmisión
central.
Atlas Copco 107
PASO13
Haga avanzar el bastidor de carga
aproximadamente 1 metro.
PASO14
Ponga calces delante y detrás de las
ruedas del bastidor de carga.
PASO15
Apoye con seguridad la parte trasera del
bastidor de carga con un soporte de
mantenimiento o tacos de madera.
Reconexión del bastidor de carga
con el bastidor de accionamiento
Reconecte el bastidor de carga con el bastidor de
accionamiento obrando como sigue:
N o t a Esta forma de proceder presupone que el
PASO
9 Desconecte los cilindros de dirección (de
guía) del bastidor de carga, quitando los
pasadores (del extremo del vástago) del
cilindro al bastidor de carga.
PASO10
Obre de una de las dos siguientes
maneras:
10A Debajo de la parte trasera del bastidor
coloque una plataforma rodante que
pueda trasladar el peso del bastidor de
carga. Si el vehículo no está
estacionado sobre una superficie de
hormigón, coloque una chapa de acero
en el suelo para poder hacer rodar
sobre ella la plataforma rodante. La
chapa de acero deberá tener el tamaño
suficiente para que el bastidor de
carga pueda rodar sobre ella.
10B Coloque un guinche sobre la parte
frontal del bastidor de carga. El
guinche debe tener capacidad para
izar el peso de la parte posterior del
bastidor de carga, y de desplazarse
aproximadamente 1 metro (3 pies) con
este bastidor. Coloque una eslinga
para izar el bastidor.
PASO11
PASO12
Ajuste la altura de la plataforma rodante o
guinche de modo que el peso deje de
incidir sobre la junta de la articulación, y
quite las tapas de muñón de las juntas
superior e inferior.
Quite los calces de las ruedas del
bastidor de carga.
vehículo se halle en el mismo estado y
posición que al final del procedimiento de
separación del bastidor.
PASO
1 Quite el soporte de mantenimiento o
tacos de madera de debajo la parte
posterior del bastidor de carga.
PASO
2 Quite los calces de delante y detrás de
las ruedas del bastidor de carga.
PASO
3 Desplace el bastidor de carga hacia atrás
hasta que quede alineado con los
pasadores de articulación.
PASO
4 Coloque las tapas de los muñones
PASO
5 Si fuera necesario, ajuste la altura de la
parte trasera del bastidor de carga para
que los pasadores de articulación queden
adecuadamente alineados.
PASO
6 Ponga calces delante y detrás de las
ruedas del bastidor de carga.
PASO
7 Inserte el pasador de articulación inferior.
Vuelva a colocar la tapa de retención del
pasador. Lubrique cada pasador de
articulación y perno de tapa de retención,
y rosque todos los pernos. No los apriete.
PASO
8 Controle las posiciones de todas las
tapas de los pasadores de articulación. Si
todos los pasadores y tapas están en la
posición correcta, apriete los pernos al
par apropiado, de acuerdo con las
especificaciones.
PASO
9 Quite la plataforma rodante y sus
accesorios de debajo del bastidor de
carga o quite del bastidor el guinche y sus
accesorios.
108
ST1020
Capítulo 6: Bastidor principal
Manual de Servicio
PASO10
Vuelva a colocar la línea de propulsión
central.
PASO11
Reconecte los cilindros de dirección.
PASO12
Quite las obturaciones o tapones de los
conductos hidráulicos y reconéctelos.
PASO13
Retire los soportes de mantenimiento de
debajo del bastidor de accionamiento.
PASO14
Cerciórese de que el freno de
accionamiento esté aplicado.
PASO15
Quite todos los calces de las ruedas.
Atlas Copco 109
Pasadores de articulación
Actualmente las cargadoras se suministran equipadas
con pasadores de articulación provistos de cojinetes
cónicos. Para desconectar los dos bastidores no es
preciso desmontar y montar los pasadores de
articulación. No obstante, durante la vida de servicio
de la cargadora, puede ser necesario desmontar los
pasadores de bisagra. La explicación que sigue ofrece
información suficiente para poder desmontar y montar
el pasador.
Despiece del conjunto
del pasador
10.
11.
12.
13.
14.
Placa de bisagra
Agujero de placa de bisagra
Anillo espaciador
Reborde de pasador
Pasador de articulación
Importante Los rodillos cónicos del cojinete y la
cazoleta forman un juego adaptado entre sí.
Si el cojinete está dañado o desgastado,
cambie todo el conjunto de piezas del
cojinete.
Importante Atlas Copco recomienda cambiar los
cojinetes de pasador de bisagra superior e
inferior al mismo tiempo.
Desmontaje del pasador
PELIGROLos pasadores de la
articulación son muy pesados y pueden
causar lesiones o incluso la muerte si no
se manipulan adecuadamente. Use
siempre un guinche para colocar el
pasador en el agujero de bisagra. Obre
también con cuidado al quitar el pasador
superior.
1
2
3
4
5
6
7
PASO
8
9
1 Desconecte el bastidor de carga y
accionamiento tal como se ha indicado
anteriormente.
PELIGROEl orden a seguir para
desmontar el pasador no tiene
importancia. Si se han de volver a montar
los cojinetes, marque el orden en que se
hizo el desmontaje para poder montar otra
vez las piezas en sus posiciones
anteriores.
10
11
8
12
13
PASO
2 Si se desmonta el pasador inferior,
coloque un soporte debajo del mismo; si
se desmonta el pasador superior, sujete
un guinche al pasador.
PASO
3 Suelte y quite los pernos de la tapa del
pasador y quite la tapa del pasador.
Aparte a un lado la tapa del pasador y los
pernos para poder volverlos a utilizar.
PASO
4 Suelte y quite las tuercas y pernos de
bloqueo de la placa de retención del
cojinete.
PASO
5 Levante con precaución las placas de
retención del cojinete (ambos lados) y
póngalas aparte para volverlas a utilizar.
PASO
6 Deslice y desmonte el espaciador
dividido y el espaciador pequeño;
5
4
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pernos de la placa de retención del cojinete
Tapa de pasador
Pernos de tapa de pasador
Placa de retención de cojinete
Junta de placa de retención
Espaciador dividido
Espaciador
Cono de cojinete
Cazoleta de cojinete
110
ST1020
Capítulo 6: Bastidor principal
Manual de Servicio
póngalos aparte para volverlos a utilizar.
PASO
7 Quite el cono de cojinete. Observe la
posición del cono, y marque el lugar de
montaje si el cojinete va a usarse de
nuevo.
PASO
8 Dependiendo de qué pasador se trate,
descienda o ice el pasador para extraerlo
del agujero de la placa de bisagra. Ponga
el pasador aparte para volverlo a usar.
PASO
9 Deslice y quite del pasador el anillo
espaciador y el cono de cojinete. Si se
van a volver a usar, póngalos aparte y
márquelos indicando su posición en el
cojinete.
PASO10
Quite la cazoleta de cojinete de la placa
de bisagra y póngala aparte si se va a
volver a usar.
Montaje del pasador
PELIGROLos pasadores de la
articulación son muy pesados y pueden
causar lesiones o incluso la muerte si no
se manipulan adecuadamente. Use
siempre un guinche para colocar el
pasador en el agujero de bisagra. Obre
también con cuidado al quitar el pasador
superior.
NOTA: Si para facilitar el montaje de la pieza
insertada se usa el método de congelación, monte dos
o más pernos con arandelas planas debajo de la placa
de bisagra para evitar que la pieza insertada se caiga.
PASO
6 Introduzca el pasador, con un cono y
espaciador montados, en el agujero de
bisagra hasta que el cojinete quede
asentado en su cazoleta.
N o t a En esta fase de la tarea puede ser necesario
sustentar el pasador.
PASO
7 Presione el cono de cojinete restante en
el pasador, con el cono hacia el centro del
pasador, hasta que quede asentado en la
cazoleta.
PASO
8 Deslice el espaciador pequeño en el
pasador.
Importante Los cojinetes de bisagra están
adaptados a la cazoleta del cojinete. Al
montar el cojinete de bisagra obre con
cuidado para mantener juntos los juegos de
cojinete.
PASO
1 Coloque las juntas de placa de retención
del rodamiento en las placas de
retención.
PASO
2 Engrase ambos conos de cojinete antes
de montarlos.
PASO
3 Presione un cono de cojinete en el
pasador, con el cono orientado hacia el
medio del pasador. Compruebe que el
cono quede asentado en el reborde del
pasador.
PASO
4 Presione el anillo espaciador en el
pasador y ajústelo contra el cono del
cojinete.
PASO
5 Presione la cazoleta de cojinete en el
agujero de la placa de bisagra.
Atlas Copco 111
PASO
9 Deslice el espaciador dividido en el
pasador.
PASO11
Deslice por el pasador la placa de
retención superior del cojinete y únala
con pernos a la bisagra. Aplique el
siguiente par de apriete:
■ 109 N-M (80 ft-lbs)
PASO10
Sujete la tapa del pasador en el conjunto
de piezas usando las arandelas y pernos.
PASO12
Con pernos, fije a la bisagra la placa de
retención de cojinete inferior. Apriételos a
■ 109 N-M (80 ft-lbs)
Para reconectar los bastidores de carga y
accionamiento siga el mismo procedimiento de la
sección anterior.
Topes
Las cargadoras Atlas Copco están diseñadas para que
los topes soporten el peso de la carga a transportar.
112
ST1020
Capítulo 6: Bastidor principal
Manual de Servicio
N o t a Esto no rige para los vehículos equipados
con control de desplazamiento.
Topes de dirección
Si se emplea una técnica de conducción inadecuada, o
si los topes faltaran o estuvieran desgastados o
inadecuadamente instalados, pueden producirse
diversos problemas.
Los problemas más comunes relacionados con la falta
de topes, o por topes defectuosos son:
■ Juntas de cilindro deterioradas o con fugas
■ Fugas en las juntas de cilindro.
■ Avería del cuerpo del cilindro.
■ Fugas en las juntas de las válvulas de control
principales.
■ Daños estructurales.
Todos los vehículos se suministran de fábrica con
topes instalados. Sin embargo, los cucharones de
repuesto o sustitución no los llevan, y hay que instalar
los topes en la mina. Al montar un cucharón nuevo,
compruebe la posición de los topes. Una ligera
desalineación puede causar daños.
Si un vehículo se hace funcionar sin topes, o si los
topes se han desprendido a causa de golpes, o están
incorrectamente instalados, la carga la soportará el
cuerpo del cilindro, el bastidor de carga, el brazo o una
combinación de todos ellos. Si no hubiera topes o los
topes estuvieran muy desgastados, el vástago del
cilindro puede tocar fondo en el cuerpo del cilindro. Si
la carga la soporta el cuerpo del cilindro, cualquier
movimiento vertical de la carga (como sucede, por
ejemplo, durante el desplazamiento) provocará que el
pistón golpee la base del cuerpo del cilindro. Al final,
esto ocasionará la avería del cilindro, en especial en la
soldadura alrededor de la tapa del extremo,
posiblemente también en la pieza de montaje del
cilindro.
Figura 6-82
Topes de dirección
Los topes de dirección o guía, desempeñan la función
de limitar la carrera de los cilindros de dirección a fin
de impedir que toquen fondo en ambas direcciones.
Asimismo, evitan que el bogie y el chasis choquen
entre sí y se dañen.
Topes de oscilación del eje
Figura 6-83
Topes de oscilación del eje
Estos topes limitan la oscilación del eje trasero 10° en
ambas direcciones.
Topes de retroceso del cucharón
La función del (de los) tope(s) de retroceso del
cucharón es limitar la carrera del cilindro estabilizador
y evitar que toque fondo. El (Los) tope(s) también
ayuda(n) al operador a evitar fatigas sobre las barras
del brazo, que podrían causar grietas.
Atlas Copco 113
Topes de volteo (vaciado) de
cucharón
La función del (de los) tope(s) de volteo del cucharón
es limitar la carrera del cilindro, evitando que sea
excesiva. El (Los) tope(s) también evitan el
agrietamiento de la barra del brazo, como
consecuencia de que el operador haga chocar el
cucharón contra las barras.
cilindro hasta el extremo del vástago. Gire el
cucharón adelante, descienda el brazo hasta
los topes y gire luego el cucharón atrás hasta
sus topes. Mida la distancia desde el frente
del cuerpo del cilindro hasta el extremo del
vástago y compare las dos mediciones. La
dimensión medida con el cucharón contra los
topes deberá superar la primera medición en
0,8 mm como mínimo (1/32 pulg).
Topes (amortiguadores) del
cucharón
Si faltara un tope, no haga funcionar el equipo hasta
haber instalado un tope nuevo.
En la barra en Z hay un amortiguador para que actúe
como tope del cucharón. La función del amortiguador
trasero del cucharón es evitar que los cilindros de
vaciado toquen fondo cuando el cucharón se desciende
completamente. Estos topes se sueldan en su sitio en
fábrica.
Controle que las soldaduras en los topes no estén
agrietadas. Si estuvieran agrietadas repare la soldadura
obrando del siguiente modo:
■ quite la soldadura vieja con arco eléctrico al
aire o mediante escarpado con soplete.
■ precaliente el material a 120°-150° C (250°300° F) para eliminar la humedad
Topes de brazo
La función de este (estos) tope(s) es evitar que los
cilindros del brazo toquen fondo cuando el brazo está
completamente descendido. Además, protegen las
barras del brazo y el bastidor de carga. Se sueldan en
su sitio en fábrica.
Inspección y mantenimiento
Todos los topes deben inspeccionarse cada 100 horas
de operación.
Compruebe si faltan topes o hay topes desgastados.
Cuando el desgaste sea evidente, mida la superficie de
contacto del tope.
■ Vuelva a soldar usando una barra de soldar
con bajo contenido de hidrógeno (7018 o
equivalente)
Asegúrese de que los topes hagan siempre un buen
contacto, y que el contacto sea completo.
Compruebe que los topes de vaciado y retroceso
choquen con el brazo al mismo tiempo al vaciar o
hacer retroceder el cucharón.
PELIGROAl trabajar alrededor de un
brazo elevado, asegúrese SIEMPRE de que
el brazo esté bloqueado con seguridad.
Instalación
Holgura permisible:
Topes de dirección
3,2 mm (1/8 pulg.)
Topes de vaciado del
cucharón
1,6 mm (1/16 pulg.)
Topes de retroceso del
cucharón
1,6 mm (1/16 pulg.)
Topes del brazo
3,2 mm (1/8 pulg.)
Si la superficie de contacto de un tope tiene un
desgaste excesivo, repare o cambie el tope.
N o t a Otro método de determinar el desgaste de
los topes es elevar el brazo
aproximadamente un metro y girar el
cucharón hacia atrás hasta que los cilindros
de vaciado toquen fondo. Mida luego la
distancia desde el frente del cuerpo del
U b i c a c i ó n g e n e r al
Al montar topes nuevos, colóquelos siempre en el
mismo sitio básico donde se montaron en fábrica. Son
los lugares que se han considerado más efectivos para
esta máquina.
114
ST1020
Capítulo 6: Bastidor principal
Manual de Servicio
Ubicación final
Topes de dirección
Topes de volteo (vaciado) del
cucharón
PASO
El mejor método para posicionar un tope de dirección
(guía) es medir la distancia entre centros entre los ejes
con el vehículo completamente articulado. Esta
distancia no puede exceder de 12,7 mm (1/2 pulgada)
de la distancia especificada en el vehículo.
Importante La distancia no puede ser inferior a
la especificada.
PELIGROAl trabajar alrededor de un
brazo elevado, asegúrese SIEMPRE de
que el brazo esté bloqueado con
seguridad.
PASO
2 Usando un transportador, gire el
cucharón adelante hasta que se halle en
el ángulo especificado.
PASO
3 Inserte el (los) tope(s) en la barra en Z de
modo que se produzca un contacto
completo de las superficies entre el brazo
y el tope, y suelde por puntos in situ en el
cucharón.
PASO
4 Reposicione el brazo y cucharón y suelde
in situ.
Topes de oscilación del eje
Para determinar la posición final, coloque el vehículo
en soportes de apoyo para permitir un movimiento
libre de los ejes. Mueva (haga oscilar) el eje hacia
arriba, de acuerdo con el ángulo especificado (vea
anexo). Instale los topes, asegurándose de que haya un
pleno contacto entre las superficies coincidentes del
tope y eje.
Topes de retroceso del cucharón
PASO
PASO
PASO
1 Con el brazo en sus topes, haga
retroceder completamente el cilindro
estabilizador.
2 Prolongue el vástago del cilindro hasta
que la distancia entre la cara del cilindro
y la línea central del pasador del extremo
del vástago (en la barra en Z) mida 836
mm (33 pulgadas).
3 Coloque el (los) tope(s) de modo que
haya un contacto completo de las
superficies entre el cucharón y el tope, y
suelde por puntos in situ.
PASO
4 Reposicione el brazo y cucharón, y
suelde in situ. Compruebe que el brazo y
el cucharón estén adecuadamente
apoyados.
PASO
5 Reposicione el brazo y cucharón y suelde
in situ. Compruebe que el brazo y el
cucharón estén adecuadamente
apoyados.
1 Eleve el brazo completamente.
Topes (amortiguadores) de
cucharón
Traslade los topes a la posición de amortiguación
existente y suelde in situ.
Topes de brazo
Los topes del brazo en este vehículo están situados
sobre la caja del eje, en ambos lados del brazo. Al
sustituirlos, monte los topes de modo que queden en
ángulo recto con las placas laterales de la caja del eje.
C o n ta c t o a p a ñ o
Una vez se haya determinado la posición final del
tope, configure y oriente el (los) tope(s) de modo que
hagan contacto con toda la superficie contraria del
bastidor o tope equivalente. Los topes que no
mantengan contacto con toda su superficie se
desgastarán con mayor rapidez y precisarán ser
sustituidos más a menudo.
Atlas Copco 115
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Introducción
Sistema standard
Esta sección abarca la teoría de funcionamiento;
descripción de componentes comunes (depósitos,
mangueras, tubos, cilindros, etc.) que se encuentran en
el sistema hidráulico de un vehículo típico; e
información de mantenimiento general y localización
de averías.
El vehículo usa una bomba hidráulica de caudal
constante con válvulas de centro abierto. El arrancar
del motor hace funcionar las bombas, Cuando no hay
funciones de control en funcionamiento, el fluido
(aceite) hidráulico circula libremente por el sistema y
de vuelta al depósito hidráulico. La presión del
sistema es mínima.
También se incluyen descripciones de sistemas
hidráulicos específicos que se encuentran en la
ST1020 de Atlas Copco.
Se dan instrucciones para el desmontaje y sustitución
correcta de componentes clave.
El propósito primario del sistema hidráulico es de
transmitir potencia del motor a los distintos sistemas
de trabajo y control en el vehículo.
El accionamiento de un mando activará la/s válvulas/s
aplicables en el sistema. La/s válvula/s reencaminará
después aceite al componente que se ha de accionar.
Cuando el componente que se está accionando llega a
su límite de desplazamiento, la presión del sistema
aumenta hasta que levanta la válvula de desahogo
principal. El aceite se dirige después (a presión
mínima) de vuelta al depósito hidráulico. La presión
en el lado de bomba de la válvula de desahogo se
mantiene al nivel designado por el punto de ajuste de
116
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
la válvula de desahogo, hasta que el mando es
reposicionado.
En la ST1020, el aceite hidráulico es bombeado o por
la bomba de dirección,
Bombas de engranajes
hidráulicas
o la de basculación/levantamiento. El aceite circula de
la bomba de freno a la válvula auxiliar y después al
sistema de freno.
La válvula auxiliar también suministra presión piloto
para los mandos del operador, carga el acumulador
para el sistema de freno, y encamina caudal para el
sistema de refrigeración hidráulico.
De la bomba de dirección, el aceite circula al sistema
de dirección. El aceite hidráulico bombeado por la
bomba de basculación/levantamiento circula al
sistema de basculación/levantamiento. El caudal de
aceite de las válvulas de control principales activan los
cilindros respectivos.
Todos los subsistemas hidráulicos comparten el
mismo depósito.
■ Sistema de dirección
■ Sistema de basculación y levantamiento
■ Sistema de frenos
■ Sistema de remolque de emergencia
Los sistemas hidráulicos incluyen típicamente los
siguientes componentes:
■ Bombas
■ Cilindros
■ Acumuladores
■ Depósitos y filtros
Figura 7-84
Las bombas transforman energía mecánica a energía
hidráulica.
El caudal de fluido hidráulico es suministrado a los
cilindros de trabajo por una bomba.
La mayor parte de los vehículos tienen típicamente
tres sistemas que requieren una bomba hidráulica;
dirección, basculación y levantamiento y frenado. La
ST1020 usa bombas de engranajes hidráulicas únicas
y dobles, dependiendo en la aplicación. Una bomba
doble (o sea con dos secciones de bombeo) está
normalmente provista de conductos de manera tal que
una sección suministra a un sistema designado (por
ejemplo el sistema de dirección) mientras que la otra
sección suministra un segundo sistema (el de
basculación o frenado). Una segunda bomba, de
sección única, da caudal para el sistema restante.
En la cargadora, la bomba de dirección suministra
aceite hidráulico al sistema de dirección y la bomba de
freno suministra aceite a la válvula auxiliar.
■ Válvulas de control
La bomba de basculación/levantamiento da aceite
tanto a los conjuntos rotores de basculación como el
sistema de levantamiento.
■ Refrigerador de aceite hidráulico
N o t a En las descripciones siguientes de los
■ Mangueras y tubos
distintos sistemas (dirección, basculación/
levantamiento, freno) y componentes
hidráulicos, se hará referencia a las bombas
por la función específica que cumplen.
Atlas Copco 117
Cilindros
Cilindro estabilizador (basculación)
El cilindro hace el trabajo del sistema hidráulico.
Transforma la potencia de fluido de la bomba a
potencia mecánica. Los cilindros son los "músculos"
del circuito hidráulico.
Los cilindros de doble efecto dan fuerza en ambas
direcciones. El fluido hidráulico entra en un extremo
del cilindro para extenderlo, y en el otro extremo para
replegarlo. El aceite del extremo no presionizado del
cilindro vuelve al depósito hidráulico
Cilindros de dirección
Figura 7-86
Extremo de vástago de cilindro de basculación
El cilindro estabilizador es un cilindro de doble efecto
con un vástago cromado, y un tornillo de una pieza en
el pistón.
Cilindros de levantamiento
Figura 7-85
Cuerpo del cilindro de dirección
Los cilindros de dirección son cilindros de doble
efecto que dan fuerza en ambas direcciones.
Figura 7-87
Vástagos de cilindro de levantamiento
Los cilindros de levantamiento son cilindros de doble
efecto que dan fuerza en ambas direcciones.
118
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Acumuladores
Los acumuladores deben ser controlados durante el
servicio del vehículo para asegurar que se encuentra
disponible la presión correcta de precarga. Un
acumulador con una precarga baja o inexistente
causará ciclos excesivos de la válvula de carga del
acumulador y temperatura excesiva en el sistema
hidráulico.
Precarga de acumulador
1
2
3
4
Figura 7-88
1.
2.
3.
4.
Válvula de gas
Nitrógeno
Pistón
Aceite hidráulico
Los acumuladores hidráulicos se usan para almacenar
energía.
El acumulador consta principalmente de un armazón,
pistón, válvula de gas, y cierres. El área encima del
pistón está precargada con gas nitrógeno seco a
aproximadamente 1200 psi (8300 kPa).
Cuando se está cargando el acumulador, entra aceite a
presión de sistema en la cámara debajo del pistón. Esta
presión que actúa en el fondo del pistón mueve el
pistón hacia arriba. A medida que se desplaza el pistón
hacia arriba, se comprime el gas nitrógeno,
aumentando la presión encima del pistón. El pistón
será impulsado hacia arriba hasta que la presión en
ambos lados del pistón sea igual.
Este aceite se mantendrá a esta presión hasta que se
haya abierto una vía de fluido. Al abrir una vía de
fluido (tal como el accionamiento de la válvula de
freno) reduce la presión debajo del pistón. La presión
más alta encima del pistón moverá ahora el pistón
hacia abajo hasta que la presión en ambos lados del
pistón sea igual.
El movimiento hacia abajo del pistón dará ahora
circulación en el sistema hasta que se cierre la vía de
fluido, o el pistón toque fondo en el armazón.
Un acumulador neumático tipo pistón usa nitrógeno
seco para precargar el cilindro y almacenar energía.
Esta energía se usa para hacer funcionar los frenos del
vehículo si ocurre una avería en el sistema de
suministro hidráulico.
El acumulador debe estar precargado con nitrógeno
seco a una presión de 1200 psi (8300 kPa) para
funcionar. La precarga se realiza en fábrica y no debe
ser necesaria en el campo. Los acumuladores que
están en reparación o sustitución serán cargados en el
campo.
Importante Sólo se debe usar nitrógeno seco
para precargar el acumulador. El nitrógeno
seco no se mezcla con aceite. Es
incombustible. No causará oxidación o
condensación dentro del acumulador y no es
perjudicial al cierre de pistón. El aire o
cualquier gas combustible NO se debe usar
ya que pueden causar oxidación y
condensación. La oxidación y la
condensación son perjudiciales al cierre de
pistón y el acumulador.
N o t a Al precargar un acumulador en el vehículo
hay que asegurarse que el lado de aceite del
acumulador tiene presión cero. Hacer
funcionar los frenos del vehículo para purgar
presión de aceite.
El acumulador tiene un pistón de flotación libre que
separa el aceite del gas nitrógeno. Se usa un cierre de
pistón para evitar que pasen fugas por el pistón.
Acumulador para soltar el freno del
gancho de remolque
El acumulador para soltar el freno del gancho de
remolque está cargado cuando se presiona el brazo
para soltar el gancho de remolque. El acumulador está
precargado con nitrógeno seco.
Atlas Copco 119
Depósito y filtros
PASO
1 Purgar cuidadosamente todo el aceite
hidráulico del tanque y el sistema.
Depósito hidráulico (tanque)
PASO
El tanque hidráulico tiene varias funciones en el
sistema hidráulico:
2 Sacar todas las piezas desmontables del
interior del depósito.
PASO
3 Limpiar el depósito cuidadosamente.
Esto se puede hacer de forma adecuada
con vapor. Hay que evitar el uso de
limpiadores tóxicos. Si se usan productos
químicos de cualquier tipo, hay que
asegurarse de limpiar el tanque en un
área bien ventilada y usar ropa y gafas
protectoras.
PASO
4 Antes de soldar, llenar el tanque con un
material incombustible tal como gas de
dióxido de carbono o nitrógeno seco para
evitar la posibilidad de daños de una
explosión. Si no hay ninguno de estos
gases disponibles, usar agua limpia.
■ Almacena aceite hidráulico.
■ Enfría aceite hidráulico.
■ Permite que se separe aire del aceite.
■ Permite que la contaminación se asiente en el
fondo del tanque.
■ Contiene el filtro de conducto de retorno.
■ Va provisto de un montaje de válvula de
retención de filtro/respirador para mantener
la presión en el tanque a 5 psi (34 kPa). Esto
ayuda a impulsar el aceite al lado de
aspiración de las bombas y reduce a un
mínimo la ingestión de humedad y suciedad.
PELIGRO Nunca se debe usar oxígeno. El
oxígeno es un ingrediente básico del fuego y
su uso puede aumentar la posibilidad y la
gravedad de que ocurra combustión.
Inspección
Controlar el nivel de aceite en el tanque hidráulico al
principio de cada turno. El brazo debe estar abajo en
sus soportes y el cucharón abatido hacia atrás contra
sus soportes para marcar el nivel correcto de aceite.
Debe haber aceite en ambas mirillas cuando el tanque
está lleno.
El vehículo se puede hacer funcionar si hay aceite
visible sólo en la mirilla inferior, pero un vehículo no
se debe hacer funcionar bajo ninguna circunstancia
cuando no hay aceite visible en la mirilla inferior.
PASO
5 Después de terminar la operación de
soldadura, sacar todos los rastros del
material incombustible que se puso en el
tanque para evitar una explosión.
Filtros de aceite
Controlar el tanque para ver si hay daños o fisuras.
Reparar
Ya que el depósito es básicamente un contenedor para
almacenar aceite hidráulico, es rara la vez que necesita
reparación. El depósito debe ser limpiado de vez en
cuando como se resume en “Cambios de aceite” on
page 132.
Ocasionalmente se puede formar una fisura en una
pared o en uno de los tubos o tabiques en el depósito.
Cuando pasa esto, se debe reparar el depósito. Si usted
decide que la fisura se puede soldar, hay ciertas
precauciones de seguridad que debe tomar.
Hay que recordar que aun cuando el aceite hidráulico
no es un explosivo, es combustible. Por consiguiente,
antes de soldar una fisura en el depósito, continuar
como sigue:
Atlas Copco incorpora siempre filtros en sus sistemas
hidráulicos.
De forma correspondiente, la sustitución periódica de
materiales filtrantes debe ser hecha para mantener la
eficacia total.
120
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Cartucho de filtro interno con
indicador
mangueras flexibles. Las fugas de fluido hidráulico y
la entrada de suciedad y otras materias extrañas
ocurren con mayor frecuencia con estas mangueras,
tubos y sus acoplamientos.
Para evitar fugas, vibraciones, y la abrasión de
conductos y mangueras, y también para dar un sistema
hidráulico limpio y ordenado, hay que seguir ciertas
reglas al sustituir mangueras y conductos.
1
2
Figura 7-89
1. Tapa de filtro de retorno (con tuerca de desmontaje)
2. Indicador de obstrucción
Un filtro de retorno de aceite hidráulico de 10 micra
está localizado en el tanque hidráulico. La mayor parte
del aceite que regresa al tanque hidráulico pasa por
este filtro antes de volver a entrar en el sistema.
Cuando se está introduciendo aceite al sistema
hidráulico o por el conectador de desconexión rápida o
la bomba de mano, se encamina por el filtro antes de
entrar en el tanque. La mayor parte del aceite en el
sistema circula por el filtro a medida que vuelve al
tanque.
En la cabeza del filtro se encuentra localizado un
indicador rojo que salta cuando el filtro está obstruida.
Es importante mantener limpio un sistema hidráulico.
El aceite contaminado puede rayar o congelar por
completo los conjuntos rotores de una válvula de
montaje ajustado.
Un aceite sucio puede arruinar la tolerancia de
superficies finamente acabadas.
Un grano de arena en un pequeño orificio de control
puede poner una máquina entera fuera de servicio.
El polvo del aire que rodea es una fuente principal de
contaminación. Otra fuente de contaminantes es el
vehículo mismo. Durante el funcionamiento normal,
el vehículo genera rebabas, polvo y virutas del
contacto de metal a metal entre piezas en movimiento.
Un filtro de aceite mantenido correctamente puede
ahorrar costos importantes al evitar averías y
sustituciones prematuras de equipos.
Mangueras y tubos
El fluido hidráulico circula a los distintos
componentes de trabajo y control por tubos fijos y
■ Sustituir los conductos y las mangueras en las
mismas posiciones que tenían antes del
desmontaje. El encaminamiento de los
conductos hidráulicos ha sido planificado
para evitar la exposición a una vibración y
abrasión excesiva. Muchos problemas
pueden ser evitados instalando conductos en
la misma posición cada vez que sea necesaria
una sustitución.
■ Hay que evitar codos pronunciados en
mangueras y tubos. Los codos pronunciados
en conductos hidráulicos actúan de
restricciones y causarán sobrecalentamiento.
■ Cuando hay que doblar un conducto de
manguera para instalación, hay que controlar
siempre el radio mínimo del codo con el
catálogo del fabricante. Si no se encuentra
disponible la especificación del fabricante,
hay que evitar doblar la manguera a un radio
más pequeño que diez veces el diámetro
exterior de la manguera.
■ En las áreas donde ocurrirá flexión de
mangueras durante el funcionamiento del
equipo, es necesario un radio mínimo más
grande de los codos.
■ El radio ideal de los codos al instalar tubos o
conductos es de 2 1/2 a 3 veces el diámetro
interior.
■ Mantener los conductos lo más cortos que sea
posible. Mientras más largo el conducto, más
grande es la resistencia interna. Por lo tanto
hay que evitar de sustituir conductos por
otros nuevos que son más largos que los
originales. No debe tratar de acortar
conductos de manera tal que debe usar codos
pronunciados para hacer que lleguen al punto
de conexión. Medir el conducto original
cuidadosamente. Después, sustituirlo por un
conducto de la misma longitud.
■ Las mangueras se pueden reducir de longitud
con una cantidad pequeña al ser
Atlas Copco 121
presionizados. Por esto, nunca se debe cortar
una manguera tan corta que cuando sea
instalada no tenga ningún codo. Hay que
permitir un pequeño codo para que la
manguera pueda cambiar de longitud al ser
presionizada.
■ Usar abrazaderas, adaptadores y
acoplamientos apropiados. Si no se usan
soportes para sostener mangueras como lo
recomienda el fabricante, el resultado será
abrasión de mangueras que se rozan entre sí y
contra otras partes del equipo. Esto acorta la
vida útil de las mangueras, lo que resulta en
una sustitución prematura.
■ Hay que asegurarse que las abrazaderas de
manguera sean del tamaño correcto. Una
abrazadera suelta no es mejor que ninguna
abrazadera. La manguera se puede mover en
movimiento de vaivén en una abrazadera
suelta, causando abrasión. Hay que
asegurarse de usar sólo acoplamientos
recomendados. Si los acoplamientos no
corresponden exactamente con las
mangueras, el resultado será restricción o
fuga.
■ Siempre se deben usar las herramientas
correctas. Nunca se deben usar herramientas
tales como una llave para tubos en
acoplamientos de mangueras o tubos. En vez
se deben usar llaves de tuerca de mariposa
cuando sea posible, y cuando no están
disponibles, usar una llave fija del tamaño
correcto.
■ Los acoplamientos no se deben sobreapretar.
Si los aprieta a la cantidad correcta, cerrarán
herméticamente y no habrá fugas. Nunca se
debe tratar de hacer que no tengan fugas
usando composiciones obturadoras.
■ Siempre se debe tapar u obturar un conducto
o manguera y el acoplamiento del que se ha
sacado cada vez que los ha desconectado.
