TP10 - Girmi

451.73.070.1- Ed 12/2014
www.girmi.it
www.girmi.it
TP10
Nota/Note/Note/Hinweis/Nota/Nota
IT
Istruzioni originali .............................................. 5
EN
Translation of original instructions .................... 15
FR
Traduction des instructions d’origine ................ 27
DE
Übersetzung der Originalanleitung ................... 37
ES
Traducción de las instrucciones originales ....... 47
PT
Tradução das instruções originais .................... 57
- 2 -
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
PT
- - Advertências gerais - -
técnica autorizados pelo fabricante
e solicitar a utilização de peças
e substituições originais. A
inobservância do acima indicado
pode comprometer a segurança do
aparelho.
•
Se decidir deixar de utilizar um
aparelho deste tipo, recomenda-se
que o torne inoperante, cortando
o cabo de alimentação após
desligada a ficha da tomada elétrica.
Recomenda-se, para além disso, que
torne inócuas as partes do aparelho
susceptíveis de constituir perigo,
especialmente para as crianças, que
podem utilizar aparelhos fora de uso
para brincar.

•
•
“A”
Não deixe o aparelho ligado
inutilmente. Desligue a ficha da rede
de alimentação quando o aparelho
não estiver a ser utilizado.
•
Não obstrua as aberturas ou fendas
de ventilação ou de eliminação de
calor.
•
Se o cabo de alimentação deste
aparelho estiver danificado, deve
ser substituído exclusivamente
num centro de assistência técnica
autorizado pelo fabricante, dado
serem necessárias ferramentas
especializadas.
A instalação deve ser efetuada
de acordo com as instruções
do fabricante. Uma instalação
incorreta pode causar danos
a pessoas, animais ou bens,
relativamente aos quais
o fabricante não pode ser
considerado responsável.
4
3
22
3
10
10
5
5
11
6
1
7
9
7
8
4
1
“B ”
Para evitar sobreaquecimentos
perigosos, recomenda-se estender o
cabo de alimentação em todo o seu
comprimento e utilizar o aparelho
tal como aconselhado no capítulo
“Cuidados a ter”.
O aparelho está em conformidade com as Diretivas:
2004/108/CE; 2006/95/CE; Reg. (CE) n.1935/2004 e Reg. (CE) n.2023/2006
O Fabricante reserva-se o direito de efetuar nos próprios produtos, ao seu critério,
eventuais modificações necessárias ditadas por motivos legais, industriais,
comerciais ou estéticos.
- 66 -
“Click”
- 3 -
- - Advertências gerais - É recomendado que leia com especial atenção
as advertências destacadas com o símbolo
“C ”

•
•
•
•
•
- 4 -
PT
Leia atentamente as indicações
presentes neste manual de
instruções, já que estas fornecem
informações importantes sobre a
segurança da instalação, uso e
manutenção. Conserve este manual
com cuidado para que o possa
consultar mais tarde.
Depois de ter retirado a embalagem,
e antes de cada utilização, confirme
a integridade mecânica do aparelho
e de todos os acessórios. Em
caso de dúvida dirija-se a alguém
tecnicamente qualificado.
Os elementos da embalagem (sacos
de plástico, poliestireno expansivo,
pregos, etc) não devem ser deixados
ao alcance das crianças, já que são
uma potencial fonte de perigo.
Antes de ligar o aparelho certifique
se de que os dados constantes da
placa informativa correspondem
aos da rede de distribuição elétrica.
A placa informativa encontra-se no
fundo da base motora.
Em caso de incompatibilidade
entre a tomada elétrica e a ficha do
aparelho, deve solicitar a pessoal
profissionalmente qualificado a
substituição da tomada por outra
adequada. Este deve, em especial,
assegurar-se de que a secção
de cabos da tomada é adequada
à potência do aparelho. Em
geral, desaconselha-se o uso de
adaptadores, tomadas múltiplas e/
ou extensões. Caso o seu uso seja
indispensável, é necessário utilizar
apenas adaptadores simples ou
múltiplos e extensões conformes
com as normas de segurança
em vigor, tendo atenção para
não exceder a carga limite, em
termos de corrente, indicada no
adaptador simples e nas extensões,
e a potência máxima indicada no
adaptador múltiplo.
- 65