Este es el mejor método para evitar la entrada
de suciedad en el sistema. Nunca se deben
usar trapos o material de desecho para tapar
conductos o componentes del sistema. La
borra puede ser igual de perjudicial que otros
tipos de suciedad.
Válvulas de control
La ST1020 usa una serie de válvulas que son
integrales al funcionamiento del sistema hidráulico de
la cargadora. Las válvulas incluyen lo siguiente:
■ Válvula principal
■ Válvula de prioridad
■ Válvula auxiliar
■ Válvula de pedal del freno incluida en la
sección de freno.
122
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Válvula de control principal
1
2
2
válvula de basculación, la válvula de levantamiento, la
válvula EOD, dos aberturas de entrada y una abertura
de salida. A medida que se alimenta aceite a la válvula
se envía directamente al sistema de dirección,
basculación o elevación. Los siguientes son
componentes de la válvula principal de control:
■ Conjuntos rotores de dirección
3
■ Conjunto rotor de basculación
■ Conjunto rotor de elevación
■ Conjunto de rotor EOD
4
■ Abertura de entrada (dirección)
■ Abertura de entrada (basculación/elevación)
■ Abertura de salida
5
■ Válvulas limitadoras de presión
La abertura de salida permite que el caudal de aceite
hidráulico pueda ser enviado por un filtro y de vuelta
al tanque.
6
7
Las válvulas limitadoras de presión dan protecciones
de sobrepresión para los sistemas de basculación/
elevación y dirección.
9
Válvula de prioridad
10
11
8
Figura 7-90
Disposición típica de una válvula de control principal. Se hace
referencia a los dibujos de sistema en la carpeta de Manual de
Servicio para una disposición específica al número de
fabricación del vehículo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Válvulas de retención anticavitatoria
Descargas de desahogo de lumbrera de basculación
Conjunto rotor de basculación
Descarga de desahogo de lumbrera de elevación
Conjunto rotor de elevación
Desahogo principal de basculación y elevación
Conjunto de rotor EOD
Desahogos de abertura de dirección
Conjuntos rotores de dirección
Desahogo principal de dirección
La válvula de control principal es una válvula de
control de tipo de conjuntos rotores, accionamiento
piloto, de centro abierto. La válvula de control
principal está compuesta de la válvula de dirección, la
La válvula de caudal de prioridad es una válvula en
línea que está situada directamente entre las bombas
hidráulicas y la válvula de control principal. A medida
que el caudal de aceite entra por la abertura de entrada
y se forma presión, una abertura de control envía el
aceite excesivo a los conjuntos rotores de basculación/
elevación. El caudal de prioridad va al sistema de
dirección. La caída de presión a través del orificio de
control posiciona el pistón de compensación para
limitar el caudal que se entrega al sistema de dirección
por la abertura marcada CF.
Atlas Copco 123
El caudal restante va al sistema de basculación y
elevación por la abertura marcada EF.
El caudal de prioridad al sistema de dirección permite
que la unidad cambie de rumbo de izquierda
completamente articulada a derecha completamente
articulada (o viceversa) en 6 segundos a RPM
completas.
Válvula auxiliar
■ P.O. Válvula de retención
■ Válvula de retención
■ P.C. Válvula de retención
■ Válvula piloto de solenoide
La válvula auxiliar tiene dos (3) aberturas de control
de presión que permiten la supervisión de la presión
de suministro, la presión piloto y la presión del
acumulador.
Se envía aceite hidráulico directamente a la válvula
auxiliar desde la bomba de freno. A medida que se va
formando presión en el sistema, una válvula de
prioridad envía el caudal excesivo de aceite, por una
válvula secuencial y a las válvulas de control piloto de
dirección y basculación/levantamiento.
Válvula de carga de acumulador
El propósito principal de esta válvula es de controlar
la carga de los acumuladores. Mantiene los
acumuladores cargados entre 1600 psi (11000 kPa) a
2000 psi (13800 kPa) para dar un freno seguro y
eficaz.
Figura 7-91
La válvula auxiliar encamina la presión y el caudal de
aceite hidráulico para lo siguiente:
■ Encamina caudal de aceite al enfriador de
freno
■ Da presión piloto para mandos de
basculación/elevación y dirección
■ Carga el acumulador de sistema de freno
■ Controla el sistema de freno secundario
La válvula auxiliar es un colector maquinado de
aluminio que contiene una serie de cartuchos que dan
las funciones del sistema. Los cartuchos se pueden
sacar fácilmente para sustitución o servicio.
■ Válvula de seguridad
■ Purgar aire
■ Mando de caudal ventilado
■ Válvula de descarga
■ Válvula de retención
■ Válvula secuencial
■ Cartucho de filtro
A medida que se usa aceite en el sistema de freno, cae
la presión del acumulador. Cuando cae por debajo de
1600 psi (11000 kPa), la válvula de carga recargará los
acumuladores de vuelta a 2000 psi (13800 kPa).
En la cargadora Atlas Copco, la válvula de carga es un
cartucho localizado en la válvula auxiliar. Esto
permite la reparación y el mantenimiento de la válvula
de carga por una simple sustitución del cartucho.
124
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Sistema de dirección
El sistema de dirección de la ST1020 es un sistema de
palanca de mando universal de accionamiento piloto
que usa presión de aceite hidráulico para girar el
vehículo. A medida que el operador presiona la
palanca, se dirige un caudal de aceite hidráulico de
baja presión al conjunto rotor de dirección en la
válvula de control principal. A medida que se extiende
un cilindro hidráulicamente, se hace retroceder el otro
hidráulicamente, articulando el vehículo.
Sistema de basculación y
levantamiento
El sistema de basculación/levantamiento es un sistema
de elevación hidráulico controlado por una palanca de
mando de accionamiento piloto. Se bombea aceite
hidráulico por la válvula de prioridad directamente a
los conjuntos rotores de basculación y levantamiento
en la válvula de control principal y después a los
cilindros. A medida que el operador mueve la palanca
Atlas Copco 125
de mando, se envía un aceite piloto de baja presión a
los conjuntos rotores de basculación o levantamiento.
Dependiendo en la acción requerida por el operador,
los conjuntos rotores de basculación o levantamiento
abren para permitir que aceite de alta presión llene el
cilindro.
Componentes de basculación
y levantamiento
El sistema de basculación y levantamiento consta de
los componentes que controlan el subir y bajar del
brazo y la basculación y el abatir del cucharón. Estos
incluyen:
Brazo arriba
■ Bomba de basculación y levantamiento
Cuando el operador mueve la palanca de mando de
basculación/levantamiento para la operación brazo
arriba, cambia de sitio el conjunto rotor en la válvula
de control principal. El aceite circula de la abertura de
presión al extremo de base de los cilindros de
levantamiento para subir el brazo.
■ Válvula de prioridad
El aceite del extremo del vástago de los cilindros se
encamina de vuelta por la válvula de control principal
al tanque hidráulico.
Cucharón flotante
Cuando el operador presiona el interruptor en la
palanca de basculación y levantamiento, una válvula
de solenoide en el bloque J de bogie abre dos válvulas
de retención que conectan ambas aberturas del cilindro
de basculación al tanque.
Potencia de brazo abajo
Para volver a colocar el brazo en sus soportes, el
operador puede mover la palanca de control de brazo a
la posición potencia abajo. Esto cambia de sitio la
válvula de control principal a presión directa del
extremo de entrada al de vástago de los cilindros de
levantamiento.
■ Válvula de control principal
■ Válvula auxiliar
■ Válvula de control de basculación y
levantamiento
■ Cilindro de basculación
■ Cilindros de levantamiento
Sistema de frenos
Todos los sistemas de freno requieren energía a
demanda que se aplican a los dispositivos de fricción
que paran el vehículo. Esta energía debe ser
almacenada para estar disponible cuando se necesite.
De forma general se almacena la energía de dos
maneras básicas:
■ Con gas o fluido comprimido (tal como aire
en un tanque).
■ Con muelles.
El aceite del extremo de base de los cilindros retorna
al tanque por el sistema de basculación.
Función de carga de válvula de
retención
La función de carga de válvula de retención es parte
del sistema de conjunto rotor de la válvula de control
principal. Permite la formación de presión en el
sistema para corresponder a la demanda de carga. Esta
función evita el caudal inverso y sostiene la carga.
Cuando la presión de carga es la misma que la presión
de funcionamiento, la válvula de retención abre la
abertura del aceite al cilindro.
Con una válvula instalada entre el dispositivo de
almacenamiento de energía y el dispositivo de
fricción, se obtiene un sistema de freno simple.
126
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Sistema de frenos
Los montajes de discos de freno Posi Stop están
montados justo al lado interior de los planetarios de
extremo de rueda en los ejes de accionamiento tanto
delantero como trasero.
Funcionamiento de sistema
de frenos
El sistema de freno es un sistema de freno Posi Stop
con frenos enfriados por líquidos. El freno Posi Stop
invierte el proceso de apretar y soltar frenos. Hay
muelles que aprietan los frenos, y la presión hidráulica
los suelta.
El freno Posi Stop usa tecnología de freno existente de
disco húmedo. El cubo de la rueda está estriado, y gira
con los discos de fricción, que están intercalados entre
discos estacionarios de acero, que a su vez, están
estriados a la caja del eje.
El juego de discos está completamente encerrado del
entorno, y está inmerso en aceite. Este arreglo es el
mismo que se usa en los frenos estándar de disco
húmedo.
Cada extremo de rueda es un sistema de freno
independiente. Se disponen muelles helicoidales
industriales en el anillo ocupado antes por el pistón de
aplicación (hidráulica). Se contienen en receptáculos
individuales y son comprimidos por un único pistón
anular grande.
Los muelles hacen que el pistón actúe en el juego de
discos compuesto de discos alternantes estacionarios y
de rotación.
La aplicación de presión hidráulica al área de trabajo
del pistón hace que retroceda, comprimiendo los
muelles aún más, dejando libre el juego de discos, y
permitiendo que la rueda de vueltas. Se debe mantener
esta presión durante el funcionamiento normal.
La pérdida de presión de sistema por cualquier motivo
permite que los muelles apliquen energía de freno
completa de inmediato. Esto permite la eliminación de
todos los sistemas redundantes.
La aplicación de servicio para retrasar el vehículo o
reducir la velocidad a parada se lleva a cabo
simplemente controlando el nivel de presión. El
control se efectúa por el pedal de freno del operador.
Se bombea aceite hidráulico al sistema de frenos por
la válvula auxiliar. En el colector de válvula auxiliar,
una válvula de prioridad carga los acumuladores
cuando es necesario. El aceite que no se envía al
sistema de aplicación de freno se encamina al sistema
de refrigeración de frenos.
La primera vez que se arranca el vehículo, se envía el
aceite hidráulico a la válvula de carga de acumulador
para cargar el acumulador. Cuando la presión del
acumulador ha alcanzado 2000 psi (13800 kPa) se
encamina entonces el aceite por las válvulas de freno,
por la válvula de pedal del freno y al sistema de freno.
Cuando se activa el solenoide de freno tirando del
botón de freno de estacionamiento, la presión de aceite
en los cubos de freno forma el empuje de los muelles
de freno de las placas de estator, soltando los frenos.
Si por algún motivo el solenoide es desactivado,
presionando el freno de estacionamiento o por pérdida
de potencia eléctrica, se descarga la presión del aceite
en los cubos de freno y los frenos se aprietan. La
válvula de pedal del freno, o pedal de freno, regula
mecánicamente el caudal de aceite a los frenos.
Conectador y desconectador de
carga de acumulador
Cuando la presión del acumulador cae por debajo de
1600 psi (+/- 50psi) (11000 kPa) la válvula de carga
conecta y envía aceite al acumulador. Cuando la
presión es cargada a 2000 psi (13800 kPa), la válvula
de carga desconecta y el aceite pone la válvula en
derivación.
Apriete de frenos
Funcionamiento de freno de servicio
Cuando es accionado el pedal, el caudal de aceite a los
cubos de freno se corta y se permite que el aceite en
los cubos vuelva al tanque hidráulico. Después se
aprietan los frenos Posi Stop, reduciendo la velocidad
y parando el vehículo.
Atlas Copco 127
Funcionamiento del freno de
estacionamiento
Válvula de control de pedal
Cuando se presiona el botón de freno de
estacionamiento en el compartimiento del operador el
Control lógico programable (PLC) desactiva el
solenoide del freno de estacionamiento. Cuando se ha
desactivado el solenoide, se corta el caudal de aceite al
sistema de freno y se aprietan los frenos.
Funcionamiento del freno de
emergencia
Cuando se corta la potencia eléctrica, o por parada del
motor o fallo de potencia, se aprietan los frenos de
forma automática. El Control lógico programable
(PLC) acciona el solenoide del freno de
estacionamiento, y cuando no hay señal al solenoide,
cierra y se descarga la presión hidráulica en los cubos
de freno, apretando los frenos. El botón de freno de
estacionamiento funciona por el PLC y cuando es
activado, el PLC desactiva el solenoide.
Componentes de sistema de
frenos
Los componentes principales del sistema de frenos
son:
■ Bomba de freno (Ver la sección de bombas)
■ Válvula auxiliar
■ Acumulador hidráulico
■ Válvula de pedal de control de freno
■ Válvula de solenoide de freno
■ Montajes de frenos
■ Colector de enfriamiento de freno
■ Sistema de enfriamiento hidráulico
Manómetro del acumulador
Localizado en el compartimiento del operador, el
indicador muestra la presión del acumulador principal
y debe marcar 1600-2000 psi (11000-13800 kPa)
durante el funcionamiento.
La válvula de freno accionada con el pie está
localizada en el compartimiento del operador. Esta es
una válvula de freno hidráulico de centro cerrado
(cerrada al tanque), abierta a entrega, accionada por
pedal, que disminuye la modulación.
El caudal de aceite de la bomba de freno por la válvula
auxiliar (carga desconectada) al sistema de freno es
controlada por el PLC y el solenoide de freno. Durante
el funcionamiento normal, el caudal de aceite va por la
válvula auxiliar abierta y es controlado después por la
válvula de pedal del freno.
Cuando se presiona el pedal, el conjunto rotor se
mueve hacia arriba, parando el caudal de entrada y
permitiendo gradualmente que el aceite vuelva al
tanque hidráulico. Mientras más se presiona el pedal,
más es el caudal de aceite que se permite volver al
tanque hasta que el conjunto rotor esté completamente
abierto y se suelta toda la presión, permitiendo que los
frenos aprieten del todo.
Sistema de enfriamiento de
frenos
El sistema de enfriamiento de frenos permite que los
frenos puedan estar inmersos en aceite enfriado para
obtener un mejor funcionamiento y seguridad de la
cargadora.
El aceite hidráulico circula de la válvula auxiliar por el
enfriador de aceite hidráulico y al colector de
enfriamiento del freno donde se divide y se envía a los
frenos delantero y trasero. Aquí el aceite llena las
cajas de freno, sumergiendo los discos de freno en
aceite. El fluido vuelve al tanque a medida que va
circulando por el sistema de freno. Los cierres en las
cajas de freno están protegidos de sobrepresionización
128
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
por una válvula de retención en el colector de
enfriamiento de frenos que está fijada a 15 psi.
mantener la presión máxima de 15 psi. El aceite de
exceso se dirige al tanque.
Componentes de sistema de
enfriamiento de frenos
Montaje multidisco de freno
enfriado por líquido
El sistema de enfriamiento de frenos consta de un
número de componentes usados para controlar
caudales y presiones de aceite para enfriar las placas
de fricción en los montajes de frenos.
Los componentes principales que forman el sistema de
enfriamiento de frenos son:
■ Enfriador de aceite hidráulico.
■ Colector de enfriamiento de frenos
■ Cubos de freno (Ver la sección de frenos)
■ Válvula auxiliar (Ver la sección de válvula
auxiliar)
Refrigerador de aceite hidráulico
Durante el funcionamiento, el aceite circula a la
cavidad de freno por la abertura de entrada, sumerge la
cavidad de freno con aceite y sale de vuelta al tanque
hidráulico por la abertura de salida.
Sistema standard de remolque
de emergencia
Cuando el vehículo no tiene potencia o ha perdido
presión hidráulica y necesita ser remolcado, se puede
usar el sistema de remolque de emergencia para soltar
los frenos Posi Stop. El sistema de remolque de
emergencia consta del botón de supresión de relé
(supresión manual de solenoide de freno), bomba de
mano hidráulica, y el acumulador hidráulico.
Bomba hidráulica de accionamiento
a mano
Figura 7-92
Enfriador hidráulico montado en el radiador.
El enfriador de aceite hidráulico está localizado
delante del radiador del motor. El aceite hidráulico se
enfría a medida que el ventilador empuja aire por los
pliegues en el radiador.
Colector de enfriamiento de freno
El colector de enfriamiento de freno contiene la
válvula de retención de 15 psi (103 kPa). Cuando el
aceite entra en el colector, se pasa a los frenos. Si la
resistencia a la circulación por los conductos y la caja
de freno sobrepasa 15 psi, la válvula de retención
abrirá y permitirá el paso de aceite suficiente para
La bomba hidráulica de accionamiento a mano es una
bomba de doble efecto, que bombea en el ciclo tanto
de empujar como de tirar.
Atlas Copco 129
Esta bomba tiene una válvula para abrir y cerrar la
abertura de presión a la abertura del tanque, así como
una válvula de desahogo incorporada que se preajusta
a 1500 psi (10300 kPa).
Gancho de remolque opcional
para soltar frenos
Cuando es activada, la bomba envía aceite al
acumulador hidráulico.
Botón de supresión de relé
El botón de supresión de relé es una supresión manual
en el solenoide de freno. Cuando se presiona el botón,
la válvula de solenoide abre y el aceite hidráulico
puede circular a los frenos. El botón de supresión de
relé debe estar presionado de forma continua para
soltar los frenos, los frenos se aprietan cuando no se
sigue activando el botón.
Acumulador hidráulico
El acumulador almacena presión hidráulica y cuando
se presiona el botón de supresión de relé, el
acumulador descarga aceite a los frenos Posi Stop. La
bomba de mano hidráulica envía aceite para cargar el
acumulador cuando no hay presión suficiente para
soltar los frenos.
Acumulador cargado
Si el acumulador hidráulico ha sido cargado durante el
funcionamiento del vehículo, se puede presionar el
botón de supresión de relé y el caudal de aceite
hidráulico soltará los frenos. El vehículo puede ser
remolcado siempre que esté presionado el botón de
supresión de relé.
El acumulador no está cargado
La bomba de mano hidráulica se usa para cargar los
acumuladores hasta que el indicador de presión del
acumulador marque por lo menos 1500 psi (10300
kPa).
Cuando se ha alcanzado la presión necesaria,
presionar el botón de supresión para enviar presión de
los acumuladores a los cubos de freno para soltar los
frenos.
Figura 7-93
Palanca de gancho de remolque
El gancho de remolque para soltar frenos es un
sistema opcional diseñado para permitir que la
cargadora Atlas Copco pueda ser remolcada sin un
operador de vehículo y cuando el motor no está
funcionando. Cuando una cadena de remolque activa
el acumulador de gancho de remolque, una válvula de
doble efecto en el colector para soltar frenos para el
caudal de aceite a la válvula auxiliar, en derivación al
solenoide de freno (supresión de relé), y envía el
caudal de aceite para soltar los frenos.
Funcionamiento del gancho de
remolque
El gancho de remolque para soltar frenos se usa
cuando se ha arrollado una cadena de remolque
alrededor del gancho. A medida que se aprieta la
cadena, la fuerza en la palanca del gancho de
remolque empuja un pistón hidráulico que a su vez
carga el acumulador de gancho de remolque y envía
aceite al colector para soltar frenos. La válvula de
doble efecto en el colector pone la válvula auxiliar en
derivación y el caudal de aceite va directamente por la
válvula de pedal del freno al freno. A medida que se
remolca el vehículo, la fuerza en la palanca de gancho
de remolque junto con la presión del aceite en el
acumulador mantiene la presión del aceite en el
130
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
sistema de freno. Cuando se afloja la cadena alrededor
del gancho de remolque, hay muelles que empujan el
pistón de cilindro hidráulico hacia abajo para
reconectar la palanca de gancho de remolque.
Componentes de sistema de gancho
de remolque
V á l v u l a d e r e t e n c i ó n d e re l l en o d e ci r cu i to
La válvula de retención de relleno de circuito
mantiene alejada la presión acumulada del cilindro de
gancho de remolque en el acumulador. Cuando no se
usa el cilindro, la válvula permite la libre circulación
de aceite al tanque. Cuando el motor está funcionando,
la presión del embrague de transmisión mantiene
abierta esta válvula.
V á l v u l a h i d r áu l i c a d e do b l e e f e c t o
La válvula hidráulica de doble efecto tiene la
responsabilidad de permitir que se haga derivación de
cualquiera de los sistemas dependiendo del caudal de
aceite en el sistema. Si se para el vehículo y el motor
no funciona, la válvula cierra la válvula auxiliar para
que se pueda usar el gancho de remolque. Si el motor
está funcionando, se hace derivación del sistema de
gancho de remolque.
Acumulador de gancho de remolque
El acumulador de gancho de remolque almacena
presión de aceite hidráulico, de manera tal que cuando
se usa el sistema de gancho de remolque se mantiene
presión suficiente en el sistema de freno para
mantener los frenos soltados.
Cilindro de gancho de remolque
Figura 7-94
El sistema de gancho de remolque para soltar frenos
consta de los siguientes componentes:
1.
2.
3.
4.
Colector de liberación de frenos
Acumulador de gancho de remolque
Cilindro de gancho de remolque
Palanca de gancho de remolque
Colector de liberación de frenos
Los componentes del colector para soltar frenos dan
los medios para que el sistema de gancho de remolque
pueda hacer derivación de la válvula auxiliar cuando
el vehículo no está funcionando. También permite que
se pueda hacer derivación del sistema de gancho de
remolque cuando el vehículo está en funcionamiento.
El colector contiene las siguientes unidades:
■ Válvula de retención de circuito de relleno de
circuito
■ Válvula hidráulica de doble efecto
Cuando el cilindro de gancho de remolque es activado
por la palanca de gancho de remolque, se impulsa
aceite en el sistema de freno y el acumulador de
gancho de remolque. Este caudal de aceite da presión
de aceite suficiente para cargar el acumulador hasta
1500 psi (10341 kPa) y da presión de aceite para soltar
los frenos.
Palanca de gancho de remolque
La palanca de gancho de remolque es el dispositivo
que en realidad se pone en contacto con la cadena de
remolque y el cilindro. La palanca está situada en el
bastidor de gancho de remolque y gira de manera tal
que cuando se usa el gancho de remolque, la palanca
puede empujar el extremo de cilindro creando presión
hidráulica.
Atlas Copco 131
Información general sobre
el mantenimiento
Una larga vida útil y la fiabilidad funcional de los
sistemas hidráulicos y sus componentes dependen de
un mantenimiento correcto. Para asegurar un
funcionamiento eficaz es importante repasar
cuidadosamente lo siguiente:
■ la instalación especial y las instrucciones de
funcionamiento de los componentes
■ los datos técnicos contenidos en la hoja de
datos o el manual de revisión
■ las recomendaciones NFPA/ANSI/ISO de
componentes no OEM para compatibilidad
de material
Servicio después de revisión
PASO
1 Controlar el nivel de fluido y ver si hay
fugas externas
■ Continuamente durante la puesta en marcha.
■ Diariamente después de la puesta en marcha
y durante cada cambio de turno.
■ Durante cada relleno de combustible más
tarde.
PASO
2 Controlar los filtros
■ Controlar y, de ser necesario, sustituir si la
restricción de caudal indica derivación de
aceite caliente.
■ Diariamente durante la primera semana.
■ Después de una semana se deben sustituir los
filtros. Después, sustituidos cada 400 horas.
PASO
3 Fluido de sistema de servicio
N o t a Medir la temperatura de funcionamiento no
sólo en el depósito, sino también en la región
de los cojinetes de bombas. Una subida de
temperatura de funcionamiento es una
indicación de un aumento de fricción y fugas.
Los sistemas que se hacen funcionar a menos de
volúmenes completos permiten la formación de agua
de condensación en el tanque.
Cada vez que se rellena el tanque hidráulico o cuando
se añade aceite al sistema, es importante bombear
aceite al tanque por el filtro de retorno.
Hay que tomar muestras de fluido de sistema con
regularidad para análisis de laboratorio y revisarlas
para ver el tipo, tamaño y cantidad de las partículas.
Se deben anotar los hallazgos en el manual. Si no se
realiza muestreo y análisis, sustituir el fluido a los
intervalos especificados en el programa de
mantenimiento Wagner.
Nivel de aceite en el depósito
El mantener aceite suficiente en el depósito hidráulico
todo el tiempo es un factor importante para un
funcionamiento acertado. Durante el funcionamiento
se puede perder una cierta cantidad de aceite debido a:
PASO
1 escape de vapor de aceite
PASO
2 fugas normales
Además pueden desarrollarse fugas durante el
funcionamiento. Los controles del nivel cada día o
turno permitirá una identificación y corrección rápida
de cualquier problema.
Si no se atiende el nivel de aceite y se permite que
caiga, pueden ocurrir problemas que obstaculizarán el
rendimiento eficaz de sistemas:
PASO
1 Si el nivel de aceite queda demasiado
bajo, puede entrar aire en la aspiración
de la bomba y contribuir a la espuma
excesiva. También puede causar
aeración, que puede reducir la vida de
funcionamiento de la bomba.
PASO
2 Menos aceite en el sistema resultará en
un aumento de la temperatura del aceite
debido a la pérdida de capacidad de
disipación de calor. Tal aumento de
temperatura impondrá condiciones de
trabajo más duras para la bomba, el
motor de fluido y otras piezas móviles
tales como válvulas de control.
■ El servicio depende de varios factores de
funcionamiento:
■ tiempo de servicio de fluido.
■ temperatura de funcionamiento.
■ volumen de fluido.
Un fluido sumamente envejecido o contaminado no
puede ser mejorado añadiendo fluido nuevo.
Un fluido sujeto a altas temperaturas de
funcionamiento puede descomponerse. Purgar y
rellenar fluido con más frecuencia al hacer funcionar a
(o en) condiciones de temperaturas altas.
132
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
PASO
3 Un nivel bajo de aceite significa un
aumento de la cantidad de aire en el
tanque que aumentará la tasa de
oxidación de aceite y causará la pérdida
de las características iniciales del aceite.
Al comprobar el nivel hay que estar seguro de
distinguir entre niveles de funcionamiento y en vacío.
Esto evita la posibilidad de rellenar demasiado.
Importancia de la limpieza
Un sistema hidráulico dará muchas horas de servicio
fiable si se hace un mantenimiento correcto. Un
sistema hidráulico que no se ha cuidado correctamente
tendrá una vida útil limitada.
El calor, la suciedad y la espuma son las tres causas
principales de avería del sistema hidráulico. De los
tres, el problema más grande es la suciedad. La
suciedad en un sistema hidráulico tiene exactamente el
mismo efecto que tiene en un sistema de combustible.
La mayor parte de la suciedad es abrasiva, y cuando
haya entrado en el sistema hidráulico resulta en un
rápido desgaste de los componentes.
Si se mantiene la suciedad fuera del aceite hidráulico
los distintos componentes del sistema hidráulico
permanecerán limpios. Por lo que el problema es de
mantener el aceite limpio. Esto no es difícil si se
siguen ciertas precauciones básicas:
■ Hay que mantener todos los contenedores de
aceite hidráulico cubiertos para que no pueda
entrar suciedad o agua.
■ Sólo se debe usar equipo que se sabe que está
limpio al transferir aceite de tanques de
almacenamiento a depósitos del sistema
hidráulico.
■ Fijar y seguir un programa de mantenimiento
determinado para filtros y tamices.
■ Ajustar o sustituir cierres cuando sea
necesario.
Siempre hay que recordar que además de hacer que se
muevan las piezas de equipo pesado, el aceite
hidráulico también da lubricación y refrigeración para
los componentes del sistema hidráulico. Cuando la
suciedad o el agua entran en el aceite hidráulico, todas
las tres funciones quedan afectadas.
En general, el aceite puede quedar expuesto a dos
tipos de contaminantes:
PASO
1 La suciedad que ataca el aceite
hidráulico de fuera. Esto incluye polvo,
borra, herrumbre y cascarillas.
PASO
2 Productos solubles e insolubles que se
forman por el deterioro de aditivos de
aceite.
El primer grupo de contaminantes puede ser
controlado tomando las precauciones descritas arriba.
La contaminación que resulta del deterioro de aditivos
de aceite hidráulico no pueden ser controlados
completamente por mantenimiento preventivo. La
formación de tales contaminantes es acelerada cuando
se sobrecalienta el sistema hidráulico. Por esto, si se
evita el sobrecalentamiento, se reduce la formación de
productos solubles e insolubles.
Sin embargo, aún bajo el mantenimiento más
cuidadoso, la contaminación debido a oxidación,
condensación, y la formación de ácidos causa que el
aceite llegue a ser perjudicial a los componentes del
sistema hidráulico. Por esto, la mayor parte de las
autoridades están de acuerdo en que todos los aceites
hidráulicos deben ser purgados del sistema según un
programa de mantenimiento regular. Esta es la única
manera de eliminar la acumulación de productos que
deterioran del sistema.
La frecuencia con la que se debe purgar el sistema
depende muchos factores. Por lo que siempre es una
buena idea de confiar en las recomendaciones del
fabricante y en sugerencias ofrecidas por los
representantes de compañías de aceite.
Cambios de aceite
Una buena calidad de aceite hidráulico se mantendrá
por un período relativamente largo suponiendo que no
se permita que ocurra una contaminación excesiva y
que la llenadora se mantenga en buen orden de trabajo.
Sin embargo, el aceite no tiene una duración
indefinida y son necesarios cambios de aceite para
mantener un sistema hidráulico eficaz.
La frecuencia con la que se debe cambiar el aceite
hidráulico puede variar, a causa de que las condiciones
de funcionamiento puede variar mucho.
Los factores que influyen en los intervalos de cambio
de aceite son:
■ temperatura de funcionamiento
■ la presencia de agua, ácidos o contaminantes
sólidos
Atlas Copco 133
■ cantidad de aceite para completar o nuevo
que se ha añadido
aun cuando está precintado, penetrará poco a
poco por los cierres del tapón y al fluido.
La única manera exacta de determinar cuando se debe
cambiar el aceite es haciendo un análisis de una
muestra de aceite.
■ Antes de abrir un tambor hay que limpiar la
parte superior cuidadosamente de manera tal
que no caiga suciedad al fluido.
Cuando no hay aparatos disponibles para controlar la
condición del aceite o la cantidad no justifica tal
trabajo, un intervalo de 1000 horas dará por lo general
un buen factor de seguridad.
■ Revisar y mantener limpios todos los
contenedores y equipos usados para
almacenar y distribuir fluidos hidráulicos.
El tiempo preferido para purgar el depósito y cambiar
el aceite es al final del trabajo diario, cuando el fluido
hidráulico está completamente calentado. Al purgar
cuando el aceite está caliente e inmediatamente
después de que se haya parado el sistema, el aceite
usado se llevará normalmente la mayor cantidad de
impurezas.
También es una buena práctica de lavar el depósito y
el sistema para más remoción de impurezas antes de
introducir el cambio nuevo de fluido hidráulico.
Nosotros recomendamos que se use aceite hidráulico
regular para limpiar bombas.
Cuando el sistema está notablemente sucio, se puede
añadir una pequeña cantidad (5 a 10 %) de disolvente
de petróleo al fluido de barrido para ayudar a soltar
impurezas en el sistema. Las bombas se pueden hacer
funcionar durante un período más largo para alcanzar
la acción de limpieza deseada.
Almacenamiento y manejo de aceite
Los fabricantes de fluidos hidráulicos tienen mucho
cuidado de que no entren contaminantes en el fluido
antes del tiempo que llegue a la planta del cliente. Se
debe observar el mismo cuidado en su
almacenamiento, manejo y uso.
N o t a La suciedad, el agua, la borra y
contaminantes de cualquier tipo pueden
perjudicar gravemente la acción de un
sistema hidráulico, resultando en problemas
de funcionamiento y un desgaste excesivo de
tanto la bomba como los componentes de
válvula.
Para evitar la introducción de impurezas en el fluido,
se deben observar cuidadosamente las siguientes
reglas:
■ Almacenar los tambores en sus costados y
bajo cubierta de protección. El agua que se
acumula en la parte superior de un tambor,
■ Hay que asegurarse que el depósito de fluido
está protegido contra la entrada de
contaminantes. Las posibles aberturas que
podrían dar entrada y que deberían ser
controladas incluyen tapones de relleno,
placa de inspección, respiradores, pernos y
cierres de tapa de depósito que faltan
alrededor de tubos que se extienden por la
tapa del depósito.
■ Llenar por el filtro usando el sistema de
relleno a presión.
La elección del fluido hidráulico correcto es un paso
importante para asegurar el máximo de rendimiento y
vida útil del equipo hidráulico. Para condiciones
normales de funcionamiento se deben usar sólo aceites
basados en minerales.
Los aceites animal o vegetal son inadecuados y su
tendencia de oxidar y espesar durante el
funcionamiento pueden ensuciar el sistema y dañar
componentes. El agua es especialmente dañina y
nunca se debe permitir en el sistema.
Se pueden ofrecer distintos otros fluidos para ser
usados en equipos hidráulicos pero por lo general se
recomienda evitarlos a no ser que su uso sea
específicamente aprobado por la fábrica.
El fluido hidráulico sirve tanto de lubricante para
proteger las superficies de rozamiento de bombas y
motores de fluido como de un medio de transmisión
eficaz de presión hidráulica.
La viscosidad correcta del fluido hidráulico es una
característica física importante que debe ser apropiada
para los requerimientos del sistema hidráulico para
asegurar un funcionamiento eficaz. La temperatura y
la presión a la que funciona el sistema influyen
también en la viscosidad correcta.
Los fluidos que son demasiado livianos en las
condiciones reinantes de funcionamiento permitirán
un aumento de pérdidas (o sea, el escape de fluido del
lado de alta presión al de baja presión de una bomba o
134
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
un motor) y una fricción metálica más alta con un alto
grado de desgaste.
Si el fluido que se usa es demasiado pesado, será más
lenta la respuesta a los mandos, la temperatura de
funcionamiento del sistema puede aumentar debido a
una fricción de fluido más alta, y se pueden desarrollar
otros síntomas desfavorables, tales como cavitación en
la entrada de la bomba o una mayor tendencia de
espuma.
El índice de viscosidad es otra característica física
importante que mide el grado de cambio de viscosidad
de un fluido con cambios de temperatura. Es
conveniente un alto índice de viscosidad para limitar
los efectos de cambio de temperatura.
Para una gama normal de temperaturas de
funcionamiento se recomienda un índice de viscosidad
mínimo de 95. Cuando reinan temperaturas de
arranque por debajo de -1° C (30° F), se sugiere un
índice de viscosidad aún más alto de un mínimo de
140.
Prevención de espuma
Una espuma excesiva en el fluido hidráulico puede
llegar a ser un problema de vez en cuando, sobre todo
si esta condición progresa a un punto donde se aspira
una cantidad considerable de espuma a la bomba
hidráulica. La espuma es muy comprimible y pueda
afectar las características de potencia de la bomba,
causando un funcionamiento irregular y una avería
prematura.
Una espuma excesiva en el fluido hidráulico será
causada normalmente por uno o más de lo siguiente:
■ El nivel de aceite en el depósito es demasiado
bajo, permitiendo la aspiración de aire por la
bomba al sistema.
■ Una fuga en las juntas de conducto de
aspiración.
■ El uso de un tipo incorrecto de medio
hidráulico o un fluido que es demasiado
viscoso.
■ El deterioro del fluido o la presencia de
contaminantes perjudiciales.
Cambio de aceite hidráulico
después de avería
En general, el procedimiento descrito en la Sección 3
para purgar y rellenar el sistema hidráulico resultará
ser adecuado. Sin embargo, si el sistema está
sumamente sucio, o si la bomba o algún otro
componente han fallado, se deben tomar medidas
adicionales. Se recomiendan los pasos siguientes.
PASO
1 Después de haber desconectado todas
estas conexiones de manguera de cada
uno de los componentes, limpiar las
mangueras cuidadosamente con aire
comprimido.
PASO
2 Sacar la bomba, cilindros, válvulas de
control, y todos los otros componentes
hidráulicos.
PASO
3 Limpiar y barrerlos cuidadosamente.
PASO
4 Lavar cuidadosamente todas las
mangueras y el depósito con aceite
hidráulico nuevo.
PASO
5 Reinstalar cada uno de los componentes
hidráulicos.
PASO
6 Rellenar el sistema por el filtro de retorno
con aceite hidráulico.
PASO
7 Hacer funcionar el sistema por varios
ciclos para barrer y sacar cualquier
suciedad o partículas de metal restante.
PASO
8 Purgar todo el sistema.
PASO
9 Sustituir todos los elementos de filtro por
otros nuevos.
PASO10
Rellenar el sistema con aceite hidráulico
nuevo y purgarlo como se describe
arriba.
Filtros y tamices de servicio
Una manera de determinar la necesidad de cambiar
filtros es de sacar y revisar en realidad el elemento de
filtro hidráulico de vez en cuando.
Una película delgada de suciedad que cubre el exterior
de los pliegues del elemento es una indicación que la
suciedad está empezando a penetrar por el elemento.
Si está empezando a aparecer suciedad en el fondo de
cada pliegue, es hora de cambiar el elemento. Un
elemento en esta condición tiene todavía la capacidad
de interceptar suciedad, pero empezará a limitar el
caudal de aceite hasta que el aceite haga derivación
del filtro y ya no sea limpiado. La suciedad se
depositará después en los componentes del sistema
hidráulico, causando su rápido desgaste.
Atlas Copco Wagner da indicadores de restricción en
la mayor parte de sus instalaciones de filtro para
Atlas Copco 135
entrada de aire, aceite de motor y sistemas hidráulicos.
Estos indicadores están cromocodificados y le dicen
que es necesario cambiar un filtro cuando el indicador
marca en el área roja.
Algunos consideran que la mejor manera de saber
cuando sustituir los filtros del sistema hidráulico es de
esperar hasta que queden obstruidos. Esto no se
recomienda por dos motivos:
■ Cuando un filtro queda obstruido, ya no hace
su trabajo de mantener la suciedad fuera del
sistema.
■ La mayor parte de los montajes de filtro
hidráulico van provistos de una válvula de
sobrecarga que permite que el aceite pueda
pasar en derivación por un elemento de filtro
obstruido.
La válvula de sobrecarga asegura un caudal continuo
de fluido hidráulico al sistema. También, sin este
arreglo de derivación, el aceite que se está impulsando
al filtro bajo presión podría romper un filtro obstruido.
Las partículas pequeñas podrían circular después por
el sistema.
Debido a la presencia de la válvula de sobrecarga, más
y más aceite hidráulico hará derivación del elemento
de filtro a medida que se llena de suciedad. Por lo que
no se puede determinar del rendimiento del sistema
hidráulico cuando un filtro ha quedado obstruido.
Establecimiento de un programa
Es difícil establecer un programa para revisar filtros
del sistema hidráulico que se pueden aplicar en todos
los casos. Esto es porque el grado de acumulación de
suciedad en un filtro queda afectado por los siguientes
factores:
■ La limpieza del aceite hidráulico cuando se
coloca por primera vez en el sistema y la
limpieza del aceite para completar que se ha
añadido.
■ La cantidad de suciedad que entra en el
sistema debido a descuido al añadir aceite
para completar.
■ Las condiciones de suciedad y polvo que
encuentra el equipo en el trabajo.
■ La condición de la rasqueta de la barra del
cilindro hidráulico.
En un sistema mantenido de forma correcta, sólo debe
ser necesario cambiar el filtro hidráulico con cada
cambio de fluido hidráulico (1000 horas). Se
recomienda el uso de análisis de aceite para
determinar el intervalo óptimo. Wagner recomienda el
cambio de filtros cada 400 horas hasta que las pruebas
indiquen otra cosa.
Ajuste de pedal de freno Posi Stop
La presión es ajustable usando el tope de talón del
pedal de freno Para ajustar, con el vehículo en una
superficie plana, soltar el freno de estacionamiento.
Poner el vehículo en marcha y hacer rodar el vehículo
hacia delante, ajustando el tope de talón del pedal
hasta que los frenos de servicio empiezan a oponer
resistencia.
Mover después el tope de vuelta hacia abajo hasta que
el vehículo puede rodar libremente y los frenos ya no
están oponiendo resistencia. Después mover el tope 1/
4 de vuelta hacia adentro e inmovilizar la contratuerca.
N o t a En cuanto se sustituye la válvula de freno
Posi Stop, debe ser probada de sector
muerto y ajustada de ser necesario.
Inspección de cilindro
Controlar los cilindros para ver el desgaste de
pasadores y casquillos. Se requiere reparación cuando
el desgaste o movimiento de pasador y casquillo
sobrepasa 1/8 pulg. (3,2 mm).
Controlar el cilindro para ver si hay daños de cuerpo y
vástago.
Inspeccionar con cuidado la superficie interior del
cilindro y la condición de los pistones.
Durante el montaje del cilindro se deben usar nuevas
unidades de cierres, anillos de seguridad, juntas
tóricas y aro rascador. Sustituir cualquier pieza que
está desgastada o dañada.
Los topes de dirección deben ser controlados por lo
menos cada 250 horas o menos. Si se desgastan
excesivamente o se rompen, pueden causar graves
daños al cilindro de dirección, los pasadores, y los
casquillos por causa de que el cilindro toca fondo.
Localización de averías
La localización de averías en sistemas hidráulicos
implica empezar al principio del sistema y controlar el
funcionamiento de cada pieza hasta que se encuentra
la avería.
La sección 10, Localización de averías, contiene una
serie de tablas diseñadas para ayudar en la
136
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
localización de averías de todos los sistemas que se
encuentran en su cargadora.
Causas básicas de averías en un
sistema hidráulico
Cuando haya encontrado el área en que se encuentra el
problema, es necesario entonces localizar el
componente exacto en esa área que no está
funcionando correctamente.
Antes de seguir a las tablas de localización de averías,
es importante que recuerde que las tres causas más
comunes de averías en un sistema hidráulico son la
suciedad, el calor, y la espuma.
Importante Al dar servicio a un sistema
hidráulico, ¡¡¡pensar primero – desmontar por
último!!!
Ya se ha descrito el efecto que puede tener el aceite
hidráulico sucio en un sistema. La suciedad puede
hacer más daño que tanto el calor como la espuma. Sin
embargo, el calor y la espuma también pueden ser
muy perjudiciales para cualquier sistema hidráulico.
No es nada poco común que un mecánico no
entrenado empiece de inmediato a desmontar el
sistema hidráulico cuando no está funcionando
correctamente. Esto puede aumentar por mucho la
cantidad de tiempo improductivo del vehículo
simplemente porque el mecánico no paró para pensar
antes de actuar.
Una localización cuidadosa de averías en un sistema
hidráulico reporta beneficios en tiempo y trabajo
ahorrados.
Seguridad
Seguridad ante todo. Más de un mecánico ha sido
lesionado al controlar un sistema hidráulico. El hecho
de levantar el brazo sin sostenerlo correctamente antes
de purgar el sistema puede ser mortal.
Siempre hay que recordar que los sistemas hidráulicos
funcionan bajo alta presión. A veces es necesario
trabajar en un conducto que se encuentra bajo presión.
Si es así, ¡cuidado! Siempre se debe parar el vehículo
cuando sea posible.
El calor excesivo puede afectar a empaquetaduras y
cierres. Se forman fugas de aceite y aire, y la eficacia
del sistema hidráulico se reduce rápidamente. La
suciedad puede entrar en el sistema alrededor de
empaquetaduras y cierres dañados, lo que acorta aún
más la vida útil del sistema.
Protección de sobrecalentamiento
del sistema
Normalmente se puede evitar el sobrecalentamiento
siguiendo unas pocas reglas simples:
PASO
1 Siempre se debe usar un aceite
hidráulico de la viscosidad correcta. El
uso de un aceite de más viscosidad que
la recomendada, especialmente en
áreas de bajas temperaturas ambiente,
causará un aumento de la fricción de
fluido y sobrecalentamiento.
PASO
2 Siempre se deben conectar mangueras y
cortarlas en su posición según las
recomendaciones del fabricante. La
modificación del tendido de una
manguera demasiado cerca de la
transmisión o el motor de la unidad puede
causar el sobrecalentamiento del motor.
Esto resulta en el sobrecalentamiento del
aceite hidráulico que pasa por este.
También se debe evitar el uso de
mangueras de dimensiones insuficientes
y asegurarse de instalar las mangueras
de manera tal que no hayan codos
pronunciados. Estos pueden aumentar la
fricción, y como resultado, aumentar la
temperatura del aceite.
PASO
3 Cuando las bombas, cilindros, y otros
componentes del sistema hidráulico
quedan desgastados, hay que
sustituirlos. Las piezas desgastadas
Se deben evitar los atajos. Esto se aplica tanto al
desmontaje como al montaje. Si una manguera o
pedazo de tubo está sostenido en dos lugares por
abrazaderas, sustituir las dos aun cuando sienta que
una puede cumplir con el trabajo.
Siempre se deben usar las herramientas correctas.
Algunas partes del sistema hidráulico pueden dañarse
fácilmente, especialmente si se usa alguna herramienta
provisional cuando se requiere una herramienta de
precisión.
Se deben usar los procedimientos de servicio
recomendados. No se debe experimentar. Debe
recordar que está trabajando en un equipo caro.
Siempre debe tratarlo como tal.
Atlas Copco 137
permiten una pérdida excesiva de aceite,
lo que a su vez requiere que las bombas
funcionen a potencia completa durante
largos períodos. Este ciclo más largo
aumenta el tiempo durante el cual se
genera fricción de fluido dentro de un
sistema, aumentando la temperatura del
aceite.
PASO
4 Siempre se debe mantener limpio el
exterior y el interior del sistema
hidráulico. La suciedad en el exterior del
sistema actúa de aislamiento y evita el
enfriamiento normal del aceite. La
suciedad en el interior del sistema causa
desgaste, lo que resulta en pérdidas de
aceite.
La formación de espuma es simplemente una
condición donde el aire se mezcla con el aceite. Esto
forma pequeñas burbujas que se acumulan en distintas
partes del sistema.
Cuando el aceite se espuma, se puede sobrecalentar.
Esto es porque el aire en el aceite aumenta de
temperatura cuando se comprime el aceite. En otras
palabras, a medida que se comprime el aire, la
temperatura aumenta tal como lo haría en un cilindro
de motor. Las burbujas de aire caliente calientan a su
vez el aceite circundante. Por esto es fácil ver que se
debe hacer todo lo posible para evitar que entre aire al
sistema y cause espuma.
Eliminación de aire del sistema
Ajustar y sustituir cierres cuando sea necesario. El no
hacerlo resultará con el tiempo en fugas de aire. Al
sustituir cierres, se deben usar sólo los productos
recomendados por el fabricante.
Al instalar mangueras, hay que asegurarse que están
sostenidas correctamente. Las mangueras vibrantes
pueden aflojar conexiones y permitir que entre aire al
sistema.
Todos los acoplamientos y conexiones deben ser
controlados periódicamente para asegurarse que están
apretados correctamente. Es fácil reconocer una fuga
de presión, porque el aceite será visible. Sin embargo,
una fuga de aspiración puede ocurrir sin señales
visibles.
añade aceite a una cierta junta, usted sabe que esta
junta tiene fugas de aire.
Al dar servicio o reacondicionar distintos
componentes del sistema hidráulico, debe asegurarse
que está haciendo un buen trabajo. Los cierres que
están instalados incorrectamente tendrán fugas a
menudo. Los procedimientos de montaje chapuceros
resultarán en un servicio poco confiable y costosas
reparaciones de seguimiento.
El aire excesivo en un sistema puede ser reconocido
normalmente por un funcionamiento irregular y
desigual del sistema hidráulico. El aire en el sistema
no permite que el aceite de presión constante contra
los pistones, causando un funcionamiento a tirones.
Por esto, si llegara a tener esta condición, debe ver si
hay fugas de aire en el sistema.
Control de averías de componentes
Una avería de uno o más componentes en el sistema
hidráulico resultará normalmente en uno de lo
siguiente:
PASO
1 El sistema hidráulico se retardará y
llegará a ser lento
PASO
2 Perderá presión.
La primera regla para determinar el origen de la causa
del problema es que nunca se debe presuponer nada.
Un cuidadoso proceso paso por paso es el mejor
método para identificar el origen de un problema.
El primer paso debe ser de controlar primero las
posibilidades más fáciles. En el sistema hidráulico,
esto significa controlar el nivel de aceite en el tanque.
Después, realizar una inspección visual de todas las
mangueras, acoplamientos y articulaciones.
Si no son manifiestos problemas visuales, controlar
que la presión del sistema se encuentra dentro de las
especificaciones. Las pruebas de presión se hacen
normalmente fijando un manómetro en la bomba o
válvula de desahogo, dependiendo del sistema
concreto. Para controlar la potencia máxima de
presión hidráulica de un sistema se debe hacer lo
siguiente:
PASO
1 Con el motor parado, conectar el
manómetro al punto de prueba
apropiado usando un acoplamiento
empujar para conectar según SAEJ
1502.
PASO
2 Arrancar el motor
Si tiene dudas, aplicar aceite a las juntas de manguera
de entrada, una junta a la vez. Si el ruido de bomba,
causado por la presencia de aire, se reduce cuando se
138
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
PASO
3 Acelerar el motor al máximo de rpm, y
hacer funcionar la función específica que
se trata. Mantenerlo en esta posición.
PASO
4 Controlar la indicación del manómetro
para ver si se conforma con la presión
máxima de aceite recomendada por Atlas
Copco Wagner Inc.
PASO
PASO
PASO
5 El segundo control básico es de probar
los tiempos de ciclo de todos los sistemas
actuados hidráulicamente. Por debajo de
tiempos normales indicará posibles
problemas de caudal.
6 Si la presión o los tiempos de ciclo se
encuentran por debajo de la
especificación, desconectar el conducto
hidráulico en la salida de la bomba e
instalar un manómetro (y contador de
caudal en línea) para determinar si la
bomba está funcionando correctamente.
7 Un caudal y una presión correcta en la
salida de la bomba es normalmente una
indicación de que no hay un problema
con la bomba. Empezar aislando
sistemas y componentes individuales
hasta que se haya encontrado el
problema.
Control de fugas en sistemas
hidráulicos
Las fugas son un síntoma común de problemas más
extensos en un sistema hidráulico. Las fugas en un
sistema hidráulico pueden ser clasificadas en dos tipos
principales. fugas externas y fugas internas.
Fugas externa
Las fugas externas en el lado de presión de un sistema
hidráulico son fáciles de localizar debido a la
presencia de fluido hidráulico. Sin embargo es
importante que el personal de mantenimiento y el
operador vigilen cuidadosamente los distintos
componentes del sistema hidráulico para identificar y
corregir fugas de presión en cuanto empiecen.
Las fugas externas que ocurren en el lado de entrada
de la bomba son mucho más difíciles de detectar. Sin
embargo se puede sospechar normalmente que hay
fugas de entrada en un sistema si es manifiesta
cualquiera de las cinco condiciones siguientes:
■ Burbujas de aire en el aceite hidráulico.
■ Acción irregular o a tirones del sistema
hidráulico.
■ Sobrecalentamiento
■ Presión excesiva en el depósito.
■ Ruido de bomba excesivo.
Si existe cualquiera de estas condiciones, debe
controlar primero todos los acoplamientos y
conexiones para ver si hay fugas.
Hay que recordar que sobreapretar puede ser aún más
engorroso que subapretar. El número de libra-pie
recomendado para apretar una tuerca giratoria
concreta asegurará un cierre hermético y al mismo
tiempo no será tan fuerte como para resultar en la
deformación de uno o ambos cierres de acoplamiento.
Las fugas en el lado de entrada del sistema pueden ser
detectadas normalmente añadiendo aceite al área de la
conexión. Si el ruido de bomba causado por aire en el
aceite disminuye o para, usted ha encontrado la
conexión donde está entrando aire al sistema.
Fugas internas
A medida que se van desgastando los distintos
componentes de un sistema hidráulico, ocurrirán fugas
internas dentro de los componentes. Se puede tolerar
una pequeña cantidad de fugas internas. Sin embargo,
a medida que aumentan las fugas, el rendimiento del
sistema empieza a caer a medida que se pierde energía
hidráulica. Esta energía perdida aparece en la forma de
calor, que puede degradar el aceite y llevar a una
avería prematura del equipo. Por esto es importante
que el sistema hidráulico se mantenga en un buen
orden de trabajo.
Un buen mecánico puede realizar la localización de
averías en un sistema hidráulico y encontrar la fuente
del problema sin un desmontaje innecesario y que
consume tiempo. Un estudio cuidadoso de las tablas
de localización de averías en el capítulo 9 le ayudará a
desarrollar esta capacidad. La información siguiente
puede también resultar útil para determinar la fuente
de fugas internas en un sistema hidráulico.
Atlas Copco 139
Causas básicas de fugas en sistema de
fluido
■ Error humano
■ Falta de control de calidad
■ Mala protección de componentes durante el
manejo
■ Difícil de alcanzar conexiones de
acoplamiento
■ Diseño incorrecto de tuberías o
encaminamientos
■ Mala selección de materiales
■ Falta de educación
Encontrar la localización de la fuga
Puede ser difícil identificar la localización exacta de
una fuga, Para asegurarse que una fuga no se
encuentra en un punto más alto y con escurrimiento
hacia abajo:
PASO
1 Lavar y/o limpiar frotando el área de
fugas.
PASO
2 Fijarse donde aparece la fuga.
PASO
3 Colocar una toalla de papel o un trapo
encima de la conexión que se sospecha
para captar cualquier fluido que gotea de
arriba.
N o t a Recuerde – Las filtraciones o salideros
pueden ser difíciles de localizar.
SAE 37° Conexión de mariposa
C a u sa s
La mayor parte de las fugas en esta conexión se deben
a la falta de apriete (error humano). No es posible
determinar si la tuerca ha sido apretada sólo con mirar
la conexión. Si está tensa más de un dedo, no es
posible decir de observación cuánto.
Las llaves dinamométricas son buenas sólo cuando se
usan. Usted debe confiar en el usuario para asegurar
que se acostumbren a todas las juntas y conexiones. El
usuario debe depender en su memoria para saber si ha
apretado todas las juntas.
C u ra s
Aquí hay un método seguro para apretar. Cualquier
persona puede determinar si la junta fue apretado y
cuánto:
PASO
1 Apretar la tuerca más de un dedo hasta
que quede colocada
PASO
2 Usar un lápiz tinta o indicador para
marcar una línea a lo largo en la tuerca y
extenderlo al adaptador.
PASO
3 Apretar la tuerca con una llave de
tuercas, haciendo girar la tuerca la
cantidad que se muestra en la tabla
siguiente.
La diferencia (desalineación) de las marcas mostrará
cuando se ha apretado la tuerca (o que ha sido
apretada).
Tamaño de
manguera
Girar No. de caras
hexagonales
4
2-1/2
5
2-1/2
6
2
8
2
10
1-1/2 -2
12
1
16
3/4-1
20
3/4-1
24
1/2-3/4
Si hay fugas en la junta después de que ha sido
apretada correctamente, desconectar el conducto y
controlar lo siguiente.
Problema
Medida correctiva
Partículas extrañas en la
junta
Lavar para sacarlas
Alojamientos agrietados
Sustituirlos
Alojamiento desalineado o no
concéntrico con las roscas
Sustituir el adaptador
140
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Profundas muescas en los
alojamientos
Sustituir la pieza
defectuosa
Impresión excesiva de
alojamiento. Esto indica un
material demasiado blando
para presiones altas. Las
roscas se estirarán bajo
presión alta
Sustituir la pieza
Tratamiento de fosfato Este
es un proceso de grabado
que si se exagera deja una
superficie desigual parecida a
papel de lija
Sustituir las piezas
defectuosa
Chirriar o marca de
herramienta – puntos altos y
bajos en alojamientos
Sustituir la pieza
defectuosa
C a u sa s :
Puede ser o error humano piezas defectuosas.
C u ra s :
Sustituir los cierres de juntas tóricas y volver a
empezar.
La contratuerca y arandela deben estar en el lado
trasero de la parte lisa del adaptador del tubo acodado.
Lubricar la junta tórica – Muy importante
Enroscar a la abertura hasta que la arandela toca fondo
en la cara del alojamiento.
N o t a ¿Es suficientemente grande la cara del lugar
para la arandela? ¿Encaja el hex del
adaptador recto en la cara del lugar?
SAE 45° tuercas
Posicionar los tubos acodados sosteniendo el
adaptador.
C a u sa s
Apretar la contratuerca.
Cuando se conecta a un acoplamiento de mariposa
macho SAE 37° habrán fugas. La tuerca SAE 45° es
demasiado larga y tocará fondo en adaptador hex en
tamaños 8 y 10 antes de que los alojamientos queden
apretados.
C u ra s
Usar todas las piezas de mariposa SAE 37° .
N o t a Muchos de los problemas de fugas en este
tipo de conexión no se notarán antes de que
la unidad tenga unas cuantas horas de
funcionamiento.
Todos los puntos, con la excepción del primero en la
tabla arriba, son problemas de control de calidad que
normalmente se encuentran en piezas suministradas
por el ofertante más bajo.
Cierre de junta tórica de rosca recta SAE.
Otros problemas de fugas
■ Los tubos acodados se aflojan después de
poco tiempo de funcionamiento.
■ Fugas de juntas tóricas después de corto
tiempo de funcionamiento.
■ Fugas de juntas tóricas después de largo
tiempo de funcionamiento.
■ Fugas inmediatas al arrancar.
Conexión de brida dividida perno
SAE 4
La conexión de brida dividida perno SAE 4 es un
cierre frontal. El reborde que contiene el cierre debe
encajar exactamente contra la superficie en contacto y
debe mantenerse ahí con tensión uniforme en todos los
pernos.
El reborde sobresale fuera de las mitades de brida por
0,01 pulg. (0,25 mm) a 0,03 pulg. (0,76 mm).
Esto es para asegurar que el reborde hará contacto con
la superficie del accesorio en contacto antes que lo
haga la brida.
Las mitades de brida son salientes al reborde en los
extremos de manera tal que los pernos pasarán el
reborde.
Problema 1
Debido a que sobresale el reborde y el saliente de la
brida, las bridas tienden a inclinarse hacia arriba
cuando se aprietan los pernos en un extremo, de modo
de vaivén. Esto empuja el extremo opuesto de la brida
en el sentido opuesto al reborde, y cuando se aplica
presión hidráulica al conducto, empuja al reborde de
vuelta a una posición de desalineación.
C a u sa s
Esta conexión es muy sensible a error humano y una
colocación de par incorrecta de pernos.
Atlas Copco 141
C u ra
Todos los pernos deben estar instalados y con el par
colocado uniformemente. La tensión de más de un
dedo con el uso de un calibrador de separaciones
ayudará a que arranquen exactamente las bridas y el
reborde.
Problema 2
Cuando se aplica par completo a los pernos, las bridas
se doblan a menudo hacia abajo hasta que tocan fondo
en el accesorio. Esto causa también que los pernos se
doblen hacia fuera.
C a u sa
alta presión bajo condiciones de laboratorio con hasta
2 millones de ciclos sin fallo de ningún componente.
Estas pruebas fueron hechas en piezas de calidad
usando juntas tóricas 60 durómetro y valores máximos
de presión de 5000 psi (34500 kPa). La conexión
diseñada de 3000 psi (20800 kPa) fue usada en la
prueba con bridas con tratamiento térmico.
Fugas en roscas de tubo
Lo que se debe hacer si hay fugas en la junta después
de que se ha apretado correctamente:
Desconectar el conducto y controlar:
Problema
Medida correctiva
El conector no está
apretado
Apretar
Abertura o conector
fisurado
Controlar para ver si hay
fisuras y sustituir piezas
defectuosas
Roscas de mayor espesor
en la abertura
Inspeccionar para ver
tamaño correcto de rosca
Se requiere un par alto en todos los pernos que deben
ser de Calidad 5 ó mejor porque mucho del par se
pierde en remediar la flexión de las bridas y los
pernos.
Roscas de menor espesor
en conector
Inspeccionar para ver
tamaño correcto de rosca
Roscas rozadas (roscas
rotas)
Inspeccionar y sustituir de
ser necesario
C u ra
Roscas dañadas, muescas,
cortes, etc.
Sustituir si están dañados
Las roscas no son norma
cierre seco para hidráulica
Se debe usar la norma
“NPTF DRYSEAL”
Se deben usar roscas de
tubo rectas en vez de
cónicas
Se debe usar la norma
“NPTF DRYSEAL”
Roscas contaminadas,
suciedad, virutas, etc.
Limpiar e inspeccionar
Vibración alta soltando
conexión
Reapretar el conector
Controlar con ingeniería
Cuando las bridas tienen un radio grande en el borde,
el problema de fugas llega a ser aún más grande con
las condiciones indicadas arriba.
Expansión por calor de
roscas hembra
Reapretar mientras están
calientes
N o t a Todas las bridas tienen una pequeña rotura
Demasiado apretado,
causando deformación de
rosca
Controlar, sustituir
Al doblar las bridas y los pernos se tiende a levantar la
brida del reborde en el área de centro entre el largo
espaciamiento de los pernos.
Cuando los tubos y/o mangueras se juntan con esta
conexión, las condiciones llegan a ser más severas
debido a que el espaciamiento entre bridas en contacto
se duplica ahora y llega a ser una separación de 0,02
pulg. (0,5 mm) a 0,06 pulg. (1,5 mm). Todas las
condiciones se multiplican ahora 100%.
Lubricar la junta tórica antes del montaje. Todas las
superficies en contacto deben estar limpias. Todos los
pernos deben tener el par colocado uniformemente.
No se debe apretar ningún perno individual por
completo antes de seguir al siguiente.
Debido a la tolerancia formada en todas las piezas
componentes además de la flexión de los pernos, las
mitades de brida se pueden mover lateralmente. Esto
puede reducir el contacto de reborde con la brida a
cero en el área de centro entre el largo espaciamiento
de los pernos.
en el borde para asegurar un contacto
completo con las bridas de reborde.
A pesar de todas las condiciones desfavorables con
este diseño, se han realizado pruebas de impulsos a
142
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Debe recordar de controlar dos
veces
Hay que hacer uso de los pernos de cáncamo para izar
y el equipo de transporte.
Muchos de los problemas de fugas en este tipo de
conexión no se notarán antes de que el vehículo tenga
unas cuantas horas de funcionamiento.
No se debe usar la fuerza. Para evitar fuerzas radiales
y tensión en tuberías y componentes, hay que
asegurarse que las tuberías están fijadas firmemente.
Procedimientos de
desmontaje y sustitución
No se debe usar masilla o cinta de teflón como
material obturador, ya que esto puede resultar en
contaminación y también un funcionamiento
defectuoso.
PELIGRO Bloquear todas las ruedas,
sacar la llave de contacto, y colocar un rótulo
de aviso en el volante de mando antes de
realizar mantenimiento en las bombas
hidráulicas y accesorios.
PELIGRO El sistema hidráulico contiene
acumuladores. Despresionizar el sistema
antes de realizar mantenimiento.
N o t a El uso de cualquier procedimiento de
seguridad en esta sección no impide ninguna
otra práctica de seguridad contenida en este
manual.
Antes de empezar
Controlar la limpieza
Hay que asegurarse que los conductos de mangueras
están colocados correctamente. Se deben evitar rozar y
tocar los conductos.
Se debe asegurar la disponibilidad de fluidos correctos
(ISO VG DIN 51519)
Descargando la presión
hidráulica
Antes de realizar cualquier servicio en el sistema
hidráulico, hay que seguir estos procedimientos:
PASO
1 Estacionar la cargadora en una
superficie plana y nivelada y bloquear
todas las ruedas.
PASO
2 Instalar el bloqueo de la articulación.
PASO
3 Bajar el brazo para que se apoye en sus
topes y hacer rodar el cucharón hacia
abajo para que la hoja se apoye en la
tierra.
PASO
4 Soltar la presión del acumulador del freno
presionando el conmutador para sortear
el control automático del freno de
estacionamiento.
PASO
5 Apretar la válvula de seguridad del
depósito hidráulico para descargar la
presión acumulada en el depósito.
■ El área alrededor del vehículo
■ Grupos motores, conexiones de tubos,
componentes
■ Fluidos hidráulicos
■ Piezas de existencias
Observar para ver si hay contaminación. No se debe
permitir que la humedad o suciedad del entorno entre
en el depósito hidráulico. Llenar el depósito sólo por
un filtro, preferiblemente por filtros de sistema o
grupos de filtros portátiles con filtros finos (10
micras).
PELIGRO La presión hidráulica es todavía
peligrosamente alta en los cilindros y
mangueras. Se debe tener mucho cuidado al
sacar una brida de manguera de un cilindro.
No se debe mezclar el fluido retardante de incendios
(FRF) con fluidos hidráulicos standard.
Las capas protectoras de pintura internas, si se usan,
deben ser compatibles con el fluido hidráulico usado.
Hay que asegurarse que todas las piezas están a mano.
Las piezas que han estado en almacenamiento pueden
desarrollar una formación de resina de los aceites de
protección y la grasa. Esta resina debe ser disuelta con
un disolvente antes de instalar la pieza.
Antes de sacar cualquier manguera
PASO
1 Limpiar de inmediato el área alrededor
de cualquier componente hidráulico al
que se ha de dar servicio para evitar la
contaminación.
Atlas Copco 143
PASO
PASO
PASO
2 Se debe colocar un rótulo en la manguera
para facilitar el montaje y facilitar el
montaje y los diagnósticos.
3 Hay que tener un tapón preparado para
cerrar cada manguera que se ha de
sacar.
4 Los conductos de retorno están abiertos
al tanque, por lo que todo el tanque
hidráulico se puede vaciar si no se tapan
de forma adecuada. A menudo es útil
aplicar un vacío (5-7 psi / 340-480 kPa)
en el tanque hidráulico en el respirador
para evitar fugas de aceite, pero de todas
maneras será necesario un tapón para
evitar que se aspire la sustancia
contaminadora a los conductos.
Controles y ajustes para fijar
la presión
C o n e c ta d o r y d e s c o n e c ta d o r d e v á l v u l a d e
a l i m e n tac i ó n
Las presiones deben ser:
■ Conectadora1600 psi(110.3 bar)
■ Desconectadora2000 psi(137,9 bar)
Si no se observan estas comprobaciones, la válvula de
carga necesita ajuste. Se debe seguir el procedimiento
de ajuste:
N o t a El aceite hidráulico debe estar a una
temperatura de funcionamiento de (66° C /
150° F).
PASO
PELIGRO El bloqueo de la articulación
debe estar instalado y un operador
autorizado debe quedarse en la cabina del
vehículo todo el tiempo cuando el motor está
funcionando.
PASO
2 Aflojar la tuerca de apriete del tornillo de
ajuste en la sección de regulación del
cartucho de válvula de carga.
PASO
3 Usar una llave hexagonal macho para
girar el tornillo de ajuste. Girar en el
sentido contrario de las agujas del reloj
para reducir la presión y en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar la
presión. Al girar el tornillo de ajuste se
ajustarán automáticamente las presiones
tanto conectadora como
desconectadora.
PASO
4 Ajustar la presión hasta que alcance
13788 kPa (2000 psi).
PASO
5 Purgar la presión del acumulador
efectuando ciclos en el sistema de
estacionamiento, y volver a controlar las
presiones. Cuando se ha alcanzado la
presión desconectadora correcta, volver
a bloquear el tornillo de ajuste.
1
2
Figura 7-95
1. Tuerca de apriete para tornillo de ajuste
2. Tornillo de ajuste de cabeza con cavidad hexagonal
1 Controlar y ajustar las presiones con el
motor funcionando.
Controlar y registrar las presiones conectadoras y
desconectadoras en la válvula de carga del
acumulador.
Fijar el manómetro de prueba a la abertura de prueba
de presión del acumulador. Ver la sección de
hidráulica para obtener detalles de la válvula auxiliar.
N o t a La presión conectadora se ajustará
Arrancar y hacer funcionar el vehículo. Observar el
indicador y registrar la comprobación de presión más
alta que se ha obtenido (desconectador).