Este aparelho destina-se
apenas ao uso para o qual foi
expressamente concebido, ou
seja, para tostar o pão. Qualquer
outra utilização é considerada
imprópria e por isso perigosa.
O fabricante não pode ser
considerado responsável por
eventuais danos causados por
usos impróprios, erróneos e
desrazoáveis.
•
O uso de qualquer aparelho elétrico
implica a observação de algumas
regras fundamentais. Em especial:
- não tocar no aparelho com as
mãos molhadas ou húmidas;
- não usar o aparelho com os pés
descalços;
- nunca retirar o cabo de
alimentação ou o aparelho
para desligar a ficha da tomada
elétrica;
- não deixar o aparelho exposto a
agentes atmosféricos (chuva, sol,
etc.);
- não permitir que o aparelho seja
utilizado por crianças ou pessoas
incapazes sem vigilância.
•
Antes de efetuar qualquer operação
de limpeza ou manutenção,
desligue o aparelho da rede de
alimentação elétrica, desligando a
ficha ou desligando o interruptor da
instalação.
•
Em caso de avaria e/ou mau
funcionamento do aparelho,
desligue-o e não lhe toque. Para
eventuais reparações dirija-se
apenas a centros de assistência
-
- - Introduzione - -
- - Garantia - -
PT
O prazo de garantia do aparelho é de
dois anos a contar da data de entrega,
comprovada no talão de compra, a
não ser que se comprove uma data de
entrega posterior.
No caso de defeito de fabrico, a Bialetti
garante a reparação/substituição gratuita
do aparelho, dependendo do que for
mais viável. Comunique o eventual
defeito ao vendedor no prazo de dois
meses de quando se verificou.
A garantia não cobre peças danificadas
por causa da negligência do utilizador
ou má utilização do aparelho:
•
•
•
•
•
•
•
•
La sicurezza elettrica di questo
apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente
collegato ad un efficace impianto
di messa a terra come previsto
dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica. È necessario verificare
questo fondamentale requisito
di sicurezza e, in caso di dubbio,
richiedere un controllo accurato
dell’impianto da parte di personale
professionalmente qualificato.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni causati dalla
mancanza di messa a terra
dell’impianto
- Avvertenze d’uso -
Garantia
Danos causados por colisões e/ou
quedas nas pinças ou no tabuleiro
de migalhas.
Inobservância das instruções
reportadas no manual.
Incorreta instalação ou manutenção.
Desgaste normal.
Danos causados por modificações
feitas no aparelho.
Danos causados por voltagem
diferente da indicada no manual de
instruções.
Danos causados pelo transporte ou
situações não imputáveis a defeitos
de fabrico.
Danos causados por intervenções
feitas por centros de assistência não
qualificados.
A garantia não é válida no caso de
utilização imprópria do aparelho ou de
utilização profissional.
A Bialetti declina toda responsabilidade
por eventuais danos que possam direta
ou indiretamente derivar a pessoas,
coisas e animais domésticos por
causa de inobservância das instruções
reportadas neste manual em matéria
de instalação, utilização e manutenção
do aparelho.
Sem prejuízo das ações contratuais de
garantia referente ao vendedor.
- 64 -
Leggere attentamente
le avvertenze contenute
n e l l e p r e se n t i i st r u zi o n i
in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di
manutenzione. Conservare con
cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
•
Ve r i fi c a r e p r i m a d i o g n i
utilizzo l’integrità meccanica
dell’apparecchio. Gli involucri esterni
non devono presentare rotture o
incrinature.
La guaina e la spina del cavo
di alimentazione non devono
evidenziare screpolature o rotture.
Nel caso si verifichi quanto sopra,
staccare subito la spina dalla presa
di corrente e portare l’apparecchio
presso un centro di assistenza
tecnica autorizzato per le necessarie
verifiche.
IT
•
Questo apparecchio non è inteso
per essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali e
mentali, o senza esperienza e
istruzione, a meno che non siano
sorvegliati o istruiti all’uso da
persone responsabili della loro
sicurezza.
I bambini devono
essere sorvegliati
perché non giochino
con l’apparecchio.
Per la vostra sicurezza, si
raccomanda di alimentare
l’apparecchio attraverso un
interruttore differenziale (RDC)
con corrente d’intervento non
superiore a 30 mA.
- 5 -
P r i m a d i e ff e t t u a r e q u a l s i a s i
operazione, disinserire la spina di
alimentazione dalla presa di corrente
ed attendere che l’apparecchio si sia
completamente raffreddato.
Mantenere lontano il cavo di
alimentazione elettrica dalle
parti calde dell’apparecchio nè
lasciarlo penzolare dal piano di
lavoro dove un bambino potrebbe
afferrarlo.
Durante l’uso l’apparecchio si
riscalda. Per evitare possibili
scottature, operare con attenzione
in modo da non toccare le parti
accessibili ad alta temperatura
dell’apparecchio (sedi di cottura,
fondo apparecchio, vassoio
raccoglibriciole e la parte
superiore dell’apparecchio).
Durante l’utilizzo il pane può
bruciare. Non utilizzare
l’apparecchio vicino o sotto a
materiali combustibili (tende, etc.).
Non lasciare l’apparecchio
incustodito mentre è in funzione.
IT
- - Introduzione - -
Non posizionare l’apparecchio in
funzione contro pareti o sotto a
mensole, tavoli, etc. Lasciare uno
spazio di almeno 20 cm attorno
all’apparecchio e 50 cm sopra (fig.
“C”).
Solo per uso domestico.
•
Non inserire nelle sedi di cottura
alimenti avvolti in pellicola
metallica o plastica.
Non inserire nelle sedi di cottura
alimenti ricoperti di glassa, burro,
olio.
•
Attendere che l’apparecchio si sia
completamente raffreddato prima di
riporlo.
•
L’apparecchio non è stato studiato
per essere utilizzato sotto alla
pioggia e non deve essere depositato
all’aperto o in luoghi umidi.
Non immergere MAI l’apparecchio,
il cavo e la spina di alimentazione
in acqua.
Non inserite MAI oggetti metallici
o le dita attraverso le aperture di
tostatura.
Pericolo di scosse elettriche e di
ustioni .
Non utilizzare l’apparecchio in
ambienti contenenti esplosivo, gas
combustibili o liquidi infiammabili
(vernici, colle, bombolette spray,
etc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE
E DI INCENDIO.
•
Al termine dell’uso staccare sempre
la spina dalla presa di corrente.
•
In caso di riparazioni o sostituzioni
utilizzare esclusivamente ricambi
originali. Rivolgersi ai centri di
assistenza autorizzati.
- 6 -
L’apparecchio non è destinato ad
essere fatto funzionare per mezzo di
temporizzatori esterni o con sistema
di comando a distanza separato.
- - Eliminação - Eliminação
Este produto está em conformidade
com a diretiva 2002/96/EC sobre os
REEE (Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos), conhecida
internacionalmente também como
WEEE, segundo a qual, a presença
do símbolo do caixote de lixo barrado
com uma cruz aposto no aparelho, ou
na embalagem, indica a obrigação
de não eliminá-lo como resíduo
urbano não triado e de proceder à
sua recolha separada.
O utilizador deve contribuir
ativamente para o sucesso dessa
recolha, procedendo à entrega do
aparelho aos centros de recolha ou
empresas de gestão de resíduos
autorizadas.
A recolha separada dos REEE permite
otimizar a recuperação e a reciclagem
dos materiais reutilizáveis, reduzindo
ao mesmo tempo os riscos para
a saúde humana e os impactos
ambientais negativos que tais
resíduos apresentam.
Para mais informações sobre a
correta eliminação dos REEE, contate
as autoridades locais ou o seu
revendedor.
Os produtores e os importadores,
por sua parte, cumprem a sua
responsabilidade ambiental quer
diretamente quer participando num
sistema coletivo.
- 63 -
PT
PT
- - Limpeza - -
- - Caratteristiche - -
Limpeza
In caso di problemi sull’apparecchio, contattare i centri
di assistenza autorizzati.
Evitare di cercare di riparare l’apparecchio da soli.
Qualunque intervento di riparazione effettuato
sull’apparecchio da personale non autorizzato invalida
automaticamente la garanzia anche se la sua durata non
fosse giunta al termine.
Antes de limpar, retirar a ficha da
tomada elétrica, e aguardar que
o aparelho esteja completamente
frio.
- Caratteristiche •
Para a limpeza externa do aparelho,
passe um pano húmido. Evite usar
detergentes abrasivos.
750 W
Potenza: ................................... 800
Dimensioni esterne (lxpxh):
.................................... 16 x 29 x 25 cm
Nunca lave o aparelho em água
corrente, nem o mergulhe em água
ou em outros líquidos.
•
Limpe o tabuleiro de migalhas (4)
extraindo-o do fundo do aparelho
(fig.“A”).
•
No caso de ter de retirar migalhas que
ficaram no fundo do vão de torragem,
desligue o aparelho da tomada e utilize
um utensílio de madeira seco.
Nunca introduzir objectos através
das grades de proteção.
•
•
A limpeza das pinças (3) e do tabuleiro
de migalhas (4) pode ser feita com
água morna e detergente de loiça
comum com baixo teor de agentes
alcalinos.
Descrizione apparecchio
(Fig. A)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Corpo apparecchio
Sedi cottura
Pinze
Vassoio
Vano raccoglibriciole
Leva avviamento programma
Manopola regolazione livello
doratura toast
” (spegnimento/
7) Ta s t o “STOP”
“
cancellazione programmi)
10) Vano avvolgicavo
” (riscaldamento)
8) Tasto ““RISCALDA”
11)
Cavo di alimentazione
” (scongelamento)
9) Tasto ““SCONGELA”
10) Vano avvolgicavo
11) Cavo di alimentazione
Tais componentes podem ser lavados
na máquina a uma temperatura máx.
de 65°C.
- 62 -
- 7 -
IT
IT
- - Utilização - -
- - Utilizzo - - Utilizzo -
Operazioni preliminari
Não é possível engatar a alavanca
(5) na posição de funcionamento se
a ficha não estiver bem inserida na
tomada de corrente.
Utilizzo
•
Al primo impiego si consiglia
di far funzionare l’apparecchio
vuoto fino alla scomparsa dei fumi
dovuti alla bruciatura dei residui di
lavorazione della resistenza.
•
Posizionare l’apparecchio su una
superficie piana, stabile e resistente
alle alte temperature.
Non posizionare l’apparecchio
su tovaglie, fogli di carta, etc.
Pericolo di incendio!
•
A s s i c u r a r s i c h e i l vano
vassoio
raccoglibriciole (4) sia correttamente
posizionato.
•
Disporre le fette di pane nelle pinze
(3) ed inserirle nelle sedi di cottura
(2) (fig.“A”).
•
Con apparecchio freddo e scollegato
dall’alimentazione pulire entrambe le
pinze con un panno o una spugna
umida e asciugarle con un panno
morbido.
Non usare materiali abrasivi
per pulire le pinze e il vassoio
raccoglibriciole.
•
Svolgere il cavo di alimentazione
per tutta la sua lunghezza prima di
collegare l’apparecchio alla rete di
alimentazione elettrica.
•
Ruotare la manopola (6) sul livello di
tostatura desiderato.
•
Le posizioni della manopola (6)
permettono di ottenere:
- Posizioni 1-2-3 : tostatura leggera
- Posizioni 4: tostatura media
- Posizioni 5-6-7: tostatura forte
•
•
•
Collegare la spina di alimentazione
alla presa di corrente assicurandosi
che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targa dati
dell’apparecchio.
Se a torrada ficar presa no vão
de torragem, desligue o aparelho
da tomada e, com delicadeza,
remova o impedimento facilitando
a extração da pinça (3). Não force
a extração da pinça para não
danificar o aparelho.
Al termine del ciclo di tostatura
impostato la leva (5) si alza
automaticamente, tornando alla
posizione iniziale e l’apparecchio si
spegne.
TECLA ““RISCALDA”
”
premere il tasto ““STOP”
” (7).
(7).
Para iniciar o programa de
aquecimento, coloque o manípulo (6)
no ciclo desejado, abaixe a alavanca
(5) até ouvir o “clique” de engate e
Non forzare la leva (5) per
terminare il ciclo e spegnere
l’apparecchio.
carregue na tecla “
” (8). O ciclo
interrompe-se automaticamente
após 30 segundos.
Togliendo la spina dalla presa
di corrente la leva (5) si solleva
automaticamente.
- 8 -
No fim da utilização, desligue o
aparelho da tomada de corrente.
Não apoie na parte superior do
aparelho alimentos ou objetos
para aquecer ou descongelar. A
obstrução da entrada do vão de
torragem pode comprometer o
correto funcionamento do aparelho
e a sua segurança.
Avviare l’apparecchio abbassando
la leva (5) sino a sentire il “click” di
aggancio (fig.“B”).
Per interrompere anticipatamente
il funzionamento dell’apparecchio
TECLA ““SCONGELA”
”
•
•
•
Para iniciar o programa de
descongelamento, coloque o manípulo
(6) no ciclo desejado, abaixe a alavanca
(5) até ouvir o “clique” de engate e
carregue na tecla “SCONGELA”
“
” (9). (9).
•
Não retire as torradas da pinça (3)
com as mãos.
Perigo de queimaduras .
Si consiglia, al primo utilizzo
dell’apparecchio, di selezionare
una posizione intermedia (4-5)
della manopola (6) per verificare il
tipo di tostatura ottenuto in base
ai propri gusti.
•
No fim do ciclo, retire a pinça (3)
com as torradas e passe-as para um
prato com a ajuda de um utensílio
apropriado.
PT
Para interromper antecipadamente
o funcionamento do aparelho,
” (7). (7).
carregue na tecla “CANCELLA”
“
Conselhos
•
É aconselhável pré-aquecer o
aparelho antes da utilização.
•
O grau de torragem depende da
humidade do pão e da espessura
da fatia. Verifique a olho, extraindo
as pinças.
•
O grau e o tempo de descongelamento
do alimento depende do seu grau de
congelamento e da espessura do
alimento a descongelar. Verifique a
olho, extraindo as pinças.
Como guardar o aparelho após
a utilização
•
No fim da utilização, depois de ter
desligado o aparelho da tomada e
com o aparelho completamente frio,
limpe bem as pinças e o tabuleiro de
migalhas e guarde o aparelho em
local seguro e seco.
•
Enrole o cabo de alimentação no
próprio vão (10) situado na base do
aparelho (Fig. “A”).
Para interromper antecipadamente o
funcionamento do aparelho, prima a
tecla ““CANCELLA”
” (7).
(7).
- 61 -
PT
- - Utilização - - Utilização -
Operações preliminares
Non è possibile agganciare la leva
(5) in posizione di accensione se la
spina non è correttamente inserita
nella presa di corrente.
Utilização
•
Na primeira utilização, aconselhase fazer o aparelho funcionar
em vazio de modo a eliminar os
fumos causados pela queima
dos resíduos de atuação da
resistência.
•
Posicione o aparelho sobre uma
superfície plana, estável e resistente
às altas temperaturas.
Não apoie o aparelho em cima de
toalhas, papel, etc.
Perigo de incêndio!
•
Verifique se o tabuleiro (4) está bem
encaixado.
•
Coloque as fatias de pão nas pinças
(3) e introduza as pinças no vão de
torragem (2) (fig.“A”).
•
Com o aparelho frio e desligado da
tomada, limpe as pinças com um
pano ou uma esponja húmida e
seque com um pano macio.
Não utilize materiais abrasivos
para limpar as pinças e o tabuleiro
de migalhas.
•
Desenrole todo o cabo de
alimentação antes de ligar o
aparelho à rede de alimentação
elétrica.
•
Rode o manípulo (6) para o grau de
torragem desejado.
•
As posições do manípulo (6)
permitem obter:
- Posições 1-2-3 : torragem leve
- Posições 4: torragem média
- Posições 5-6-7: torragem forte
•
•
•
Ligue a ficha de alimentação à
tomada de corrente verificando se a
tensão de rede é a mesma daquela
indicada no aparelho.
Para interromper antecipadamente o
funcionamento do aparelho, prima a
” (7).
tecla “STOP”
“
(7).
•
•
Per avviare il programma di
scongelamento, posizionare la
manopola (6) sul ciclo desiderato,
abbassare la leva (5) sino a sentire
il “click” di aggancio quindi premere
” (9). (9).
il tasto “SCONGELA”
“
•
Per interrompere anticipatamente
il funzionamento dell’apparecchio
premere il tasto “CANCELLA”
“
” (7). (7).
Consigli
•
É consigliabile preriscaldare
l’apparecchio prima di effettuare
l’operazione di tostatura.
•
Il grado ed il livello di tostatura varia
in funzione dell’umidità del pane e
dello spessore delle fette. Controllare
a vista la cottura estraendo di tanto
in tanto le pinze.
•
Il grado e il tempo di scongelamento
dell’alimento varia in funzione del
suo grado di congelamento e dallo
spessore dell’alimento da scongelare.
Controllare a vista la cottura estraendo
di tanto in tanto le pinze.
Come riporre l’apparecchio dopo
l’uso
TASTO ““RISCALDA”
”
Não force a alavanca (5) para
terminar o ciclo e desligue o
aparelho.
Retirando a ficha da
tomada, a alavanca (5) sobe
automaticamente.
- 60 -
Se il toast si inceppa nella sede di
cottura, disinserire la spina dalla
presa di corrente e, con delicatezza,
rimuovere il toast facilitando la
fuoriuscita della pinza (3). Non
forzare l’uscita della pinza per non
danneggiare l’apparecchio.
No fim do ciclo de torragem,
a alavanca (5) dispara
automaticamente, retornando à
posição inicial e o aparelho desligase.
•
Al termine dell’utilizzo disinserire la
spina dalla presa di corrente.
Non appoggiare sulla parte
superiore dell’apparecchio
alimenti od oggetti da riscaldare
o scongelare. L’ostruzione, anche
parziale dell’entrata delle sedi
di cottura può compromettere
il corretto funzionamento
dell’apparecchio e la sua sicurezza.
Acione o aparelho abaixando a
alavanca (5) até ouvir o “clique” de
engate (fig.“B”).
TASTO ““SCONGELA”
”
A cottura ultimata estrarre la pinza (3)
e togliere il toast, facendolo scivolare
su un piatto, o provvedendo con
appropriato utensile.
Non estrarre il toast dalla pinza (3)
a mani nude.
Pericolo di scottature .
Aconselha-se, na primeira
utilização do aparelho, selecionar
uma posição intermédia (4-5) do
manípulo (6) para verificar o tipo
de torragem obtido com base no
próprio gosto.
•
IT
- - Utilizzo - -
Per avviare il programma di
riscaldamento, posizionare la
manopola (6) sul ciclo desiderato,
abbassare la leva (5) sino a sentire il
“click” di aggancio quindi premere il
tasto “
” (8). Il ciclo si interromperà
automaticamente dopo 30 secondi.
Per interrompere anticipatamente
il funzionamento dell’apparecchio
•
Al termine dell’utilizzo, dopo aver
disinserito la spina dalla presa di
corrente ed atteso che l’apparecchio
si sia completamente raffreddato,
provvedere ad un’accurata pulizia delle
pinze e del vassoio raccoglibriciole,
riporre quindi l’apparecchio in luogo
protetto ed asciutto.
•
Avvolgere il cavo di alimentazione attorno
l’apposito avvolgicavo (10) situato alla
base dell’apparecchio (Fig. A).
premere il tasto “CANCELLA”
“
” (7). (7).
- 9 -
IT
- - Pulizia - Pulizia
Prima di effettuare le operazioni di
pulizia, disinserire sempre la spina
dalla rete di alimentazione elettrica
ed attendere che l’apparecchio si
sia completamente raffreddato.
- - Características - No caso de problemas com o aparelho, contate os centros
de assistência autorizados.
Não tente reparar o aparelho sozinho.
Qualquer intervenção de reparação no aparelho feita
por pessoal não autorizado anula automaticamente a
garantia, mesmo estando no prazo de validade.
- Características •
Per la pulizia esterna dell’apparecchio
utilizzare un panno umido. Evitare l’uso
di detergenti abrasivi.
Non immergere mai l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
•
vano raccoglibriciole (4)
Pulire il vassoio
aprendolo dal fondo dell’apparecchio
estraendolo
(fig.“A”).
•
Nel caso si presentasse la necessità di
rimuovere delle briciole sul fondo delle
aperture di cottura: scollegare la spina
dalla presa di corrente ed eliminarle
utilizzando un utensile in legno asciutto.
Non introdurre MAI oggetti
attraverso le griglie di protezione.
•
vano
La pulizia delle pinze (3) e del vassoio
raccoglibriciole (4), può essere
effettuata con acqua non bollente e
normali detergenti per stoviglie purché
a basso contenuto di agenti alcalini.
•
Detti componenti possono essere lavati
in lavastoviglie ad una temperatura non
superiore ai 65°C.
- 10 -
W
Potência:.................................... 750
800W
Dimensões externas (lxpxh):
.....................................16 x 29 x 25 cm
Descrição do aparelho / comandos
(Fig. A)
1) Corpo do aparelho
2) Vão de torragem
3) Pinças
4) Tabuleiro de migalhas
5) Alavanca de arranque
6) Manípulo de regulação do grau de
torragem
” (desligar/cancelar
7) Tecla “STOP”
“
programas)
” (aquecer)
8) Tecla ““RISCALDA”
9) Tecla ““SCONGELA”
” (descongelar)
10) Vão de enrolamento do cabo
11) Cabo de alimentação
- 59 -
PT
PT
- - Introdução - -
Não coloque o aparelho aceso
contra uma parede, debaixo de
uma mesa, suporte, etc. Deixe
pelo menos 20 cm. De espaço livre
em redor do aparelho, e 50 cm por
cima do aparelho (fig. “C”).
Só para uso doméstico.
•
Não introduza nas sedes de
cozedura alimentos protegidos por
película metálica ou de plástico.
Não insira no vão de torragem
alimentos cobertos de glacê,
manteiga ou óleo.
•
Espere que o aparelho arrefeça
totalmente antes de o arrumar.
•
O aparelho não foi estudado para
ser utilizado debaixo de chuva e não
deve ser colocado ao ar livre nem em
sítios húmidos.
Não mergulhe NUNCA o aparelho,
o cabo e a ficha de alimentação na
água.
Não insira NUNCA objetos
metálicos ou os dedos no vão de
torragem.
Perigo de choque elétrico e
queimaduras .
Não utilize o aparelho em
ambientes explosivos com
gases combustíveis ou líquidos
inflamáveis (tintas, colas, spray,
etc.).
PERIGO DE EXPLOSÃO E DE
INCÊNDIO.
•
No fim da utilização retire sempre a
ficha da corrente.
•
Em caso de reparações ou substituições, utilize unicamente peças
originais. Dirija-se a centros de
assistência autorizados.
- 58 -
O aparelho não foi concebido para
funcionar com temporizadores
e x t e rn o s o u c o m s is te ma d e
comando remoto.
- - Smaltimento - Smaltimento
Questo prodotto è conforme alla
Direttiva 2002/96/CE.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio indica
che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere
trattato separatamente dai rifiuti
domestici, deve essere conferito in
un centro di raccolta differenziata
per apparecchiature elettriche ed
elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’ u t e n t e è r e s p o n s a b i l e d e l
conferimento dell’apparecchio a
fine vita alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni previste
dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composto il
prodotto.
Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale
di smaltimento rifiuti, o al negozio in
cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori
ottemperano alla loro responsabilità
per il riciclaggio, il trattamento e
lo smaltimento ambientalmente
compatibile sia direttamente sia
partecipando ad un sistema collettivo.
- 11 -
IT
Garanzia
L’apparecchio è garantito per un periodo
di due anni dalla data di consegna.
Fa fede la data riportata sullo scontrino/
fattura, a meno che l’acquirente non provi
che la consegna è successiva.
In caso di difetto del prodotto preesistente
alla data di consegna, Bialetti garantisce
la riparazione o la sostituzione senza
spese dell’apparecchio, salvo che uno
dei due rimedi risulti sproporzionato
rispetto all’altro. L’acquirente ha l’onere
di denunciare al venditore il difetto di
conformità entro due mesi dalla scoperta
del difetto stesso.
Non sono coperte da garanzia tutte le
parti che dovessero risultare difettose
a causa di negligenza o trascuratezza
nell’uso ad esempio:
•
•
•
•
•
•
•
•
- - Introdução - -
- - Garanzia - -
IT
di tutte le prescrizioni indicate in
questo libretto di istruzione in tema
di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
Sono fatte salve le azioni contrattuali
di garanzia nei confronti del venditore.
Danni causati da urti e/o
cadute, alle pinze o al vassoio
raccoglibriciole.
Mancata osservanza delle
istruzioni per il funzionamento
dell’apparecchio.
Errata installazione o manutenzione.
Normale usura.
Danni causati da modifiche
apportate internamente.
Danni causati da un voltaggio
diverso da quello indicato sul
manuale di uso e manutenzione.
Danni da trasporto ovvero
circostanze che comunque non
possono farsi risalire a difetti di
fabbricazione dell’apparecchio.
Danni causati da interventi
eseguiti da centri di assistenza
non qualificati.
La garanzia è inoltre esclusa in tutti i
casi di uso improprio dell’apparecchio e
in caso di uso professionale.
Bialetti declina ogni responsabilità
per eventuali danni che possano
direttamente o indirettamente derivare
a persone, cose ed animali domestici in
conseguenza della mancata osservanza
- 12 -
- Precauções de utilização-
A segurança elétrica deste
aparelho é garantida somente
quando este se encontra
corretamente ligado a uma
tomada de ligação à terra tal
como previsto nas normas de
segurança elétrica em vigor. É
necessario verificar este requisito
de segurança fundamental, e em
caso de dúvida, peça a alguém
profissionalmente qualificado
para controlar cuidadosamente
a tomada. O construtor não pode
ser considerado responsável
por eventuais danos causados
pela ausência de uma tomada de
ligação à terra.
Leia atentamente as
indicações presentes neste
manual de instruções, já
que estas fornecem informações
importantes sobre a segurança
da instalação, uso e manutenção.
Conserve este manual com cuidado
para que o possa consultar mais
tarde.
•
Antes de cada utilização verifique se
o aparelho não apresenta danos. Os
revestimentos exteriores não devem
apresentar fissuras nem gretas. O
revestimento e a ficha do cabo de
alimentação também não devem
evidenciar fissuras ou gretas. Caso
tal aconteça , retire imediatamente
a ficha da tomada e leve o aparelho
a um centro de assistência técnica
autorizado para as verificações
necessárias.
PT
•
Este aparelho não está preparado
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas, ou sem
experiência e instrução, excepto
se forem supervisionadas
ou instruídas por pessoas
responsáveis pela sua segurança.
As crianças devem
ser vigiadas para
que não brinquem
com o aparelho.
Para a sua segurança, recomenda
se que o aparelho seja alimentado
através de um interruptor
diferencial (RDC) com corrente
não superior a 30mA.
- 57 -
Antes de realizar qualquer operação
retire a ficha da tomada e espere que
o aparelho arrefeça totalmente.
Mantenha o cabo de alimentação
elétrica afastado das partes
quentes do aparelho e não o
deixe ficar pendurado da bancada
de trabalho de modo a não ser
apanhado por uma criança.
Durante a utilização, o aparelho
aquece. Para evitar possíveis
queimaduras, opere com atenção
de modo a não tocas nas partes
acessíveis à alta temperatura (vão
de torragem, fundo do aparelho,
tabuleiro de migalhas e a parte
superior do aparelho).
Durante o uso, o pão pode-se
queimar. Não utilize o aparelho
perto ou debaixo de materiais
combustíveis (cortinas, etc.).
Não deixe o aparelho sem
vigilância enquanto estiver em
funcionamento.
ES
- - Advertencias generales - -
autorizado por el fabricante y solicite
el uso de repuestos originales. La
inobservancia de lo anteriormente
expuesto compromete la seguridad
del dispositivo.
•
En el caso que se decida no utilizar
más un aparato de este tipo, se
aconseja cortarle el cable de
alimentación, después de haber
desconectado el enchufe de la toma
de corriente, para que ya no pueda
ser utilizado. Se aconseja, además,
proteger las partes del aparato
que pueden constituir un peligro,
especialmente para los niños que
podrían emplear este aparato fuera
de uso como un juguete.
La instalación debe efectuarse
siguiendo las instrucciones
del fabricante. Una instalación
incorrecta puede causar daños
a la s p e r s o n a s, an im ale s
o cosas, ante los cuales el
fabricante ya no puede ser
considerado responsable.
conectado. Desconecte el enchufe
de la red de alimentación cuando no
utilice el aparato.
•
No obstruya las aberturas o ranuras
de ventilación o de eliminación calor.
•
Si el cable de alimentación de
este aparato está dañado, debe
ser sustituido exclusivamente por
un centro de asistencia técnica
autorizado por el fabricante, puesto
que se necesitan herramientas.