PASO
Frenos de ciclo. Hay que observar y registrar la
comprobación de presión más baja antes de la presión
empieza a aumentar (conectadora).
D e s c a r g a p r i n c i p al d e d i r e c c i ó n y
basculación
automáticamente con la presión
desconectadora.
6 Volver a instalar la tapa y apretar con una
llave de tuercas.
El ajuste de puntos de ajuste se lleva a cabo de la
misma manera que con la válvula de carga. Se da una
144
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
tuerca de apriete de tornillo de ajuste y un tornillo de
ajuste para cada posición de presión. Aflojar la tuerca
de apriete. Girar en el sentido contrario de las agujas
del reloj para reducir la presión y en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la presión.
Instalar un manómetro en el acoplamiento de abertura
de prueba en la abertura de presión de la válvula de
prioridad.
PASO
1 Instalar un manómetro en el
acoplamiento de abertura de prueba en
la válvula auxiliar.
PASO
2 Aflojar la tuerca de apriete.
PASO
3 Arrancar el motor.
PASO
4 Con el aceite hidráulico a temperatura de
funcionamiento y el motor a marcha en
vacío alta, tomar nota de la presión
indicada y ajustar de ser necesario.
Funcionamiento hidráulico
Controlar el funcionamiento del retorno del cucharón
siguiendo estos procedimientos:
2
1
3
PASO
1 Estacionar el vehículo en una superficie
plana.
PASO
2 Con el brazo bajado y apoyado en sus
topes, hacer rodar el cucharón hacia
atrás hasta que se apoye en los topes de
barra Z.
PASO
3 Parar el motor y mantenerlo así durante 5
minutos.
PASO
4 Medir la distancia que el cucharón ha
rodado hacia delante. Si es más de 1,6
cm (5/8”) en cinco (5) minutos puede
haber un problema con un cilindro o la
válvula de control principal.
Figura 7-96
1. Abertura de prueba de presión de dirección
2. Caudal de derivación
3. Abertura de prueba de basculación y levantamiento
N o t a Atlas Copco recomienda el uso de un
manómetro de prueba calibrado.
Arrancar el motor Con el aceite hidráulico a presión
de funcionamiento y el motor en marcha en vacío alta,
conducir el vehículo para que suba a los topes y
detener.
Tomar nota de presión indicada y ajustar de ser
necesario.
Sacar el manómetro de la válvula de control de
dirección e instalarla en abertura de prueba de presión
en la válvula de control de basculación/levantamiento.
Con el motor en marcha en vacío alta, hacer funcionar
cualquier función basculación/levantamiento, a su
límite de carrera y detener.
Caudales de bomba
Usar los siguientes procedimientos para controlar los
caudales de bomba. Ver la sección de especificaciones
para obtener la medida correcta del caudal de cada
bomba.
PASO
1 Seguir los procedimientos para
descargar la presión hidráulica.
PASO
2 Instalar un contador de caudal en el
conducto entre la bomba que se ha de
controlar y la primera válvula en el
sistema. Instalar también un manómetro
en la abertura de prueba de desahogo
principal del sistema.
PASO
3 Arrancar el motor y activar la palanca de
basculación/levantamiento para calentar
el sistema, controlar el nivel hidráulico y
añadir más aceite de ser necesario para
sustituir el aceite perdido de la instalación
del contador.
Tomar nota de presión indicada y ajustar de ser
necesario.
N o t a Las presiones deben estar dentro de 50 psi
(3.4 bar) del punto de ajuste especificado.
Válvula de suministro piloto de
dirección y basculación
Ver la sección de hidráulica para obtener detalles de la
válvula auxiliar.
Atlas Copco 145
PASO
4 Debe estar preparado para medir las
RPM del motor.
PASO
5 Cuando el aceite se ha calentado, activar
a controles de sistema a desahogo y al
mismo tiempo hacer funcionar el motor a
sus RPM reguladas.
PASO
6 Tomar nota de las RPM del motor, el
caudal de la bomba, y la presión
hidráulica.
PASO
7 A las mismas RPM del motor para la
prueba de plena carga, tomar nota del
caudal y la presión mientras que el
sistema no se encuentra en desahogo.
(Ningún mando activado a desahogo.)
PASO
8 Si los caudales de bomba se encuentran
dentro de 10% entre sí, es necesario dar
servicio a la bomba.
Desmontaje y sustitución del
cilindro de dirección
PASO
4 Fijar una grúa o algún tipo de montaje
clasificado para el peso del cilindro para
sostener el cilindro.
PASO
5 Aflojar y sacar todas las tapas de
muñoneras y pernos de fondo.
PASO
6 Aflojar y sacar los pernos de tapas de
muñoneras pero no sacar la tapa. Sujetar
en su lugar en el anillo de cilindro para
que el pasador no se resbale.
PELIGRO Hay que mantener los dedos y
las manos fuera del área del pasador al
sacar las tapas de muñoneras. Graves
lesiones en la mano podría ser el resultado si
el pasador por inadvertencia se desliza al
anillo de cilindro.
PASO
7 Levanta el cilindro con una grúa para
sacarlo del camino y colocarlo en el piso
del taller o en un soporte de trabajo
apropiado.
Instalación de cilindro de dirección
Seguir los pasos de desmontaje en el orden contrario.
Hacer funcionar la cargadora para purgar el aire que
pueda quedar en el sistema antes de poner la máquina
en funcionamiento.
Cilindros de basculación y
levantamiento
Figura 7-97
1
Cilindro de dirección
Desmontaje del cilindro de
dirección
PASO
1 Seguir los procedimientos para
descargar la presión hidráulica.
2
3
PELIGRO Se debe tener mucho cuidado
al desmontar una manguera hidráulica de un
cilindro.
Figura 7-98
PASO
2 Instalar el cierre de dirección
PASO
3 Desconectar todas las mangueras del
cilindro. Limpiar, rotular y tapar todas las
conexiones de cilindro y manguera.
1. Cilindro de basculación
2. Cilindro de levantamiento derecho
3. Cilindro de levantamiento izquierdo
146
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Desmontaje y sustitución del
cilindro de basculación
PASO
3 Con una grúa apropiada, levantar el
cilindro estabilizador con el extremo del
vástago hacia arriba de la cuna de
muñoneras barra Z.
N o t a Dejar la manguera de retorno de extremo de
base acoplada después de que se ha
replegado la barra del cilindro.
1
PASO
4 Desconectar todas las mangueras del
cilindro. Limpiar, rotular y tapar todas las
conexiones de cilindro y manguera.
PASO
5 Sacar el perno, empujar y sacar el
pasador y mover el cilindro estabilizador
en la barra Z hacia atrás.
PASO
6 Con el cilindro fijado en su lugar sacar el
pasador de vástago. Replegar la barra de
vástago de vuelta al cilindro antes de
sacar el pasador de base. Cuidado con
los extremos de cilindros que giran
libremente.
2
Figura 7-99
1. Extremo del vástago del cilindro de basculación
2. Extremo del vástago de cilindro de levantamiento
izquierdo.
Desmontaje de cilindro de
basculación (Estabilizador)
Instalación de cilindro de
basculación
El cilindro de basculación necesitará algún tipo de
dispositivo para izar para sostener y bajar el cilindro a
la tierra. Determinar como se manejará el cilindro
antes del desmontaje, después hacer lo siguiente.
PASO
1 Seguir los procedimientos para
descargar la presión hidráulica.
PELIGRO Se debe tener mucho cuidado
al desmontar una manguera hidráulica de un
cilindro.
PASO
2 Posicionar el reborde Bulkey en tierra.
Volver a montar en el orden contrario. Fijar el pasador
de extremo de base primero. Posicionar el pasador de
vástago en su lugar y usar una grúa para extender el
cilindro a la muñonera barra Z.
Atlas Copco 147
Desmontaje y sustitución del
cilindro de levantamiento
hasta que todo su peso sea sostenido por
los soportes.
PASO
3 Seguir los procedimientos para
descargar la presión hidráulica.
PASO
4 Fijar los cilindros de levantamiento en su
lugar (para evitar que giren libremente
cuando se hayan sacado los pasadores).
N o t a Hay que asegurarse que el cilindro está libre
de grasa o aceite antes de fijar con una
correa para evitar que se resbale.
PELIGRO El fluido hidráulico puede
estar bajo presión. Se deben usar gafas de
seguridad y guantes para trabajos duros.
PASO5Con
el cilindro fijado en su lugar,
sacar primero el pasador de vástago, y
después el pasador de base. Cuidado
con los extremos de cilindros que giran
libremente. Replegar la barra de vástago
de vuelta al cilindro antes de sacar el
pasador de base.
Desmontaje de cilindro de
levantamiento
Los cilindros de levantamiento necesitarán algún tipo
de dispositivo para izar para sostener y bajar el
cilindro a la tierra. Determinar como se manejará el
cilindro antes del desmontaje, después hacer lo
siguiente.
PELIGRO El brazo ST1020 puede pesar
hasta 2000 kilogramos (4.400 lbs.). No se
debe acercar o inclinarse debajo del brazo
innecesariamente.
N o t a No es necesario desmontar el cucharón para
desmontar los cilindros de levantamiento. Sin
embargo, el cucharón debe ser fijado de
manera tal que no llegue a ser un peligro
cuando el brazo ha sido levantado.
PASO
1 Estacionar la cargadora en una
superficie plana y nivelada, bloquear
todas las ruedas, e instalar el bloqueo de
la articulación.
PASO
2 Levantar el brazo y colocar piezas de
soporte, clasificadas para el peso del
brazo, debajo de este. Bajar el brazo
PASO
6 Desconectar todas las mangueras del
cilindro. Limpiar, rotular y tapar todas las
conexiones de cilindro y manguera.
PASO
7 Si la máquina tiene tapas de muñoneras
(anillos de reborde), sacar los pernos
para sacar los anillos y dejar el pasador
dentro del cilindro hasta que el cilindro se
encuentre en una superficie estable.
Instalación de cilindro de
levantamiento
Volver a montar en el orden contrario. Fijar el pasador
de extremo de base primero. Posicionar el pasador de
vástago en su lugar y usar una grúa para extender el
cilindro a la abrazadera del brazo.
Hacer funcionar la cargadora para purgar el aire que
pueda quedar en el sistema antes de ponerla de vuelta
en funcionamiento.
148
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Desmontaje y sustitución de
bomba
Válvulas
Figura 7-100
Desmontar la bomba
PASO
1 Seguir los procedimientos para
descargar la presión hidráulica.
PASO
2 Sacar las mangueras y los conductos y
aberturas de tapón en la bomba.
PASO
3 Sacar los pernos de montaje, y sacar la
bomba deslizando del eje de mangueta
de la bomba delantera.
PASO
Figura 7-101
Válvula principal en el tanque hidráulico
4 Tapar el montaje de eje de mangueta
abierto para mantenerlo limpio
PELIGROLa válvula de control principal
es sumamente pesada. Se debe tener
cuidado de evitar daños o la muerte al
sacar la válvula. Se debe usar una grúa
clasificada para el peso de la válvula para
izar y sostenerla durante el proceso de
desmontaje/instalación.
Instalación de bomba
Instalar los componentes en el orden contrario, fijar
par de conjunto de componentes a valores
especificados.
Cuando el montaje se ha terminado correctamente, se
debe continuar con el arranque y las pruebas
funcionales.
Desmontaje de válvula
PASO
1 Limpiar con vapor el área alrededor de la
válvula que se ha de desmontar.
Importante Hay que asegurarse que el área
alrededor de la válvula está limpia y libre de
escombros. Las válvulas son propuestas a
daños de la introducción de mugre o
suciedad adherida a la superficie al sistema
hidráulico debido a condiciones de
funcionamiento sucias.
PASO
2 Descargar toda la presión hidráulica
como se informa en la sección titulada
“Descargar presión hidráulica.”
Atlas Copco 149
PASO
3 Desconectar, tapar o cerrar, y rotular
todas las mangueras hidráulicas a la
válvula.
PASO
2 Inspeccionar para ver si hay
contaminantes visibles y sacar con
cuidado las partículas obvias.
PASO
4 Tapar o cerrar las entradas, aberturas de
presión, y aberturas piloto para evitar
contaminación.
PASO
PASO
5 Fijar un cable de izar a la válvula para
sostener al sacar los pernos de montaje.
PASO
6 Aflojar y sacar los pernos de montaje de
válvula.
PASO
7 Izar la válvula a un banco de taller, y no
colocar la válvula en una posición donde
podría quedar dañada.
3 Por la cabeza del cartucho, hacer
funcionar manualmente las partes
móviles internas varias veces. Usar un
pedazo de tubo de plástico para evitar
dañar alojamientos blandos, bordes
pronunciados, superficies acabadas o el
filtro que protege el orificio piloto. Todas
las partes se deben mover libremente. Si
es posible, hacerlo con el cartucho
sumergido en alcoholes minerales
limpios.
PASO
4 Después de “barrer”, secar con aire
comprimido filtrado limpio.
Para sustituir una válvula, hay que seguir los
procedimientos de desmontaje en el orden contrario.
PASO
5 Sustituir los cierres si se indica, usando el
equipo de servicio apropiado.
Desmontaje/Servicio de cartucho de
válvula
PASO
6 Sumergir el cartucho en aceite hidráulico
limpio, después reinstalar el cartucho,
apretar al par especificado y volver a
probar.
PASO
7 Si este procedimiento no elimina el
problema, sustituir por un cartucho nuevo
probado en fábrica.
Sustitución de válvula
N o t a Hay equipos de servicio disponibles para los
cartuchos. Debe tomar contacto con su
distribuidor Atlas Copco Wagner para
obtener información sobre la sustitución de
cierres de cartuchos y/o sustitución de
cartucho.
Colectores hidráulicos
Importante La causa más común de fallo es la
suciedad en el aceite hidráulico.
No es necesario sacar ningún colector de válvula de la
cargadora ya que la parte funcional es un cartucho. Ver
la sección para procedimientos de desmontaje de
cartuchos.
■ La suciedad que se deposita en las partes
móviles y perjudica su funcionamiento.
■ Suciedad introducida debido a derivación de
filtro
La mayor parte de los cartuchos pueden ser limpiados
sin modificar sus ajustes.
Para controlar y limpiar un cartucho que no
está funcionando:
PASO
1 Sacar el cartucho de la cavidad.
■ Bogie
■ Válvula auxiliar
Si llega a ser necesario desmontar un colector de
válvula, se deben seguir estas instrucciones
generalizadas:
PASO
1 Descargar la presión hidráulica
siguiendo las instrucciones tituladas
Descargar presión hidráulica.
150
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
PASO
2 Ventilar y purgar el tanque hidráulico a un
depósito de tamaño apropiado, no se
recomienda volver a usar fluido.
PASO
3 Limpiar, rotular, desconectar y tapar
todas las mangueras y armaduras al
colector.
PASO
4 Aflojar y sacar los pernos que fijan el
colector.
PASO
5 Sacar el colector.
Sustitución de colector
Seguir los procedimientos de desmontaje en el orden
contrario.
Puesta en marcha de sistema
hidráulico
Este procedimiento trata de la puesta en marcha inicial
del sistema hidráulico del vehículo.
N o t a Para vehículos sin sistemas de carga de
acumulador, sistemas de accionamiento
piloto, o bombas de pistón, se debe hacer
caso omiso de las instrucciones aplicables.
PASO
1 Después de montar el vehículo, pero
antes de rellenar el tanque hidráulico,
desconectar los conductos de entrada y
salida de la válvula de carga del
acumulador. Conectar estos conductos
junto con una manguera de unión o
conexión.
cilindros para sacar el aire del sistema,
perno no se debe bombear por desahogo
hasta que se fijan las válvulas de
desahogo.
PASO
7 Rellenar el tanque hidráulico.
PASO
8 Parar el vehículo y reconectar la válvula
de carga del acumulador.
PASO
9 Volver a arrancar el vehículo y fijar la
presión piloto.
PASO10
Haga un ciclo de operaciones de los
cilindros que pasaron por el ciclo en el
paso 6.
PASO11
Rellenar el tanque hidráulico.
PASO12
Fijar las válvulas de desahogo y los
compensadores de bomba de pistón.
Preparación para marcha de
prueba
N o t a (Aplicable después del desmontaje de un
componente importante después de avería
durante funcionamiento).
Antes de arrancar se debe ejecutar la siguiente lista de
control.
PASO
1 Controlar que el tanque de aceite
hidráulico está limpio.
PASO
2 Controlar que los conductos hidráulicos
han sido limpiados y que están instalados
correctamente.
PASO
2 Llenar la/s caja/s de la/s bomba/s de
pistón con aceite hidráulico limpio.
PASO
3 Controlar que todos los acoplamientos y
bridas están apretadas.
PASO
3 Llenar el tanque hidráulico con aceite
hidráulico limpio.
PASO
PASO
4 Purgar el aire de los conductos de
aspiración de la bomba.
4 Controlar que todos los componentes
están conectados correctamente de
conformidad con los dibujos de
instalación o esquemas de montaje.
4A Aflojar las conexiones en las entradas
de bomba y permitir que los conductos
se llenen por gravedad.
PASO
5 Controlar que los acumuladores
hidráulicos están cargados
correctamente con nitrógeno.
4B Si esto no se puede hacer por
gravedad, presionizar el tanque
hidráulico a de tres a cinco psi.
N o t a Se recomienda que se anote la carga de gas
PASO
PASO
5 Arrancar el vehículo pero no activar
ninguno de los sistemas hasta que hayan
pasado por lo menos cinco minutos.
6 Haga un ciclo de operaciones de los
en el acumulador mismo (por ejemplo con un
letrero) y en el esquema de montaje, para
que se pueda hacer un control en el futuro
cuando se requiera.
PASO
6 Controlar que el motor y la bomba están
correctamente montados y alineados.
Atlas Copco 151
PASO
7 Controlar que los filtros hidráulicos son
de tamaño de poro especificado.
PASO
8 Controlar que todos los fluidos son los
especificados y que se han llenado al
nivel máximo.
Marcha de prueba
PASO
1 Despejar el área de todo el personal no
autorizado. Sólo el personal que se
requiere directamente para probar el
vehículo debe estar presente.
basculación y levantamiento.
PASO10
Comparar los valores medidos con los
parámetros de rendimiento especificados
(presión, velocidad y los ajustes de otros
componentes de mando).
PASO11
Si se encuentra una restricción debido a
contaminación, lavar el sistema
hidráulico para evitar el fallo prematuro
de componentes del sistema. Controlar la
contrapresión del filtro.
PASO12
Prestar atención a ruidos.
PASO
2 Controlar que todas las válvulas de cierre
están completamente abiertas.
PASO13
Controlar el nivel de fluido; añadir de ser
necesario.
PASO
3 Controlar que la dirección de rotación del
motor corresponde con la de la bomba.
PASO14
Controlar los ajustes de las válvulas
limitadoras de presión.
■ Arrancar el vehículo.
PASO15
Controlar para ver si hay fugas.
■ Mover lentamente hacia delante unos pocos
pies.
PASO16
Parar el vehículo.
■ Controlar la rotación. (en el sentido contrario
de las agujas del reloj al estar en frente del eje
de entrada de la bomba).
PASO
4 Controlar la posición de las válvulas
direccionales y, si es necesario, mover a
la posición requerida.
PASO
5 Controlar la función de funcionamiento
del sistema hidráulico sin carga.
PASO
6 Cuando se haya alcanzado la
temperatura de funcionamiento normal
del sistema, probar el sistema bajo carga.
Aumentar la presión gradualmente.
PASO
7 Controlar los dispositivos de supervisión
y medición.
N o t a Los movimientos a tirones indican la
presencia de aire en el sistema. El sistema
se ha purgado por completo cuando se
pueden llevar a cabo todas las funciones de
forma uniforme y continua y no hay
formación de espuma en la superficie del
fluido. En la práctica se ha encontrado que la
formación de espuma debe haber cesado 1
hora después de la puesta en marcha, a más
tardar.
PASO
8 Controlar la temperatura del fluido.
PASO
9 A temperatura normal de funcionamiento,
controlar los indicadores de restricción al
hacer funcionar los mandos de
PELIGRO Apretar sólo cuando el sistema
no se encuentra bajo presión.
152
ST1020
Capítulo 7: Sistemas hidráulicos
Manual de Servicio
Atlas Copco 153
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Sistema de 24 V,
presentación general
Dos baterías de 12 voltios conectadas en serie
abastecen con 24 voltios al sistema eléctrico del
vehículo. Un convertidor reduce la tensión a 12 voltios
para las esferas indicadoras.
Cuando la llave del encendido se gira a la posición
“ON”, la batería alimenta el módulo de control
eléctrico (ECM) que monitoriza y controla las
prestaciones del motor. Al arrancar el vehículo, el
ECM realiza tareas de diagnóstico basadas en las
señales recibidas de varios sensores, y comunica
inmediatamente las discrepancias al operador a través
de alarmas y lámparas indicadoras.
Las lámparas de Controlar el motor y Parar el motor
se encenderán durante (3) segundos después del
arranque del motor. Si hubiera algún problema en el
sistema, las lámparas permanecerán encendidas.
Cuando la llave se gira a la posición de “arrancar el
motor”, el motor de arranque engrana en el volante,
poniendo en marcha el motor. Cuando el motor
alcanza la velocidad de ralentí, el alternador empieza a
generar los 28 voltios necesarios para el
funcionamiento del vehículo. El alternador también
envía corriente eléctrica para cargar la batería.
N o t a Para información adicional sobre el motor y
el sistema de control del transverter,
rogamos vea los manuales del fabricante.
Exposición básica del circuito
eléctrico
Los diagramas de contactos eléctricos ilustran la
lógica de un circuito dado y ofrecen una exposición
conceptual (no una representación física de los
colectores), siendo el medio más efectivo de visualizar
el sistema eléctrico completo y conexiones con varios
dispositivos. También constituyen una herramienta
valiosa para diagnosticar y localizar los problemas
eléctricos
154
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Los esquemas de cableado eléctrico ofrecen detalles
específicos de todo el sistema y conexiones de cables
de componentes. Después de aislar un problema del
sistema general, use los esquemas del colector
específico y sistema de componentes para resolverlo.
Todos los circuitos eléctricos de los vehículos de Atlas
Copco Wagner están numerados del siguiente modo:
Interruptor principal (aislamiento
de la batería)
■ Los números de circuito sólo cambian
después de pasar por un componente
eléctrico, por ejemplo un devanado de relé, o
un conmutador o contacto de conmutador.
■ Los números de circuito no cambian cuando
atraviesan dispositivos como puntos de
conexión, tableros de bornas o conectores.
Los diagramas de contactos y esquemas de sistemas
pueden verse en los cuadernos de 3 anillos, catálogos
de servicio y disco compacto (CD) de Altas Copco
Wagner. Para reproducciones a tamaño natural del
esquema de su sistema y/o diagrama de contactos,
póngase en contacto con la empresa de ventas o
representante autorizado de Atlas Copco Wagner.
Principales sistemas de
apoyo
En este capítulo el sistema eléctrico del ST1020 esta
dividido en varias secciones.
■ Mandos e interfaces de diagnóstico
situados en la cabina
■ Sistemas de control con microprocesador
■ Carga y encendido
■ Mazos de cables
Mazos de cables
La cargadora Atlas Copco está equipada con un
sistema eléctrico sellado, concebido para soportar
temperaturas operativas de 257° F (125° C) y
sobretensiones transitorias de hasta 600 voltios. Los
empalmes están soldados por inmersión y protegidos
con tubos impermeables encogidos térmicamente. Las
conexiones que quedan expuestas poseen el
“revestimiento amoldable” núm. 776 de 3M para
evitar la corrosión y posibles cortocircuitos en el
sistema. Las conexiones internas y tableros de bornas
están revestidos mediante rociado con uretano. En
zonas donde pueda producirse abrasión, los mazos de
cables se protegen con manguitos trenzados o
enrollamiento espiral.
Figura 8-102
Gire a la izquierda para desconexión, y a la derecha para
conexión.
El interruptor principal está situado cerca de las
baterías y cuando se gira a la posición OFF,
desconecta de la batería y el alternador del sistema
eléctrico. El interruptor está protegido contra el
entorno por un alojamiento obturado.
Importante Recuerde girar el interruptor principal
a la posición de desconexión antes de soldar
en algún lugar de la cargadora.
N o t a Si el interruptor principal se gira a la posición
de desconexión mientras el vehículo esta
conectado pueden causarse daños
catastróficos a los componentes
electrónicos.
Atlas Copco 155
Caja de componentes
negativo para aislar del sistema eléctrico la batería y el
alternador.
Alternador
El alternador es una unidad completamente cerrada
que incluye un regulador y es del tipo sin escobillas.
El alternador tiene dos funciones; suministra corriente
eléctrica para el funcionamiento del vehículo y carga
la batería mientras el vehículo está en marcha. La
carga de la batería exige alrededor del 20% de toda la
capacidad de carga del alternador. Éste se ha
sobredimensionado para abastecer el citado margen
cuando el motor funciona a ralentí bajo.
Módulo de control del motor
Figura 8-103
Interruptores de la caja de componentes
La caja de componentes es un compartimento
construido enteramente de metal, diseñado para alojar
conexiones eléctricas importantes e interruptores. Está
obturado del exterior y reforzado contra daños
producidos por impactos de roca. El compartimento
contiene los interruptores del ECM, panel de mando.
En el compartimento del operario del vehículo hay
conmutadores de los componentes de mando
computerizados y dos (2) opciones. Vea el manual del
operador para información más detallada.
Sistema de carga y encendido
El sistema de carga y encendido consta de la batería,
alternador, ECM y el estárter o motor de arranque.
Batería
1
2
Figura 8-104
1. Interruptor principal (aislamiento de la batería)
2. 24 voltios
Dos baterías de 12 voltios conectadas en serie
abastecen con 24 voltios al sistema eléctrico del
vehículo. Un fusible en serie en el cable de batería
positivo protege el motor de arranque. El interruptor
principal (aislamiento de la batería) está unido al cable
El módulo de control del motor (ECM) se activa
cuando la llave de encendido se gira a la posición ON.
A su vez, envía un pulso de mando a los inyectores de
la unidad electrónica (EUI), que alimentan
combustible a los cilindros. Una leva acciona
mecánicamente a los inyectores, presurizando el
combustible para que la combustión ponga en marcha
el motor.
Estárter
El sistema de estárter o motor de arranque consta de
tres solenoides que activan componentes específicos.
El primero, situado en la cabina del vehículo, abre el
paso de la corriente a las unidades de control a bordo
cuando se gira la llave del encendido. El segundo,
ubicado en la caja de componentes, abre el circuito a
la batería para activar el solenoide del estárter. El
tercero, montado en el propio estárter, hace que la
corriente eléctrica active el motor de arranque y
engranajes para que accionen el volante.
Sistemas de control con
microprocesador
Sistemas de control basados en microprocesador
incrementan al máximo la eficiencia del vehículo,
analizando el estado del tren transmisor de potencia en
relación con la actuación del conductor. Se envían
datos del sistema a las esferas indicadoras, lámparas
de advertencia y a herramientas de diagnóstico
mediante interfaces de estándar industrial y eslabones
de comunicación.
C o n t r o l a d o r m o n ta d o e n e l m o t o r
■ Módulo de control del motor (ECM)
156
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
C o n t r o l a d o r e s m o n ta d o s e n l a c a b i n a
S e ñ a l e s de e n t r a d a y s a l i d a d e l E C M
■ Unidad de control del transverter (TCU)
■ Control lógico programable (PLC)
■ Unidad de control de datos (DCU)
Módulo de control del motor (ECM)
Figura 8-105
El ECM está montado con pernos en la parte superior del
motor, cerca de la upbox.
El módulo electrónico del motor (ECM) gestiona las
prestaciones y eficiencia del motor, proporciona datos
de diagnóstico y cuando es necesario implementa
procedimientos de protección. Partiendo de señales de
los sensores, el ECM utiliza una memoria
programable y borrable de sólo lectura (EEPROM)
para controlar la velocidad y potencia del motor, el
reglaje de la inyección, la forma del par, la lógica de
arranque en frío y la alimentación de combustible.
El sistema del ECM abarca lo siguiente:
■ Módulo de control electrónico
■ Inyectores de unidad electrónica (EUI)
■ Sensores del sistema
■ Interfaces de diagnóstico
■ Eslabones de comunicación
El ECM compara las señales recibidas de sensores del
tren transmisor de potencia y las de la actuación del
conductor para controlar el vehículo. El ECM ajusta el
reglaje del aire, combustible y encendido para
mantener las prestaciones al máximo.
Figura 8-106
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Bus de comunicación SAE J1708
Módulo de control electrónico del motor
Inyectores de unidad electrónica
Impulso de mando
Feedback (información comparada)
Eslabón de datos de diagnóstico
Lámpara de parar el motor
Lámpara de controlar el motor
Batería
Referencia de reglaje
Referencia de sincronización
Posición del regulador
Presión del turboalimentador
Presión de entrada de aire
Temperatura del aceite
Presión del aceite
Temperatura del refrigerante
Nivel del refrigerante
Temperatura del combustible
Inyectores de unidad electrónica
EUI es un sistema de válvula operado por solenoide
que controla el reglaje y dosificación del combustible
inyectado en los cilindros del motor. El brazo de levas/
balancín del motor proporciona la bomba mecánica
para la alimentación de combustible a alta presión.
Cuando el solenoide se cierra, empieza la función de
inyección de combustible, finalizando al abrirse la
válvula. La duración del cierre de la válvula determina
la cantidad de combustible inyectado dentro del motor.
Atlas Copco 157
Sensores del sistema
El sistema de sensores del ECM monitoriza
referencias de relación específicas, presiones y
temperaturas. El ECM usa los datos para regular la
eficiencia del motor, para ayudar a los diagnósticos y
para activar los sistemas de protección del motor.
Sensores del motor:
S e n s o r e s d e t u r b o a l i m e n ta d o r y d e
temperatura de entrada del aire
1
■ Sensores de referencia de reglaje y
sincronización
2
■ Sensor de turboalimentación
■ Sensor de temperatura del aire
■ Sensor de presión del combustible
■ Sensor de temperatura del combustible
■ Sensor de temperatura del aceite
■ Sensor de presión del aceite
■ Sensor de temperatura del refrigerante
■ Sensor del nivel del refrigerante
■ Sensor de posición del regulador
Sensor de referencia de reglaje y sensor de
r e f e r e n c i a d e s i n cr o n i z a c i ó n ( T R S y S RS )
Figura 8-108
1. El sensor de turboalimentación envía al ECM datos de
presión de aire para el control de los humos durante la
aceleración.
2. El sensor de temperatura del aire envía datos que el
ECM usa para mejorar los arranques en frío, para
reducir las emisiones de humo blanco, y para proteger
el motor.
Sensor de presión del combustible y de
temperatura del combustible
1
1
2
Figura 8-109
2
1. El sensor de temperatura del combustible envía datos al
ECM para controlar la densidad del combustible en
relación con la temperatura, a fin de mantener la
potencia.
Figura 8-107
Estos sensores controlan el reglaje del motor.
1. El SRS envía al ECM una señal “una vez por revolución
de leva”.
2. El TRS envía al ECM una señal “36 veces por cada
revolución de cigüeñal”.
2. El sensor de presión de combustible proporciona datos
al ECM para advertir al operador de una pérdida de
potencia inminente.
158
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
S e n s o r d e t e m p e r a t u r a d e l r e f r i ge r a n t e
Figura 8-110
El sensor de temperatura del refrigerante envía datos al
ECM para activar la protección del motor cuando la
temperatura excede los límites.
Sensor de nivel del refrigerante
Sensores de temperatura y presión de
aceite
Figura 8-112
1. El sensor de presión de aceite activa la protección del
motor cuando la presión desciende por debajo de los
límites.
2. El sensor de temperatura del aceite optimiza la
velocidad de ralentí y activa la protección del motor
cuando la temperatura excede los límites.
Sensor de posición del regulador
Figura 8-111
El ECM recibe datos e inicia la protección del motor
cuando el nivel del refrigerante es demasiado bajo.
Figura 8-113
El sensor de posición del regulador interpreta la
información del operador y envía una señal al ECM,
acelerando o aminorando el motor.
Atlas Copco 159
Componentes electrónicos montados
en la cabina
1
2
3
4
marcha y maniobrar la dirección. Componentes
electrónicos del transverter:
■ Unidad de control del transverter (TCU)
■ Módulo de protección de voltaje de
transientes (TVP)
■ Captador magnético de la velocidad del
motor (MPU)
■ MPU de velocidad de salida del transverter
■ Mandos del operador
5
6
7
Figura 8-114
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Unidad de control de datos
Relés de 24 voltios
Controlador de lógica programable
Unidad de control de transmisión
Relé de arranque de 24 voltios
Convertidor de 24 voltios a 12 voltios
Módulo de protección de voltaje de transientes
Unidad de control del transverter
(TCU)
La unidad de control del transverter (TCU) es un
sistema de control computerizado que recibe
información del PLC y del captador magnético de la
velocidad de motor (MPU), y del captador de la
velocidad de salida del transverter Los datos recibidos
contienen las rpm del motor, la marcha seleccionada y
las maniobras de dirección del operador, y la
velocidad del transverter del módulo de velocidad de
salida. La TCU cambia de marcha partiendo de un
análisis de los datos.
Si, por ejemplo, el operador selecciona la tercera
marcha adelante, el PLC transmitirá la selección a la
TCU, que entonces examinará las rpm del motor y
velocidad de desplazamiento, y calculará la
correspondiente forma de actuar que cambiará
automáticamente los engranajes hacia arriba o abajo
hasta la marcha seleccionada. Si se selecciona marcha
atrás mientras el vehículo está avanzando, el
transverter cambiará a neutra, y luego cambiará la
dirección de marcha de la cargadora. La marcha por
defecto es neutra.
Si la TCU detecta un problema dentro de sus sistemas,
cambiará descendiendo automáticamente a neutra,
permaneciendo allí hasta que el problema se haya
rectificado.
Figura 8-115
La TCU controla el transverter partiendo de la
información recibida del PLC y de los mandos del
operador.
La cargadora Atlas Copco está equipada con un
sistema de transverter que combina la transmisión y el
convertidor de par en una unidad. El transverter posee
un sistema electrohidráulico que controla
electrónicamente la presión hidráulica para cambiar de
160
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Control de lógica programable
(PLC)
1
2
Figura 8-116
1. Fusibles
2. Panel de diodos luminosos
El PLC es un microprocesador que recibe información
del operador, del ECM del motor y de la DCU, y envía
señales al transverter y al solenoide del freno de
estacionamiento. El PLC funciona en un programa de
lógica de escalera (ladder logic) para actuar sobre los
mandos de cambio y dirección (basados en
información del operador), y para soltar o aplicar el
freno de estacionamiento. El programa del freno de
estacionamiento se basa en dos criterios que se
monitorizan continuamente:
■ Conmutador de freno de estacionamiento,
aplicado o soltado
■ Presión hidráulica/del transverter
Si hay pérdidas de presión en alguno de los sistemas
hidráulicos o en el del transverter, el cambio activará
un relé o aplicará el freno de estacionamiento. Otro
relé del ECM del motor permite liberar el freno de
estacionamiento cuando el motor está funcionando.
Ambos relés están situados detrás del panel de
indicación del compartimento del operador.
Atlas Copco 161
Interfaces de diagnóstico
El control de lógica programable tiene una pantalla
iluminada visual, el ECM del motor posee un lector de
datos de diagnóstico que puede enchufarse, y la TCU
del transverter tiene una interface para una
computadora con software de diagnóstico.
Control de lógica programable
(PLC)
Figura 8-117
Diodos luminosos
El PLC está situado detrás del panel de componentes
electrónicos y se puede acceder al mismo quitando los
pernos que lo sujetan. El funcionamiento del PLC
puede controlarse observando los diodos luminosos de
la tapa externa de la unidad. Al transmitirse
información cuando se selecciona una marcha, se
maniobra la dirección o al aplicar/soltar el freno de
estacionamiento, se enciende una lámpara
correspondiente. Al ejecutarse el mando, una luz de
salida indica la actuación emprendida por el PLC.
C ó d i g o s n u m é r i c o s p r e s e n ta d o s p o r e l P L C
– Ta b l a de l a i n f o r m a c i ó n r e c i b id a
Terminales/
Lámparas de
entrada
Descripción de la señal recibida
X0
Adelante
X1
Atrás
X2
Neutra
X3
Primera marcha
X4
Segunda marcha
X5
Tercera marcha
X6
Cuarta marcha
X7
Freno de estacionamiento (o cuando
se suelta)
X 10
Alumbrado delantero (sólo RRC)
X 11
Mando remoto por radio (RRC)
conectado
X 12
RRC – Activación de la 2ª marcha
X 13
RRC – Freno de estacionamiento
X 14
RRC - Adelante
X 15
RRC - Atrás
Si en el PLC fallan una serie de lámparas, controle lo
siguiente antes de cambiarlo:
■ Todos los cables y fusibles del PLC
■ Relé del estado del motor
■ Relé de pérdida de presión
C ó d i g o s n u m é r i c o s p r e s e n ta d o s p o r e l P L C
– Ta b l a de l a i n f o r m a c i ó n e m i t i d a
162
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Terminales/
Lámparas de
salida
Descripción de señal emitida
Y0
Adelante
Y1
Atrás
Y2
Neutra
Y3
Primera marcha
Y4
Segunda marcha
Y5
Tercera marcha
Y6
Cuarta marcha
Y7
Solenoide de freno de
estacionamiento primario
Y 10
Alumbrado delantero (sólo RRC)
Y 11
Indicador de freno de
estacionamiento
Y 12
Figura 8-119
La DCU es un eslabón de datos que traduce información
de varias fuentes antes de remitirla para que se presente en
los instrumentos del operacor.
Y 13
Y 14
Y 15
Unidad de control de datos (DCU)
Solenoide de freno de
estacionamiento secundario
Ambos relés están situados en el salpicadero detrás del
panel de indicación. Vea la Sección 10: Localización
de averías para información más detallada.
Señales de entrada y salida del PLC
La DCU está enlazada con el bus de comunicación del
vehículo, que permite enviar y recibir información.
Los datos recibidos por la DCU constan de lo
siguiente:
■ Datos del ECM del motor
■ Nivel de combustible
■ Presión del acumulador
■ Presión del transverter
■ Sensor de temperatura del transverter
La DCU envía datos a esferas indicadoras separadas,
al centro de minimensajes (MMC) y al controlador de
lógica programable. Los transductores del acumulador
y transverter envían una señal a la DCU cuando su
presión respectiva desciende excesivamente.
Entonces, la señal de presión baja se remite a una
esfera indicadora y al PLC. Desde el PLC, la señal de
presión del acumulador/transverter se dirige al
solenoide del freno de estacionamiento que regula el
freno.
Figura 8-118
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Controlador de lógica programable
Operador del vehículo
Unidad de recopilación de datos
Solenoide de freno de estacionamiento
Unidad de control del transverter
Dirección/Neutra
Selección de marcha
Conmutador del freno de estacionamiento
Pérdida de presión del acumulador/convertidor
Aplicación/liberación del freno de estacionamiento
Selección de dirección/marcha
Interfaz de diagnóstico
Atlas Copco 163
Protecciones electrónicas
Los sistemas computerizados del vehículo activan las
protecciones y alertan cuando se detectan problemas.
Problema detectado
Protecciones y mensajes
Presión de aceite del motor
baja
Reducción de marcha del motor
Inferior a 25 psi
Se encenderán las lámparas
CONTROLAR EL MOTOR y
PARAR EL MOTOR. El MMC emite
el código 10, y se emitirá la alarma
acústica. Se encenderá el diodo
del indicador de presión de aceite
del motor.
Temperatura alta del motor
Reducción de marcha del motor
Superior a 100ºC
Se encenderán las lámparas
CONTROLAR EL MOTOR y
PARAR EL MOTOR. El MMC emite
el código 10, y se emitirá la alarma
acústica. Se encenderá el diodo
del indicador de temperatura del
motor.
Poco combustible
El MMC presentará el código de
fallo 08, se encenderá el diodo
indicador de combustible, y si el
motor se detiene por falta de
combustible se aplicarán los
frenos.
1/8 del depósito o menos
Temperatura de transverter alta
Superior a 121ºC
El MMC presentará el código 08 y
se encenderá el diodo indicador de
temperatura.
Presión de aceite de
transverter baja, inferior a 200
psi
El MMC mostrará el código de fallo
06, el diodo indicador de presión
del transverter mostrará alarma, y
se encenderá la lámpara del freno
de estacionamiento. Se aplicarán
los frenos.
Avería de la TCU del
transverter
El transverter reducirá
automáticamente la marcha
cambiando a neutra.
Se aplican los frenos o
El MMC presentará el código de
fallo 07 y se encenderá la lámpara
del freno de estacionamiento. Se
aplicarán los frenos.
Presión baja en acumulador
Presión de aceite hidráulico
baja, inferior a 1400 psi
Para la lista completa de códigos de diagnóstico del
ECM, vea la sección Sistemas de diagnóstico de
computadora.
PELIGRO Cuando el motor no esté
funcionando o se pare, los frenos se
aplicarán.
N o t a El transverter conmuta automáticamente por
defecto a la posición neutra siempre que
haya pérdida de potencia o cuando la presión
del aceite sea demasiado baja.
El conmutador de sortear del motor permite al
operador esquivar el ECM del motor y las medidas de
autoprotección durante treinta (30)segundos, para que
él pueda aparcar y parar el vehículo con seguridad.
Módulo de protección de voltaje de
transientes (TVP)
Figura 8-120
El TVP se encarga de ofrecer protección eléctrica a la
TCU mientras el conmutador de encendido se halla en la
posición ON (conexión).
C a p ta d o r m a g n é t i c o d e l a v e l o c i d a d d e l
motor (MPU)
Figura 8-121
El captador magnético de la velocidad del motor está
situado en el alojamiento de entrada del transverter. Se
encarga de comunicar a la TCU la velocidad en rpm del
motor.
164
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
M P U d e v e l o c i d a d s a l i da d e t r a n s v e r te r
C o n m u ta d o r d e s e l e c t o r A u t o / M a n u a l
Figura 8-122
La velocidad de salida del transverter, o velocidad de
desplazamiento del vehículo, se remite a la TCU desde la
MPU de velocidad de salida del transverter. El sensor está
situado detrás del transverter.
S e l e c t o r d e g am a d e t r a n s m i s i ó n
Figura 8-123
1. Selector de la primera marcha
2. Selector automático de la primera o segunda marcha
3. Selector automático de la primera, segunda o tercera
marcha
4. Selector automático de la primera, segunda, tercera o
cuarta marcha
El operador controla la selección de marcha mediante
una serie de botones situados en su compartimento. El
PLC recibe la selección de marcha y la transfiere a la
TCU.
Figura 8-124
Seleccionando la modalidad manual, el transverter
funciona en la marcha seleccionada por el operador.
El sistema de transverter está equipado con un botón
pulsador momentáneo, normalmente abierto, que
cuando se mantiene oprimido permite operar el
transverter en la modalidad manual. Seleccionando la
modalidad manual, el transverter funciona en la
marcha seleccionada por el operador. El propósito
principal del conmutador es permitir que el operador
pruebe los frenos de estacionamiento.
Indicadores y mandos del
conductor
La cargadora Atlas Copto está provista de
instrumentos, indicadores, lámparas y sistemas de
alarma diseñados para ayudar al operador y al
personal de servicio de varias formas. Los
instrumentos e indicadores permiten monitorizar el
funcionamiento del vehículo, las lámparas actúan
como dispositivos de seguridad e iluminan el lugar de
trabajo, y el claxon suena como advertencia.
Varios indicadores, lámparas y conmutadores están
situados en el panel de indicación, el panel de
conmutadores y el panel de mando del compartimento
del vehículo. El conductor puede prolongar la vida de
servicio del vehículo e incrementar la productividad
estando alerta de los mensajes que envían los
instrumentos.
Atlas Copco 165
Panel de indicación de esferas
estándar
del módulo de control de la electrónica del motor
(ECM), a través de un bus de comunicación.
Las esferas con aguja o presentación analógica poseen
un diodo rojo que se enciende cuando el sistema
detecta un estado anormal.
Los indicadores digitales notifican alfanuméricamente
sobre el estado y presentan códigos de fallo.
C e n t r o d e m in i m e n s a j e s ( M M C )
1
2
3
4
5
6
Figura 8-125
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tacómetro
Presión de aceite del motor
Presión del transverter
Temperatura del refrigerante del motor
Temperatura de aceite del transverter
Estado del transverter
Figura 8-127
El MMC tiene un indicador digital que comunica los datos
del contador de horas y de diagnóstico. Dos conmutadores
de membrana sensibles a la presión, RES (Reposición) y
SEL (Selección) permiten seleccionar la modalidad al
operador.
Por defecto, el MMC muestra el contador de horas,
que es una referencia útil para un esquema de
mantenimiento periódico. No obstante, cuando se
presenta un problema, el MMC emite una alarma
acústica y presenta un código numérico.
Código de
MMC
1
1
2
3
4
5
Figura 8-126
1.
2.
3.
4.
5.
Tacómetro
Presión del acumulador
Combustible
Temperatura del aceite hidráulico
Centro de minimensajes y contador de horas (MMC)
Todas las esferas de aguja están montadas en el panel
de indicación, y tienen iluminación para mayor
visibilidad en un entorno oscuro. Reciben
alimentación de un sistema de 12 voltios y precisan un
convertidor de CC de 24/12 voltios, que está situado
detrás del panel de indicación. Las esferas de aguja
reciben las señales de la unidad de recopilación de
datos (DCU). La DCU recibe datos de los sensores y
Descripción
01
Controlar el motor
02
Parar el motor
04
Nivel de combustible
06
Presión del transverter
07
Presión del acumulador
08
Temperatura del transverter
09
Temperatura del refrigerante
10
Presión del aceite
17
Tensión de la batería
166
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
E s ta d o d e l t r a n s v e r t e r
Te m p e r a t u r a d e l r e f r i ge r a n t e d e l m o t o r
Figura 8-128
Indicador de marcha y diagnóstico del transverter
El indicador de marcha tiene tres dígitos y está
iluminado con diodos. Se halla conectado con la
unidad de control electrónico del transverter (ECU).
Muestra la marcha y dirección, así como códigos de
fallo si surgiera algún problema con el sistema del
transverter. La tabla de abajo muestra los códigos de
indicación durante el funcionamiento normal. Vea
“Transverter” en la página 180.
Código
Descripción
F4
Adelante, cuarta marcha
F3
Adelante, tercera marcha
F2
Adelante, segunda marcha
F1
Adelante, primera marcha
Neu
Neutra
R1
Atrás, primera marcha
R2
Atrás, segunda marcha
R3
Atrás, tercera marcha
R4
Atrás, cuarta marcha
Figura 8-129
Diodo de advertencia
Si la temperatura aumentara a más de 100° C el diodo
rojo se encendería y emitiría una alarma acústica para
advertir de daños inminentes en el motor.
El módulo de control electrónico del motor (ECM)
transmite la temperatura del refrigerante del motor a la
DCU. La temperatura máxima permisible es 100° C
(210° F).
N o t a El sistema de alarma del vehículo está
integrado en el módulo de control
electrónico. Cuando, por ejemplo, existan
situaciones de temperatura alta, se
encenderán simultáneamente las lámparas
de controlar el motor y parar el motor, y el
motor reducirá su potencia para protegerse.
Importante Si la temperatura del motor
excediera del valor máximo, detenga el
vehículo y deje que se enfríe a marcha de
ralentí baja.
Atlas Copco 167
Esfera indicadora de temperatura de aceite
del transverter
departamento de mantenimiento si el motor
se quedara sin combustible. Allí tendrán que
purgar adecuadamente el aire de los
conductos de combustible y cebar el sistema.
M a n ó m e t r o de p r e s i ó n d e a c e i t e d e l m o t or
(opcional)
Figura 8-130
Si la temperatura aumentara por encima de 121 ° C (250 °
F) se enciende el diodo de la esfera y se emite una alarma
acústica.
Un sensor situado en el transverter envía la
temperatura del aceite a la DCU: La temperatura de
funcionamiento normal del transverter es de unos 94°
C (200° F). Si se registran temperaturas excesivas
comuníquelo al personal de mantenimiento.
Importante No deje que se exceda de 121° C
(250° F) durante periodos prolongados.
N o t a El transverter cambia automáticamente a
neutra si surge un problema catastrófico.
E s f e r a de c o m b u s t i b l e
Figura 8-132
Durante la conducción normal, la presión de aceite del
motor deberá mantenerse entre 172 y 586 kPa (25 a 85
psi).
La unidad de control de datos recibe la presión del
aceite del motor de una señal transmitida por el ECM
del motor al bus de comunicación. Si la presión del
aceite del motor descendiera por debajo de 172 kPa
(25 psi), se encendería el diodo rojo y se emitiría una
alarma acústica. Si esto sucediera durante la
conducción normal, detenga el vehículo y pare el
motor. Póngase en contacto con el personal de
mantenimiento para corregir el problema antes de
reanudar la conducción del vehículo.
N o t a Si la presión de aceite del motor descendiera
por debajo de 172 kPa (25 psi), las lámparas
de parar el motor (SEL) y controlar el motor
(CEL) se encenderían y disminuiría la
potencia del motor.
Figura 8-131
Cuando el nivel de combustible descienda a un valor
inferior a 1/8 del depósito, se encenderá el diodo y sonará
una alarma.
Los datos del nivel de combustible a la DCU los
transmite un sensor situado en el depósito de
combustible.
Importante Póngase en contacto con el
168
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Ta c óm et r o ( O p c i o n a l )
Importante Pare el motor y consulte con el
personal de mantenimiento si recibe alarma
de presión del transverter.
Vo l t í m e t r o ( O p c i o n a l )
Figura 8-133
Esta esfera muestra la velocidad del motor en revoluciones
por minuto (RPM).
La DCU recibe datos de las rpm del ECM del motor a
través del bus de comunicación.
Importante No haga funcionar el motor a
velocidades superiores a 2300 rpm. Podría
provocar daños.
M a n ó m e t r o d e l a pr e s i ó n d e l t r a n s v e r t e r
Figura 8-135
El diodo del voltímetro se encenderá y sonará una alarma
cuando el voltaje descienda por debajo de 22 V.
El voltímetro presenta la potencia del alternador.
PELIGRO Si la tensión desciende por
debajo de 20 V, los frenos de
estacionamiento se aplicarán
automáticamente.
Importante Si descendiera por debajo de 22 V,
detenga inmediatamente el vehículo y
comunique el fallo.
M a n ó m e t r o de l a c u m u l a d o r d e p r e s i ó n
(Opcional)
Figura 8-134
Si la presión descendiera por debajo de 413 kPa (60 psi) se
encendería el diodo del manómetro y se emitiría una
alarma acústica.
La DCU recibe los datos de presión de un sensor
situado en el transverter, retransmitiéndolos luego al
manómetro. La presión normal es entre 1654 y 1930
kPa (240 a 280 psi).
PELIGRO Si la presión del transverter
desciende por debajo de 413 kPa (60 psi), se
aplicarán automáticamente los frenos de
estacionamiento del vehículo.
Figura 8-136
Se encenderá el diodo y sonará la alarma si la presión
descendiera por debajo de 9652 kPa (1400 psi).
La presión normal del acumulador de freno es superior
a 9652 kPa (1400 psi) cuando se conduce la cargadora.
Atlas Copco 169
PELIGRO Si la presión del acumulador
desciende por debajo de 9652 kPa (1400
psi), se aplicarán automáticamente los frenos
de estacionamiento del vehículo.
N o t a Debido a que los manómetros se controlan
electrónicamente, la DCU necesita tiempo
para registrar las lecturas en ellos. No
presuponga que no hay presión en el
acumulador hasta que el conmutador de
encendido se haya puesto en la posición ON
y la DCU haya terminado su programa de
autocontrol.
Paneles de mando
Los conmutadores de selector están obturados con
respecto al medio ambiente, dos posiciones o tres
posiciones, conmutadores giratorios. El conmutador
de arranque es de tres posiciones, con muelle de
retorno a ON que permite al operador activar las
computadoras a bordo y arrancar el motor.
Los botones del selector están obturados con respecto
al medio ambiente, revestidos de goma, y conmutan
entre conexión y desconexión pulsándolos una vez.
Dependiendo de las opciones en el vehículo, se
incluyen conmutadores de conexión/desconexión del
alumbrado, de limpiaparabrisas/lavaparabrisas y de
control de desplazamiento.
C o n m u ta d o r d e l f r e n o d e e s ta c i on a m i e n t o
1
cabina en la cargadora, y al oprimirse activa los
frenos. Al extraerse el botón, el solenoide del freno de
estacionamiento atrae y el freno se libera. El sistema
de freno de estacionamiento está interconectado con el
motor, por lo que los frenos no pueden liberarse
inadvertidamente si el motor no funciona. Los frenos
de estacionamiento se aplican en los siguientes casos:
■ Se oprime el botón del freno de
estacionamiento.
■ El conmutador de encendido se gira a la
posición de desconexión.
■ Se apaga el interruptor principal.
■ La presión del acumulador del freno
desciende por debajo de 9652 kPa (1400 psi)
o la presión de carga del transverter
desciende por debajo de 414 kPa (60 psi).
■ Siempre que el sistema eléctrico se
desconecte del solenoide del freno.
N o t a Siempre que el freno de estacionamiento sea
activado por el control de lógica programable
(PLC), destellará la lámpara indicadora del
conmutador.
El conmutador del freno de estacionamiento es
iluminado por una lámpara independiente que se
enciende al aplicar el freno. La lámpara se enciende
incluso si los frenos se aplican durante un caso de
emergencia, sin la intervención del operador. Si el
PLC aplica el freno de estacionamiento, ya sea debido
a una avería eléctrica o a presión baja en el transverter,
la lámpara en el freno de estacionamiento destellará
para indicar el fallo.
C o n m u ta d o r d e p r u e b a d e l f r e n o d e
e s ta c i o n a m i e n t o
Figura 8-137
1. Conmutador del freno de estacionamiento. Los frenos se
activan oprimiendo el botón contra el panel.
El conmutador de estacionamiento es un botón
pulsador/extraíble situado en el panel de mando de la
El botón de prueba del freno de estacionamiento está
situado junto al botón de dicho freno en el panel de
mando. Cuando se activa, sortea el transverter
automático y mantiene el vehículo manualmente en
una marcha seleccionada, para que pueda efectuarse la
prueba de accionamiento a través del freno. Tras
seleccionar una marcha (sólo la segunda o tercera),
gire y retenga el botón de prueba del freno de
estacionamiento, y efectúe la prueba de
accionamiento.
170
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
B o t ón d e l c l a xo n
C o n m u ta d o r e s d e a l u m b r a d o d e v e h í c u l o
f u n ci o n an d o
1
Selector de la primera marcha
2
Figura 8-139
Claxon
1. Alumbrado de funcionamiento orientado hacia la
izquierda de la cabina
2. Alumbrado de funcionamiento orientado hacia la
derecha de la cabina
Lámparas de vehículo funcionando
Figura 8-140
Figura 8-138
El claxon se halla en la zona de articulación del bastidor
de carga y se activa mediante un pulsador en la cabina.
Alumbrado externo
La ubicación del alumbrado del vehículo tiene el
objetivo de ofrecer una seguridad y rendimiento de
trabajo óptimos. El alumbrado consta de:
Componente
Ubicación
Alumbrado del
brazo
Hay dos faros montados en el
extremo superior del brazo (parte del
alumbrado delantero)
Alumbrado
delantero
Cuatro faros montados en la cubierta
Alumbrado
trasero
Cuatro faros montados en la parrilla
trasera
Alumbrado de
marcha atrás
Una lámpara amarilla destellante
Atlas Copco 171
mismo en un plazo de treinta (30) segundos. Pulsando
el botón de sortear el motor, el proceso de reducción
de marcha se interrumpirá durante otros treinta (30)
segundos.
S e l e c t o r d e g am a d e t r a n s m i s i ó n
Figura 8-141
1. Selector de la primera marcha
2. Selector automático de la primera o segunda marcha
3. Selector automático de la primera, segunda o tercera
marcha
4. Selector automático de la primera, segunda, tercera o
cuarta marcha
PELIGRO Si las lámparas de parar el
motor y controlar el motor se encienden
simultáneamente, se ha producido un
problema catastrófico y el motor debe
detenerse lo antes posible.
B o t ó n d e s o r t e a r e l m ot o r / P e t i c ió n d e
d i a g n ó s ti c o
El operador controla la selección de marcha mediante
una serie de botones situados en su compartimento. El
PLC recibe la selección de marcha y la transfiere a la
TCU.
Lámpara de controlar el motor (CEL),
l á m p a r a d e pa r a r e l m o t o r ( S E L ) , y b o t ó n
p a r a s o r t e a r e l c o n t r o l a u t o m á t ic o d e l
motor
Figura 8-143
El botón de sortear el motor tiene dos finalidades.
Sortear el motor Cuando el motor está en marcha,
con este botón el operador puede sortear el ECM del
motor en intervalos de treinta (30) segundos.
1
2
3
Figura 8-142
1. Lámpara de controlar el motor
2. Lámpara de parar el motor
3. Sortear el motor/Petición de diagnóstico
Entre los indicadores de advertencia hay la lámpara de
controlar el motor (CEL) y la lámpara de parar el
motor (SEL), previstas para atraer la atención del
operador cuando hay algún problema en el motor o en
el sistema de accionamiento. Si se enciende la lámpara
de controlar el motor (CEL), se ha llegado a un límite
operativo no crítico y hay que dar mantenimiento al
vehículo. Si se enciende la lámpara de parar el motor
(SEL) con la CEL, se ha detectado un problema crítico
y el ECM del motor empezará a reducir la marcha del
Petición de diagnóstico Cuando el motor no está en
marcha, pero el encendido está conectado, con el
conmutador de sortear el motor pueden presentarse
datos de diagnóstico en las lámparas de parar el motor
y controlar el motor.
ATENCIÓN Pulsando el botón cuando las
lámparas de parar el motor y controlar el motor están
encendidas, se sortean las medidas de autoprotección
del motor. Esto puede conducir a averías graves en el
motor.
172
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Mantenimiento general
Diagnóstico y calibración
Cuidado de la batería
El sistema eléctrico de equipo accionado con diesel
exige una inspección y mantenimiento periódicos.
Importante Apague siempre el interruptor de
desconexión de la batería (como precaución
mínima) siempre que trabaje en un problema
eléctrico del vehículo.
N o t a Se recomienda encarecidamente
desconectar todos los cables de la batería y
colocar todos los fusibles e interruptores en
posición de desconexión al efectuar trabajos
eléctricos de importancia en el vehículo.
ATENCIÓNNo desconecte nunca los
conductores entre la batería, alternador y
regulador de voltaje cuando el motor esté en
funcionamiento.
Para un sistema eléctrico de funcionamiento correcto
y fiable es importante controlar periódicamente:
Figura 8-144
Cubierta de la batería en posición elevada.
Un mantenimiento correcto de la batería permite
aprovechar todas sus posibilidades de rendimiento y
duración. El primer paso en el mantenimiento es una
selección e instalación de batería adecuadas.
■ La penetración de agua, aceite y suciedad
Instalación
■ La corrosión en bornas y dispositivos
PASO
■ Si se produce un desgaste excesivo en
aisladores de cables a causa de vibraciones,
tensiones o una temperatura demasiado alta.
Al reparar un dispositivo o colector de cables
eléctricos use las herramientas recomendadas por el
fabricante, como empalmadoras de cables y
herramientas de inserción y extracción. Una
reparación eléctrica incorrectamente realizada no sólo
no reducirá la fiabilidad del sistema, sino que puede
contribuir a aún mayores desperfectos eléctricos.
Los mazos de cables no deberán desconectarse nunca
dando tirones a los propios cables. Podría comportar
una avería prematura de la borna, contacto o conector.
También es importante desconectar todos los
componentes electrónicos susceptibles a daños
causados por soldadura.
PELIGRO Cerciórese siempre de que la
máquina de soldar esté conectada a tierra
antes de efectuar tareas de soldadura
eléctrica.
Importante Los requisitos de equipo original en
el vehículo pueden usarse como guía de
mínimos, aunque con frecuencia no son
datos fiables puesto que el propietario de la
cargadora puede haber añadido equipo
eléctrico, –aire acondicionado por ejemplo–
después de la compra del vehículo.
PASO
2 Compruebe que la batería, sea de
acumuladores líquidos o secos, esté
completamente cargada al instalarse.
PASO
3 Al instalarla, evite el maltrato físico y un
apriete excesivo o demasiado flojo de la
sujeción de la batería.
Servicio periódico
PASO
1 Mantenga el nivel del electrolito para que
cubra el extremo superior de las placas.
No llene excesivamente.
PASO
2 Mantenga limpias las bornas, cables y
parte superior de la batería. Cubriendo
No intercambie nunca las conexiones de la batería.
Al lavar el motor, proteja contra el agua el alternador y
el regulador de voltaje.
1 Compruebe que la batería a instalar
tenga una capacidad como mínimo igual
a los requisitos del sistema eléctrico del
vehículo. Una batería subdimensionada
comportaría prestaciones deficientes y
un fallo prematuro.
Atlas Copco 173
con una grasa no metálica la borna y
grapa de borna se reduce la corrosión del
ácido.
causarían daños en las bornas, y agrietarían el
mástique de juntas, ocasionando fugas de
ácido.
PASO
3 CERCIÓRESE de que los cables de la
batería estén seguros y en buen estado.
PASO
4 Controle periódicamente si hay daños en
el alojamiento, cubierta, cables y bornas.
PASO
5 Haga periódicamente pruebas con
densímetro de líquidos o probador de
OCV (voltaje en circuito abierto) para
determinar el estado de carga, o con
probador de carga para comprobar el
estado general de la batería.
■ La batería debería estar plana en su
alojamiento, y afirmada con seguridad en su
sitio con sujeciones apropiadas. Apriete los
dispositivos de sujeción uniformemente en
cada extremo para evitar deformaciones o la
rotura del alojamiento
PASO
6 Controle el sistema del generador del
vehículo para evitar daños por
sobrecarga o carga insuficiente.
Controle el estado y apriete de la sujeción de la
batería.
Terminales de cable y sujeciones
El ácido de la batería puede corroer los terminales y
poner el cable al descubierto. La corrosión incrementa
la resistencia y restringe el paso adecuado de la
corriente al estárter y a otros componentes eléctricos.
En vehículos equipados con reguladores de tensión, el
voltaje del alternador o generador se mantiene dentro
de una gama limitada. La resistencia debida a la
corrosión impide que la batería reciba la corriente de
carga apropiada y provoca gradualmente una batería
sulfatada, deficientemente cargada.
■ Para asegurar un contacto perfecto, las
superficies de contacto corroídas en todos los
terminales y bornas de batería siempre
deberían limpiarse con un cepillo de metal.
Impida la corrosión en terminales evitando el
goteo en los elementos de la batería.
■ Al cambiar terminales es recomendable
engrasarlos con una grasa mineral. No
aplique una cantidad excesiva.
■ No golpee con un martillo los terminales de
grapa en las bornas de la batería. Podría
provocar daños graves a las tapas de ebonita
sobre los elementos y el mástique de juntas.
■ Al cambiar los cables, estos deberían tener la
longitud suficiente para llegar a las bornas sin
causar tensiones excesivas en ellas y en las
cubiertas. Unos cables demasiado tensos
■ Cuando se fija una sujeción en un (1)
extremo, debe actuarse con precaución para
que la batería tenga apoyo suficiente antes de
apretar el extremo móvil.
■ Antes de conectar los cables, controle la
polaridad de los terminales de la batería, para
cerciorarse de que se inviertan las
conexiones. Observe que el terminal positivo
cónico de la batería es 1,6 mm (1/16 pulg.)
mayor en su extremo superior que el terminal
negativo, y que la abertura de la grapa del
cable positivo es mayor en un grado
equivalente.
■ El último terminal a conectar es el
“conectado a masa”. Obre con cuidado para
no poner los terminales con grapa y cables en
una posición tal que interfieran al quitar
tapones de respirador o piezas de sujeción.
Líquido de batería
■ El agua a usar en las baterías debe ser agua
potable de buena calidad. No use aguas
minerales.
■ Al añadir agua a un elemento de batería
desciende la densidad específica del
electrolito, pero esto no significa que el
elemento haya perdido parte de su carga.
■ Controle las baterías que requieran una
cantidad de agua excesiva. La necesidad de
una cantidad de agua excesiva puede ser una
indicación de que el sistema de carga está
mal ajustado, y de que la batería sufre los
efectos nocivos de una sobrecarga.
Climas tropicales
Las baterías que funcionan a temperaturas altas en
climas tropicales suelen ir provistas de electrolito con
una densidad específica de 1,225 cuando están
plenamente cargadas. Este ácido menos intenso no
daña tanto a los separadores y placas y hace que la
174
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
batería dure más. Un clima tropical se define como el
clima en el que el agua nunca se congela.
susceptible a quedar congelada cuando hay
temperaturas bajas en invierno.
Las baterías pueden estar plenamente cargadas y, a
pesar de ello, tener valores diferentes de densidad
específica. La tabla que sigue indica la densidad
específica de baterías típicas en varios estados de
carga; estas baterías han indicado densidades en
estado de plena carga. Se muestran valores de baterías
con una densidad a plena carga de 1,280 y 1,260,
usadas para climas fríos y templados, y en la última
columna, valores de una batería plenamente cargada
con una densidad de 1,225, tal como podría usarse en
climas tropicales.
Una batería que durante un largo periodo de tiempo
funcione con una carga insuficiente desarrollará una
capa de sulfato de plomo en las placas. Este es un
material denso, duro y toscamente cristalino, que
resulta difícil de reconvertir electroquímicamente a
material activo normal.
Factores que afectan la vida de
servicio de la batería
Sobrecarga
Cargar una batería mucho más de lo necesario puede
causar el siguiente daño:
■ Gran corrosión en las rejillas de chapa
positivas. Conducen a debilitación mecánica
y pérdidas de conducción eléctrica.
■ Descomponen el agua del electrolito en los
gases hidrógeno y oxígeno.
Las burbujas de gas lavan material activo de
las placas y arrastran humedad y ácido de los
elementos en forma de niebla fina.
La descomposición del agua hace que el
ácido quede más concentrado. El ácido
concentrado es nocivo para los componentes
de los elementos, en especial a temperatura
elevada durante un periodo de tiempo largo.
■ Crea una alta temperatura interna que acelera
la corrosión de la rejilla de la placa positiva,
y daña separadores y negativos. Un gran
calor reblandece el mástique de juntas y
pueden deformar el alojamiento de la batería.
■ Causar un gran alabeo en las placas positivas,
con la consiguiente perforación de los
separadores.
■ Con el ácido de los elementos causar daños
por corrosión en la cuna, cables y otros
componentes del motor y eléctricos vitales.
P o c a c a rg a
Una batería que funcione en estado de poca carga no
puede abastecer a plena potencia. Además, es más
El sulfato de plomo también puede causar tensiones en
las placas positivas, comportando alabeos en ellas.
Las placas muy alabeadas pellizcarán los separadores
en las esquinas de las placas o rozarán el centro de los
separadores. Esto puede provocar perforaciones en
ellos y conducir a cortocircuitos en el elemento.
El sulfato de plomo formado en las placas durante la
descarga es relativamente insoluble mientras la
densidad específica del electrolito indique un estado
sustancialmente cargado. Sin embargo, si se permite
que descienda mucho por debajo de ese estado, el
sulfato de plomo se hace cada vez más soluble y,
ayudado por fluctuaciones de temperatura del
electrolito, puede desplazarse durante un periodo de
tiempo considerable hacia los poros de los
separadores, y quedar depositado en forma de una
masa cristalina blanca.
La subsiguiente carga puede convertir estos depósitos
cristalinos en plomo metálico, lo cual cortocircuitaría
las placas positivas y negativas en las zonas de los
separadores afectados. Estos pequeños cortocircuitos
pueden causar un bajo voltaje de elemento cuando la
batería está cargada. Por este motivo, los elementos de
baterías de vehículos automóviles nunca deberán
dejarse en desuso cuando estén descargadas.