•
•
- - Avvertenze generali - -
Para evitar recalentamientos
peligrosos, se aconseja desenrollar
el cable de alimentación en toda su
longitud y utilizar el aparato como se
enuncia en el párrafo “Advertencias
de uso”.
No deje el aparato inútilmente
El aparato está conforme con las Directivas:
2004/108/CE; 2006/95/CE; Reg. (CE) n° 1935/2004 y Reg. (CE) n° 2023/2006
La empresa fabricante se reserva el derecho de aportar a los productos, a propia
discreción, cualquier oportuna modificación dictada por razones normativas,
industriales, comerciales o estéticas.
- 56 -
IT
Si raccomanda di osservare con particolare attenzione
le avvertenze evidenziate con il simbolo

•
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nelle presenti istruzioni
in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di
manutenzione.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
• Dopo aver tolto l’imballaggio e prima
di ogni uso assicurarsi dell’integrità
meccanica dell’apparecchio e di tutti i
suoi accessori. In caso di dubbio non
utilizzare l’apparecchio e rivolgersi
a personale professionalmente
qualificato.
• Gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) non devono
•
essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
• Prima di collegare l’apparecchio
accertarsi che i dati targa siano
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. La targa è
situata su fondo dell’apparecchio
(sotto al semicoperchio inferiore).
• In caso di incompatibilità tra la
presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra
di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato.
Quest’ultimo, in particolare, dovrà
anche accertare che la sezione
dei cavi della presa sia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchio.
In generale è sconsigliabile l’uso
di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
•
Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare
solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle
vigenti norme di sicurezza, facendo
però attenzione a non superare il
limite di portata, in valore di corrente,
marcato sull’ adattatore semplice e
- 13 -
sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull’ adattatore
multiplo.

Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso per
il quale è stato espressamente
concepito e cioè per la tostatura
del pane. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile
per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
L’uso di qualsiasi apparecchio
elettrico comporta l’osservanza
di alcune regole fondamentali. In
particolare:
- non toccare l’apparecchio con
mani bagnate o umide.
- non usare l’apparecchio a piedi
nudi.
- non tirare il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di
corrente.
- non lasciare esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
- non permettere che l’apparecchio
sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
P r i m a d i e ff e t t u a r e q u a l s i a s i
operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica, o staccando la spina,
o spegnendo l’interruttore
dell’impianto.
IT
•
•
- - Avvertenze generali - -
In caso di guasto e/o di cattivo
funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore e
richiedere l’utilizzo di parti e ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Allorchè si decida di non utilizzare
più un apparecchio di questo tipo, si
raccomanda di renderlo inoperante
tagliandone il cavo di alimentazione
dopo aver staccato la spina dalla
presa di corrente.
Si raccomanda, inoltre, di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio
fuori uso per i propri giochi.

•
•
•
•
Per evitare surriscaldamenti
pericolosi, si raccomanda di svolgere
per tutta la sua lunghezza il cavo
di alimentazione e di utilizzare
l’apparecchio come consigliato nel
paragrafo “Avvertenze d’uso”.
Non lasciare l’apparecchio
inutilmente inserito. Staccare la spina
dalla rete di alimentazione quando
l’apparecchio non è utilizzato.
Non ostruire le aperture o fessure di
ventilazione o di smaltimento calore.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio è danneggiato, deve
essere sostituito esclusivamente
da un centro assistenza tecnica
autorizzato dal costruttore, poiché
sono necessari utensili speciali.
L’installazione deve essere
effettuata secondo le istruzioni
del costruttore. Una errata
installazione può causare danni
a persone, animali o cose, nei
confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato
responsabile.
L’apparecchio risulta conforme alle direttive:
2004/108/CE; 2006/95/CE ; Reg. (CE) n.1935/2004 e Reg. (CE) n.2023/2006
L’azienda produttrice si riserva di apportare ai prodotti, a propria discrezione,
ogni opportuna modifica dettata da ragioni normative, industriali,
commerciali o estetiche.
- 14 -
- - Advertencias generales - -
ES
Se recomienda observar con especial atención las advertencias
evidenciadas con el símbolo

•
•
•
•
•
Lea atentamente las advertencias
incluidas en el estas instrucciones
ya que proporcionan indicaciones
importantes relativos a la seguridad,
instalación, el uso y el mantenimiento
de este aparato. Guardar con
cuidado este manual para futuras
consultas.
Después de haber quitado el
embalaje y antes de cada uso,
asegúrese sobre la integridad
mecánica del aparato y de todos
sus accesorios. En caso de dudas
no utilice la máquina y recurra
a personal profesionalmente
cualificado.
Los elementos del embalaje (bolsas
de plástico, poliestireno expandido,
clavos, ect.) no deben ser dejados al
alcance de los niños ya que pueden
constituir potenciales fuentes de
peligro.
Antes de conectar el aparato
asegúrese que los datos de la placa
corresponden con aquellos de la red
de distribución eléctrica.La placa
está situada en el fondo del aparato
(debajo de la semitapa inferior).
En caso de incompatibilidad entre
la toma y el enchufe del aparato,
sustituya la toma con otra de tipo
adecuado por personal calificado
profesionalmente. Éste último, en
especial, deberá también constatar
que la sección de los cables de
la toma sea idónea a la potencia
absorbida por el aparato. En
general, es aconsejable el uso de
adaptadores, tomas múltiples y/o
prolongadores. En el caso que su
uso fuera indispensable, utilice sólo
adaptadores simples o múltiples
y prolongadores conformes con
las normas vigentes de seguridad,
prestando atención de no superar
el límite de capacidad en valor de
corriente, marcado en el adaptador
- 55
simple y en los prolongadores y
aquel de máxima potencia marcado
en el adaptador múltiple.
Este aparato debe ser destinado
solamente al uso para el cual ha
sido expresamente concebido,
es decir como tostadora
de pan. Cualquier otro uso
debe considerarse impropio.
El constructor no puede ser
considerado responsable por
eventuales daños ocasionados
por usos impropios, erróneos e
irracionales.