F a l ta d e a g u a
■ El agua es esencial para el funcionamiento
correcto de una batería almacenada de
plomo-ácido. En condiciones de operación
normal es el único componente de la batería
que se pierde como resultado de la carga.
Deberá llenarse tan pronto como el nivel del
líquido descienda por debajo del extremo
superior de los separadores.
■ Si no se añade agua y las placas quedan
expuestas, el ácido adquirirá una
concentración peligrosamente alta que podría
carbonizar y desintegrar los separadores, y
recubrir permanentemente de sulfato y
mermar el rendimiento de las placas. Las
Atlas Copco 175
placas no pueden actuar de la forma prevista
si no están completamente recubiertas por el
electrolito.
■ Nunca deberá añadirse ácido sulfúrico a un
elemento, a menos que se sepa que ha habido
pérdidas.
Congelación del electrolito
El electrolito de una batería en varios estados de carga
empezará a quedar congelado a las temperaturas abajo
indicadas. Las temperaturas consignadas indican los
puntos aproximados en los que empiezan a aparecer
los primeros cristales de hielo en la solución del
electrolito. La solución no forma una masa sólida
congelada si la temperatura no desciende a un valor
más bajo. La congelación de todo el electrolito puede
agrietar el alojamiento y dañar las placas positivas.
Una batería de vehículo automóvil cargada en ¾
partes no corre el riesgo de que quede congelada. Por
tanto, cargue las baterías a ¾ o más, especialmente
durante la estación invernal.
Envejecimiento
El envejecimiento va acompañado de un deterioro
normal. La carga y descarga repetidas va desgastando
lentamente el material de las placas, hasta llegar a un
punto en el que la superficie de placa disponible para
reacción con el electrolito no basta para restablecer la
batería a plena capacidad.
C a pa c i d a d i n a d e c u a d a
La instalación de una batería de una capacidad inferior
a la demanda eléctrica del vehículo, obliga a la batería
a trabajar más duramente que para lo que ha sido
construida, causando una avería prematura.
Mantenimiento deficiente
Una batería debe conservarse en buen estado para que
ofrezca un rendimiento máximo. Esto abarca el
cuidado y mantenimiento de los sistemas eléctricos
del vehículo, además de la batería propiamente dicha.
I n s ta l a c i ó n i n c o r r e c ta
Una instalación floja daña todos los componentes de
la batería debido a vibración excesiva. Si los
dispositivos de sujeción están mal ajustados, pueden
provocar que la batería se balancee en el soporte. Esto
puede conducir a que los puentes sobre los que se
apoyan los elementos hagan muescas en el fondo de
los separadores o causen que las placas entallen las
partes superiores de los puentes. Ello provocaría una
grave alteración de los elementos.
Una instalación demasiado apretada puede originar
presiones excesivas sobre el alojamiento y la cubierta
superior y dañarlos. El balanceo de la batería también
puede agrietar o desgastar el alojamiento, o dañar el
mástique de juntas y hacer que pierda ácido. Las fugas
de ácido corroen los terminales y cables, comportando
una mayor resistencia en la conexión de la batería, lo
cual debilita su alimentación eléctrica y acorta la vida
de servicio.
Detección de averías potenciales
Son pocas las baterías que se averían sin haberlo
advertido previamente. Si se identifican los signos de
averías potenciales mediante inspección visual y
ensayos, se aumenta su vida de servicio y puede
comportar el ahorro posterior de mayores problemas o
gastos.
I n s p e cc i ó n v i s u a l
El aspecto externo de una batería es un indicador
importante para juzgar su rendimiento y duración
previsible. Son signos de posible avería de la batería:
■ Alojamiento agrietado
■ Fugas de ácido
■ Cubiertas de elemento agrietadas o
levantadas
■ Bornas de terminales o conexiones de cables
sueltas o corroídas
■ Envejecimiento
L e c t u r a d e l c o n ta d o r d e h o r a s
Controle el contador de horas del vehículo y las
anotaciones hechas en las operaciones de servicio.
10.000 horas de servicio equivalen a la duración
normal de una batería.
Pruebas
Las averías potenciales en una batería no siempre
pueden descubrirse en una inspección visual. Un
elemento defectuoso no es visible, por lo que todas las
baterías deberían probarse aproximadamente una vez
al mes para descubrir los defectos ocultos que podrían
causar averías. Pueden realizarse varias pruebas
sencillas obrando como sigue:
176
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Prueba de carga de elemento
escala del amperímetro (amarilla) lea la
capacidad de amperios-hora de la
batería. Si se desconoce la capacidad
amperios-hora de la batería, use la gama
de 50 amperios-hora de una batería de
12 voltios. Manténgalo solamente
durante 15 segundos.
U s a n d o u n d e n s í m e t r o d e l í q u i d os
(hidrómetro)
PASO
1 Apague y desconecte todas las lámparas
y accesorios.
PASO
2 Quite los tapones de las cubiertas de los
elementos. No añada agua ahora.
PASO
3 Llene el densímetro de líquidos varias
veces hasta que el flotador quede libre.
PASO
4 Haga lecturas de cada elemento.
Devuelva electrólito al elemento.
PASO
5 Anote e interprete las lecturas como
sigue:
■ Todos los elementos tienen lecturas
superiores a una densidad específica de 1,230
y las lecturas en cada uno varían dentro de
una gama de 50 puntos. La batería está
conforme.
■ La lectura de la densidad específica de los
elementos es inferior a 1,230 y varían dentro
de una gama de 50 puntos. Es necesario
recargar (y probar de nuevo) la batería.
■ La variación de la densidad específica entre
los elementos es superior a 50 puntos. La
batería se encuentra cerca de una situación de
avería. Cámbiela.
U s a n d o u n p r o b a d o r d e c a p a c i d ad d e
batería (Esb, modelo Bsg-5)
PASO
1 Realice una lectura de la densidad
específica. No haga una prueba en
baterías con lecturas de densidad
específicas inferiores a 1,230 a 27° C
(80° F). Recargue la batería y continúe
luego con la prueba de capacidad.
PASO
2 Conecte grapas de probador a las bornas
de la batería. El rojo a positivo, el negro a
negativo.
PASO
3 Coloque el conmutador deslizante a la
posición VOLTS (Voltios). Lea el voltaje
del terminal en la escala superior. Lectura
mínima en una batería de 12 voltios. 12,6
voltios.
PASO
4 Coloque el conmutador deslizante a la
posición AMPS (Amperios). Gire el botón
de mando hacia la derecha hasta que la
PASO
5 Coloque el conmutador deslizante en la
posición VOLTS, y lea el voltaje en la
escala de carga. La lectura mínima en
una batería de 12 voltios son 9,6 voltios.
■ Si la lectura de la prueba está en la sección
verde (conforme) de la escala de la tensión
bajo carga, la batería se halla en buenas
condiciones.
■ Si la lectura de la prueba está en la sección en
rojo (o baja) y la densidad específica en todos
los elementos es superior a 1,230, la batería
está desgastada y debería cambiarse. Si la
densidad específica de los elementos es
inferior a 1,230, recargue la batería y realice
una nueva prueba.
■ Si la lectura de la prueba desciende a casi
cero y uno o más elementos producen
burbujas, la batería no está en condiciones de
uso y deberá cambiarse.
Cables de recarga de batería
Conecte el cable rojo (positivo) a la borna positiva de
la batería descargada, y la borna positiva en la batería
plenamente cargada. Conecte el cable negro
(negativo) a la borna negativa de la batería
descargada. Conecte el cable negro a la borna negativa
de la batería completamente cargada. Deje el motor
del vehículo de carga en funcionamiento al arrancar un
vehículo con la batería descargada.
Al desconectar los cables, desconecte primero el cable
de la batería completamente cargada.
ATENCIÓN Si los cables se conectan
erróneamente en un vehículo, el alternador puede
quedar seriamente dañado.
Almacenamiento de baterías de
plomo-ácido
Debido a su comportamiento corrosivo, todas las
baterías, cuando se almacenan, empiezan a
descargarse lentamente. Una batería, si no se controla,
por término medio en un plazo de 6 a 8 meses se
descargará hasta el punto de no poder recuperarse.
Atlas Copco 177
Mientas la batería no se usa, el ácido sulfúrico
generado por la reacción química que tiene lugar en el
interior empieza a alabear las placas. Si no se envía
corriente eléctrica (de carga) a la batería para alterar
este proceso, las placas se alabearán en un grado tal
que no podrán repararse, convirtiendo la batería en
inútil. Se recomienda cargar las baterías almacenadas
cada 4 o 6 semanas como mínimo.
Alternadores
Importante No use nunca una tela de esmeril
para limpiar los anillos colectores.
Si los anillos colectores estuvieran deformados, o si
las escobillas estuvieran desgastadas cerca de las
sujeciones, el alternador debería retirarse, y ser
reparado o cambiado.
Deben tomarse precauciones al dar mantenimiento a
sistemas que usen alternadores.
■ Si se invierten las conexiones de la batería,
los rectificadores, el cableado del vehículo u
otros componentes del sistema de carga
pueden dañarse.
■ La polaridad de la batería debería controlarse
con un voltímetro, para comprobar que
concuerde con el valor preciso. Antes de
reinstalar una batería, observe qué borna está
conectada a masa. Todas las unidades tienen
masa negativa.
■ Si se usan baterías de refuerzo para el
arranque, deberán conectarse adecuadamente
para evitar daños en el sistema.
Figura 8-145
El mantenimiento de un alternador, en lugar de cambiarlo,
por lo común se limita a cambiar las escobillas y limpiar
los anillos colectores.
Normalmente los alternadores exigen poco
mantenimiento. Deberían ensayarse como mínimo una
vez al año para comprobar que suministren el voltaje y
amperaje correctos. Si un alternador no cumpliera con
las especificaciones, debería cambiarse.
Debido a la gran capacidad de carga e inercia del rotor,
normalmente pesado, que se usa, es muy importante
que la correa del alternador tenga la tensión apropiada.
Una causa notable de averías en los alternadores son
correas incorrectamente ajustadas, desgastadas o
deterioradas.
La tensión de la correa debería ajustarse siguiendo las
recomendaciones del fabricante del motor.
N o t a Deberá evitarse una tensión excesiva en la
correa del alternador, para evitar daños en
los cojinetes.
Anillos colectores y escobillas del
alternador
Los anillos colectores deberían limpiarse con un paño
de pulir con un grano de 400 (o más fino).
■ Cerciórese siempre de que el terminal
negativo (-) de la batería de refuerzo esté
conectado a la borna negativa (-) de la batería
del vehículo, y que los terminales positivos
(+) estén conectados juntos.
■ Deberá obrarse con cuidado al conectar un
“cargador rápido”.
■ Es aconsejable retirar la conexión al bastidor
del vehículo antes de cargar la batería. No es
recomendable, bajo ningún concepto, intentar
arrancar el vehículo usando el “cargador
rápido” como refuerzo.
■ No intente polarizar el alternador. No se
precisa polarización. Cualquier intento de
hacerlo comportaría daños al alternador,
regulador o circuitos.
■ El circuito inductor no deberá conectarse a
masa en ningún punto.
■ La puesta a masa del inductor dañaría el
regulador. Hay que actuar con SUMO
CUIDADO al trabajar cerca de este sistema
eléctrico.
■ La puesta a masa del terminal de salida del
alternador podría dañar el alternador y/o
componentes del circuito.
178
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
■ Si el regulador no está equipado con un
interruptor, este terminal es un punto
“candente” aunque el sistema no esté
funcionando. Conectarlo a masa puede
causar daños considerables.
■ No conecte la herramienta de ajuste a masa
por la base del regulador al ajustar la unidad
de voltaje u otros componentes del regulador.
■ La herramienta de ajuste debería aislarse.
■ Debería obrarse con cuidado al usar baterías
de un voltaje superior al del sistema, ya sea
para reforzar una batería de menor voltaje o
en el arranque.
■ No deje nunca la batería de mayor voltaje en
el sistema. Cuando se use para reforzar,
desconecte la masa de la batería del vehículo.
Al utilizarse para arrancar, desconecte la
batería de mayor voltaje tan pronto como el
vehículo arranque.
Los alternadores no deberán nunca hacerse funcionar
en un circuito abierto con el devanado inductor con
corriente. Se producirían voltajes altos, con el posible
riesgo de avería del rectificador. Compruebe que todas
conexiones sean seguras.
Atlas Copco 179
Diagnóstico del ECM del
motor
El ECM del motor envía datos de diagnóstico a dos
interfaces.
■ Lector de datos de diagnóstico (DDR)
■ Lámparas de controlar el motor (CEL) y de
parar el motor (SEL) situadas en el panel de
mando del vehículo
Lector de datos de diagnóstico
(DDR)
Lámpara de controlar el motor
(CEL) y lámpara de parar el motor
(SEL)
1
3
2
Figura 8-147
1. Códigos activos de lámpara (roja) de parar el motor
(SEL)
2. Códigos inactivos de lámpara (amarilla) de controlar el
motor (CEL)
3. Botón de sortear el motor
Las CEL y SEL permiten que el conductor del
vehículo pueda leer códigos de diagnóstico sin el
DDR.
G e n e r a c i ó n d e c ód i g o s
Use el procedimiento que sigue para presentar códigos
activos e inactivos.
Figura 8-146
PASO
1 Si se encienden las lámparas SEL o
CEL, conduzca el vehículo a un lugar
seguro y desconecte el encendido.
PASO
2 Vuelva a conectar el encendido sin
arrancar el motor.
PASO
3 Pulse y mantenga oprimido el botón de
sortear el motor.
PASO
4 La SEL destellará códigos activos, luego
la CEL destellará todos los códigos
inactivos que no se hayan eliminado con
el DDR.
PASO
5 Anote los códigos en el cuaderno se
servicio como referencia futura.
PASO
6 Borre códigos con el DDR.
El DDR debe emplearse para borrar de la memoria
códigos de CEL inactivos.
El DDR es un dispositivo de mano computerizado que
se enchufa en un conector de diagnóstico situado en el
panel de mando. Con esta unidad el personal de
servicio se puede tener acceso al ECM del motor y
recibir datos y realizar pruebas de diagnóstico.
Para información más detallada sobre el lector de
datos de diagnóstico del ECM del motor, vea el
manual del DDR o póngase en contacto con Altas
Copco Wagner.
I n t e r p r e ta c i ó n d e c ó d i g o s
Para presentar el código 58, la SEL o CEL destellará
cinco veces, hará luego una pausa, y luego destellará
ocho veces.
180
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Identificación de códigos
La tabla de abajo expone el código numérico y el
significado.
Destellos
del ECM
Descripción
13
Nivel de refrigerante bajo en circuito
14
Temp. alta en Intercooler, refrigerante o
aceite
15
Temp. baja en Intercooler, refrigerante o
aceite
16
Nivel refrigerante bajo en circuito
17
Posición derivación alta en circuito
18
Posición derivación baja en circuito
21
Circuito TPS alto
22
Circuito TPS bajo
23
Temp. combustible alta en circuito
24
Temp.. combustible baja en circuito
25
Ningún código
26
Cierre aux. núm. 1 o 2 activos
27
Temp. aire alta en circuito
28
Temp. aire baja en circuito
31
Circuito cortoc. o abierto salida aux. (lado
alto)
32
Circuito cortoc. o abierto SEL
33
Presión sobrealimen. alta en circuito
34
Presión sobrealimen. baja en circuito
35
Presión aceite alta en circuito
36
Presión aceite baja en circuito
37
Presión combustible alta en circuito
38
Presión combustible baja en circuito
41
Demasiados SRS (faltan TRS)
42
Demasiado pocos SRS (faltan TRS)
43
Nivel refrigerante bajo
44
Temp. alta refrigerante o aceite en
Intercooler
45
Presión de aceite baja
46
Voltaje de batería bajo
Destellos
del ECM
Descripción
47
Presión de combustible alta
48
Presión de combustible baja
52
Fallo de conversión A/D
53
Fallo EEPROM no volátil o escritura
55
Fallo enlace de datos J1939
56
Fallo enlace de datos J1587
57
Fallo enlace de datos J1922
58
Sobrecarga de par
61
Largo tiempo respuesta inyector
62
Salida digital abierta o cortoc. a batería
63
PWM abierto o cortoc. a batería
64
Fallo circuito velocidad turbo
67
Presión de refrigerante alta o baja en
circuito
68
Fallo conmutador de IVS, circuito abierto
o conectado a masa
71
Corto tiempo respuesta inyector
72
Embalamiento del vehículo
75
Alta tensión en batería
76
Embalamiento del motor con freno del
motor
81
Presión cigüeñal o nivel aceite altos en
circuito
82
Presión cigüeñal o nivel aceite bajos en
circuito
83
Nivel aceite o presión cigüeñal altos
84
Nivel aceite o presión cigüeñal bajos
85
Embalamiento del motor
86
Presión baro. o bomba agua altos en
circuito
87
Presión baro. o bomba agua bajos en
circuito
88
Presión refrigerante baja
Atlas Copco 181
Calibración del transverter
TCU activará un programa automático
para acoplar y desacoplar discos de
embrague a fin de incrementar la
temperatura del transverter al nivel de
trabajo. Cuando el transverter alcance
esta temperatura, continuará
automáticamente con el programa de
calibración. Si la temperatura del
transverter no aumenta, quite todos los
puentes del cable de diagnóstico y realice
la inmovilización del convertidor para
incrementar la temperatura del aceite en
lo necesario y regresar al paso 3. Si la
temperatura es de 50° C (+122° F) o más
alta, el indicador presentará C1H. Luego
C2H, C3H, C4H, CAH y CBH mientras
calibra cada nivel de retención del
embrague. Cuando se haya terminado la
calibración de la retención del embrague,
el indicador presentará C1F, C2F, C3F,
C4F, CAF y CBF mientras calibra valores
de llenado rápido.
Figura 8-148
A través de la empresa de venta o el representante de Atlas
Copco podrá obtener software de diagnóstico que le
ayudará en el proceso de calibración.
PASO
1 Compruebe que toda la alimentación
desde la llave del encendido esté en
“OFF”.
PASO
2 Instale el cable de diagnóstico del
transverter (5575519900). Enchufe el
conectador de 9 espigas “T6” en la toma
hembra correspondiente situada junto al
lado derecho del asiento del conductor.
PASO
3 Coloque el puente denominado “‘X” en el
enchufe “CAL” del colector de
diagnóstico.
PASO
4 Conecte la alimentación eléctrica y
desplace el conmutador de encendido a
la posición “‘ON”. El indicador de marcha
debería presentar ahora “CAL” (expresa
que ahora se está en la modalidad de
calibración). Compruebe que el freno de
estacionamiento esté aplicado.
PASO
5 Observe qué motor lleva su vehículo.
Siga la tabla de la derecha para
comprobar que use la configuración de
colector correcta para calibrar.
PASO
6 Con 1600 rpm y el freno de
estacionamiento aplicado, seleccione
“FORWARD” (Adelante) en la palanca
universal D/H. Si la temperatura del
transverter fuera demasiado baja,
aparecerá el código de error “_ _ _ ” en el
indicador, en lugar de CAL. Este mensaje
indica que el transverter no está en la
temperatura de trabajo. En este punto la
PASO
7 Cuando la calibración se haya terminado,
el indicador presentará “END”. Entonces
el transverter deberá colocarse en
Neutra y los puentes deberán quitarse
para que el motor regrese a ralentí. Gire
la llave a la posición “OFF” y desenchufe
el cable de diagnóstico.
Con ello se termina la calibración del transverter.
N o t a Cualquier error que aparezca en el indicador
durante la calibración provocará que el
procedimiento se interrumpa, y el proceso de
calibración deberá volverse a iniciar desde el
principio.
182
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Retirada y cambio de
componentes eléctricos
Batería
Figura 8-150
Cubierta de la batería en posición elevada.
Figura 8-149
Interruptor para aislar la batería
Para cambiar las esferas indicadoras, conmutadores,
lámparas, relés, fusibles, interruptores, claxon y
solenoides, siga estos procedimientos generales:
■ Desconecte la batería apagando el interruptor
principal (de aislamiento de la batería).
■ Compruebe que la unidad que la sustituya sea
un componente compatible de 24 voltios.
■ Obre con cuidado al volver a colocar los
conectores a sus tomacorrientes correctos en
la nueva pieza.
N o t a Todos los conectores eléctricos están
diseñados para que sólo entren en sus
tomacorrientes de una sola forma. No intente
forzar ningún conector en algún
tomacorriente.
Extracción de la batería
PASO
1 Coloque el interruptor de desconexión de
la batería en posición desconectada.
PASO
2 Abra el compartimiento de batería.
PASO
3 Quite el conector negativo de la batería
“A”
PASO
4 Quite el conector positivo de la batería “A”
PASO
5 Sujete una eslinga en la batería, e ízela
para extraerla de su compartimento.
PASO
6 Repita el proceso para la batería “B”.
Cambio de batería
PASO
1 Sujete una eslinga en la batería “B”, y
colóquela en su compartimento.
PASO
2 Vuelva a instalar el conector positivo en la
batería “B”.
PASO
3 Vuelva a instalar el conector negativo en
la batería “B”.
PASO
4 Repita los pasos 1-3 en la batería “A”.
PASO
5 Cierre el compartimiento de batería.
PASO
6 Coloque el interruptor de desconexión de
la batería en posición conectada.
Atlas Copco 183
Alternador
PASO
5 Vuelva a enchufar los conectores
eléctricos al alternador.
PASO
6 Coloque el interruptor de desconexión de
la batería en posición conectada.
Estárter
Figura 8-151
Alternador
Desmontaje del alternador
PASO
1 Coloque el interruptor de desconexión de
la batería en posición desconectada.
PASO
2 Desenchufe los conectores eléctricos del
alternador.
PASO
3 Afloje el ajuste de la correa del alternador
y quite la correa.
PASO
4 Quite el perno que afirma al alternador el
mecanismo de ajuste.
PASO
5 Sujetando el alternador, retire los dos
pernos que lo afirman al soporte del
motor.
PASO
Estárter
Desmontaje del estárter
PASO
1 Desconecte la batería apagando el
interruptor principal (de aislamiento de la
batería).
PASO
2 Desconecte el conductor positivo de la
batería.
PASO
3 Desenchufe el cableado del estárter y
colóquelo a un lado.
PASO
4 Quite los pernos de montaje del estárter y
extraiga la unidad.
6 Quite el alternador.
Cambio de alternador
PASO
Figura 8-152
1 Coloque el alternador en su sitio en el
soporte del motor e inserte los dos
pernos que lo afirman al soporte. Rosque
las dos tuercas y apriételas
moderadamente.
PASO
2 Vuelva a colocar el perno que afirma el
mecanismo de ajuste al alternador y
apriételo moderadamente.
PASO
3 Vuelva a instalar la correa de
accionamiento del alternador y apriete el
ajuste de la correa de acuerdo con las
especificaciones.
PASO
4 Apriete el perno del mecanismo de ajuste
y del soporte del motor a un par de 34 Nm
(25 ft-lb).
Cambio de estárter
Cámbielo obrando en sentido inverso.
184
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Transductores
Sensores del motor
PELIGRO La temperatura del líquido
refrigerante es extremadamente alta y puede
escaldar o quemar si entre en contacto con la
piel. Primero deje que el motor se enfríe
antes de cambiar algún sensor del motor o
de alrededor del mismo.
Vea “Sensores del sistema” en la página 157.
Desmontaje de sensor
PASO
1 Deje que el motor se enfríe
PASO
2 Desconecte la batería apagando el
interruptor principal (de aislamiento de la
batería).
Los transductores están situados en la cabina del vehículo,
detrás de un panel, a la derecha del asiento del conductor.
PASO
PELIGRO El sistema hidráulico es un
circuito de alta presión, de más de 2000 psi.
Antes de cambiar los transductores, primero
hay que liberar la presión.
3 Compruebe que la unidad que la
sustituya sea un componente compatible
de 24 voltios.
PASO
4 Tenga preparado el sensor a fácil
alcance.
PASO
5 Use una llave del tamaño correcto para
desenroscar el sensor.
Figura 8-153
Desmontaje de transductor
PASO
PASO
PASO
1 Desconecte la batería apagando el
interruptor principal (de aislamiento de la
batería).
2 Alivie la presión hidráulica de todo el
sistema reiterando repetidamente el ciclo
de la válvula de supresión de los frenos.
La válvula de supresión de los frenos está
situada debajo del panel de indicación, y
con un destornillador puede presionarse
para oprimir y abrir el conjunto de rotor de
la válvula.
3 Sujete firmemente el perno de montaje
con una llave mientras con otra afloja el
transductor para no dañar las roscas.
Cambio del transductor
PASO
1 Compruebe que la unidad que la
sustituya sea un componente compatible
de 24 voltios.
PASO
2 Obre con cuidado al volver a colocar los
conectores a sus tomacorrientes
correctos en la nueva pieza.
Cambio de sensor
PASO
1 Una vez desmontado el sensor antiguo,
sustitúyalo inmediatamente por un
sensor nuevo.
PASO
2 Obre con cuidado al volver a colocar los
conectores a sus tomacorrientes
correctos en la nueva pieza.
PASO
3 Si hubiera alguna fuga, límpiela.
TCU
N o t a En la ST1020, las anomalías en el
funcionamiento de la TCU son
extremadamente raras. Esta unidad tiene la
facultad de autodiagnosticarse y diagnosticar
sus conectores. Si responde a las órdenes
de mando y no envía códigos de fallo que
indiquen algún problema interno,
probablemente la TCU no precisa cambiarse.
La TCU está situada en el compartimento del
operador, detrás del panel de acceso acolchado a la
derecha del asiento del conductor.
Atlas Copco 185
Desmontaje de la TCU
PASO
1 Quite la protección de seguridad.
PASO
2 Quite la cubierta del panel de acceso.
PASO
3 Quite la TCU de sus soportes de montaje.
PASO
4 Desenrosque los conectores eléctricos
de la unidad, obrando con cuidado para
no dañar ninguna de las espigas del
colector.
Cambio de TCU
Siga los pasos de desmontaje en sentido
inverso
Al volver a instalar la unidad, obre con
cuidado para no forzar ningún conector
de cables y cerciórese de que los
extremos del tomacorriente se adapten
con los del conector antes de apretar los
tornillos.
I n t e r f a c e s d e d i a gn ó s t i c o d e l m o t o r
Todos los problemas que se presentan en el motor se
almacenan en la memoria del ECM. La interface de
diagnóstico del ECM está situada en el compartimento
del operador y se puede tener acceso a ella con un
lector de datos de diagnóstico (DDR).
Otra manera de que el ECM comunique los problemas
al operador u operario de mantenimiento es pulsando
el botón de petición de diagnóstico en el panel de
mando. Vea “Botón de sortear el motor/Petición de
diagnóstico” en la página 171.
L e c to r d e d a t o s d e d i a gn ó s t i c o d e l m o t o r
(DDR)
Figura 8-154
El DDR es una unidad de mano que lee los datos del ECM
y presenta códigos al operario de mantenimiento.
C ó d i g o s d e l á m p a r a s d e a dv e r t e n c i a C E L y
SEL del motor
Cuando el operador pulsa el botón de petición de
diagnóstico/sortear el motor mientras el motor no
funciona pero el encendido está conectado, la lámpara
de controlar el motor (CEL) y la lámpara de parar el
motor (SEL) destellarán un código.
186
ST1020
Capítulo 8: Sistemas eléctricos
Manual de Servicio
Atlas Copco 187
Capítulo 9: Sistemas opcionales
Sistema de supresión de
incendios
El sistema de supresión de incendios se ha diseñado
para proteger contra incendios zonas específicas del
vehículo. Está destinado a complementar, aunque no
sustituir, una buena política de prevención de
incendios en la mina.
La prevención de incendios depende de una
inspección y mantenimiento periódicos de las zonas
del vehículo más propensas a que se produzcan
incendios: los extremos de rueda, la artesa del motor,
la transmisión y el convertidor de par.
El mantenimiento diario de cada turno debería incluir
la limpieza de zonas en las que puedan acumularse
materiales inflamables y restos de combustible.
Cuando el operador descubre un incendio en una zona
protegida del vehículo, debe tirar del pasador de anillo
y oprimir el botón rojo del actuador manual situado en
el compartimento del operador.
La presión del actuador activa el sistema de supresión
de incendios.
La presión del gas expulsor hace que el polvo químico
seco de extinción actúe como un líquido. El polvo es
proyectado por la manguera de distribución cuando la
presión del depósito químico seco alcanza el punto de
ruptura del disco de seguridad.
El agente extintor químico seco se descarga por las
boquillas a las zonas protegidas, apagando el incendio.
188
ST1020
Capítulo 9: Sistemas opcionales
Manual de Servicio
Manejo del sistema
1
El operador activa el actuador
2
3
El operador tira del pasador del anillo de seguridad y
oprime el botón rojo del actuador manual en el
compartimento del vehículo.
La presión del actuador activa el sistema supresor de
incendios.
4
5
6
Figura 9-155
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Distribución agente químico seco
Actuadores
Receptor del cartucho neumático
Válvula de desahogo de seguridad
Cartucho de gas impulsor
Depósito de agente químico seco
Piezas de unión
Boquilla
Secuencia del proceso
Se inicia un incendio
El gas impulsor confiere fluidez al agente químico de
extinción, propulsándolo por la manguera
distribuidora cuando el nivel de presión rompe el
disco de seguridad del depósito de agente químico.
El operador descubre que se ha producido un incendio
en una zona protegida de su vehículo. Una zona
protegida es la que tiene instalada una boquilla de
supresión de incendios.
Atlas Copco 189
Descarga del agente químico seco
Actuador
1
El agente extintor químico seco se descarga por las
boquillas a las zonas protegidas, apagando el incendio.
Extintor de mano
2
Figura 9-156
1. Tire del pasador con anillo
2. Golpee el botón rojo
Siempre que haya riesgo de incendios, es muy
apropiado que todos los vehículos extraviales lleven
incorporado un extintor de incendios fiable, en
especial en cargadoras y camiones diesel.
El actuador contiene un cartucho a presión precintado
que, cuando se activa al quitar el pasador con anillo y
se golpea el botón rojo, envía presión al receptor del
cartucho para poner el sistema en funcionamiento.
Compruebe que los extintores portátiles estén
firmemente montados en un lugar seguro y fácilmente
accesible. Todos los precintos visibles deberán estar
en su sitio, y llevar una etiqueta legible con el
certificado del distribuidor.
La mayoría de los sistemas instalados por Wagner
usan como mínimo un actuador neumático, instalado
en el compartimento del operador. Se pueden instalar
actuadores adicionales en otros puntos remotos del
vehículo.
En caso de incendio
Atlas Copco Wagner también ofrece sistemas que se
activan automáticamente.
■ Aplique los frenos
Receptor de cartucho/Cartucho de
gas impulsor
■ Pare el motor.
■ Tire del pasador con anillo en el actuador
manual
■ Golpee el botón rojo
■ Evacue el vehículo
1
2
■ Esté preparado con un extintor
Componentes del sistema
El sistema de supresión de incendios por activación
manual consta de:
3
■ Actuador
■ Actuador neumático/Receptor de cartucho
■ Cartucho de gas impulsor
■ Depósito de agente químico seco
■ Boquillas
1. Válvula de cartucho del actuador neumático
2. Válvula de desahogo de seguridad
3. Cartucho de gas impulsor
Cuando la presión liberada por el actuador llega al
receptor de cartucho, la presión del sistema perfora
una junta del cartucho de gas impulsor, pasando el gas
al depósito de agente químico seco.
190
ST1020
Capítulo 9: Sistemas opcionales
Manual de Servicio
Una válvula de desahogo de seguridad impide que se
forme una presión de impulsión excesiva en el
receptor del cartucho.
Depósito de agente químico seco
inmediatamente los conductos defectuosos o
gastados.
■ Compruebe que los acoplamientos de los
conductos de aceite/combustible y líquido
hidráulico estén bien apretados. Mantenga
los acoplamientos limpios.
■ Compruebe que el sistema de frenos esté bien
ajustado.
■ Compruebe que ningún conducto de aceite/
combustible ni líquido hidráulico esté en
contacto con posibles puntos de ignición (o
lugares a alta temperatura).
■ Mantenga el vehículo limpio. Quite todos los
restos de combustible.
■ Dé mantenimiento a todos los conductores
eléctricos y conexiones. Cambie todo equipo
o cableado eléctrico defectuoso.
El depósito de agente químico seco contiene un
retardante de incendios compuesto de polvo seco. Va
provisto de un disco de seguridad en las piezas de
unión para detener el flujo de agente químico seco
hasta que se haya formado presión suficiente en el
depósito. El gas impulsor del cartucho presuriza el
depósito de agente químico seco, haciendo que los
polvos actúen como un líquido. Cuando se alcanza la
presión adecuada, el disco se rompe, dejando pasar la
mezcla de gas/agente químico seco hasta la(s)
boquilla(s).
Boquillas
La presión en la(s) boquilla(s) hace que se abra el
tapón de protección (dependiendo del tipo de boquilla
instalado), y que se proyecte el agente químico.
Información sobre el
mantenimiento general
Los vehículos extraviales de servicio pesado
comportan riesgo de incendio debido al calor
generado en los principales sistemas de
accionamiento.
La lista que sigue de controles a realizar durante en el
mantenimiento diario contribuye a reducir las
posibilidades de incendio en su vehículo.
■ Compruebe que todos los conductos de
aceite/combustible y del líquido hidráulico
estén en buen estado. Cambie
Mensualmente
Cada 100 horas de operación debería inspeccionarse
cuidadosamente el sistema de supresión de incendios,
comprobando que esté en buenas condiciones
operativas.
Inspeccione el estado de todas las mangueras,
boquillas de descarga y válvula del activador,
comprobando si tienen daños, están bloqueadas o
muestran signos de posibles averías.
Las boquillas deberían taparse con grasa de silicona o
tapones de seguridad de plástico. Las juntas del
actuador y del cartucho de impulsión deberán estar en
perfecto estado. Repárelas si fuera necesario.
Controle el nivel del (de los) depósito(s) a presión del
agente extintor químico seco. Los extintores deben
contener una carga activa no inferior a 2,27 kg (5
libras), peso nominal.
Controle la legibilidad de la placa de datos.
Reponga todo precinto de plomo y alambre que falte o
esté roto, y anote la fecha de inspección.
Cada seis meses
Cada 1000 horas operativas deberían realizarse los
siguientes controles:
Debería controlarse el disco de seguridad en la unión,
comprobando que esté bien aplicado y no haya sufrido
daños.
Atlas Copco 191
Controle el peso del (de los) cartucho(s) del actuador
remoto, el actuador del cartucho neumático/receptor
de cartucho. Los que muestren una divergencia de
peso de más de 7 g (1/4 onza) [14 g (1/2 onza) en el
actuador del cartucho neumático/receptor de cartucho]
del valor acuñado en el cartucho deberán cambiarse.
Cerciórese de que el extintor esté lleno de agente
químico seco Ansul de consistencia fluida. El nivel no
deberá ser superior a 76 mm (3 pulgadas) desde el
fondo de la abertura de relleno.
Sistema de supresión de
incendios Checkfire
Sistema automático Checkfire
El sistema automático Checkfire utiliza un cable
termosensor situado en los compartimentos del motor
y del transverter. Si un incendio fundiera el
revestimiento del cable y entraran en contacto los dos
alambres del interior, estableciendo una conexión
eléctrica, se accionaría el sistema de supresión de
incendios. El módulo de Checkfire controla un
dispositivo electropirotécnico (“disparador”) en el
alojamiento del actuador. Cuando un incendio abre el
circuito del cable de detección, el módulo de control
envía una corriente eléctrica al disparador, provocando
la descarga del sistema de supresión. El sistema tiene
una demora de tres (3) segundos desde el momento en
que el cable de detección envía una alarma de
incendio hasta que el módulo comunica al disparador
que descargue el sistema. Deberán seguirse los
“Procedimientos en caso de incendio” indicados en la
sección Seguridad tan pronto como empiece el
proceso de supresión del incendio.
Módulo de control de Checkfire
6
2
DELAY
RESET
1
3
BATTERY
ALARM
DETECTION
4
RELEASE
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Diodo de carga normal en la batería
Diodo de carga baja en la batería
Diodo de alarma
Diodo de fallo de detección
Diodo de fallo de liberación
Conmutador de demora/reposición
El módulo de control de Checkfire está situado en la
cabina de la cargadora y está montado cerca del
activador de protección de incendios manual. Va
provisto de diodos luminosos y alarma acústica,
sonando siempre que se produzca un incendio o
problema con el sistema de detección. La tabla de
abajo muestra la secuencia de alarma en el módulo de
control.
Condición de
alarma
Medida a adoptar
Condiciones operativas
normales
La luz de batería verde
destella cada tres (3)
segundos.
Tensión baja en la
batería.
La luz de batería amarilla
destella y la alarma acústica
suena cada tres (3)
segundos.
Se ha detectado un
incendio
La luz de alarma roja destella
y la alarma acústica suena
una vez por segundo.
192
ST1020
Capítulo 9: Sistemas opcionales
Manual de Servicio
Condición de
alarma
Medida a adoptar
El sistema descarga
La luz de alarma roja destella
tres (3) veces por segundo y
la alarma acústica suena
rápidamente.
Descarga posterior
La luz de alarma roja destella
y la alarma acústica suena
cada seis (6) segundos hasta
que el sistema se repone.
PELIGRO Cuando se ha detectado un
incendio en la cargadora, se tiene solamente
un breve plazo de tiempo para detenerla, y
para aplicar el freno de estacionamiento y
salir antes de que el sistema de supresión de
incendios descargue.
PELIGRO No se demore en abandonar la
cargadora cuando se haya detectado un
incendio y el vehículo se haya estacionado
con seguridad.
C o n m u ta d o r d e d e m o r a / r e p o s i c i ó n
Pulsando y soltando el conmutador de demora/
reposición situado en el módulo de control del
Checkfire, la descarga del agente extintor puede
retrasarse durante tres (3) segundos. Manteniendo el
conmutador oprimido la descarga se demora
indefinidamente hasta que se suelta.
PELIGRO No ignore las alarmas de
incendio; el conmutador de demora/
reposición se ha diseñado para dar más
tiempo para detener la cargadora y
abandonarla con seguridad.
El conmutador de demora/reposición también repone
el sistema después de la descarga química.
La tercera función de citado conmutador es reponer el
sistema durante el funcionamiento normal cuando se
reciben alarmas. Por ejemplo, si la tensión de la
batería descendiera a un nivel demasiado bajo, el
conmutador de demora/reposición silenciaría la
alarma amarilla de poca carga en la batería después de
haberse corregido el problema o recargado la batería.
Lámparas de diagnóstico
El módulo de control de Checkfire tiene dos (2)
lámparas de diagnóstico que constituyen un medio
para supervisar la integridad del sistema. La lámpara
de detección amarilla se activa si se produce un fallo
en el cableado de detección situado en los
compartimentos del motor y del transverter. Si el cable
se desconectara o separara, esta lámpara destellará y la
alarma acústica sonará cada tres (3) segundos.
La lámpara de liberación amarilla se activa si existe
una avería en el circuito de liberación del sistema.
Concretamente, cuando el disparador no está instalado
correctamente o cuando se ha disparado antes. Cuando
exista una condición de fallo, la lámpara de liberación
amarilla destellará y la alarma acústica sonará tres (3)
veces por segundo hasta que se haya corregido el
problema.
PELIGRO Para la forma de actuar en caso
de producirse un incendio en la cargadora,
vea los párrafos titulados “En caso de
incendio” en la sección Seguridad.
Sistemas de control del
desplazamiento
Los sistemas de control del desplazamiento son
opciones que pueden incrementar la eficiencia de la
cargadora Atlas Copco debido a que aumentan la
comodidad del operador y la seguridad del vehículo/
carga. La cargadora se suministra ya preparada para la
opción de control de desplazamiento, la cual puede
instalarse fácilmente con sólo añadir una manguera,
cartuchos en el distribuidor de control, y un
acumulador.
Principio de funcionamiento
El sistema de control de desplazamiento de Atlas
Copco actúa a través de presión hidráulica apoyada
entre un acumulador y los cilindros de elevación. Esto
se lleva a cabo mediante una serie de válvulas de
retención que abren el circuito hidráulico entre los
cilindros elevadores y el acumulador de control de
elevación. Cuando el operador inicia la marcha y el
sistema de control del desplazamiento está conectado,
se equilibra la presión de aceite entre los cilindros de
elevación y el acumulador para compensar el
movimiento basculante del vehículo.
Si la cargadora está en movimiento y el cucharón tiene
carga, la presión de aceite del acumulador se envía al
extremo de base de los cilindros de elevación a través
de un distribuidor. A medida que los extremos de la
base descienden al elevarse el cucharón como reacción
a una sacudida, la presión del acumulador forma la
presión de apoyo del cilindro del extremo de base.
Cuando después de la sacudida el brazo vuelve a
descender, se envía aceite al extremo del vástago de
los cilindros para compensar la presión liberada. Este
Atlas Copco 193
proceso es muy rápido y proporciona un efecto
“flotante” en el brazo y cucharón mientras el chasis
del vehículo se eleva y desciende a causa de las
desigualdades del suelo.
Mando remoto por radio
Mando remoto por radio
Componentes del sistema de
control del desplazamiento
El sistema de control del desplazamiento se compone
de las siguientes unidades:
■ Distribuidor de control del desplazamiento
1
■ Acumulador
■ Conmutador de mando de dos posiciones
■ Manguera hidráulica
Distribuidor de control del
desplazamiento
Figura 9-157
Manija del Mando remoto por radio
Mando RRC
El distribuidor de control del desplazamiento aloja una
válvula de doble efecto, dos válvulas de retención, un
solenoide de mando y dos lumbreras de ensayo. La
válvula de doble efecto dirige el caudal de aceite a
alguno de los extremos de base de los cilindros de
elevación. Las válvulas de doble efecto impiden que el
aceite salga del sistema de control de desplazamiento.
El solenoide de mando es activado por un conmutador
situado en el compartimento del operador, abriendo
entonces el circuito de control de desplazamiento al
acumulador. Las lumbreras de ensayo permiten
comprobar si el sistema funciona correctamente.
Las válvulas del distribuidor son cartuchos que
pueden quitarse fácilmente al limpiar o ser
reemplazadas.
Acumulador
El acumulador del control de desplazamiento es el
amortiguador de choques del sistema. Cuando el
sistema se conecta, el acumulador envía aceite al
extremo de base de los cilindros de elevación para
compensar la pérdida de presión producida por el
funcionamiento del sistema. El acumulador está
precargado a 3447 kPa (500 psi).
Figura 9-158
Mando remoto por radio (RRC)
194
ST1020
Capítulo 9: Sistemas opcionales
Manual de Servicio
Atlas Copco 195
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Síntomas y soluciones
Si tuviera problemas operativos con su cargadora, las
tablas que siguen le ayudarán a localizarlos. Las tablas
se han titulado de acuerdo con la función del sistema o
posición del componente. Vea el índice para encontrar
las páginas con información sobre las tareas de ajuste
y reparación, o desmontaje y cambio.
N o t a Si el sistema de refrigeración se vacía, limpia
y rellena con líquido refrigerante nuevo, use
un líquido refrigerante apropiado para su
programa de mantenimiento, asegurándose
de que la concentración del Aditivo de
refrigerante suplementario (SCA,
Supplemental Coolant Additive) sea correcta.
La finalidad de este capítulo es solamente como
referencia general. Para información más detallada
vea los manuales de los fabricantes de los
componentes.
196
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Síntomas del motor
Estado
Causa posible
Solución
El motor no se pone en marcha
Problema eléctrico
Vea la tabla de localización de fallos eléctricos
Problema del motor de arranque
Problema interno del motor
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
del motor.
El motor gira pero no arranca
No hay combustible
Llene el depósito de combustible y cebe el sistema
Filtro(s) de combustible sucio(s)
de combustible
Combustible de baja calidad
Instale filtro(s) nuevo(s).
Drene el sistema y cambie el (los) filtro(s) de
Conductos de combustible
combustible. Rellene el sistema con combustible
obstruidos o rotos
de buena calidad.
Problema eléctrico.
Limpie, repare o cambie.
Vea la tabla de localización de fallos eléctricos
Falla el encendido del motor o
Aire en el sistema de combustible
Localice y repare la fuga.
el motor funciona
El sistema de combustible no está
Póngase en contacto con el representante de Atlas
irregularmente
sincronizado correctamente
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
Presión de combustible demasiado
del motor.
baja
Instale un conducto nuevo.
Inyector(es) o bomba defectuosos
Holgura de válvula incorrecta
Barra de empuje doblada o rota
Fugas o rotura en el conducto de
combustible entre la bomba y la
válvula de inyección
El motor se cala a un rpm bajo
Presión de combustible baja
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Selección de rpm al ralentí
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
demasiado baja
del motor.
Inyector(es) de combustible
Cambie
averiado(s)
Repare o cambie.
Bomba de combustible o inyección
averiada
Velocidad irregular del motor
Aire en el sistema de combustible
Localice y repare la fuga.
Articulación del regulador pegajosa
Limpie cuidadosamente. Repare las piezas
Muelles deficientes o mal montados
defectuosas.
Repare o cambie.
Atlas Copco 197
Síntomas del motor
Estado
Poca potencia
Causa posible
Solución
Aire en el sistema de combustible
Localice y repare la fuga.
Combustible de baja calidad
Drene el sistema y cambie el filtro. Rellene el
Presión de combustible baja
sistema con combustible de buena calidad.
Filtro(s) de combustible obstruido(s)
Póngase en contacto con el representante de Atlas
o bloqueado(s)
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
No ajustados para la aplicación
del motor.
apropiada
Cambie el (los) filtro(s) de combustible.
Fugas en el sistema de admisión de
Póngase en contacto con el representante de Atlas
aire
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
Filtro de aire obstruido
del motor.
Problema eléctrico
Controle la presión en el distribuidor de admisión
Holgura de válvula incorrecta
de aire. Repare o cambie.
Inyector(es) o bomba defectuosos
Cambie
Articulación del regulador atascada
Vea la tabla de localización de fallos eléctricos
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
del motor.
Controle la articulación.
Vibración excesiva
Perno o tuerca sueltos en polea o
Apriete el perno o tuerca.
dámper
Cambie.
Polea o dámper averiado
Pala de ventilador descompensada
Vibración excesiva
Soportes del motor sueltos
Apriete todos los soportes. Cambie los
El motor precisa reajuste
componentes defectuosos.
Vea arriba Falla el encendido del motor
Ruido de golpeteo de la
Combustible de baja calidad
Drene el sistema y cambie el filtro. Rellene el
combustión
Inyector(es) o bomba defectuosos
sistema con combustible de buena calidad.
El sistema de combustible no está
Póngase en contacto con el representante de Atlas
sincronizado correctamente
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
del motor.
Chasquidos en las válvulas
Muelles defectuosos en las válvulas
Cámbielas.
Falta aceite o lubricación deficiente
Llene hasta el nivel correcto con el aceite correcto
Holgura de válvula incorrecta
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Válvulas dañadas
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
del motor.
Aceite en el sistema de
Refrigerador de aceite defectuoso
Instale un nuevo núcleo en el refrigerador de
refrigeración
Junta de culata defectuosa
aceite.
Ruido de golpeteo mecánico
Fallo por rotura de barra de
Póngase en contacto con el representante de Atlas
conexión
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
Cambie.
del motor.
Gran consumo de combustible
Fuga en el sistema de combustible
Inspeccione si hay fugas y repárelas si fuera
Inyectores defectuosos,
necesario.
funcionamiento desigual, etc.
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Sincronización incorrecta de la
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
inyección de combustible
del motor.
198
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Síntomas del motor
Estado
Causa posible
Solución
Ruido excepcionalmente alto
Eje de levas dañado
Póngase en contacto con el representante de Atlas
de válvula y mecanismo de
Empujadores de válvula dañados
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
válvula
Válvulas dañadas
del motor.
Problemas con el balancín y la
Holgura excesiva
Póngase en contacto con el representante de Atlas
holgura de válvula
Lubricación insuficiente
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
Balancín desgastado
del motor.
Vástago de válvula desgastado
Barras de empuje desgastadas
Empujadores de válvula
desgastados o dañados
Eje de levas desgastado
Aceite en el tubo de escape
Guías de válvula desgastadas
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Anillos del pistón desgastados
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
del motor.
Refrigerante en el aceite del
Núcleo de refrigerador de aceite
motor
dañado
Cambie
Junta de culata dañada
Culata de cilindro agrietada o
defectuosa
Humo negro o gris excesivo
Filtro de aire obstruido
Limpie o cambie los filtros
Válvula(s) de inyección de
Póngase en contacto con el representante de Atlas
combustible defectuosa(s).
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
Sincronización incorrecta de la
del motor.
inyección de combustible
Drene el sistema y cambie el filtro de combustible.
Control defectuoso de la proporción
Rellene el sistema con combustible de buena
de combustible
calidad.
Combustible de baja calidad
Limpie o cambie.
Restricción en el tubo de escape
Excesivo humo blanco o azul
Demasiado aceite lubricante en el
Drene el sistema de aceite lubricante y rellene
motor
hasta el nivel apropiado.
Fallo del encendido o
Vea arriba Falla el encendido del motor
funcionamiento desigual
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Sincronización incorrecta de la
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
inyección de combustible
del motor.
Guías de válvula desgastadas
Anillos de pistón desgastados
Junta de aceite del turboalimentador
dañada
Atlas Copco 199
Síntomas del motor
Estado
Presión de aceite baja
Causa posible
Solución
Manómetro deficiente
Cambie
Válvula de desahogo defectuosa en
Vea Localización de fallos eléctricos
la bomba de aceite
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Tubo de aspiración defectuoso en la
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
bomba de aceite
del motor.
Bomba de aceite defectuosa
Eje de levas o cojinetes
desgastados
Cigüeñal o cojinetes desgastados
Cojinete desgastado en engranaje
loco
Filtro o refrigerador de aceite sucios
Problema eléctrico
Combustible en el aceite lubricante
Presión de aceite baja
Ajuste incorrecto del balancín
Póngase en contacto con el representante de Atlas
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
del motor.
Uso elevado de aceite del
Fugas de aceite
Localícelos y repárelos
motor
Temperatura excesiva del aceite
Controle el funcionamiento y repare el refrigerador
Guías de válvula desgastadas
de aceite si fuera necesario
Anillos de pistón y camisas de
Póngase en contacto con el representante de Atlas
cilindro desgastados
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
Anillos de junta desgastados en el
del motor.
turboalimentador
Temperatura de
Nivel de refrigerante bajo
Añada refrigerante hasta el nivel apropiado.
funcionamiento alta del motor
Restricción/obstrucción en el
Limpie y/o repare
radiador del motor
Cambie.
Tapa de presión defectuosa
Póngase en contacto con el agente autorizado de
Termostato defectuoso
Atlas Copco o vea las instrucciones en el manual
Esfera indicadora defectuosa
de servicio del motor.
Bomba de agua defectuosa
Vea Localización de averías del transverter
Las correas del ventilador resbalan
Vea Localización de fallos eléctricos
Sincronización incorrecta de la
inyección de combustible
Problema en el convertidor de par
Problema eléctrico
Temperatura de
Penetración de gases de escape en
Póngase en contacto con el representante de Atlas
funcionamiento alta del motor
el sistema de refrigeración
Copco o vea el manual de servicio del fabricante
del motor.
Temperatura de
Termostato defectuoso
Cámbielo.
funcionamiento del motor
Calentador instalado
Instálelo correctamente.
inferior a la normal
incorrectamente
200
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Transverter
Estado
Presión de aceite irregular
Causa posible
Solución
Nivel de aceite bajo
Añada aceite hasta el nivel apropiado
Acoplamiento de tubo de aspiración
Cambie el anillo tórico del acoplamiento
El anillo tórico del distribuidor de
Cambie el anillo tórico
aspiración no obtura
Quite el objeto y controle si hay otra
Objeto extraño en la lumbrera de
contaminación
aspiración
Presión de aceite excesiva
Válvula de regulación principal
Cambie la válvula de regulación principal
atascada
Cambie el regulador principal
Muelle defectuoso
Presión de aceite baja en todos
Válvula de regulación principal
Cambie la válvula de regulación principal
los engranajes
atascada
Cambie las juntas
Fugas en junta del cuerpo de válvula
Cambie la bomba
de control
Cambie la junta y móntela correctamente
Bomba de carga defectuosa
Cambie el conjunto del regulador
Daños o instalación incorrecta en
Cambie el cuerpo de la válvula de control
junta de desconexión interna
Válvula de regulación principal
defectuosa
Cuerpo de válvula de control
agrietado
Presión baja en un mecanismo,
Solenoide proporcional contaminado
Cambie solenoide proporcional/controle si hay
pero correcta en otros
Conductor a solenoide roto, o
contaminación en colador de aspiración
conexión sucia
Repare el conductor
Anillo de junta roto en extremo de
Cambie anillo de junta
entrada de conjunto de embrague
Cambie las camisas
Camisa desgastada
Cambie las juntas
Fugas en junta exterior o interior de
pistón
El vehículo no se mueve
Tensión a solenoides incorrectos en
Controle el cableado y los conectores
válvula de control (controle el
Reacondicione el convertidor
esquema del transverter)
Controle el cableado, el controlador y los
Daños en el convertidor
conectores
No llega tensión a todos los
Controle el cableado y el controlador
solenoides
Cambie el solenoide
Tensión a más de dos solenoides
Solenoide proporcional atascado
Presión baja o falta de presión
Válvula de derivación de convertidor
Cambie la válvula de derivación del convertidor
en el convertidor
defectuosa
Cambie anillo de junta
El anillo de junta del cubo del
Corrija el valor de la divergencia
convertidor no obtura
Controle el valor de la divergencia del
convertidor
Atlas Copco 201
Transverter
Estado
Causa posible
Solución
Filtro o conductos de aceite del
Codos de manguera demasiado
Modifique el tendido de las mangueras
filtro reventados
pronunciados
Cambie manguera
Manguera defectuosa
Cambie válvula y cambie filtro y aceite
Válvula de regulador principal
Corrija los conductos
defectuosa
Cambie filtro
Conductos incorrectos en el sistema
Anillo tórico del filtro defectuoso
Ruido excesivo
Bomba de carga defectuosa
Cambie la bomba
Juego excesivo en tren de engranajes
Cambie los cojinetes e inspeccione si hay
Desperfectos en bomba auxiliar
engranajes defectuosos
Retire la bomba y controle el ruido
Proyecta aceite fuera de la
Transverter demasiado lleno de
Drene hasta el nivel apropiado. Controle la junta
varilla/respirador
aceite
frontal en bomba hidráulica auxiliar, si la hubiera
Anillo de junta de convertidor dañado
Quite el transverter e instale un nuevo anillo de
junta en cubo del convertidor
Sobrecalentamiento del
Inmovilización del convertidor
Cambie a una marcha inferior
transverter
Nivel excesivo de aceite
Drene hasta el nivel apropiado. Controle la junta
Sobrecalentamiento del motor.
frontal en bomba hidráulica auxiliar, si la hubiera
Conductos de refrigeración del
Controle el refrigerante del motor
transverter defectuosos
Cambie los conductos
Refrigerador del transverter sucio
Limpie el refrigerador
El embrague patina
Controle la presión del embrague
Controles de presión del
Embrague de uñas del convertidor
Desmonte e inspeccione el convertidor
transverter correctos, pero no
dañado o incorrectamente instalado
Cambie la válvula de desahogo
tiene fuerza y posible
Válvula de desahogo del convertidor
sobrecalentamiento
averiada
Fugas de aceite en agujero de
Fugas en junta de cubierta frontal del
Cambie la junta
drenaje del alojamiento de
convertidor
Cambie la junta
campana del transverter
Junta de cubo de convertidor o anillo
Controle longitud del casquillo piloto del
tórico dañado
convertidor del motor respecto al estándar de
Convertidor incorrectamente
fabricación del vehículo
colocado en alojamiento de campana;
origina fugas en convertidor y junta
Cambio desigual del transverter
Sensor de temperatura de aceite
Controle el sensor de temperatura, cámbielo si
suelto o conductores dañados
fuera necesario, controle los conductores,
Falta calibración
corrija las conexiones defectuosas.
Recalibre.
Ejes
Estado
Causa posible
Solución
Vibración excesiva
Dientes de engranaje rotos, cojinetes
Cambie engranaje o cojinetes. Vea también
desgastados
líneas de propulsión.
Lubricante incorrecto o insuficiente
Controle el nivel, llene con lubricante del tipo y
Cojinetes del cubo rayados o duros
calidad apropiados. Vea también líneas de
Diente de engranaje desportillado en
propulsión.
mecanismo planetario
Cambie los cojinetes.
Ruido excesivo
Cambie el engranaje.
202
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Ejes
Fugas de lubricante
Nivel excesivo de lubricante
Drene y llene hasta el nivel adecuado con
Espuma excesiva del lubricante
lubricante del tipo y calidad apropiados.
Junta de aceite desgastada o rota
Drene y llene con lubricante del tipo y calidad
apropiados.
Cambie la junta de aceite.
Fugas de lubricante
Abertura restringida de respirador de
Limpie la abertura.
diferencial
Apriete las tuercas y pernos.
Tuercas o pernos sueltos.
Fugas de lubricante por el
Restricción en la abertura del
respirador
respirador.
Sobrecalentamiento
Limpie la abertura.
Nivel de lubricante bajo.
Localice el origen de la fuga y repárela.
Apriete excesivo en el ajuste del
Ajuste.
anillo y piñón
Cambie los cojinetes.
Cojinete defectuoso
Ruido anormal al girar
Piñones y engranajes laterales de
Cambie
diferencial desgastados
Localice el origen de la fuga y repárela
Nivel de lubricante bajo
Apriete las tuercas al par especificado
Tuercas sueltas en alojamientos de
(vea Líneas de propulsión)
diferencial
Holgura insuficiente para la línea de
propulsión
Cojinetes desgastados
inadecuadamente lubricados
El vehículo no se mueve
Estrías del eje axial desgastadas o
Cambie el eje axial
deterioradas
Añada aceite al transverter
Poco aceite en el transverter
Líneas de propulsión
Estado
Causa posible
Solución
Vibración o ruido excesivos
Línea de propulsión curvada o
Limpie la línea de propulsión Controle la holgura
desequilibrada
con los componentes cercanos. Equilibre la
línea de propulsión.
Cambie la línea de propulsión si estuviera
curvada o dañada.
Vibración o ruido excesivos
Montaje suelto
Cambie los pernos de sombrerete y apriételos al
Cojinetes desgastados o
par apropiado.
deficientemente lubricados
Compruebe si hay piezas flojas. Si hay cruces
Holgura insuficiente.
sueltas, cambie el conjunto de cruz y cojinetes
Desgaste excesivo de conjuntos
Alineación defectuosa o
Controle la alineación, descentramiento y
de cojinetes de cruz.
descentramiento
equilibrio. Repare o cambie si fuera necesario.
Línea de propulsión desequilibrada
Controle si faltan pesos equilibradores o la línea
de propulsión está deformada.
Controle el equilibrio dinámico.
Equilíbrela de nuevo
Cambie la línea de propulsión si estuviera
deformada.
Atlas Copco 203
Líneas de propulsión
Estado
Causa posible
Solución
La línea de propulsión no
Fallo de junta
Cambie
transmite fuerza.
Estrías dañadas
Horquilla dañada
Ruedas y neumáticos
Estado
Causa posible
Solución
Fugas en neumático
Válvula defectuosa
Apriete las piezas
Cortes en neumático
Repare los daños en el neumático
Anillo tórico dañado
Cambie el anillo tórico
Fugas entre el borde del talón del
Quite el neumático de la llanta. Limpie los
neumático y la llanta
talones en la zona de contacto con la llanta.
Limpie la llanta. Inspeccione la banda de asiento
del talón. Cambie las piezas defectuosas.
Vuelva a montar el neumático usando el
lubricante adecuado.
Fugas en neumático
Llanta o soldadura agrietada
Añada Trye Life
Cambie la pieza defectuosa.
Articulación
Estado
Causa posible
Solución
Ruidos excesivos o raros
Tapas de muñón sueltas o
Reapriete, repare o cambie.
desgastadas
Ajuste nuevamente con suplementos y regule la
Cojinetes de articulación sueltos
precarga
Contaminación en cojinete de
Desmonte y repare
articulación o juntas de cilindro de
Controle que el conjunto de articulación esté
dirección
correctamente instalado.
Contacto entre placas de bisagra de
Controle si los cojinetes de articulación tienen
los bastidores de accionamiento y
fallos. Cambie.
carga
Cambie
Cojinete de articulación desgastado
Pasador de articulación desgastado o
dañado.
Pasadores de dirección desgastados
Movimiento excesivo en
Pasador de articulación suelto
Controle la precarga y ajuste
articulación
Pasadores de dirección sueltos
Cambie
Desgaste excesivo en cojinete de
articulación
Pasadores de dirección desgastados
204
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Sistema hidráulico
Estado
Causa posible
Solución
Tiene poca potencia o falla
Poco aceite en el depósito
Añada aceite
Fuga externa
(vea abajo)
Demasiada carga
Controle que las presiones del conducto a plena
Restricción en conducto hidráulico
carga se mantengan dentro de la gama normal.
La válvula de desahogo no funciona
Controle los conductos para localizar la
correctamente
obstrucción. Quite la obstrucción o cambie el
Cilindro o juntas desgastadas
conducto.
Bomba defectuosa
Limpie y ajuste la válvula.
Desmonte y repare.
Cambie.
Desmonte y repare o cambie
Controle el caudal de la bomba. Cambie la bomba
si fuera necesario.
Espuma excesiva en el aceite
Temperatura excesiva del aceite
Aceite de tipo o viscosidad
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite
inadecuados
apropiado.
Fugas en el lado de aspiración de la
Localice y repare la fuga.
bomba
Controle el caudal de la bomba. Cambie la bomba
Bomba desgastada
si fuera necesario.
Falta aceite en el sistema
Añada aceite
Refrigerador del aceite hidráulico
Controle el refrigerador de aceite.
obstruido o sucio
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite
Aceite de tipo o viscosidad
apropiado.
inadecuada
(Vea el manual del operador para la técnica
Ciclos de carga excesivos
apropiada)
Bomba desgastada
Controle el caudal de la bomba. Cambie la bomba
si fuera necesario.
Material extraño en el sistema
Filtros obstruidos y sorteados
Controle el indicador de restricción y cambie el
Contaminación o aceite deficiente
(los) filtro(s) si fuera necesario.
Cilindros dañados
Drene y barra el sistema hidráulico. Cambie el
Bomba desgastada o dañada
(los) filtro(s) y rellene con aceite limpio.
Desmonte, inspeccione y repare o cambie el
componente.
Presión insuficiente
Válvula de carga defectuosa
Desmonte e inspeccione. Repare o cambie si
Fuga interna después de juntas o
fuera necesario.
cilindros
Mida y registre el caudal y presión de la bomba. Si
Bomba desgastada
no cumpliera con las especificaciones, cambie la
bomba.
Ningún caudal o caudal
Aceite demasiado frío o viscosidad
Drene y barra el sistema hidráulico. Cambie el
insuficiente
inadecuada. La bomba no se ceba.
(los) filtro(s) y rellene con aceite limpio.
Restricción en el conducto de
Controle los conductos para localizar la
admisión de la bomba desde el
obstrucción. Quite la obstrucción o cambie el
depósito
conducto.
Junta de bomba defectuosa
Cambie las juntas.
Eje de accionamiento de la bomba
Desmonte e inspeccione la bomba.
cizallado o suelto
Controle el caudal de la bomba. Cambie la bomba
Bomba desgastada
si fuera necesario.
Atlas Copco 205
Sistema hidráulico
Estado
Causa posible
Solución
Fuga de aceite
Manguera desgastada o defectuosa
Cambie
Acoplamientos incorrectos o
Limpie o cambie.
dañados
Limpie y apriete
Suciedad o pintura sobre o debajo
Cambie.
de las juntas
Placas de junta sueltas
Juntas cortadas o dañadas
Cavitación o ruido excesivo de la
Suministro de aceite deficiente
Llene el depósito
bomba
Obstrucción en conducto de
Controle el conducto de entrada a la bomba. Quite
aspiración
la obstrucción o cambie el conducto.
Aire en alimentación de aceite a
Controle todos los acoplamientos y conexiones de
bomba
mangueras.
Espuma excesiva
Localice y repare el punto de entrada de aire.
Motor funcionando a alta velocidad
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite
con aceite hidráulico frío
del tipo y viscosidad apropiados.
Viscosidad excesiva del aceite
Caliente el sistema hidráulico efectuando ciclos
Componentes de la bomba mal
con los mandos hidráulicos.
alineados.
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con aceite
del tipo y viscosidad apropiados.
Controle si la junta de eje y los rodamientos están
dañados. Cambie las piezas necesarias. Alinee la
bomba correctamente.
El acumulador no carga
Funcionamiento defectuoso de la
Controle el funcionamiento defectuoso, cambie el
válvula de prioridad
cartucho
Funcionamiento defectuoso de la
válvula de carga del acumulador
Ningún mando hidráulico
Filtro obstruido en conjunto de
Controle el filtro, limpie o cambie el cartucho de
funciona
válvula auxiliar (filtro de presión
filtro
piloto)
La bomba de mano hidráulica
Funcionamiento defectuoso de la
Controle el funcionamiento de la válvula de
parece suelta al bombear
válvula de retención
retención, cámbiela si fuera necesario
El sistema hidráulico corta
Precarga deficiente o excesiva del
Compruebe la presión del acumulador, ajústela,
demasiado rápidamente al pisar
acumulador
controle si el pistón del acumulador tiene un
la válvula de pedal del freno
Respuesta lenta del control de
desgaste excesivo
Presión piloto baja
piloto
Compruebe la presión piloto; ajústela si fuera
necesario
Respuesta hidráulica normal,
Presión piloto baja
Compruebe la presión piloto; ajústela si fuera
pero la función pedida es
Bajo caudal en la bomba
necesario
demasiado lenta
Controle el caudal de la bomba, ajústelo, cambie
bomba desgastada
La manguera hidráulica es dura y
Aceite aireado en el sistema
Cambie la manguera y controle si hay aire en el
está agrietándose
procedente de cavitación
sistema, drene el aceite y cámbielo por aceite
nuevo. Controle los conjuntos rotores de la válvula
de control principal
206
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Sistema hidráulico
Estado
Causa posible
Solución
La manguera hidráulica está
Exposición a frío intenso mientras la
Cámbiela por manguera para el tipo de clima/
agrietada por dentro y por fuera
manguera estaba acodada
temperatura apropiado.
La manguera ha reventado y un
Impulsos de presión de alta
Cámbiela por manguera con un requisito de
examen del refuerzo de alambre
frecuencia.
prueba de impulsos SAE más alto.
La manguera hidráulica ha
Manguera de resistencia incorrecta
Cámbiela por manguera con una resistencia
reventado pero no hay signos de
Funcionamiento deficiente del
adecuada para el circuito
rotura múltiple de alambres por
circuito hidráulico, que causa
Cambie la manguera, identifique el problema del
toda la longitud de la manguera.
condiciones de presión poco
circuito, examine las válvulas de retención y
comunes
válvulas de desahogo de lumbrera.
La manguera hidráulica ha
Deterioro de la cubierta de la
Cambie la manguera, quite el material corrosivo de
reventado y un examen muestra
manguera a causa de un desgaste
la zona; lo que sigue son causas que deterioran la
que los alambres de refuerzo
excesivo o exposición a material
cubierta de la manguera: abrasión, cortes, ácido
están oxidados y la cubierta ha
corrosivo
de batería, limpieza mediante vapor, soluciones de
pero los materiales elastómeros
son blandos y flexibles a la
temperatura ambiente
muestra alambres rotos
fortuitamente en sentido
longitudinal a la manguera
sufrido daños o cortes.
limpieza ácidas, ácido muriático, agua salada,
calor, frío extremo.
La manguera hidráulica ha
Violación del radio de codo mínimo
Controle la especificación del radio de los codos;
reventado por el codo exterior y
de la manguera.
cambie la manguera y reoriéntela o cámbiela por
aparece ser elíptica en la sección
una manguera diseñada para el radio de codo
acodada
preciso.