•
El uso de cualquier aparato eléctrico
comporta la observancia de algunas
reglas fundamentales. En particular:
- no tocar el aparato con las manos
mojadas o húmedas;
- no usar el aparato descalzo;
- no tirar del cable de alimentación
o del aparato, para desconectar el
enchufe de la toma de corriente;
- no dejar el aparato expuesto a
agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.);
- no permitir que el aparato sea
usado por niños o personas
incapaces, sin vigilancia.
•
Antes de efectuar cualquier operación
de limpieza o de mantenimiento,
desenchufe el aparato de la red de
alimentación eléctrica, o desconecte
el enchufe o apague el interruptor de
la instalación.
•
En el caso de fallas y/o de
malfuncionamiento del aparato,
apáguelo y no lo manipule. Para
su reparación diríjase sólo a
un centro de asistencia técnica
-
Garantia
El aparato tiene una garantía de dos
años a partir de la fecha de entrega.
Da validez la fecha indicada en el ticket
/ factura, a no ser que el comprador
no demuestre que la entrega se ha
producido sucesivamente.
En caso de defecto del producto ya
existente antes de la fecha de entrega,
Bialetti garantiza la reparación o la
sustitución del aparato sin gastos por
parte del cliente, a menos que uno de
los remedios resulte desproporcionado
respecto al otro. Será a cargo del
comprador denunciar al vendedor el
defecto de conformidad antes de dos
meses a partir del momento en el
cual nos hemos dado cuenta de dicho
defecto.
La garantía no cubre aquellas partes
que resultaran defectuosas a causa de
negligencia o distracción en el uso, por
ejemplo:
•
•
•
•
•
•
•
•
- - Introduction - -
- - Garantia - -
ES
Bialetti no se responsabiliza
por eventuales daños que puedan
directamente o indirectamente derivar a
personas, cosas y animales domésticos
como consecuencia del incumplimiento
de todas las prescripciones indicadas en
este manual de instrucciones en tema
de instalación, uso y mantenimiento
del aparato.
To d o e l l o s i n p e r j u i c i o d e l a s
reclamaciones de garantía contractuales
contra el vendedor.
Daños causados por golpes y/o
caídas, a las pinzas o a la bandeja
recogedora de migas.
Incumplimiento de las instrucciones
para el funcionamiento del aparato.
Instalación o mantenimiento
incorrectos.
Desgaste normal.
Daños causados por modificaciones
aportadas internamente.
Daños causados por un voltaje
diferente de aquel indicado en el
manual de uso y mantenimiento.
Daños por el transporte o
circunstancias que no puedan
asociarse a defectos de fabricación
del aparato.
Daños causados por intervenciones
realizadas por centros de asistencia
sin cualificación.
La garantía queda excluida en todos los
casos de uso inadecuado del aparato y
en caso de uso profesional.
- 54 -
by current safety standards.
This safety requirement is of
paramount importance. If in any
doubt, request that it checked by
a skilled electrician. In no event
shall the manufacturer be liable for
any damage whatsoever resulting
from the absence of proper
earthing.
- Recommendations Please read this booklet
carefully, as it provides
important information on
the safe installation, use and
maintenance of the appliance.
Keep this booklet in a safe place for
future reference.
•
Before any use, verify the mechanical
integrity of the appliance. No cracks
or breaks should be visible on the
outer casing. Likewise, the plug and
the sheath of the power cable should
not be cracked or broken. If this is
not so, immediately disconnect the
plug from the socket and take the
appliance to a authorised service
centre for inspection.
EN
•
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Before carrying out any operation,
disconnect the plug from the socket
and wait for the appliance to cool
completely.
Keep the power cord away from
the hot parts of the appliance.
Do not leave it hanging from the
working surface where a child
could grab it.
The appliance gets warm during
use. To avoid the risk of burns, use
with care to prevent from touching
the appliance accessible parts at
high temperature (cooking slots,
base of the appliance, crumb
collection tray and appliance
upper part).
During use bread could burn.
Do not use the appliance near or
underneath inflammable materials
(curtains, etc.).
Children should
be supervised to
ensure that they do
not play with the
appliance..
For your personal safety, we
suggest that you power
the appliance by means of a
differential switch (RCD), whose
operating current does not exceed
30mA.
The electrical safety of this
appliance is only guaranteed if
it is connected to an efficient
earthing system, as established
- 15 -
Do not leave the appliance
unattended while operating.).
When using the appliance, do
not place it against walls or
underneath shelves, tables, etc.
Leave at least 20cm of free space
around the appliance and 50 cm
above it (Fig. “C”).
Do not put foods wrapped in metal
film or plastic in the cooking slots.
EN
- - Introduction - -
Do not put food covered with icing,
butter, or oil into cooking slots.
•
Wait for the appliance to cool
completely before putting it away.
•
The appliance has not been designed
to be used in the rain and must never
be left outdoors or in damp places.
NEVER place the appliance, the
power cord or plug in water.
NEVER insert metallic objects
or fingers through the toasting
openings.
Shock and burn hazard .
Do not use the appliance in
environments containing
explosives, combustible gases or
flammable liquids (paints, glues,
spray cans, etc.).
EXPLOSION AND FIRE HAZARD.
•
After use, disconnect the plug from
the wall socket.
•
Only use genuine spare parts if
repairs or replacements are required.
Contact an authorized service centre.
Only for household use.
•
The appliance is not intended to be
used by means of external timers or
a separate remote control system.
- 16 -
- - Desguace - Desguace
Este producto cumple con la
directiva EU 2002/96/CE. El símbolo
del basurero tachado presente en
el aparato indica que el producto,
al final de su vida útil, debiendo
ser tratado por separado de los
desechos domésticos, debe ser
entregado a un centro de recolección
diferencial para aparatos eléctricos
y electrónicos o devolverlo al
revendedor cuando compre un nuevo
aparato equivalente.
El usuario es responsable de
entregar el aparato al final de su vida
útil a las estructuras apropiadas de
recolección, bajo pena de aplicación
de las sanciones previstas por
la legislación vigente en materia
de desechos. La recolección
diferencial adecuada para el posterior
reciclaje, tratamiento, eliminación
ambientalmente compatible del
aparato contribuye a evitar posibles
efectos negativos en el ambiente y
en la salud y favorece el reciclaje
de los materiales que componen el
producto. Para informaciones más
detalladas inherentes a los sistemas
de recolección disponibles, diríjase
al servicio local de eliminación
de desechos o al negocio al cual
ha comprado el producto. Los
productores y los importadores
cumplen con su responsabilidad
para el reciclado, tratamiento y
desmantelamiento compatible desde
el punto de vista ambiental tanto
directamente o participando en un
sistema colectivo.
- 53 -
ES
ES
- - Limpieza - Limpieza
Antes de efectuar las operaciones
de limpieza, desconecte siempre el
enchufe de la red de alimentación
eléctrica y espere a que el aparato
se haya enfriado completamente.
•
Dichos componentes se pueden lavar
en el lavavajillas a una temperatura
inferior a 65°C.
- - Characteristic - Should there be problems with the appliance, contact the
authorized service centre.
Avoid repairing the appliance on your own.
Any repairs carried out on the device by unauthorised
personnel will automatically invalidate the warranty, even
if it has not reached the expiry date.
- Technical specifications -
•
Para la limpieza exterior del aparato
utilice un paño húmedo. Evite usar
detergentes abrasivos.
No lave jamás el aparato debajo del
agua corriente ni sumérjalo en agua
o en otros líquidos.
•
Limpie la bandeja recogedora de migas
(4) extrayéndola del fondo del aparato
(fig. “A”).
•
Si se presentara la necesidad de quitar
las migas del fondo de las aberturas de
cocción: desconecte el enchufe de la
toma de corriente y elimínelas usando
una herramienta de madera seca.
No introduzca NUNCA objetos a
través de las rejillas de protección.
•
La limpieza de las pinzas (3) e de la
bandeja recogedora de migas (4), se
puede realizar con agua que no esté
demasiado caliente y con detergentes
normales para vajillas que tengan bajo
contenido de agentes alcalinos.
- 52 -
W
Power: ....................................... 750
800W
External dimensions (lxpxh):
....................................... 16 x 29 x 25 cm
Description of the Appliance/ Commands
(Fig. A)
1) Appliance body
2) Cooking slots
3) Tongs
4) Crumb collection tray
5) Program starting lever
6) Toasting level adjusting knob
” button
7) “STOP”
“
button(switching off/program
reset)
8) ““RISCALDA”
” button (heating)
9) ““SCONGELA”
” button (defrosting)
10) Cable tidy housing
11) Power cord
- 17 -
EN
- - Use - -
EN
- - Utilización - No se puede enganchar la palanca
(5) en la posición de encendido
si el enchufe no se ha conectado
correctamente en la toma de corriente.
Use
Use
Preliminary Operations
•
While using the appliance for the
first time, let it operate empty, until
fumes caused by manufacturing
residues burning on the heating
resistance have dissipated.
•
Place the appliance on a flat,
stable surface resisting to high
temperatures.
Do not place the appliance on
tablecloths, paper sheets, etc. Fire
hazard!
•
•
Rotate the knob (6) to the required
toasting level.
•
Knob positions (6) permit to obtain:
- Positions 1-2-3: light toasting
- Position 4: middle toasting
- Positions 5-6-7: strong toasting
•
Make sure the crumb collection tray
(4) is properly positioned.
•
Put the slices of bread into the tongs
(3) and insert them into the cooking
slots (2) (fig. “A”).
•
Leave the appliance cool down and
disconnect it from power socket to
clean both tongs using a damp cloth
or sponge, and then wipe them with
a soft cloth.
Do not use abrasive materials to
clean the tongs and the crumb
collection tray.
•
Unroll the whole power cord
before connecting the appliance
to the electric power source.
•
•
To interrupt the program before its
Connect the plug to the electrical
socket, ensuring the mains power
corresponds to the one indicated on
the appliance data tag.
- 18 -
Si el sándwich queda atrapado en
el espacio de cocción, desconecte
el enchufe de la toma de corriente y,
con delicadeza, saque el sándwich
facilitando la salida de la pinza (3).
No fuerza la salida de la pinza para
no dañar el aparato.
TECLA ““RISCALDA”
”
end, press the ““STOP”
” button
(7). (7).
Do not force the lever (5) to
stop the cycle and turn off the
appliance.
•
By disconnecting the appliance,
the lever (5) raises automatically.
It is not possible to fasten the
lever (5) in the On position when
the plug isn’t properly connected
to the power socket.
Cuando acabe el uso desconecte el
enchufe de la toma de corriente.
No apoye en la parte superior del
aparato alimentos u objetos que
deba calentar o descongelar. La
obstrucción, incluso parcial de la
entrada de los espacios para la
cocción puede poner en peligro el
funcionamiento correcto del aparato
y su seguridad.
While using for the first time,
it is recommended to select
an intermediate position (4-5)
of the knob (6) so as to check
toasting level reached according
to personal taste.
As soon as set toasting cycle is over,
the lever (5) automatically lifts up to
its home position and the appliance
switches off.
TECLA ““SCONGELA”
”
•
Para poner en marcha el programa de
descongelación, coloque el pomo (6)
en el ciclo deseado, baje la palanca (5)
hasta que oiga el “clic” de enganchado
y presione la tecla ““SCONGELA”
” (9).
(9).
•
Para interrumpir anticipadamente el
funcionamiento del aparato presione
” (7).
la tecla ““CANCELLA”
(7).
No extraiga el sándwich de la pinza
(3) directamente con las manos.
Peligro de quemaduras .
Start cooking by pushing down the
lever (5) until it is engaged with a
“click” (fig. “B”).
•
Cuando termina la cocción extraiga
la pinza (3) y saque el sándwich,
dejándolo caer en un plato o
utilizando la herramienta adecuada.
•
Para poner en marcha el programa de
calentamiento, coloque el pomo (6) en el
ciclo deseado, baje la palanca (5) hasta
que se oiga el “clic” de enganchado y
ES
Consejos
•
•
•
Es aconsejable precalentar el aparato
antes de realizar la operación de
tostado.
El grado y el nivel de tostado cambia
según la humedad del pan y del espesor
de las rebanadas. Controle con la vista
la cocción extrayendo de vez en cuando
las pinzas.
El grado y el tiempo de descongelación
del alimento cambia según su grado
de descongelación y del espesor del
alimento por descongelar. Controle con
la vista la cocción extrayendo de vez en
cuando las pinzas.
Cómo guardar el aparato
después de haberlo usado
•
entonces presione la tecla “
” (8). El
ciclo se interrumpirá automáticamente
transcurridos 30 segundos.
•
Para interrumpir anticipadamente el
funcionamiento del aparato presione
la tecla “ “CANCELLA”
” (7).
(7).
- 51 -
Cuando acabe de usar el aparato,
después de haber desconectado el
enchufe de la toma de corriente y
haber esperado a que el aparato se
haya enfriado completamente, limpie
atentamente las pinzas y la bandeja
recogedora de migas, guarde entonces
el aparato en un lugar protegido y seco.
Enrolle el cable de suministro alrededor
del correspondiente recogedor del cable
(10) situado en la base del aparato (Fig.
A).
ES
•
- Utilización Operaciones preliminares
Utilización
La primera vez que se usa el
aparato se aconseja poner a
funcionar el aparato vacío hasta
que desaparezcan los humos
debidos a los residuos quemados
del trabajo de la resistencia.
•
Coloque el aparato sobre una
superficie plana, estable y resistente
a las temperaturas altas.
No coloque el aparato sobre
manteles, folios de papel, etc.
¡Peligro de incendio!
• Asegúrese de que la bandeja
recogedora de migas (4) esté
correctamente colocada.
•
•
Desenrolle el cable de suministro
completamente antes de conectar
el aparato a la red de alimentación
eléctrica.
•
Gire el pomo (6) al nivel de tostado
deseado.
•
Las posiciones del pomo (6) permiten
obtener:
- Posiciones 1-2-3: poco tostado
- Posición 4: tostado medio
- Posiciones 5-6-7: muy tostado
•
Con el aparato frío y desconectado
del suministro eléctrico limpie las dos
pinzas con un paño o una esponja
húmeda y séquelas con un paño
suave.
•
•
Conecte el enchufe del suministro a
la toma de corriente asegurándose
de que la corriente de la red
corresponda con la indicada en la
placa de datos del aparato.
- 50 -
•
If the toast gets jammed in the
cooking slot, disconnect the plug
from the socket and lightly remove
the toast by facilitating tong (3)
coming out. Do not force tongs out
to avoid damaging the appliance.
“RISCALDA”
“
” BUTTON
•
•
EN
•
•
It is advisable to pre-heat the
appliance before toasting.
•
The degree and level of toasting
depend on the humidity and
thickness of the bread slices. Visually
check toasting by extracting the
tongs every now and then.
•
The toasting degree and time depend
on freezing level and thickness of
food to be defrosted. Visually check
toasting by extracting the tongs every
now and then.
Storing the appliance after each
use
•
After use, remove the plug from the
mains outlet and allow the appliance
to cool down completely. Carefully
clean the tongs and crumb collection
tray, then store the appliance in a
protected dry place.
•
Wind the power cord around the
appropriate cable tidy housing (10)
situated on the motor unit base (Fig.
A).
To interrupt the program before its
” button (7).
end, press the ““CANCELLA”
“SCONGELA”
“
” BUTTON
•
To interrupt the program before its
” button (7).
end, press the ““CANCELLA”
(7).
Tips
To start the heating program, position
the knob (6) on the required cycle,
lower the lever (5) until it “clicks”
engaged, then press the “
” button
(8). The cycle automatically stops
after 30 seconds.
No fuerce la palanca (5) para
terminar el ciclo y apagar el aparato.
Desenchufando de la toma de
corriente la palanca (5) se eleva
automáticamente.
After each use, disconnect the plug
from the power socket.
Do not put food or other objects
for heating or defrosting on the top
of the appliance. The obstruction,
even partial, of the cooking slot
openings may compromise the
correct function of the appliance
and its safety.
Cuando acaba el ciclo de tostado
configurado la palanca (5) se eleva
automáticamente, volviendo a la
posición inicial y el aparato se apaga.
Para interrumpir anticipadamente el
funcionamiento del aparato presione
” (7).
la tecla ““STOP”
(7).
After cooking, take out tongs (3) and
remove the toast by making it slide
onto a plate, or using a suitable tool.
Do not use your bare hands to take
toast out of tongs (3).
Burn hazard .
Ponga en marcha el aparato bajando
la palanca (5) hasta que se oiga el
“clic” de enganchado (fig. “B”).
Se aconseja, la primera vez que
se usa el aparato, seleccionar
una posición intermedia (4-5) del
pomo (6) para comprobar el-tipo
de tostado obtenido según los
propios gustos.
Ponga las rebanadas de pan en
las pinzas (3) e introduzca en los
espacios para la cocción (2) (fig. “A”).
No use materiales abrasivos para
limpiar las pinzas y la bandeja
recogedora de migas.
•
- - Use - -
- - Utilización - -
To start the defrosting programs,
position the knob (6) on the required
cycle, lower the lever (5) until it
“clicks” engaged, then press the “
” button (9).
“SCONGELA”
(9).
- 19 -
EN
- - Cleaning - Cleaning
Before cleaning, always
disconnect the plug from the
electrical socket and wait for the
appliance to cool completely.
- - Características - En caso de problemas en el aparato, ponerse en contacto
con los centros de asistencia autorizados.
Evitar reparar el aparato por cuenta propia.
Cualquier operación de reparación efectuada en el aparato
por personal no autorizado invalida automáticamente la
garantía aún si la misma no ha vencido aún.
- Características •
Use a damp cloth to clean the outer
parts of the appliance. Avoid using
abrasive detergents.
The power base must NEVER be put
into water or other liquids.
750 W
Potencia: ....................................800W
Dimensiones externas (lxpxh):
.................................... 16 x 29 x 25 cm
Descripción del aparato / mandos
(Fig. A)
•
Clean the crumb collection tray (4)
by removing it from the base of the
appliance (fig. “A”).
•
If it is necessary to remove crumbs from
the bottom of the cooking slots: unplug
the appliance and remove them using
a dry wooden tool.
1) Cuerpo del aparato
2) Sedes de cocción
3) Pinzas
4) Bandeja recogedora de migas
5) Palanca de puesta en marcha del
programa
6) Pomo para la regulación del nivel de
tostado del sándwich
NEVER insert objects into the
protective grid.
” button
button(apagado/anular
7) Tecla “STOP”
“
programas)
•
The tongs (3) and crumb collection tray
(4) may be cleaned using not-boiling
water and normal dish detergent with
a low alkaline content.
•
Such components may be put in the
dishwasher at a max. temperature of
65°C.
- 20 -
” (calentamiento)
8) Tecla ““RISCALDA”
9) Tecla ““SCONGELA”
” (descongelación)
10) Compartimento para recoger el cable
11) Cable para el suministro eléctrico
- 49 -
ES
ES
No coloque el aparato en
funcionamiento apoyado en una
pared o debajo de repisas, mesas,
etc. Deje por lo menos un espacio
de 20 cm. alrededor del aparato y
50 cm por encima del mismo (fig.
“C”).
•
•
No introduzca en las sedes de
cocción alimentos cubiertos con
glaseado, mantequilla, aceite.
•
En caso de reparaciones o sustituciones utilice exclusivamente repuestos
originales. Diríjase a los centros de
asistencia autorizados.
Aparato para uso domestico.
No introduzca en los espacios de
cocción alimentos envueltos en
película metálica o plástico.
•
- - Maintenance - -
- - Introducción - -
Espere a que el aparato se haya
enfriado completamente antes de
guardarlo.
El aparato no se puede poner
en funcionamiento por medio de
temporizadores externos o con
sistema de control a distancia
separado.
•
•
•
•
No sumerja NUNCA el aparato, el
cable y en enchufe de suministro
en el agua.
No introduzca NUNCA objetos
metálicos o los dedos a través de
las aberturas de tostado.
Peligro de descargas eléctricas y
de quemaduras .
•
Cada vez que termine de usarlo
desconecte siempre el enchufe de
la toma de corriente.
- 48 -
The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the
following code.
Blue – NEUTRAL Brown – LIVE.
If your appliance is fitted with a
nonrewireable mains plug which is
not suitable for the socket outlets in
your home, the plug must be cut off
and an appropriate one fitted.
•
Note:
El aparato no ha sido diseñado para
ser usado bajo la lluvia y no debe ser
colocado al aire abierto o en lugares
húmedos.
No utilice el aparato en ambientes
que contengan explosivo,
gases combustibles o líquidos
inflamables (pinturas, colas,
botellas de spray, etc.).
PELIGRO DE EXPLOSIÓN Y DE
INCENDIO.
Note:
For UK only
•
A plug cut off from a flexible cord will
give a shock hazard if inserted in a 13
amp socket elsewhere in the house.
To avoid this, it should be disposed
of immediately.
If you are fitting an alternative type of
plug then the colours of the wires in
the mains lead of the appliance may
not correspond with the coloured
markings identifying the terminals
on your plug. In this case proceed
as follows:
- The wire which is coloured
BLUE must be connected to the
terminal which is marked with the
letter N or coloured BLACK.
- The wire which is coloured
BROWN must be connected to
the terminal which is marked with
the letter L or coloured RED.
Note:
•
•
•
EN
For your additional safety, the ap
pliance has been double insulated
and must not be earthed.
Therefore do not connect either of
the wires to the earth terminal of the
three pin plug.
If a 13 amp (BS1363) plug is used a
13 amp (BS 1362) fuse must be fitted
either in the plug, adaptor or at the
fuse board.
- 21 -
The fuse cover of a non-rewireable
plug must be refitted when changing
the fuse. Should the fuse cover become lost, the plug must not be used
until the correct replacement fuse
cover is obtained from our service
department or stockist.
EN
- - Introducción - -
- - Disposal - -
ES
- Advertencias de uso-
Disposal
This product complies with the
Directive 2002/96/EC.
The symbol representing the crossed
out trash can on the appliance
indicates that the product, at the
end of its useful life, must be treated
separately from domestic waste.
It must be taken to a recycling
centre for electrical and electronic
appliances or turned in to the point
of sale when purchasing a new,
equivalent, appliance.
The user is responsible for taking
the appliance to the recycling centre
at the end of its life, under penalty of
the sanctions foreseen by the current
legislation on waste handling.
Correct consignment of the no-longer
used appliance to a recycling centre
for treatment and environmentally
compatible elimination contributes
to avoiding a negative impact on the
environment and public health, and
permits recycling of the materials
from which the product is made.
For more detailed information
regarding the available collection
systems, contract the local refuse
centre or the store where the product
was purchased.
The manufacturer and the importers
comply with their responsibility
for recycling, treating, and
environmentally compatible disposal
of waste both directly and in a
collective system.
- 22 -
La seguridad eléctrica de
este aparato está asegurada
únicamente cuando el mismo está
conectado correctamente a una
adecuada red con toma a tierra,
como se prevé en las normas
vigentes de seguridad eléctrica. Es
necesario verificar este requisito
fundamental de seguridad y, en
caso de dudas solicite un control
cuidadoso hecho por personal
profesionalmente calificado.
El constructor no puede ser
considerado responsable por
eventuales daños causados por la
falta de la toma a tierra en la red.
Deberán leerse atentamente
las advertencias que aparecen
en estas instrucciones ya que
son de gran importancia en cuanto a
la seguridad de instalación, de uso
y de mantenimiento. Consérvese
cuidadosamente este manual para
poder consultarlo cada vez que sea
necesario.
•
Verifique, antes de cada uso, la
integridad mecánica del aparato. El
empaque exterior no debe presentar
fisuras o roturas. La funda y el
enchufe del cable de alimentación
y del cable de alimentación no
deben estar rotos o rasgados. Si
se presentaran dichas situaciones
desconecte inmediatamente el
enchufe de la toma de corriente
y lleve el aparato a un centro
autorizado de asistencia técnica
para realizar las verificaciones
necesarias.
•
Este aparato no puede ser
utilizado por personas (incluso
niños) con capacidades físicas,
sensoriales y mentales reducidas,
o sin experiencia y capacitación,
salvo que estén vigiladas o sean
capacitadas para el empleo del
mismo por personas responsables
de su seguridad.
Los niños deben ser
vigilados para que
no jueguen con el
aparato.
Para su seguridad se aconseja
alimentar el aparato a través de
un interruptor diferencial (RCD)
con corriente de intervención no
superior a 30 mA.
- 47 -
Antes de efectuar cualquier
operación desconecte el enchufe de
alimentación de la toma de corriente
y espere a que el aparato se haya
enfriado completamente.
Mantenga alejado el cable del
suministro eléctrico de las partes
calientes del aparato y tampoco
lo deje colgando por borde de la
superficie de trabajo donde los
niños podrían estirarlo.
Durante el uso el aparato se
calienta. Para evitar posibles
quemaduras, trabaje con atención
para no tocar las partes accesibles
a alta temperatura del aparato
(zonas de cocción, fondo del
aparato, bandeja recogedora
de migas y la parte superior del
aparato).
Durante su utilización el pan puede
quemarse. No utilice el aparato
cerca o debajo de materiales
combustibles (cortinas, etc.).
No deje el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
DE
- - Allgemeine Hinweise - -
Steckdose oder durch Abschalten
der Anlage.
•
•
Bei Fu n kt io n sst ö r u n g e n o d e r
Schäden ist das Gerät sofort
auszuschalten, ohne es zu
manipulieren. Für Reparaturen
wenden Sie sich ausschließlich an
eine vom Herstellers autorisierte
Kundendienststelle. Verlangen
Sie nur Originalersatzteile.
Die Nichtbeachtung dieser
Bestimmungen kann die Sicherheit
des Gerätes in Frage stellen.
Wenn Sie beschließen, ein Gerät
dieses Typs nicht mehr zu benutzen,
muss es funktionsuntüchtig gemacht
werden, indem das Elektrokabel
nach Herausziehen des Steckers
durchgeschnitten wird. Außerdem
sollte man die Teile des Gerätes
unschädlich machen, die eine
Gefahrenquelle für Kinder darstellen,
wenn diese damit spielen sollten