La bomba hidráulica es ruidosa y
Violación del radio de codo mínimo
Controle el radio de codo de la manguera,
está muy caliente; el conducto de
de la manguera
reoriéntela, controle si hay aire en el aceite (puede
presión de la bomba es duro y
producir cavitación)
frágil
La manguera hidráulica está
Se ejerce fuerza de torsión a la
Controle si hay componentes sueltos que
aplastada en una o dos zonas y
manguera hidráulica
provoquen que la manguera quede retorcida
El tubo de manguera se ha roto y
Vacío elevado, manguera
Cámbiela por una manguera del tipo apropiado.
soltado del refuerzo, colapsando
inadecuada para el circuito
Controle el radio, reoriente la manguera, cámbiela
el diámetro interior de la
Se ha violado el radio mínimo de
después de enderezarla.
manguera. Puede suceder que la
codo de manguera
retorcida
manguera sobresalga del
acoplamiento
La manguera hidráulica ha
Montaje incorrecto del acoplamiento
Cámbielo por una manguera correctamente
reventado a una distancia de 15
de manguera
acoplada.
a 20 cm del acoplamiento, el
refuerzo de alambre está
oxidado, la cubierta no está
cortada ni deteriorada
Atlas Copco 207
Sistema hidráulico
Estado
Causa posible
Solución
Hay ampollas en la cubierta
externa de la manguera. Las
ampollas contienen aceite.
Montaje incorrecto del acoplamiento
Cámbielo por una manguera correctamente
de manguera
montada.
La manguera hidráulica reventó
Se ha usado un acoplamiento
Cambie el acoplamiento y la manguera por un
por el acoplamiento
incorrecto en la manguera
conjunto apropiado de ambos componentes ---Use
Montaje incorrecto de la manguera
productos del mismo fabricante y cerciórese de
y el acoplamiento
que la manguera y el acoplamiento estén
Longitud de manguera incorrecta
adaptados entre sí según la clasificación.
Cambie la manguera reventada por un kit correcto
de manguera y acoplamiento.
Cambie la manguera por una manguera nueva de
la longitud apropiada.
El tubo de la manguera está muy
Puede ser que el tubo sea
Cámbiela por una manguera correctamente
deteriorado, con signos
incompatible con el líquido
clasificada para un sistema hidráulico basado en
evidentes de gran hinchamiento.
hidráulico.
aceite.
En algunos casos el tubo puede
El sistema hidráulico genera un
Compruebe si hay problemas en el funcionamiento
estar parcialmente gastado.
calor excesivo, o manguera con
de los circuitos hidráulicos; cambie la manguera
tolerancia incorrecta al calor
por otra con la clasificación correcta.
La manguera ha envejecido
Cámbiela por una manguera nueva
La manguera tiene fugas en el
La manguera intenta acortarse bajo
Cámbiela por una manguera más larga
acoplamiento debido a una grieta
presión y no tiene la longitud
en el tubo de acero junto a la
suficiente para hacerlo.
La manguera hidráulica ha
reventado, la cubierta está muy
deteriorada y tiene la superficie
cuarteada.
soldadura en un reborde de brida
dividida.
Una manguera con refuerzo
Manguera excesivamente corta
helicoidal ha reventado,
para adaptarse al cambio de
quedando prácticamente partida
longitud al quedar presurizada.
Cámbiela por una manguera más larga
con el alambre roto y
enmarañado
Manguera muy aplanada en la
Manguera retorcida
zona del reventón.
Cambie la manguera y controle la causa de que
esté retorcida. Si fuera necesario, reoriéntela para
proteger mangueras futuras
La manguera tiene fugas
El radio del codo de la manguera
Cambie y reoriente la manguera
abundantes pero no ha
excede el valor mínimo, provocando
Cambie el líquido hidráulico y filtro. Y también la
reventado
una gran erosión por alta presión en
manguera. Averigüe la causa de la contaminación.
el tubo interior
Contaminación en el líquido
hidráulico
La manguera hidráulica se ha
No necesariamente un problema de
soltado del acoplamiento a causa
presión alta – manguera no
de estirones
suficientemente larga para la
aplicación
Cámbiela por una manguera más larga
208
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Frenos
Estado
Causa posible
Solución
Frenado inadecuado
Presión hidráulica baja en los
Controle si hay fugas en los conductos de aceite
extremos de rueda
Instale un manómetro de ensayo en los
Restricción en conducto hidráulico
extremos de rueda y controle la presión.
Fugas en extremo de rueda.
Ajuste la válvula de mando del pedal de freno de
Precarga insuficiente en el
acuerdo con las especificaciones.
acumulador
Controle los conductos para localizar la
Discos de freno desgastados
obstrucción. Quite la obstrucción o cambie el
Aire en los conductos de aceite
conducto.
La válvula de desahogo no funciona
Identifique la localización de la fuga y repárela, o
correctamente
cambie el componente defectuoso.
Ajuste la presión de precarga a las
especificaciones.
Cambie
Controle ha estanqueidad de los conductos
hidráulicos
Controle el ajuste y adáptelo a las
especificaciones. Desmonte la válvula y controle
si está limpia. Repare o cambie la válvula si
fuera necesario.
Los frenos chirrian
Aceite de tipo o viscosidad
Drene el sistema hidráulico y rellénelo con
inadecuada
aceite apropiado.
Caudal insuficiente de aceite
Controle el nivel de aceite en el depósito
hidráulico a los extremos de rueda.
hidráulico. Controle el caudal de retorno de los
extremos de rueda. Controle las prestaciones de
la bomba.
Los frenos se sueltan
demasiado lentamente
El pedal de freno no regresa a la
Desmonte e inspeccione la válvula. Repare o
posición de liberación completa
cambie la válvula si fuera necesario.
El orificio de retorno del aceite o la
válvula de mando del freno tienen
restricción o están obstruidos.
Los frenos no se sueltan
Válvula de mando del pedal de freno
Desmonte e inspeccione la válvula. Repare o
agarrotada.
cambie la válvula si fuera necesario.
Restricción en conductos hidráulicos
Controle los conductos para localizar la
Freno de estacionamiento aplicado
obstrucción. Quite la obstrucción o cambie el
Presión de acumulador insuficiente
conducto.
(vea Freno de estacionamiento, localización de
averías)
Controle si la válvula de carga del acumulador
funciona correctamente. Asegúrese de que la
bomba de freno funciona correctamente.
Los frenos oponen
resistencia (uno o más
conjuntos de freno no se
liberan completamente)
Ajuste incorrecto de la carrera de la
Ajuste la carrera del pedal.
válvula de mando del pedal de freno.
Controle si hay fugas en los conductos de aceite
Insuficiente presión de aceite en uno o
hidráulico. Monte un manómetro de prueba para
más extremos de rueda
determinar la ubicación del problema.
Atlas Copco 209
Frenos
Estado
Causa posible
Solución
Los frenos se aplican
intermitentemente
Válvula de mando del pedal de freno
Desmonte e inspeccione la válvula. Repare o
agarrotada.
cambie la válvula si fuera necesario.
Presión baja en el acumulador
Controle si la válvula de carga del acumulador
Restricción en conductos hidráulicos
funciona correctamente.
Solenoide de freno de
Asegúrese de que la bomba de freno funciona
estacionamiento aplicado
correctamente.
Controle los conductos para localizar la
obstrucción. Quite la obstrucción o cambie el
conducto.
Controle la posición de conmutación del mando
del freno de estacionamiento. Controle si el
circuito eléctrico del freno de estacionamiento
funciona correctamente (conmutador, cableado,
solenoide, relé de demora)
Los frenos se aplican
intermitentemente
Presión baja en transverter
(vea Localización de averías del transverter)
No pueden aplicarse los
frenos
No se libera la presión hidráulica en
Controle si hay bloqueos de caudal en el
los extremos de rueda.
sistema.
Los frenos se sobrecalientan
Ciclos excesivos de la válvula de
Controle si hay fugas en el sistema. Asegúrese
carga
de que la bomba de freno funciona
Efecto de arrastre en los frenos
correctamente.
Alta temperatura en el aceite
(Vea Localización de averías en el sistema
hidráulico
hidráulico)
Pedal de freno desajustado.
Ajuste la carrera.
Carrera excesiva del pedal de
freno
El freno no detiene la marcha Procedimiento de ensayo incorrecto.
Controle que el vehículo esté seleccionado en la
Tope de talón del pedal de freno
marcha de prueba adecuada (vea el Manual del
desajustado.
operador).
La válvula de mando del pedal de
Ajuste el tope del talón.
freno no se desplaza.
Desmonte e inspeccione la válvula.
Controle si hay partículas que contaminen el
sistema hidráulico.
Freno de estacionamiento
Estado
Causa posible
Solución
El freno de estacionamiento
no contiene el vehículo
Procedimiento de ensayo incorrecto.
Controle que el vehículo esté seleccionado en la
No se libera la presión hidráulica en
marcha de prueba adecuada (vea el Manual del
los extremos de rueda.
operador).
Controle si hay bloqueos de caudal en el
sistema.
El freno de estacionamiento
no se suelta
Posición de control incorrecta
Controle el botón del freno de estacionamiento
Pérdida de presión hidráulica
en la posición correcta.
Pérdida de señal eléctrica
Controle el circuito indicador, si fuera aplicable.
(Vea Localización de averías en el sistema
hidráulico)
Pérdida de señal eléctrica
210
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Sistema eléctrico
Estado
Causa posible
Solución
La(s) lámpara(s)
indicadora(s) no se
enciende(n)
No hay alimentación eléctrica
Controle que el conmutador principal esté en
Interruptor apagado o fusible fundido
posición encendida. Controle la carga de la batería.
Bombilla fundida
Controle si hay interruptores desconectados.
Conductor o conexión rota o suelta
Controle si el conmutador de encendido está
Fallo del Control lógico programable
averiado. Controle si el solenoide de encendido
(PLC, Programmable Logic Control)
está averiado. Controle si el interruptor principal
está averiado. Controle si hay conexiones y
conductores rotos o sueltos
Reponga/cierre.
Cambie la bombilla
Repare o cambie
Controle las entradas y salidas de diodo del PLC
Compruebe el programa del PLC
Cambie el PLC
El motor no se pone en
marcha
No hay alimentación eléctrica
(vea arriba)
Poca carga en la batería
Controle la densidad relativa. Cambie si la batería
Conmutador de arranque averiado
no mantiene la carga.
Cambie
El motor no se pone en
marcha
Conmutador de seguridad del motor
Ponga el transverter en neutra y aplique el freno de
de arranque desconectado
estacionamiento.
Alta resistencia en el circuito
Limpie y apriete todas las conexiones.
Motor de arranque defectuoso
Cambie.
Solenoide de arranque defectuoso
El motor se pone en
movimiento pero no
arranca. * Controle si hay
combustible y compruebe la
posición de la válvula de
cierre
Avería en el circuito de desconexión
Controle si hay averías en los componentes del
eléctrica
circuito.
Avería en el sistema de ECM del
(Vea el manual de localización de averías del
motor
fabricante del equipo)
El motor de arranque
reacciona lentamente
Alta resistencia en el circuito
Controle si hay corrosión en las bornas de las
Poca carga en la batería
baterías.
Carga o resistencia excesiva en el
Limpie y apriete todas las conexiones.
motor.
Controle la densidad específica. Cambie si la
Motor de arranque defectuoso
batería no mantiene la carga. En condiciones de
frío extremo, caliente la batería antes de arrancar.
Controle si el aceite tiene la viscosidad apropiada.
En condiciones de frío extremo, caliente el aceite
del motor antes de arrancar.
Busque la avería en los subsistemas del motor para
localizar el problema.
Cambie.
Atlas Copco 211
Sistema eléctrico
Estado
Causa posible
Solución
El conmutador de solenoide
de arranque chirría.
Alta resistencia en el circuito
Controle si hay corrosión en las bornas de las
Poca carga en la batería
baterías.
Solenoide de arranque defectuoso
Limpie y apriete todas las conexiones.
Controle la densidad relativa. Cambie si la batería
no mantiene la carga.
En condiciones de frío extremo, caliente la batería
antes de arrancar.
Cambie el solenoide o el cableado del solenoide
Poca potencia en el motor
(Vea Localización de
averías en el motor)
Poca potencia en la batería
Avería en el sistema del ECM del
(Vea el manual de localización de averías del
motor (si fuera aplicable)
fabricante del equipo)
Conexión suelta a los inyectores del
Controle las conexiones del inyector
ECM
Nivel bajo de electrolito
Añada agua destilada hasta el nivel apropiado.
Elemento de batería defectuoso
Cambie la batería
Caja de batería dañada
Ajuste la tensión de la correa. Cambie las correas
Las correas de accionamiento
si fuera necesario.
resbalan
Apague todos los conmutadores cuando el motor
Los circuitos eléctricos reciben
esté parado.
corriente con el motor detenido.
Controle y limpie todas las bornas y conexiones a
Alta resistencia en el circuito.
masa.
Cableado defectuoso.
Cambie.
Alternador averiado
Controle y ajuste el regulador.
Controle y apriete el montaje.
Controle la alineación de la polea.
Controle si el circuito inductor está conectado a
masa.
Cambie el alternador.
El rotor del motor de
arranque no gira o gira
demasiado lentamente.
Batería descargada.
Recargue la batería.
Batería defectuosa.
Pida al personal de mantenimiento que controle (o
Bornas de la batería sueltas o
cambie) la batería.
corroídas.
Apriete las bornas, limpie y ponga grasa protectora
Bornas o escobillas de carbón del
resistente a los ácidos en las bornas y polos.
motor de arranque conectadas a
Localice el punto defectuoso y repárelo.
masa (cortocircuitadas).
Controle, limpie o renueve las escobillas. Limpie el
Las escobillas de carbón no tienen
portaescobillas.
contacto con el conmutador o están
Cambie el conmutador de arranque.
atascadas en los portaescobillas.
Repare o cambie el conmutador de solenoide.
Escobillas desgastadas, rotas,
Controle el cableado, limpie y apriete las
sucias o contaminadas de aceite.
conexiones. Cambie los cables o conductores
Conmutador de arranque defectuoso
rotos.
(conexiones quemadas o sueltas).
Conmutador de solenoide
defectuoso en motor de arranque.
Caída de tensión excesiva en el
circuito.
El piñón no engrana cuando
el rotor gira.
Piñón sucio.
Limpie.
Dientes del piñón o la corona
Quite las rebabas con una lima.
dañados, con rebabas.
212
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Sistema eléctrico
Estado
Causa posible
Solución
El motor de arranque
funciona adecuadamente
hasta que el piñón engrana,
luego se para.
Batería insuficientemente cargada.
Cargue la batería.
Presión de escobillas insuficiente.
Controle las escobillas, muelles y soportes.
Conmutador de solenoide
Repare o cambie el conmutador de solenoide.
defectuoso en motor de arranque.
Controle el cableado y las conexiones.
Caída de tensión excesiva en el
circuito.
El conmutador de arranque
no desconecta.
Conmutadores de solenoide
Desconecte inmediatamente el cable del motor de
dañados.
arranque en la batería o en el motor de arranque.
Cambie el conmutador defectuoso, o repare el
conmutador o el motor de arranque.
El piñón o el engranaje del
volante muy sucios o
dañados.
Muelle de retorno roto o sin
Limpie cuidadosamente. Quite las rebabas de los
elasticidad.
bordes de los dientes con una lima. Haga reparar el
Batería excesivamente
cargada.
Tensión de carga demasiado alta.
Controle y ajuste o cambie el regulador.
Se usa polea incorrecta en el
Cambie por polea del tamaño correcto.
motor de arranque.
generador.
La batería usa una cantidad
excesiva de agua.
Batería excesivamente cargada.
Vea arriba.
Las bombillas se funden
rápidamente.
Batería excesivamente cargada.
Vea arriba.
Suministro bajo o
intermitente del alternador.
La correa de accionamiento resbala.
Ajuste la correa de accionamiento
Funcionamiento deficiente del
Ajuste o cambie el regulador.
regulador
Las lámparas dan poca luz.
Poca carga en las baterías.
Cargue las baterías.
Conexión a masa deficiente.
Efectúe una conexión a masa impecable, con buen
Conexiones sueltas.
contacto.
Apriete todas las conexiones.
Una (1) esfera indicadora
eléctrica no funciona.
Conexión deficiente en la esfera,
Efectúe una conexión positiva.
enchufe o emisor.
Cambie.
Emisor defectuoso.
Esfera indicadora defectuosa.
Encendido en “ON”; no
funciona ningún indicador
ni lámpara.
Batería descargada.
Recargue o cambie la batería.
Conexión suelta de la batería al
Apriete la conexión.
panel de instrumentos.
Repare o cambie el conductor.
Conductor roto entre la batería y el
panel de instrumentos.
Atlas Copco 213
Sistema eléctrico
Estado
Causa posible
Solución
No se puede desfrenar el
vehículo
Conexión suelta
Controle el cableado
Conmutador del freno de
Controle el cableado, cambie el conmutador
estacionamiento defectuoso
Controle los diodos en el PLC, compruebe la
Funcionamiento defectuoso del PLC
programación del PLC, cambie el PLC
Sistema de paro de emergencia
Controle el estado del PLC, compruebe las
activo
presiones del aceite hidráulico y del transverter
Funcionamiento defectuoso del relé
Controle las conexiones del cableado,
de pérdida de presión
cambie el relé
Funcionamiento defectuoso del relé
Controle las conexiones del cableado, cambie el
de inhibición del arranque
relé
Conmutador defectuoso en palanca
Controle el cableado, conexiones, controle la
de mando de vaciado/elevación
integridad del conmutador, cambie el conmutador
Conexión suelta
Controle las conexiones y cableado al transverter
Funcionamiento defectuoso del PLC
desde el PLC
Fallo de la ECU del trasverter
Controle el funcionamiento del PLC, cambie el PLC
El transverter no engrana en
Adelante, Atrás o Neutra
Controle con un dispositivo o indicador de
diagnóstico.
El transverter no engrana en
la marcha o parece no
hacerlo. De la primera a la
cuarta
Fallo del conmutador del selector
Controle el cableado y las conexiones a los
Conexión suelta
conmutadores
Bombilla fundida en el botón de
Controle las conexiones del PLC al transverter
marchas.
Controle la bombilla, compruebe el funcionamiento
Funcionamiento defectuoso del PLC
del PLC
Fallo de la ECU
Controle el funcionamiento del PLC, cambie el PLC
Controle con un dispositivo o indicador de
diagnóstico.
El transverter cambia
irregularmente o con
lentitud
Problema de calibración
Controle la calibración
Fallo de la ECU
Controle con un dispositivo o indicador de
Los faros no funcionan
Cableado roto
Controle la integridad del cableado y empalme o
Conexión suelta.
cambie el cableado defectuoso
Relé de alumbrado defectuoso
Controle las conexiones y reconecte o cambie los
Interruptor de alumbrado defectuoso
conectores
diagnóstico
Compruebe el desperfecto, cambie el relé
Compruebe el desperfecto y cambie el interruptor
El claxon no suena
No hay conexión o conexión suelta
Controle los conductores y conexiones, cámbielos
Claxon averiado
si estuvieran defectuosos
Cambie el claxon
El alumbrado/alarma de
alumbrado de seguridad no
funciona
Conexión suelta
Controle el cableado y conexiones, cámbielos si
Alarma averiada
estuvieran defectuosos
Lámpara estroboscópica averiada
Cambie la alarma
Conmutador de inversión averiado
Cambie la lámpara estroboscópica
Funcionamiento defectuoso del PLC
Cambie el conmutador
Controle el cableado y las conexiones, compruebe
la avería del PLC, cambie el PLC
214
ST1020
Capítulo 10: Estrategias para la localización de averías
Manual de Servicio
Sistema eléctrico
Estado
Causa posible
Solución
Los esferas indicadoras no
funcionan
Cableado o conexiones averiadas
Controle los conductores y conexiones, repare los
Funcionamiento defectuoso del
conductores y cambie los conectores
convertidor de CC/CC 12 V
Controle los cables y conexiones, compruebe la
avería del convertidor, cámbielo si fuera necesario
Las agujas de las esferas
oscilan en vaivén, como el
movimiento de un
limpiaparabrisas.
Cableado o conexiones averiadas
Controle el cableado a las esferas desde la DCU
Conductores de datos entre la esfera
Controle las conexiones, repare el cableado,
y la DCU incorrectamente instalados
cambie los conectores
Pérdida de alimentación a la DCU
Controle si los conductores de datos para
Esferas indicadoras averiadas
comprobar si están invertidos
Controle la alimentación eléctrica a la DCU
Compruebe y cambie las esferas indicadoras
averiadas
Las agujas se desplazan a
cero y permanecen allí
Funcionamiento defectuoso de la
Lecturas erróneas o
irregulares del manómetro
Funcionamiento defectuoso del
Compruebe el desperfecto y cambie el transductor
transductor
Controle el cableado y las conexiones de la esfera,
Funcionamiento defectuoso de la
cámbiela
esfera
Controle el fallo, controle las conexiones, controle
Funcionamiento defectuoso de la
si el programa falla, cambie la DCU
Cambie la DCU
DCU
DCU
El indicador de temperatura
muestra una lectura
incorrecta o irregular
MMC no cuenta las horas
Sensor de temperatura defectuoso
Compruebe el desperfecto y cambie el sensor
Funcionamiento defectuoso de la
Controle el cableado y las conexiones de la esfera,
esfera indicadora
cámbiela
Funcionamiento defectuoso de la
Compruebe el fallo, controle las conexiones,
DCU
cambie la DCU
Cableado al MMC defectuoso
Controle los conductores y conexiones, repárelos,
Los conductores de la batería y del
cambie los conectores defectuosos
encendido están cruzados
Controle el cableado, cámbielo si estuviera
cortocircuitado
MMC no tiene presentación MMC no recibe datos
Controle los conductores y conexiones, repárelos o
cambie los conectores defectuosos
Al MMC le faltan
segmentos en los diodos, o
los botones de reposición/
selección no funcionan
Esfera averiada
Cambie la esfera
El MMC o las esferas no
tienen luz de fondo
Cables de luz de fondo de 12 V
Controle los cables, cámbielos en los conectores
cruzados
apropiados
Atlas Copco 215
Capítulo 11: Especificaciones del vehículo
Datos sobre las prestaciones
M o to r
DDEC
Potencia CV
Cilindros
Cilindrada
Serie 50
250
4
8.5L
Gama de pesos del
vehículo
kg
lbs
Varía según las opciones
Ve l o c i d a d ( s i n c a r g a ,
neumático 18x25)
kph
mph
1ª marcha
4.7
2.9
2ª marcha
9.3
5.8
3ª marcha
14.5
9.0
4ª marcha
24.3
15.1
Presiones hidráulicas
kPa
psi
Vaciado y liberación de levantamiento
20,682
3,000
Liberación de maniobra
22,406
3,250
Vacío
27,000
60,000
Cargado
37,000
82,000
kg
lbs
Desplazamiento
10,000
22,000
Filtrado
Fuerza de arranque, excavación
31,750
70,000
Fuerza de arranque, hidráulica
14,950
33,000
P r e si ó n d e f re n o
C a pa c i d a d d e c u c h a r ó n
Ti e m p o s d e l os m ov i m i e n t o s
segundos
(±1)
Tiempo de elevación del brazo
8
Tiempo de descenso del brazo
4-7
Tiempo de vaciado del cucharón
3
Tiempo de retorno del cucharón
4
Tiempo de extensión de E-O-D
3
Tiempo de retracción de E-O-D
2
Tiempo de maniobra
6
Dirección/Maniobra y oscilación
grados
Ángulo de giro
43
Oscilación del eje trasero
10
Las especificaciones individuales pueden variar según el
vehículo.
10 mic
kPa
psi
10,342
1,500
Aportación de válvula de carga
11,031
1,600
Desconexión de válvula de carga
13,789
2,000
Precarga de acumulador
8,273
1,200
Presión de los neumáticos
kPa
psi
18.00x25 (24 capas, neumáticos
delanteros)
655
95
18.00x25 (24 capas, neumáticos
traseros)
552
80
18.00R25 (Radial, delantero y trasero)
703
102
Presión de freno de marcha (SAHR)
216
ST1020
Capítulo 11: Especificaciones del vehículo
Manual de Servicio
Estabilidad
Cucharón plenamente cargado,
brazo descendido.
Condiciones de
prueba
La capacidad del depósito soporta los
sistemas de dirección, frenos,
enfriamiento hidráulico, vaciado y
filtrado.
124 / 33
20°
Pendiente lateral
segura máxima para
operación
Calidad y selección del combustible
diesel
Nivel de ruidos
Con toldo, ralentí alto
105 db
Con cabina, ralentí alto
90 db
Sistema eléctrico
Alternadores
Tensión / Amperaje
24V / 100 amp
B a t er í a s
Amperaje de arranque
en frío
1000 (0° F)
Capacidad de reserva
200 minutos (25 A a 27° C/80° F)
Líquidos y lubricación
Seleccionando la calidad apropiada de combustible,
refrigerante, aceites lubricantes y grasa, se mejora la
eficiencia y prolonga la duración de los componentes
del vehículo.
Capacidades de líquidos
Las capacidades que siguen son aproximadas. Siga
siempre los procedimientos de llenado descritos en los
capítulos correspondientes.
M o t or
Capacidad de aceite con cambio de filtro
litros/galones
363 / 96
S i s t e m a d e e n f ri a m i e n t o
Capacidad del sistema
38 / 10
Tr a n sv e rt e r
Capacidad de relleno de componente
19 / 5
E j es
Capacidad de diferencial delantero o
trasero
34.5 / 9
Extremos planetarios (cada uno)
4.7 / 1.3
Depósito hidráulico
Es importante que sólo se usen combustibles que
cumplan las recomendaciones del fabricante. La lista
que sigue menciona combustibles que pueden ser
aceptables y están disponibles por todo el mundo.
Espec. de
combustible diesel
Estándar EE.UU.
ASTM D975
ASTM D396
ASTM D2880
Estándar británico
BS 2869
BS 2869
26 / 7
D e p ó s i t o d e c om b u s t i b l e
Capacidad de componente
La calidad del fuel-oil usado es un factor muy
importante para que el funcionamiento del motor sea
satisfactorio, y para que tenga una larga vida de
servicio y las emisiones de gases de escape sean de
unos niveles aceptables. Los combustibles que
cumplen las propiedades de la designación D 975
(calidades 1D y 2-D) de ASTM han proporcionado
prestaciones satisfactorias. La especificación ASTM
D 975 no define adecuadamente las características
necesarias de la calidad del combustible. Las
propiedades relacionadas en la tabla de selección de
fuel-oil han proporcionado prestaciones óptimas al
motor.
Tipo de combustible
Núm. 1-D y núm. 2-D
fuel-oil diesel
Fuel-oil núm. 1 y núm. 2
Combustible de turbinas de gas
núm. 1-GT y núm. 2-GT
Combustible de motores clase A1,
A2 y B1
Fuel-oil para quemadores clase C2
yD
Estándar alemán
DIN 51.601
DIN 51 603
Combustible diesel
Combustible de calefacción E1
Estándar
australiano
AS 3570
Combustible diesel para
automoción
Estándar japonés
JIS K2204
Gasóleo tipos 1, 2, 3 y 1(spl) y 3(spl)
Autoridades
estadounidenses
W-F-800C
W-F-815C
Diesel CONUS DF-1, DF-2 y DF-20
Combustible de quemador FS-1 y
FS-2
Atlas Copco 217
Espec. de
combustible diesel
Cuerpo militar
EE.UU.
MIL-L-16884G
Especificaciones del refrigerante
Tipo de combustible
Parámetro
Fuel-oil marino
* Para recomendaciones específicas consulte el manual del
fabricante de su motor.
Tabla de selección del combustible
Clasificación
general de
combustibles
Gravedad, °API #
Punto de inflamación
(°F / °C, Mín..)
ASTM
Núm. 1
Estánda ASTM 1-D
r
Núm. 2
ASTM
Núm. 2-D
D 287
40 - 44
33 - 37
D93
100 / 38
125 / 52
D 445
Punto de
enturbiamiento #
D 2500 Vea Nota 1 Vea Nota 1
Residuo de carbón
(% en peso, Máx..)
Cloruros
40
Sulfatos
100
Total sólidos
disueltos
340
1.3 - 2.4
No se recomienda agua
con suavizantes salinos.
Dureza total
170
Magnesio y calcio
Nitratos
>800
Añada aditivo SCA si está
por debajo de esta
concentración.
5.5 - 9.0
Cummins recomienda pH
de 8,5 – 10,5
pH
1.9 - 4.1
R e f e r e n c i a c ru z a d a d e r e f r i g e r a n t e d e l
motor
Tipo
D 129
Notas
del motor
Viscosidad, cinemática
(cSt @ 100°F / 40°C)
Contenido de azufre
(wt%, Max.)
Máx.
permisible
(ppm)
0.5
0.5
D 524
0.15
0.35
Estabilidad acelerada
Total insolubles
(mg/100 ml, Máx..) #
D 2274
1.5
1.5
Cenizas (% en peso,
Máx..)
D 482
0.01
0.01
Número de cetano,
Mín.. +
D 613
45
45
Temperatura de
destilación
(°F / °C)
IBP, núm. típico
10% núm. típico
50% núm. típico
90% +
Núm. temperatura
final
D 86
350 / 177
385 / 196
425 / 218
500 / 260
Máx.
550 / 288
Máx.
375 / 191
430 / 221
510 / 256
625 / 329
Máx.
675 / 357
Máx.
Agua y sedimento
(%, Máx..)
D 1796
0.05
0.05
Núm. no especificado en ASTM D 975
+ Difiere de ASTM D 975
Nota 1: El punto de enturbiamiento debería ser 10°F (6°C)
por debajo de la temperatura más baja esperada en el
combustible para evitar que cristales obstruyan los filtros de
combustible.
Nota 2: Cuando se presenten condiciones de marcha al
ralentí prolongadas o en tiempo frío a menos de 32°F (0°C),
se recomienda el uso del combustible 1-D. También deberá
estudiarse el uso de combustibles número 1-D al trabajar
continuamente a altitudes superiores a 1500 m (5000 pies).
Relación conc.
anticongelante/agua
Etilenglico
l
30/70 - 60/40
Propilengli
col
30/70 - 60/40
Notas
Para temperaturas de
-15° C a -51° C
Detroit Diesel
recomienda una
proporción 50/50.
Para temperaturas de
-15° C a -51° C
Proporción 50/50 sólo
para motores
Caterpillar.
Aprobado sólo para
motores de Detroit
Diesel de las series
40, 50 y 60.
Metoxipro
panal
50/50
No se recomienda.
Aceite
Nuevo
Viejo
CF-2
CD, CD-II, CD/
TO-2
CF-4
CE
CF-4/SG, CE/SF, CE/SG,
MIL-L-2104E, D4
CC
CC/SE, CC/SF, MIL-L2104B, MIL-L-46152A
Clase
C-2, C-3
C-4
Alternativas
CD/SE, CD/SF, CD/SG,
MIL-L-2104C y E, D4
Alternativas*
CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C y D,
aceite sintético Conoco núm. 6718
Líquido hidráulico Wagner Tractor Hydraulic
núm. 100-2680-005R, Caterpillar TO-2, John
Deere J20A y C, Ford ESN-M2C134-D
* Pueden haber variaciones en la composición y propiedades de
218
ST1020
Capítulo 11: Especificaciones del vehículo
Manual de Servicio
los aceites, dependiendo del fabricante y lugar. Póngase en
contacto con el representante de Atlas Copco Wagner para
información más detallada.
Calidad
Notas
220
Los lubricantes cualificados MIL-L2105 cumplen con las
especificaciones Clark MS-8.
También son aceptables los aceites
GL-4 SAE 90 con aditivos SCL.
SAE*
Notas
15W - 20
La calidad del
aceite depende de
las condiciones
operativas en el
aire ambiente. Vea
la tabla de
Viscosidad/Gama
temp. para la
selección de aceite
con el peso
apropiado
c.
Líquido
hidráulico tractor
Dropbox
E j es
C-4
ISO
Notas
220
Los lubricantes cualificados MIL-L2105 cumplen con las
especificaciones Clark MS-8.
También son aceptables los aceites
GL-4 SAE 90 con aditivos SCL.
Espec.
GL-5
Wagner
núm.
1002680004-R
SAE*
Notas
85W140 Los lubricantes
cualificados MIL-L-2105
cumplen con las
especificaciones Clark
MS-8. También son
aceptables los aceites GL4 SAE 90 con aditivos
SCL.
La calidad del aceite depende de la temperatura en el aire
ambiente. Vea las tablas de temperatura ambiente que siguen para
la selección de aceite con el peso apropiado.
Grasa
Especificació
n
NLGL núm. 2
Proveedores aprobados
Imperial Oil – Aleación molib. núm.777-2
Shell Oil – Grasa Super Duty
Mobil Oil – Grasa especial Mobil
Notas
Grasa polivalente de molibdeno con jabón de litio y aditivos
EP. Puede sustituirse cualquier grasa polivalente con un
contenido del 3-5% de molibdeno.
Motor
ISO
Tr a n sv e rt e r Espe
Proveedores aprobados
Tablas de temperatura ambiente
Especificaciones del aceite
lubricante
Upbox
Especificació
n
SAE 5W30 (sin)
oC
Mín.
oF
Máx.
Mín.
Máx.
-40
+25
-40
+77
SAE 10W30
-20 a -25
+20
-4 a -13
+68
SAE 10W40
-20 a -25
+30
-4 a -13
+86
SAE 15W40
-10 a -20
>+35
-4 a +14
>+95
E j es
Calidad
oC
oF
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
SAE 75W140
-40
>+38
-40
>+100
SAE 80W140
-26
>+38
-15
>+100
SAE 85W140
-12
>+38
+10
>+100
ACW Líquido hidráulico
Producto Especificación Calid
ad
Notas
Líquido
Wagner núm. 15W - Basado en parafina.
hidráulico 100-2680-005-R 20 Cumple las
tractor
especificaciones de los
siguientes fabricantes:
Allison C-4, Caterpillar
TO-2, John Deere J20A
y C, Ford ESNM2C134-D.
Líquido
Núm. Wagner
hidráulico 100-2680-009-R
ártico
0W30
Lubricante sintético
polivalente para uso en
condiciones
ambientales bajo cero.
Back Cover