•
Um gefährliche Überhitzungen zu
vermeiden,sollte das
Stromkabel immer in voller Länge
abgewickelt werden.
Außerdem ist das Gerät immer so
zu verwenden, wie im Abschnitt
„Vorsichtsmaßnahmen“ beschrieben.
•
Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet
lassen. Wenn es nicht gebraucht
wird, den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
•
Die Öffnungen und Schlitze zur
Belüftung oder Wärmeableitung
dürfen nicht verstopft werden.
•
Wenn das Stromkabel dieses Geräts
beschädigt ist, darf es nur von einer
autorisierten.
Kundendienststelle des Herstellers
ersetzt werden, weil dazu spezielle
Werkzeuge erforderlich sind.
Die Installation ist grundsätzlich
nach den Anweisungen des
Herstellers durchzuführen. Eine
fehlerhafte Installation kann
Personen, Tieren und Sachen
Schaden zufügen, für die der
Hersteller nicht haftbar gemacht
werden kann.
- - Warranty - Warranty
The appliance is guaranteed for two
years from the date of delivery, as shown
by the date on the receipt/invoice, unless
the purchaser can prove that delivery
took place on a later date.
In case of defects on the product existing
prior to delivery, Bialetti guarantees the
repair or replacement of same, at no
charge to the purchaser, unless one of
the two remedies is disproportionate to
the other. The purchaser is responsible
for reporting any conformity defects no
later than two months from discovery
of same.
The warranty does not cover those
parts found to be faulty as a result of
negligence or careless use, for example:
•
•
•
•
•
•
•
•
The warranty also excludes all cases
of improper use of the appliance or any
instances of professional use.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an den Produkten nach freiem
Ermessen alle aus normativen, industriellen, kommerziellen oder ästhetischen
Gründen angezeigten Änderungen vorzunehmen.
Bialetti refuses to accept any liability for
damage that may directly or indirectly
be caused to people, property or pets
as a result of failure to abide by all of
the guidelines and instructions in this
booklet concerning the installation, use
and maintenance of the appliance.
- 46 -
This warranty is without prejudice to
contractual guarantees made to the
retailer.
Damages caused by impacts and/or
falls to tongs or crumb collecting tray.
Failure to abide by the operating
instructions for the appliance
Improper installation or maintenance.
Normal wear and tear
Damage caused by modifications
made to the inside of the appliance.
Damage caused through use of a
voltage other than that stated in the
use and maintenance manual.
Damage from transport or
circumstances that cannot be
attributed to defects in the material
or workmanship of the appliance.
Damages arising from repairing
carried out by unauthorized service
centers.
Das Gerät entspricht den Richtlinien:
2004/108/EG; 2006/95/EG; Verordnungen Nr.1935/2004 und 2023/2006
EN
- 23 -
EN
- - General warnings - -
- - Allgemeine Hinweise - -
It is recommended that you carefully observe theprecautions marked with
the symbol
Beachten Sie bitte unbedingt die mit diesem
Symbol gekennzeichneten Hinweise

•
•
•
•
•
Read these instructions carefully as
they contain important information
about safe installation, use, and
maintenance. Keep this manual with
care for future reference.
After removing the packaging,
and before using the appliance,
make sure the appliance and all
the accessories are working well.
If you have any doubt, do not use
the appliance until you consult a
professionally qualified electrician.
The packing materials (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, etc)
should be kept away from children
since they are potential sources of
danger.
Before connecting the appliance,
make sure the line voltage is correct.
The tag is located on the bottom of
the body of the motor unit.
If the plug does not fit into the wall
outlet, have the wall outlet replaced
with another type by a qualified
electrician. He must also check
that the cord is suitable for the
power absorbed by the appliance.
In general, it is not advisable to use
an adaptor, multiple sockets, or an
extension cord. If they are necessary,
use only simple or multiple adaptors
and extension cords that conform to
safety regulations, being careful not
to exceed the load limits indicated on
the adaptor and the extension cord,
and the maximum power indicated
on the multiple adaptor.
This appliance should only be
used for the purpose for which
it was made: processing food.
Any other use is considered
improperand the refore
dangerous. The manufacturer
cannot be held responsible
for any damage deriving
from improper, incorrect, or
unreasonable uses.
- 24
•
•
•
•

-
DE

The use of any electrical appliance
implies observance of certain
fundamental rules. In particular:
- do not touch the appliance with
wet or damp hands;
- do not use the appliance with
bare feet;
- do not pull on the electrical cord
or the appliance to pull the plug
out of the mains outlet;
- do not leave the appliance
exposed to atmospheric
conditions (rain, sun, etc.);
- do not allow the appliance to
be used by children or disabled
persons without surveillance.
•
Before performing any cleaning or
maintenance operation, disconnect
the appliance from the mains outlet.
If the appliance breaks down or
functions improperly, shut it off
and do not tamper with it. Repairs
must only be carried out by an
after-sales centre authorized by
the manufacturer. Always insist
of genuine spare parts. Noncompliance with what has been
stated above could compromise the
safety of the appliance.
If you decide not to use the
appliance of this type anymore, it
is recommended that you make it
inoperable by cutting off the mains
cord after removing the plug from
the mains outlet. You should also
render harmless those parts of the
appliance that could be dangerous,
especially for children who might use
an abandoned appliance as a toy.
•
•
•
•
Lesen Sie die Hinweise dieser
Gebrauchsanleitung bitte genau
durch, weil sie wichtige Angaben zur
Sicherheit von Installation, Gebrauch
und Wartung enthalten. Dieses
Handbuch für späteres Nachlesen
sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie sofort nach dem
Auspacken und vor jedem Gebrauch,
ob das Gerät und alle seine
Zuberhörteile unbeschädigt sind. Im
Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät
nicht, sondern wenden Sie sich an
Fachleute, um es prüfen zu lassen.
A l l e Ve r p a c k u n g s t e i l e ( w i e
Plastikbeutel, Styropor, Nägel usw.)
müssen außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, weil
sie eine mögliche Gefahrenquelle
darstellen.
Bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen, immer
sicherstellen, dass die Daten des
Typenschilds mit denen Ihres
Stromnetzes übereinstimmen. Das
Typenschild befindet sich auf der
Unterseite des Gerätes (unter dem
unteren Halbdeckel).
entsprechen, und achten Sie auch
darauf, dass der Grenzwert der
Strombelastbarkeit (auf einfachen
Adaptern und Verlängerungskabeln
angegeben) nicht überschritten
wird. Bei mehrfachen Adaptern
achten Sie auf die angegebene
Maximalleistung.
Verwenden Sie dieses Gerät
nur für den Zweck, für den
es hergestellt worden ist,
d . h . z u m To a s t e n . J e d e
andere Verwendung ist als
missbräuchlich anzusehen und
damit gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die
aus bestimmungswidriger,
falscher oder unvernünftiger
Verwendung entstehen.

•
Das Typenschild befindet sich
auf dem Gerätekörper. Sollten die
Steckdose und der Stecker des
Geräts nicht zusammenpassen, die
Steckdose von Fachkräften durch
eine geeignete ersetzen lassen. Der
Experte muss auch überprüfen, dass
der Kabelquerschnitt der Steckdose
für die Leistungsaufnahme des
Geräts geeignet ist. Im Allgemeinen
sollte man auf die Benutzung von
Adaptern, Mehrfachsteckdosen
•
und/ oder Verlängerungskabeln
verzichten. Sollte deren Verwendung
aber unumgänglich sein, benutzen Sie
nur einfache oder mehrfache Adapter
und Verlängerungskabel, die den
geltenden Sicherheitsbestimmungen
- 45 -
Der Gebrauch jedes Elektrogeräts
bringt die Beachtung von
Grundregeln mit sich. Insbesondere:
- Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen anfassen;
- Das Gerät nicht barfuss benutzen;
- Nicht am Stromversorgungskabel
oder am Gerät selbst zerren, um
den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen;
- Das Gerät darf keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne, usw.) ausgesetzt werden;
- Nicht zulassen, dass das Gerät
von Kindern oder Behinderten
ohne Überwachung verwendet
wird.
Bevor Sie das Gerät reinigen
oder Wartungen daran ausführen,
ist grundsätzlich immer die
Spannungsversorgung des Geräts
zu unterbrechen, entweder durch
Ziehen des Gerätesteckers aus der
Garantie
Die Garantie des Geräts dauert zwei
Jahre ab Lieferdatum. Ausschlaggebend
ist das Datum des Kassenzettels bzw.
der Rechnung, es sei denn, dass
der Käufer eine spätere Lieferung
nachweisen kann.
Im Fall von Defekten, die im Moment
der Lieferung bereits vorhanden waren,
übernimmt Bialetti die kostenlose
Reparatur oder den Austausch des
Geräts, falls eine der beiden Lösungen
übermäßige Kosten mit sich bringt. Der
Käufer ist gehalten, Konformitätsmängel
beim Verkäufer innerhalb von zwei
Monaten ab Feststellung des Mangels
zu melden.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind alle Teile, deren Schaden auf
Nachlässigkeit oder unsachgemäße
Verwendung zurückzuführen ist, wie
beispielsweise:
•
•
•
•
•
•
•
•
- - General warnings - -
- - Garantie - -
DE
Bialetti trägt keinerlei Haftung für
Schäden an Personen, Sachen und
Haustieren, die durch mangelnde
Einhaltung der in dieser Anleitung
aufgeführten Anweisungen bezüglich
der Installation, des Betriebs und der
Wartung des Geräts zustande kommen.
Ve r t r a g l i c h e G a r a n t i e l e i s t u n g s Maßnahmen gegen den Verkäufer sind
vorbehalten.
Schäden der Körbe oder der
Krümelschale infolge von Stößen
und/oder Sturz.
Mangelnde Einhaltung der
Betriebsanleitung des Geräts.
Falsche Installation oder Wartung.
Normaler Verschleiß.
Schäden durch willkürliche
Veränderungen im Inneren des
Geräts.
Schäden durch Betrieb mit
einer nicht den Angaben des
Betriebs- und Wartungsanleitung
übereinstimmenden Spannung.
Schäden durch Transport oder
sonstige Umstände, die nicht als
Fertigungsfehler des Geräts zu
betrachten sind.
Schäden durch Reparaturen,
die bei nicht qualifizierten
Kundendienststellen vorgenommen
wurden.
Die Garantie wird auch in allen Fällen
unsachgemäßen oder professionellen
Gebrauchs des Geräts hinfällig.
- 44 -

•
•
•
•
EN
Installation must be performed
according to the manufacturer’s
instructions. Incorrect
installation could cause damage
to person, animals and things,
for which the manufacturer
cannot be held responsible.
To avoid dangerous overheating, it
is recommended that you unwind
the electrical cord to its entire length
and that you use the appliance as
recommended in “Introduction”.
Do not leave the appliance connected
when not in use. Remove the plug
from the mains outlet when the
appliance is not used.
Do not block openings, air intakes or
heat outlets.
If the electrical cord of this appliance
is damaged, it must be replaced by
an Authorized Customer Service
Centre since specialized tools are
necessary.
This product complies with the Directives:
2004/108/EC; 2006/95/EC ; Reg. (EC) n.1935/2004 and Reg. (EC) n.2023/2006
The manufacturer reserves the right to make changes for regulatory, industrial,
commercial or aesthetic reasons.
- 25 -
- - Entsorgung - Nota/Note/Note/Hinweis/Nota/Nota
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
Entsorgung
Dieses Produkt entspricht der
Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol des durchgestrichenen
Abfallkorbs auf dem Gerät bedeutet,
dass das Produkt am Ende seiner
Standzeit getrennt vom Hausmüll
entsorgt und in ein Zentrum für
getrennte Abfallsammlung von
elektrischen und elektronischen
Altgeräten gebracht werden muss
oder bei Erwerb eines gleichwertigen
Geräts beim Händler abgegeben
werden kann.
Der Benutzer ist für die Ablieferung
des Altgeräts bei der Sammelstelle
seines Gebiets verantwortlich,
bei Strafe der in den geltenden
Abfallgesetzen vorgesehenen
Sanktionen.
Eine sachgerechte Mülltrennung, die
das Altgerät der Wiederverwertung
und umweltverträglichen Entsorgung
zuführt, trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die Gesundheit
zu vermeiden und fördert die
Wiederverwendung der Materialien,
aus denen das Produkt besteht.
Nähere Informationen bezüglich
d e r z u r Ve r f ü g u n g s t e h e n d e n
Sammelsysteme erhalten Sie beim
örtlichen Abfallentsorgungsdienst
oder bei dem Geschäft, in dem sie
das Gerät gekauft haben.
Hersteller und Importeure können
ihrer Verpflichtung zu Recycling
und umweltverträglicher Entsorgung
sow ohl direkt als au ch d u r ch
Beteiligung an Kollektivsystemen
nachkommen.
- 43 -
DE
DE
- - Introduction - -
- - Reinigung - Reinigung
Bevor man das Gerät reinigt,
immer den Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen und
abwarten, dass das Gerä ganz
abgekühlt ist.
•
- Précautions d’emploi -
Die genannten Teile können in der
Spülmaschine bei einer Temperatur
von nicht über 65°C gewaschen
werden.
•
Zur äußeren Reinigung des Geräts
ein feuchtes Tuch verwenden.
Auf scheuernde Reinigungsmittel
verzichten.
Das Gerät niemals unter laufendem
Wasser reinigen und nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
•
•
Die Krümelschale (4) am Fuß des
Geräts herausziehen und reinigen
(Abb.“A”).
Falls Krümel am Boden der
Toastschlitze entfern werden müssen,
den Stecker aus der Steckdose ziehen
und die Krümel mithilfe eines trockenen
Küchengeräts aus Holz beseitigen.
KEINESFALLS Gegenstände durch
die Schutzgitter hindurch einführen.
•
Die Körbe (3) und die Krümelschale
(4) können mit heißem, jedoch nicht
kochendem Wasser und normalem
Spülmittel gereinigt werden,
vorausgesetzt, dass es nur schwache
Alkalinität aufweist.
- 42 -
La sécurité électrique de cet
appareil n’est garantie que lorsqu’il
est correctement raccordé à une
installation efficace de mise à la
terre conformément aux normes en
vigueur sur la sécurité électrique.
Il faut faire vérifier cette condition
essentielle et, en cas de doute
demander un contrôle approfondi
de l’installation à un professionnel
qualifié. Le constructeur ne
saurait être tenu responsable des
dommages causés par l’absence
d’un dispositif de mise à la terre.
Lire attentivement les
avertissements contenus
dans ces instructions car
ils fournissent des indications
importantes sur la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien.
Conserver soigneusement ce livret
pour toute consultation ultérieure.
•
Vérifier, avant tout utilisation, l’état
de conservation de la mécanique
de l’appareil. L’enveloppe externe
ne doit pas présenter de ruptures
ou de fissures. La gaine et la fiche
du câble d’alimentation ne doivent
pas présenter de fissures ou de
coupures. Si c’est le cas, débrancher
immédiatement la fiche de la prise
et porter l’appareil dans un centre
d’assistance technique agréé pour
les vérifications nécessaires.
FR
•
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes
(enfants compris) aux capacités
physiques, sensorielles et mentales
réduites ou sans expérience ni
formation, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou formées à l’utilisation
par des personnes responsables de
leur sécurité.
Les enfants doivent
être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Pour votre sécurité, il est
recommandé d’alimenter
l’appareil avec un interrupteur
différentiel (RCD) dont le courant
de fonctionnement ne dépasse
pas 30 mA.
- 27 -
Avant toute opération, débrancher
la fiche d’alimentation de la prise de
courant et attendre que l’appareil soit
complètement refroidi.
Gardez le cordon d’alimentation
électrique loin des parties
chaudes de l’appareil, et le laissez
pas pendre au-delà du plan de
travail où un enfant pourrait le
saisir.
Pendant l’utilisation, l’appareil se
réchauffe. Pour éviter le risque de
brûlures, agissez avec précaution
de façon à ne pas toucher les
parties à haute température
(sièges de cuisson, fond de
l’appareil, plateau à miettes et
partie supérieure de l’appareil).
Durant l’utilisation, le pain peut
brûler. Ne pas utiliser l’appareil
près ou en dessous de matériaux
combustibles (tentes, etc.).
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
FR
- - Verwendung - -
- - Introduction - -
Ne pas placer l’appareil en marche
contre une paroi ou sous une
étagère, une table, etc. Laisser un
espace d’au moins 20 cm autour
de l’appareil et de 50 cm au dessus
(fig. “C”).
•
Ne pa s in tr o d ui re d an s l e s
sièges de cuisson des aliments
enveloppés dans une pellicule
métallique ou en plastique.
•
Uniquement à usage domestique.
N’introduisez pas dans les
sièges de cuisson des aliments
recouverts de beurre ou d’huile.
•
Attendre que l’appareil se soit
complètement refroidi avant de le
ranger.
•
L’appareil n’a pas été conçu pour
une utilisation sous la pluie et il ne
doit pas être déposé à l’extérieur ou
dans des endroits humides.
En cas de réparations ou de
remplacements, utiliser exclusivement
des pièces de rechange d’origine.
S’adresser à des centres d’assistance
agréés.
Der Hebel (5) raste in eingechalteter
Stellung nicht ein, wenn der Stecker
nicht korrekte in die Steckdose
eingesteckt ist.
•
L’appareil n’est pas conçu pour
fonctionner à travers des temporisateurs
externes ou avec des systèmes de
commande séparés et placés à distance.
Den Toast nicht mit bloßen Händen
aus dem Korb (3) nehmen.
Verbrennungsgefahr .
•
Sollte der Toast im Schlitz
stecken bleiben, den Stecker aus
der Steckdose ziehen und den
Toast vorsichtig aus dem Korb
nehmen, um das Entfernen des
Korbs (3) zu erleichtern. Den Korb
nicht gewaltsam herausziehen, da
andernfalls das Gerät beschädigt
werden könnte.
N’introduisez JAMAIS d’objets
métalliques ou vos doigts à travers
les ouvertures de toastage.
Danger de secousses électriques
et de brûlures .
•
Après usage, toujours débrancher la
fiche de la prise de courant.
- 28 -
TASTE ““RISCALDA”
”
•
Um den Betrieb des Geräts vorzeitig
zu unterbrechen, die Taste“CANCELLA”
“
” (7) (7)
betätigen.
TASTE ““SCONGELA”
”
•
Zum Starten des Auftau-Programms
den Regler (6) auf die gewünschte Stufe
einstellen und den Hebel (5) bis zum
Einrasten nach unten drücken. Dann
die Taste “
” (9) drücken.
•
Um den Betrieb des Geräts vorzeitig
” (7) (7)
zu unterbrechen, die Taste “CANCELLA”
“
betätigen.
Wenn der Toaster nicht mehr benutzt
wird, den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Keine Nahrungsmittel oder
Gegenstände zum Aufwärmen oder
Auftauen auf die Oberseite des
Geräts stellen. Das auch nur teilweise
Verschließen der Schlitzöffnungen
kann die einwandfreie Funktion
des Geräts und dessen Sicherheit
beeinträchtigen.
Ne plongez JAMAIS l’appareil, le
cordon et la fiche d’alimentation
dans l’eau.
N’utilisez pas l’appareil dans des
lieux contenant des explosifs, des
gaz combustibles ou des liquides
inflammables (peintures, colles,
vaporisateurs en spray, etc.).
DANGER D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE.
Nach erfolgtem Backen den Korb
(3) herausheben und den Toast auf
einen Teller gleiten lassen. Eventuell
dazu ein geeignetes Küchengerät zu
Hilfe nehmen.
•
DE
Empfehlungen
•
•
•
Es empfiehlt sich, das Gerät vor dem
Toasten vorzuheizen.
Die Backstufe bzw. die Dauer ändern
sich je nach Feuchtigkeitsgehalt
des Brots und der Scheibendicke.
Zur Feststellung der Bräunung von
Zeit zu Zeit die Körbe mit dem Toast
herausheben.
Die Temperatur und die Dauer des
Betriebs zum Auftauen von Speisen
sind davon abhängig, wie tief die
Nahrungsmittel gefroren sind und wie
dick sie sind. Zur Kontrolle des Zustands
von Zeit zu Zeit die Körbe herausheben.
Unterbringung des Geräts nach
dem Gebrauch
•
Zum Starten des Aufwärm-Programms,
den Regler (6) auf die gewünschte
Stufe einstellen und den Hebel (5) bis
zum Einrasten nach unten drücken.
Dann die Taste “
” (8) drücken. Das
•
Programm stoppt automatisch nach 30
Sekunden.
- 41 -
Nach dem Gebrauch den Stecker aus
der Steckdose ziehen, abwarten, bis
das Gerät vollständig abgekühlt ist
und dann sorgfältig die Körbe und die
Krümelschale reinigen. Danach kann
das Gerät an einem geschützten,
trockenen Ort aufbewahrt werden.
Das Stromkabel um den Aufwickler (10)
am Fuß des Geräts wickeln (Abb. A).
- - Verwendung - -
DE
- Verwendung Erste Schritte
Verwendung
Beim ersten Gebrauch
empfiehlt es sich, das Geät
leer laufen zu lassen, bis der
Rauch verschwunden ist, der
sich durch das Verbrennen der
Verarbeitungsrückstände des
Heizwiderstands bildet.
•
Das Gerät auf einer ebenen, stabilen
und hitzefesten Fläche aufstellen.
Das Gerät nicht auf Tischdecken,
Papier usw. aufstellen.
Brandgefahr!
•
Sicherstellen, dass die Krümelschale
(4) richtig eingesetzt wurde.
•
Die Brotscheiben ind die Körbe (3)
geben und diese in die Schlitze (2)
des Toasters einführen (Abb. “A”).
•
Nach dem Erkalten des Geräts
und Abziehen des Steckers beide
Körbe mit einem Lappen oder einem
feuchten Schwamm reinigen und mit
einem weichen Tuch trocknen.
Zum Reinigen der Körbe und der
Krümelschale keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Kabel in seiner gesamten
Länge ausrollen, bevor das Gerät
an des Stromnetz angeschlossen
wird.
•
Den Regler (6) auf die gewünschte
Backstufe einstellen.
•
Der Regler (6) hat folgende Stufen:
- Stufen 1-2-3 : leichtes Toasten
- Stufe 4: mittleres Toasten
- Stufen 5-6-7: starkes Toasten
•
Das Gerät starten, indem der Hebel
(5) nach unten gedrückt wird, bis das
Einrasten zu hören ist (Abb.“B”).
Beim ersten Gebrauch des Geräts
empfiehlt es sich, den Regler (6)
auf eine mittlere Stufe (4 oder 5)
einzustellen, um zu prüfen, welche
Backstufe am besten dem eigenen
Geschmack entspricht.
•
•
• Den Stecker in die Steckdose
stecken und sicher stellen,
dass die Netzspannung der auf
d e m Ty p e n s c h i l d d e s G e r ä t s
angegebenen entspricht.
Am Ende des Backvorgangs
schnappt der Hebel (5) automatisch
nach oben in die ursprüngliche
Stellung und das Gerät wird
abgeschaltet.
Um den Betrieb des Geräts vorzeitig
” (7)
zu unterbrechen, die Taste ““STOP”
betätigen.
- - Caractéristiques - En cas de problèmes sur l’appareil, contacter un centre
de service après-vente agréé.
Éviter de réparer l’appareil par ses propres moyens.
Toute intervention de réparation effectuée sur l’appareil
par un personnel non autorisé fait automatiquement
tomber la garantie, même si sa période n’est pas achevée
- Caractéristiques Puissance: ............................... 800W
750 W
Dimensions extérieures (lxpxh):
....................................... 16 x 29 x 25 cm
Description de l’appareil / commandes
(Fig. A)
1) Corps de l’appareil
2) Sièges de cuisson
3) Pinces
4) Plateau à miettes
5) Levier de démarrage programme
6) Poignée de réglage du niveau de
dorage des toasts
” (arrêt/élimination
7) Touche “STOP”
“
programmes)
” (réchauffement)
8) Touche ““RISCALDA”
9) Touche ““SCONGELA”
” (décongélation)
10) Enrouleur du cordon
11) Cordon d’alimentation
Den Hebel (5) zum Unterbrechen
des Backvorgangs und zum
Abschalten des Geräts nicht
gewaltsam nach unten drücken.
We n n d e r S t e c k e r a u s d e r
Steckdose gezogen wird, rastet
der Hebel (5) automatisch aus.
- 40 -
- 29 -
FR
FR
- - Utilisation - - Utilisation -
Opération préliminaire
Utilisation
Lors de la première utilisation, il
est conseillé de faire fonctionner
l’appareil à vide jusqu’à ce que les
fumées dues à la combustion des
résidus d’usinage de la résistance
disparaissent.
•
Positionnez l’appareil sur une surface
plate, stable et résistance aux hautes
températures.
Déroulez le cordon d’alimentation
sur toute sa longueur avant de
brancher l’appareil au réseau
d’alimentation électrique.
•
•
Ne positionnez pas l’appareil sur
des nappes, des feuilles en papier,
etc. Risque d’incendie!
•
Vérifiez que le plateau à miettes (4)
soit installé correctement.
•
Disposez les tranches de pain dans
les pinces (3) puis introduisez ces
dernières dans les sièges de cuisson
(2) (fig. “A”).
•
Quand l’appareil est froid et
débranché de l’alimentation,
nettoyez les deux pinces à l’aide d’un
chiffon ou d’une éponge humide et
essuyez-les avec un chiffon souple.
N’utilisez pas de matériaux
abrasifs pour nettoyer les pinces
et le plateau à miettes.
•
•
Tournez la poignée (6) sur le niveau
de toastage que vous désirez.
Les positions de la poignée (6)
permettent d’obtenir:
- Positions 1-2-3 : toastage léger
- Positions 4 : toastage moyen
- Positions 5-6-7 : toastage fort
Faites démarrer l’appareil en
baissant le levier (5) jusqu’au “déclic”
de blocage (fig. “B”).
Il est conseillé, lors de la
première utilisation de l’appareil,
de sélectionner une position
intermédiaire (4-5) de la poignée
(6) pour vérifier le type de toastage
obtenu selon les goûts personnels
de chacun.
•
•
Branchez la fiche d’alimentation dans
la prise de courant en vérifiant que le
voltage corresponde à celui indiqué
sur la plaquette de l’appareil.
- 30 -
A la fin du cycle de toastage
programmé, le levier (5) se soulève
automatiquement, en revenant
sur sa position initiale et l’appareil
s’éteint.
Pour interrompre à l’avance le
fonctionnement de l’appareil,
appuyez sur la touche “STOP”
“
” (7).
- - Merkmale - Wenn Probleme mit dem Gerät auftreten sollten, setzen Sie
sich mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
Vermeiden Sie es, das Gerät selbst zu reparieren.
Jeglicher Reparatureingriff an dem Gerät, der von nicht
autorisiertem Personal durchgeführt wird, hat automatisch
den Verfall der Garantie zur Folge, auch wenn diese noch
nicht abgelaufen ist.
- Merkmale Leistung:.....................................800W
750 W
Äußere Abmessungen (lxpxh):
.................................... 16 x 29 x 25 cm
Beschreibung des Gerätes / Befehle
(Fig. A)
1) Gehäuse
2) Schlitze
3) Toastkörbe
4) Krümelschale
5) Programm-Starthebel
6) Backstufen-Regler
” (Abschalten/Löschen von
7) Taste ““STOP”
Programmen)
” (Aufwärmen)
8) Taste ““RISCALDA”
9) Taste ““SCONGELA”
” (Auftaün)
10) Kabelaufroller
11) Stromkabel
Ne forcez pas le levier (5) pour
terminer le cycle et éteindre
l’appareil.
En débranchant la fiche de la prise
de courant, le levier (5) se soulève
automatiquement.
- 39 -
DE
DE
Stellen Sie das Gerät, während
des Betriebes, nicht gegen Wände
oder unter Regale, Tische, usw..
Lassen Sie einen Freiraum von 20
cm um das Gerät herum und 50 cm
oberhalb des Gerätes (Abb. „C“).
In die Schlitze keine in Aluminiumoder Küchenfolie eingeschlagenen
Nahrungsmittel einführen.
•
•
Bei Reparaturen oder zum Ersetzen
von Teilen ausschließlich Originalersatzteile werden. Wenden Sie sich
an die autorisierten Servicestellen..
Nur für den Hausgebrauch.
•
In die Schlitze des Toasters keine
Nahrungsmittel einführen, die mit
Glasur, Butte roder Öl bedeckt
sind.
•
- - Utilisation - -
- - Einführung - -
Il n’est pas possible de fixer le levier
(5) en position de mise en marche
si la fiche n’est pas correctement
introduite dans la prise de courant.
•
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit
externen Timern oder mit separaten
Fernsteuerungen geeignet.
N’extrayez pas le toast hors des
pinces (3) avec les mains nues.
Risque de brûlures .
•
Warten Sie ab, bis sich das Gerät
völlig abgekühlt hat, bevor Sie es
wegräumen.
Das Gerät, das Kabel und
d e n Ve r s o r g u n g s s t e c k e r
KEINESFALLS in Wasser tauchen.
KEINESFALLS Metallgegenstände
oder die Finger in die Öffnungen
des Toasters einführen.
S t r o m s c h l a g - u n d
Verbrennungsgefahr .
•
Ziehen Sie den Netzstecker, nach
Ge-brauch immer aus der Steckdose
- 38 -
Si le toast se bloque dans le siège
de cuisson, débranchez la fiche
de la prise de courant et déplacez
délicatement le toast pour
faciliter l’extraction des pinces
(3). Ne forcez pas l’extraction des
pinces pour ne pas endommager
l’appareil.
•
•
•
•
•
•
touche “
” (9).
Pour interrompre à l’avance le
fonctionnement de l’appareil,
” (7).
appuyez sur la touche“CANCELLA”
“
Il est conseillé de préchauffer l’appareil
avant d’effectuer le toastage.
Le degré et le niveau de toastage
varie selon l’humidité du pain et
l’épaisseur des tranches. Contrôlez
la cuisson en extrayant de temps en
temps les pinces.
Le degré et le temps de décongélation
des aliments varient selon leur degré
de congélation et en fonction de leur
épaisseur.
Contrôlez la cuisson en extrayant de
temps en temps les pinces.
Comment ranger l’appareil après
son utilisation
Pour lancer le programme de
réchauffement, positionnez la poignée
(6) sur le cycle désiré, baissez le levier
(5) jusqu’au déclic de blocage puis
appuyez sur la touche “
” (8). Le
cycle s’interrompra automatiquement
au bout de 30 secondes.
Pour lancer le programme de
décongélation, positionnez la
poignée (6) sur le cycle désiré,
baissez le levier (5) jusqu’au “déclic”
de blocage puis appuyez sur la
Conseils
•
TOUCHE ““RISCALDA”
”
Pour interrompre à l’avance le
fonctionnement de l’appareil,
appuyez sur la touche ““CANCELLA”
” (7)
TOUCHE ““SCONGELA”
”
A la fin de l’utilisation de l’appareil,
débranchez la fiche de la prise de
courant.
Ne posez pas sur la partie
supérieure de l’appareil
des aliments ou des objets à
réchauffer ou à décongeler.
L’obstruction, même partielle, de
l’entrée des sièges de cuisson
peut compromettre le bon
fonctionnement de l’appareil et
sa sécurité.
Das Gerät darf nicht im Regen, im
Freien oder in feuchter Umgebung
verwendet werden.
Das Gerät nicht in Räumen
betreiben, die Sprengstoff,
brennbare Gase oder entzündliche
Flüssigkeiten enthalten (Lacke,
Leim, Spraydosen, usw. ).
E X P L O S I O N S U N D
BRANDGEFAHR.
A la fin de la cuisson, extraire les
pinces (3) et retirer le toast, en le
faisant glisser sur une assiette ou
en utilisant un ustensile approprié.
•
FR
•
- 31 -
A la fin de l’utilisation, après avoir
débranché la fiche de la prise de
courant et après avoir attendu que
l’appareil se soit entièrement refroidi,
nettoyez correctement les pinces
et le plateau à miettes, puis rangez
l’appareil à l’abri d’un lieu sec.
Enroulez le cordon d’alimentation
autour de son enrouler (10) situé à la
base de l’appareil (Fig. A).
FR
- - Einführung - -
- - Nettoyage- Nettoyage
- Hinweise zum Gebrauch-
Avant d’effectuer les opérations de
nettoyage, débranchez toujours le
cordon électrique du secteur
et attendez le refroidissement
complet de l’appareil.
•
Pour le nettoyage externe de l’appareil,
utilisez un chiffon humide. Evitez
l’emploi de produits abrasifs.
Ne jamais plonger le corps moteur
sous l’eau ou autres liquides.
•
Nettoyez le plateau à miettes (4) en
l’extrayant du fond de l’appareil (fig.
“A”).
•
S’il s’avère nécessaire de retirer des
miettes sur le fond des ouvertures de
cuisson: débranchez la fiche de la prise
de courant et nettoyez à l’aide d’un
ustensile en bois sec.
Ne JAMAIS introduire d’objets à
travers les grilles de protection.
•
•
Les pinces (3) et le plateau à miettes (4)
peuvent être nettoyés avec de l’eau non
bouillante et des produits à vaisselle
ordinaires à bas contenu d’agents
alcalins.
Ces composants peuvent être mis au
lave-vaisselle à une température non
supérieure à 65°C.
- 32 -
Die elektrische Sicherheit
dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn das Gerät
an eine Steckdose mit effizienter
Erdung angeschlossen wird,
so wie es auch die geltenden
Sicherheitsbestimmungen
vorsehen. Die Elektroanlage daher
hinsichtlich dieser wichtigen
Anforderungen kontrollieren und
im Zweifelsfalle durch qualifizierte
Fachleute prüfen lassen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden,
die durch eine fehlende Erdung
entstanden sind.
Lesen Sie die in dieser
Gebrauchsanleitung
enthaltenen Hinweise
aufmerksam durch, da diese
wichtige Angaben zur Installations-,
Gebrauchs- und Wartungssicherheit
enthalten. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
•
Vor jeder Benutzung sicherstellen,
dass das Gerät keinen
mechanischen Schaden aufweist.
Das Außengehäuse darf keine
Brüche oder Schäden aufweisen.
Der Gerätestecker und die Hüllen
des Gerätekabels dürfen keine
Risse oder Schäden aufweisen.
Andernfalls sofort den Stecker
aus der Steckdose ziehen und
das Gerät zu einer autorisierten
Kundendienststelle bringen, um die
erforderlichen Kontrollen ausführen
zu lassen.
DE
•
Dieses Gerät darf nicht von
Personen verwendet werden,
deren körperlichen, sensoriellen
oder geistigen Fähigkeiten
eingeschränkt sind (einschließlich
Kinder), oder die unerfahren und
unkundig sind, außer diese werden
überwacht bzw. von Personen, die
für ihre Sicherheit verantwortlich
sind, zum Gebrauch angeleitet.
Kinder müssen
überwacht werden,
damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Für Ihre Sicherheit empfiehlt
es sich, das Gerät über einen
Fehlerstrom - Schutzschalter
(RCD) mit Ansprechstrom nicht
über 30 mA versorgen zu lassen.
- 37 -
Bevor Sie jegliche Arbeit ausführen,
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und warten Sie ab, bis
sich das Gerät völlig abgekühlt hat.
Das Stromkabel von den heißen
Teilen des Geräts fern halten
und nicht über die Arbeitsfläche
herunterhängen lassen, wo es
von einem Kind erfasst werden
könnte.
Das Gerät wird während des
Betriebs heiß. Um Verbrennungen
zu vermeiden muss deshalb
darauf geachtet werden, dass
die heißen Teile des Geräts nicht
berührt werden (Schlitze, Boden
des Geräts, Krümelschale und
Oberseite des Geräts).
Während des Gebrauchs kann
das Brot verbrennen. Verwenden
Sie das Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien
(Vorhängen, usw.).
Das Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt stehen
lassen.
FR
•
•
- - Avertissement general - -
En cas de dommage et/ou de
mauvais fonctionnement de
l’appareil, éteindre et ne pas le mal
traiter. Pour l’éventuelle réparation
contacter uniquement un centre
d’assistance technique habilité par
le constructeur pour commander
les pièces de rechanges originales.
Le manquement au respect de la
condition ci-dessus compromettra
la sécurité de l’appareil.
Dès lors que vous décidez de
ne plus utiliser un appareil de ce
type et de vous en séparer, nous
vous recommandons de le rendre
inopérant en coupant la prise après
l’avoir débranché de la prise secteur.
Egalement rendre inopérantes les
parties de l’appareil susceptibles de
pouvoir représenter un danger pour
les enfants qui seraient amenés à
vouloir l’utiliser pour jouer.

•
Pour éviter la surchauffe dangereuse,
il est recommandé de dérouler
entièrement le fil d’alimentation et
d’utiliser l’appareil comme indiqué
au paragraphe «Introduction».
•
Ne pas laisser l’appareil inutilement
sous tension. Débrancher la prise
d’alimentation lorsque l’appareil n’est
pas utilisé
•
Ne pas boucher les ouvertures
ou les fentes de ventilation ou de
disposition de chaleur.
•
Si le fil d’alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement par un centre
technique agréé par le constructeur
ainsi que les pièces spéciales et
nécessaires au bon fonctionnement
de l’appareil.
L’installation doit être effectuée
selon les instructions du
c o n s t r u c t e u r. U n e e r r e u r
d’installation peut causer des
dommages sur personne,
animaux ou autre, cela
n’engageant en aucun cas la
responsabilité du constructeur.
L’appareil est conforme aux Directives:
2004/108/CE; 2006/95/CE; Reg. (CE) n.1935/2004 et Régl. (CE) n.2023/2006
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modification
opportune dictée par des raisons normatives, industrielles, commerciales ou
esthétiques.
- 36 -
- - Évacuation - Elimination de l’appareil
Ce produit est conforme à la Directive
2002/96/EC.
Le symbole de la corbeille barrée
reporté sur l’appareil indique que le
produit doit être traité séparément
des déchets urbains à la fin de sa
durée de vie. Il doit être remis à
un centre de récolte différenciée
pour appareillages électriques et
électroniques ou bien au vendeur lors
de l’acquisition d’un nouvel appareil
équivalent.
L’utilisateur est responsable de la
remise de l’appareil en fin de vie aux
structures de collecte appropriées,
sous peine de sanctions prévues
par la loi en vigueur en matière de
déchets.
La récolte différenciée, permettant
l’envoi successif de l’appareil
usagé au recyclage, au traitement
et à l’élimination dans le respect de
l’environnement, permet d’éviter tout
impact négatif sur l’environnement et
sur la santé, et favorise le recyclage
des matières du produit.
Pour de plus amples informations
sur les systèmes de récolte
disponibles, consulter le service
local d’évacuation des déchets ou
le magasin dans lequel l’achat a été
effectué.
Les constructeurs et les importateurs
obtempèrent, sous leur propre
responsabilité, au recyclage, au
traitement et à l’élimination dans
le respect de l’environnement, soit
directement, soit en participant à un
système collectif.
- 33 -
FR
- - Garantie - -
FR
Garantie
L’appareil est garanti pour une période
de deux ans à compter de la date de
livraison. La date faisant foi sera celle
reportée sur le bon d’achat/facture, à
moins que l’acheteur ne prouve que la
livraison a été successive à cette date.
En cas de vice du produit préexistant à
la date de livraison, Bialetti garantit la
réparation ou la substitution de l’appareil
sans aucun frais, à moins que l’une des
deux solutions résulte disproportionnée
par rapport à l’autre. L’acheteur a le
devoir de dénoncer au vendeur le défaut
de conformité dans les deux mois qui
suivent la découverte du défaut.
La garantie ne couvre pas les parties
résultant défectueuses à cause d’une
négligence ou d’une utilisation impropre,
comme par exemple:
•
•
•
•
•
•
•
•
Bialetti décline toute responsabilité face
aux éventuels dommages directs ou
indirects envers les personnes, choses
et animaux domestiques, dérivant
de la non observation de toutes les
prescriptions indiquées dans cette notice
d’instructions en thème d’installation,
d’usage et d’entretien de l’appareil.
Exception faite pour les actions
contractuelles de garantie envers le
vendeur.
Dommages causés par des heurts et/
ou chutes, aux pinces ou au plateau
à miettes.
Non respect des instructions pour le
fonctionnement de l’appareil.
Installation et entretien erronés.
Usure normale.
Dommages provoqués par des
m o d i f i c a t i o n s e ff e c t u é e s p a r
l’acheteur.
Dommages dus à un voltage différent
de celui indiqué sur le manuel de
mode d’emploi et d’entretien.
Dommages dus au transport à savoir
à des circonstances qui ne peuvent
pas être imputées à des vices de
fabrication de l’appareil.
Dommages dus à des interventions
effectuées par des centres
d’assistance non qualifiés.
La garantie est par ailleurs exclue
dans tous les cas d’usage impropre
de l’appareil et en cas d’usage
professionnel.
- 34 -
- - Avertissement general- -
FR
Il est recommandé d’observer avec une attention particulière les
avertissements mis en évidence par le symbole

•
Lire attentivement les avertissements
contenus dans le présent livret
d’instruction. Ils fournissent
d’importantes indications concernant
la sécurité de l’installation, de
l’utilisation et de la manutention de
l’appareil. Conserver soigneusement
ce livret pour chaque consultation
ultérieure.
Après avoir enlevé l’emballage et
avant l’utilisation de ce matériel,
assurez-vous de son intégrité
mécanique et de tous ses
accessoires. La cuve à huile, le panier
à frite et le couvercle ne doivent
présenter aucune fissure et cassure.
En cas de doute sur l’appareil,
ne pas l’utiliser et se rapprocher
•
de personnel professionnellement
qualifié.
Les éléments d’emballage, sachet
plastique, polystyrène expansé,
agrafe etc… ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants afin
d’éviter tout danger.
Av a n t d e b r a n c h e r l ’ a p p a r e i l
s’assurer que les données de tension
d’alimentation correspondent à celles
indiquées sur la plaque signalétique
sur la base moteur.
En cas d’incompatibilité entre la
prise de votre appareil et celle de
la prise secteur, faire substituer
la prise par une prise adaptée,
par un professionnel qualifié. Ce
dernier en particulier, devra vérifier
que la section des câbles de la
prise est conforme à la puissance
absorbée par l’appareil. En général,
il n’est pas conseillé d’utiliser des
adaptateurs, des rallonges ou des
•
prises multiples. Néanmoins, leur
utilisation rend indispensable et
nécessaire qu’ils soient adaptés aux
normes de sécurité électrique en
faisant attention qu’ils ne dépassent
pas la limite de puissance courant
- 35 -
indiquée sur adaptateur simple et
sur rallonge et celui de puissance
maximum indiqué sur l’adaptateur
multiple.
Cet appareil devra être destiné
seulement à l’utilisation
pour lequel il a été conçu et
seulement pour le travail des
aliments. Tout autre utilisation
est considérée comme
impropre et donc périlleuse. Le
constructeur ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels
dommages dérivant d’une
mauvaise utilisation, impropre,
erronée ou déraisonnée.

•
•
•
•
L’utilisation de certains appareils
électrique comporte l’application
fondamentale de certaines règles.
En particulier:
- ne pas toucher l’appareil avec les
mains mouillées ou humides;
- ne pas utiliser l’appareil pieds
nus;
- ne pas tirer sur le fil d’alimentation
ou l’appareil lui même pour
le débrancher de la prise de
courant;
- ne pas laisser l’appareil
exposé aux phénomènes
atmosphériques, (pluie, soleil
etc…);
- ne pas laisser les enfants utiliser
l’appareil sans surveillance, ni les
personnes ne sachant pas s’en
servir.
Avant d’effectuer des opérations
de nettoyage ou de manutention,
débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique.