05 · Noticias · News 25 · 45 Aniversario · 45th Anniversary 35 · Club

TM
05 · Noticias · News
25 · 45 Aniversario · 45th Anniversary
35 · Club TM · TM Club
42 · Saborea · Taste
50 · Actívate · Be active!
en acción
41
Carta del Director General
Letter from our Managing Director
Queridos amigos y clientes:
Dear Friends and Clients,
Es para mi un honor abrir nuevamente la puerta de nuestra
empresa a todos vosotros con esta nueva edición anual de la
revista “TM en Acción”.
2014 ha sido un año especial en el que hemos celebrado
nuestro 45º aniversario, por lo que en primer lugar quiero
daros las gracias por haber compartido con nosotros estos
años y ayudado a mantener viva la ilusión por el presente y
futuro que compartimos. Un presente y un futuro que nos
unen y nos retan, todavía más, a estar cerca de nuestros
clientes y seguir creciendo para que más familias puedan
disfrutar de una vida junto al mar.
2014 ha sido un año muy positivo. Más de 500 clientes han
confiado en TM. Clientes de 20 nacionalidades diferentes
han empezado a disfrutar de nuestros nuevos y exclusivos
residenciales en Costa Blanca. Se trata de los proyectos
Ocean View y Sea Senses, este último galardonado
recientemente con el premio “Mejor Proyecto Residencial,
España” en la edición europea de los prestigiosos Premios
Internacionales de la Vivienda (International Property
Awards).
En otro de nuestros proyectos estrella, Mar de Pulpí Pueblo
Mediterráneo, hemos conseguido crear un fantástico resort
en primera línea de playa orientado al disfrute y realización
de experiencias relacionadas con el deporte, la salud y la
calidad de vida. Un resort que esperamos se convierta en
un referente en el mundo del entrenamiento deportivo de
élite, pero que sin duda constituirá una gran opción de
ocio y descanso para todos los que deseen conocer este
maravilloso rincón almeriense.
Y, como no podía ser de otra forma, continuamos
trabajando en nuestros proyectos de Mallorca, Costa Blanca,
Murcia, México y Brasil con el mismo ahínco de siempre,
buscando la mejor de las recompensas: vuestra satisfacción.
Pero 2014 terminó, así que empezamos 2015 de cero
y esperando obtener un mejor resultado. Porque estoy
convencido de que la excelencia es un asunto a alcanzar
cada año y cada día, y cada momento es un paso más que
hay que dar para conseguirla.
Deseo que disfrutéis con estas páginas y que generen el
interés que necesitamos para continuar con vosotros otros
muchos años. Gracias a todos.
Pablo Serna
Director General
Managing Director
|2
It is an honour for me to open our company doors once
again to all of you through this new issue of our annual “TM
in Action” magazine.
The year 2014 was a special year for us, during which we
celebrated out 45th anniversary, so first of all I would like to
thank all of you for having shared with us all these years and
having helped to keep our hopes and dreams alive for the
present and future. Both the present and the future unite
us, and even more, combine to challenge us to stay close
to our clients and continue to grow so that more and more
families can enjoy life close to the sea.
2014 was a highly positive year. Over 500 new clients
placed their trust in TM. People from 20 different countries
began enjoying our new and exclusive residential estates
on the Costa Blanca. These were the Ocean View and Sea
Senses projects, and the latter even won a recent award
for the “Best Residential Project, Spain” at the prestigious
International Property Awards held in Europe.
Another of our star projects, Mar de Pulpí Pueblo
Mediterraneo, is a fantastic beachfront resort designed
for enjoyment and experiences related to sports, health
and quality living. We hope this resort will soon become
a benchmark site in the world of elite sports training, but
without a doubt it is already a great option for leisure and
relaxation for all those who want to get acquainted with this
marvellous area of the Almería coast.
And, as usual, we continue work on our projects in Majorca,
Costa Blanca, Murcia, Mexico and Brazil with the same
determination as ever, always seeking the finest of rewards –
your satisfaction.
Now that 2014 is over, we are starting 2015 from scratch
and hope to obtain even better results throughout this
coming year. Because I am convinced that excellence is
something we achieve with every new day in every new year,
and every moment is another step forward in attaining it.
I hope you all enjoy reading these pages and that this new
issue renews your interest in TM so that we can stay by your
side for many years to come. Thanks to everyone for making
this happen.
05
08
12
25
31
35
42
50
54
57
60
64
66
Noticias
News
Explora
Explore
Proyectos
Developments
45 Aniversario
45th Anniversary
Siéntete en casa
Feel at home
Club TM
TM Club
Saborea
Taste
Actívate
Be active!
Experiencias
Experiences
Quién es quién
Who’s who
Empápate de Cultura
Soak up the culture
Diviértete
Have some fun!
Directorio
Useful Numbers
27
43
45
53
30
Concurso Fotográfico
Photography contest
38
Fiestas del Club TM
EDITORIAL
A note from the editor
La revista TM siempre llega
cuando más frío hace. Y nos
imaginamos cómo se recibe en
todos esos hogares de nuestros
clientes suecos, rusos, noruegos,
belgas, españoles y de tantas y
tantas nacionalidades que en
estos días viven un invierno de
bajas temperaturas y que no
tiene nada que ver con el suave
clima del litoral mediterráneo. Si
pudiéramos llevarles un poco de
sol, un pedacito de cálida arena
de playa y unos momentos de
vida mediterránea con esta revista
nos daríamos por satisfechos.
Esperamos que disfrutes de tu
nueva revista y de tu casa TM.
¡Feliz año nuevo!
The TM magazine always gets
to readers at the coldest time
of year! And we imagine how
it arrives to all our clients in
Sweden, Russia, Norway, Belgium
and many other countries where
the temperature is so low –
nothing like the warmth of the
Mediterranean climate where so
many of our projects are located.
If we could only offer all of you
a little more sun, and a nice spot
on a sandy beach and perhaps a
printed copy of our magazine to
read under a parasol, that would
make us happy.
Meanwhile, I hope you all enjoy
your new magazine and your TM
house waiting for you in Spain.
Happy New Year 2015!
TM Club Parties
51
XX Triatlón de Pulpí
XX Pulpí Triathon
3|
NOTICIAS
NEWS
|4
¡Ya tenemos ganador del
viaje al Caribe!
De entre los clientes que nos recomendaron a 3
o más clientes durante el año 2013 sorteamos
un viaje al Caribe con estancia en el lujoso
hotel 5 estrellas Azul Fives. El afortunado fue
Geir Eriksen, cliente noruego comprador en
Pinars de Murada (Mallorca). ¡Enhorabuena!
Announcing the winner of
a trip to the Caribbean!
From amongst the clients recommending 3 or
more new clients throughout 2013 we raffled
a trip to the Caribbean including a stay at
the luxury 5-star hotel Azul Fives. The winner
was Geir Eriksen, a Norwegian client who
purchased a property at Pinars de Murada,
Majorca. Congratulations Geir!
Nuevo parque público
New public park next to
junto a Residencial Amelie Residencial Amelie VPO
VPO
A new public park designed by TM will be
Un nuevo parque público, ejecutado por TM,
hará las delicias no sólo de nuestros clientes,
sino también de todos los residentes de esta
zona en expansión de la capital murciana.
delighting both TM clients and other nearby
residents of this area under expansion within
the city of Murcia.
The Fives inicia las obras
de su segunda fase
The Fives starts 2ndphase building works
Tras el éxito de la primera fase, TM sigue
apostando por su proyecto residencial y
hotelero en México con la construcción de una
segunda fase. Esta nueva etapa supone un
aumento de la capacidad y servicios de este
hotel de 5 estrellas situado en la Riviera Maya
y operado por la prestigiosa cadena hotelera
Karisma.
In the wake of the success of the first phase,
TM is following through with this residential
and hotel project in Mexico with the start
of the second phase of building works. This
new stage will be increasing the capacity and
services of this 5-star hotel located on the
Mayan Riviera and operated by the prestigious
Karisma hotel chain.
Apertura del Centro
New Sports Centre opens
Deportivo en Mar de Pulpí at Mar de Pulpí
Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo se consolida
como destino turístico, de ocio y deporte,
gracias en parte a la puesta en marcha del
Centro Deportivo Mar de Pulpí. Ubicado en
el Centro Comercial, cuenta con alquiler de
material deportivo, sala fitness, clases dirigidas
y una larga lista de actividades que puedes
consultar en www.mardepulpisports.com
Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo is
consolidating its position as a destination for
tourism, leisure and sports, thanks in part to
the start up of the Mar de Pulpí Sports Centre.
Located in the shopping centre, it has a sports
gear rental service, a fitness room, classes with
monitors and a long list of activities that can be
consulted at www.mardepulpisports.com.
5|
Convivencia Familiar
TM family day
Nuevo súper en Mar de
Pulpí
New supermarket at Mar
de Pulpí
Comienzan las entregas
en Sea Senses
Sea Senses homes now
being delivered
Ganadores European
Property Awards
European Property
Awards winner
TM somos una gran familia, y como tal
disfrutamos pasando tiempo juntos. En esta
ocasión y celebrando que ya había llegado el
verano pasamos un gran día en el que no faltó
de nada: paella gigante, toro mecánico, talleres
para los más pequeños… y cómo no, una gran
foto de familia.
Los vecinos de este residencial frente al
mar y la cercana localidad de San Juan de
los Terreros cuentan ahora con un nuevo
supermercado Covirán abierto todo el año.
Su amplia variedad de productos y la gran
cantidad de fruta y verdura fresca a la venta
aumentan el valor de un destino turístico
más que consolidado: Mar de Pulpí Pueblo
Mediterráneo.
Justo a tiempo para el verano. Los primeros
vecinos de Sea Senses tomaron posesión de
sus viviendas y pudieron empezar a disfrutar
de sus extraordinarias instalaciones en el plazo
acordado. ¡Como siempre!
Sea Senses ha sido galardonado con el
premio mención especial en la categoría
“Mejor proyecto residencial, España” en la
edición europea de los prestigiosos Premios
Internacionales de la Vivienda. Los premios,
abiertos a profesionales de todo el mundo
conmemoran la excelencia en el sector
inmobiliario y de la vivienda.
|6
At TM we are an extended family, and
we enjoy spending time together. For this
occasion, we celebrated the arrival of summer
with a family day in which nothing was missing
– the paella, the mechanical bull, workshops
for the kids... and of course a big family photo
as a souvenir.
Neighbours at this estate facing the sea close
to the town of San Juan de los Terreros now
have a new Covirán supermarket open all
year round. This store offers a wide variety of
products and lots of fresh fruits and vegetables,
effectively increasing the value of this wellconsolidated tourist destination, Mar de Pulpí
Pueblo Mediterráneo.
Just in time for summer. The first neighbours at
Sea Senses took possession of their homes and
are now enjoying all the outstanding facilities
of this estate well within the term originally
planned. Business as usual at TM!
Sea Senses has been awarded a special
mention in the category “Best Residential
Project, Spain” at the European edition of the
prestigious International Property Awards.
These awards, open to professionals from
around the world, commemorate excellence in
real estate and housing activities.
7|
EXPLORA
EXPLORE
En esta sección te descubrimos parajes y
rutas cercanas a tu residencial que quizá
no conozcas y que, sin duda alguna,
te permitirán disfrutar de una estancia
diferente en tu vivienda TM.
In this section we review attractions and
routes close to our residential estates that
you should know about, and which are sure
to allow you to enjoy your stay at your TM
home even more.
|8
Mallorca
Sierra de
Tramontana
Situada al noroeste de la isla de
Mallorca, la Sierra de Tramontana
es un paisaje cultural declarado
Patrimonio Mundial por la UNESCO.
Constituye un ejemplo significativo
del paisaje rural mediterráneo, el cual
tras siglos de transformaciones por
parte del ser humano para adaptarse
al entorno, se ha convertido en
una monumental obra en la que se
mezclan cultura y tradiciones.
La enorme extensión de esta cadena
montañosa alberga 18 municipios
entre los que se encuentran
Valldemosa, Deià, Sóller y Pollença,
que destacan por su ubicación y
belleza. Además, existen multitud
de calas, caminos y miradores desde
donde se puede admirar la riqueza
material e inmaterial característica de
este área y que incluye acantilados,
pueblos de piedra, centenarios
sistemas de regadío, olivos, viñas y un
largo etcétera. Sin duda, un lugar que
merece la pena visitar.
Sierra de
Tramontana
Located on the north-western part
of Majorca, the Sierra de Tramontana
is a mountain area listed as UNESCO
World Heritage. It is a prime example
of Mediterranean rural landscape,
with long centuries of transformation
of the terrain by man to adapt to the
surroundings, resulting in picturesque
scenery that shows a mixture of
culture and traditions in the area.
This large mountainous area is home
to 18 municipalities, among which
are Valldemosa, Deià, Sóller and
Pollensa, which stand out for their
beautiful scenery. There are also lots
of coves, footpaths and lookout
points from which you can enjoy the
tangible and intangible wealth of this
area, including cliffs, villages made
of stone, centuries-old irrigation
systems, olive orchards, vineyards and
much more. This is a definite mustsee if you like scenic outings.
9|
Costa
Blanca
Palmeral de Elche
El elemento más característico de esta
bonita ciudad levantina es sin duda
su Palmeral, que con más de 200.000
ejemplares es el mayor de Europa y
uno de los más extensos del mundo.
Declarado Patrimonio de la Humanidad
por la UNESCO, este increíble paisaje,
formado por huertos de palmeras
con complejos sistemas de riego, fue
implantado por los primeros musulmanes
que fundaron Elche en el siglo VIII d.C.
Las palmeras inundan el casco urbano,
donde es posible sumergirse en la
frondosidad y quietud de este maravilloso
patrimonio cultural. En la visita a la
ciudad es imprescindible adentrarse en la
Ruta del Palmeral, recorrido de 2,5kms
que discurre por alguno de los más
bonitos huertos de la ciudad, además
de subir a la Torre de la Basílica de Santa
María, desde donde se puede contemplar
la magnitud del palmeral e incluso
visualizar los espectaculares humedales
del Hondo de Crevillente y las Salinas de
Santa Pola, alcanzando la vista hasta el
horizonte del mar Mediterráneo.
Palmeral de Elche
One of the most spectacular sites in Elche
is its Palm Forest, with over 200,000
trees, ranking as the largest palm
plantation in Europe and one of the most
extensive in the world. Listed as UNESCO
World Heritage, this incredible landscape
comprises palm plantations and orchards
with a complete irrigation system first
designed by the Moorish dwellers who
founded Elche in the 8th century.
The palm trees extend around the whole
town of Elche, so it is well worth a visit
to enjoy this marvellous cultural heritage.
There is a well-defined Palm Tree Route
that takes you on a 2.5 km tour of
some of the most picturesque orchards
and gardens of the city. And along the
way you climb the tower of the Santa
Maria Basilica, from which you gain a
spectacular view of the palm forest, the
marshlands of Hondo de Crevillente and
the Salt Flats of Santa Pola, with the blue
Mediterranean in the background.
| 10
Costa
Almería
Cabo de Gata
Considerado el mayor espacio
protegido del litoral mediterráneo,
destaca su gran riqueza ecológica,
histórica y paisajística. Es uno de los
espacios naturales de España afectado
por mayor número de figuras de
protección, tanto de carácter natural
como cultural, destacando entre ellas su
inclusión por parte de la UNESCO en la
Red Mundial de Reservas de la Biosfera.
Fuente inagotable de actividades
relacionadas con el mar y la naturaleza,
sus visitantes pueden practicar
submarinismo en aguas cristalinas,
disfrutar de rutas en barco visitando
calas de asombrosa belleza, darse
un baño en las mejores playas de la
costa mediterránea o simplemente
dar un paseo a pie o en bici por su
red de senderos señalizados, visitando
alguno de sus ciento cincuenta bienes
catalogados como de interés etnológico
(castillos, fuertes, cortijos, norias, aljibes
y molinos).
Cabo de Gata
Considered as the largest protected
area along the Mediterranean coast,
this cape is a place of great ecological,
historic and scenic wealth. It is one
of Spain’s nature preserves with the
greatest number of protected items,
both natural and cultural, and stands
out by being included in the UNESCO’s
world network of Biosphere Reserves.
Cabo de Gata offers countless activities
related to the sea and nature. Here,
visitors have the chance to go diving
in crystal-clear waters, enjoy boat
rides along the coast to see all the
picturesque coves, go swimming at
some of the best beaches along the
Med or simply go hiking or biking along
a network of signposted routes and
visit any of the 150 catalogued sites
of ethnological interest, like castles,
fountains, farms, waterwheels, wells
and windmills.
11 |
PROYECTOS
DEVELOPMENTS
| 12
MAR DE PULPÍ PUEBLO MEDITERRÁNEO
SAN JUAN DE LOS TERREROS, COSTA DE ALMERÍA
Déjate seducir por el encanto de Andalucía
Aquí encontrarás todo lo que necesitas, sin dejar de
contemplar el mar. Tu paraíso, rodeado de calas y
asombrosos paisajes, ahora a tu alcance.
Bungalows y dúplex de 2 y 3 dormitorios desde
94.000 €
Succumb to the charms of Andalusia
Here you have everything you need, with fantastic
sea views. A paradise, surrounded by coves and
astonishing scenery, just waiting for you.
Bungalows and duplexes with 2 and 3 bedrooms,
from 94,000 €.
13 |
PINARS DE MURADA
CALA MURADA, COSTA DE MANACOR. MALLORCA
Mallorca en estado puro
Tu hogar, tu independencia, rodeado de
tranquilidad. Disfruta del mar y la naturaleza en un
lugar del que no querrás salir.
Bungalows y chalets con parcela, 2 y 3 dormitorios,
desde 140.000 €
| 14
Majorca at its best
Your own home, your independence, set in quiet
surroundings. Enjoy nature and the sea, in a place
you won’t want to say goodbye to.
Apartments and villas on plots, with 2 and 3
bedrooms, from €140,000.
OCEAN VIEW
ARENALES DEL SOL, ALICANTE. COSTA BLANCA
Auténtica primera línea
Sencillamente disfrutar de la mejor de todas las
playas, así será tu vida a partir de ahora. Las dunas,
el mar y el cielo formarán parte de tu día a día.
Bungalows y dúplex de 2 y 3 dormitorios desde
228.000 €
Beachfront at its best
Get into that beach life today; just sit back and
enjoy a beautiful beach and all its amenities. Dunes,
waves and sky – that’s all you’ll ever need.
Apartments and duplexes with 2 and 3 bedrooms,
from €228,000.
15 |
QUÉDATE CON ESTE NOMBRE:
REMEMBER THIS NAME:
INFINITY VIEWS
ARENALES DEL SOL, ALICANTE. COSTA BLANCA
PRÓXIMAMENTE
ON SALE SOON
| 16
SEA SENSES
PLAYA ROCÍO DEL MAR, TORREVIEJA, ALICANTE. COSTA BLANCA
La brisa del mar y la arena de la playa bajo
tus pies
Despertar y ver el mar y sólo el mar ¿te imaginas?
Pues súmale unas instalaciones de lujo y una zona
de servicios inmejorable. Así es Sea Senses.
Apartamentos de 2 y 3 dormitorios desde
195.000 €
Sea breezes and beach sand just outside
your door
Wake up and see the sea – only the sea. Can you
picture that? Add lots of luxury facilities and all
the amenities and you’ve got it: Sea Senses.
2 and 3 bedroom apartments, from €195,000.
17 |
SILENE
PLAYAS DE ORIHUELA, ALICANTE. COSTA BLANCA
Elige una playa para bañarte hoy
El sol, el buen clima, la esencia de la costa
mediterránea y una zona con vida todo el año.
¿Qué más puedes pedir para vivir feliz?
Bungalows de 2 y 3 dormitorios desde
124.000 €
Choose your beach for today
Sunshine, a beautiful climate, the essence of
the Mediterranean coast, at a site for yearround living. What else can you ask for to live
happily ever after?
2 and 3 bedroom bungalows, from €124,000.
| 18
ANNA
PLAYAS DE ORIHUELA, ALICANTE. COSTA BLANCA
Respira tranquilidad
¿Te gusta el golf? ¿La naturaleza? ¿El mar? ¿Unas
bonitas vistas? Aquí encontrarás todo eso y más.
Apartamentos y dúplex de 2 y 3 dormitorios
desde 98.000 €
Peace and quiet
Do you like golf? Nature? The sea? Scenic views?
Here you’ll find all this and more.
Apartments and duplexes with 2 and 3
bedrooms, from €98,000.
19 |
AMÉLIE VPO
JUNTO A RONDA SUR, MURCIA
Comienza tu nueva vida
No renuncies a vivir en Murcia. Disfruta de tu casa
con piscina en tu ciudad de siempre.
Pisos de 2 y 3 dormitorios desde 86.000 €
Start a new lease on life
Living in Murcia has lots of benefits. Enjoy your
own home with a pool right in the city.
2 and 3 bedroom flats, from €86,000.
| 20
THE FIVES
PLAYA DEL CARMEN, RIVIERA MAYA. MÉXICO
Tu opción 5 estrellas
Ya sea en propiedad o para unas vacaciones inolvidables
The Fives es tu sueño. Servicios hoteleros de lujo frente
al mar del Caribe ¿Se puede pedir más?
Apartamentos de 2 y 3 dormitorios
desde 319.000 $
Your 5-star option
Either as your own property or as a holiday getaway, The
Fives is a dream come true. Luxury hotel services right on
the Caribbean. Can you ask for anything more?
2 and 3 bedroom apartments, from $319,000.
21 |
MARE NOSTRUM
LAURO DE FREITAS, BRASIL
La puerta a un nuevo mundo
Un estilo de vida, una oportunidad, un anhelo
que ya es una realidad.
Más info en www.tmgrupoimobiliario.com.br
The gateway to a new world
A new lifestyle, a new chance to live life, a dream
come true.
More info at www.tmgrupoimobiliario.com.br
| 22
23 |
GOLDEN VISA Y NOVEDADES DEL IRPF EN RELACIÓN
CON LA VENTA DE INMUEBLES
GOLDEN VISA AND CHANGES TO PERSONAL INCOME TAX
REGULATIONS WITH REGARDS TO THE PURCHASE OF PROPERTIES
1.- ¿QUÉ ES LA GOLDEN VISA?
1. WHAT IS THE GOLDEN VISA?
Para reactivar el mercado inmobiliario se están utilizando diversas
técnicas, entre las que destacan las conocidas “GOLDEN VISA”.
Se trata de unos permisos de residencia que se conceden a los
extranjeros, que les autoriza a residir en España, sin desempeñar
actividad lucrativa por un periodo de 2 años siempre que realicen
una adquisición de inmuebles en España con una inversión de
valor igual o superior a medio millón de euros.
To revive the housing market are using various techniques,
among which the well-known “GOLDEN VISA “ . It is about
residence permits granted to foreigners, authorizing them to
reside in Spain without performing gainful activity for a period of
two years provided they make an acquisition of property in Spain
with an investment of equal or greater value half a million euros.
Para solicitar una autorización de residencia para inversores,
se tiene que cumplir una serie de requisitos, entre ellos, se ha
de disponer de Visado de residencia para inversores en vigor o
hallarse dentro del plazo de 90 días naturales posteriores a la
caducidad de éste, además de haber viajado a España, al menos
una vez, durante el periodo autorizado.
Es importante recordar que se puede renovar ilimitadamente
por periodos de 2 años, y que transcurridos 5 años de residencia
legal y continuada en España, se abre la posibilidad de solicitar la
Autorización de Residencia Permanente.
Los interesantes precios, el estilo de vida y ahora el permiso de
residencia, son atractivos para muchos ciudadanos de economías
emergentes que deciden instalarse en España. De esta forma se
está reactivando el mercado inmobiliario en nuestro territorio.
2.- REFORMA FISCAL: IRPF Y VENTA DE INMUEBLES
La nueva reforma del IRPF afecta a aquellos propietarios de
vivienda que quieran vender su casa a partir del 1 de enero de
2015.
La medida supone que la plusvalía lograda por la venta de
una vivienda deberá tributar en el IRPF. El texto propuesto
inicialmente por Hacienda pretendía acabar con los dos
instrumentos que reducían la carga impositiva sobre las plusvalías
generadas por la revalorización de los inmuebles en el momento
de su venta: Los coeficientes de abatimiento y el coeficiente
corrector de la inflación.
To apply for a residence permit for investors, it has to meet a
number of requirements, including, it has to dispose of Residence
visa for investors in force or be within 90 calendar days after the
expiration of this addition having traveled to Spain, at least once
during the period authorized.
It is important to remember that can be renewed indefinitely
for periods of two years, and after 5 years of continuous legal
residence in Spain, the possibility of applying for Permanent
Residence Permit opens.
Attractive Prices, lifestyle and now the residence permit, are
attractive to many citizens of emerging economies that choose
to live in Spain. In this way the housing market is reviving in our
territory.
2. FISCAL REFORM: PIT AND REAL ESTATE
If you intend to sell a house, it is necessary to note that as of
January 1, 2015, the tax reform will enter into force.
The gain achieved by the sale of a home must pay tax on the
income tax. The text has developed Hacienda do away at once
with two instruments that reduced the tax burden on capital
gains arising from the revaluation of real estate at the time of
sale: offset coefficients and the weighting of inflation.
Finally Treasury has agreed to maintain offset coefficients but
with a limit of 400,000 euros instead will remove itself from
2015 update coefficients, which had been applied so far to
taxpayers who managed real estate capital gains.
Finalmente se ha acordado mantener los coeficientes de
abatimiento - aunque con un límite de 400.000€ - y suprimir
los coeficientes de actualización para los contribuyentes que
lograban plusvalías inmobiliarias.
T +34 966 721 419
[email protected]
http://www.sanchezbutron.com
Alicante - Madrid - San Vicente del Raspeig - Los Montesinos
| 24
ANIVERSARIO
ANNIVERSARY
25 |
¡CUMPLIMOS
WE ARE
YEARS OLD!
En TM Grupo Inmobiliario celebramos nuestro 45º
aniversario con un acto muy especial. Coincidiendo con la
inauguración de Sea Senses, preparamos un gran evento
al que invitamos a clientes, proveedores y autoridades
políticas. Los más de 200 asistentes pudieron disfrutar de
un desayuno, una visita a las instalaciones del residencial
y el piso piloto, además de un pequeño acto que incluyó la
entrega de llaves a los nuevos propietarios, cuatro familias
de Rusia, Noruega, Bélgica y España.
At TM Grupo Inmobiliario we celebrated our 45th
anniversary with a very special event. Coinciding with the
opening of Sea Senses, we prepared a fantastic programme
to which clients, suppliers and authorities were all invited.
Over 200 guests enjoyed a breakfast meeting, a visit to the
residential estate installations and the showhouse, and
one of the ceremonies included the delivery of keys to the
first new neighbours – four families from Russia, Norway,
Belgium and Spain.
Entre los invitados contamos
con la presencia del conseller
de Economía, Industria,
Turismo y Empleo de la
Comunitat Valenciana,
Máximo Buch, la consellera
de Infraestructuras, Territorio
y Medio Ambiente, Isabel
Bonig, el alcalde de Torrevieja,
Eduardo Dolón, así como de
otras autoridades autonómicas
y municipales de localidades
cercanas.
en Orihuela en el año 1969 de
la mano de José Luis Serna”.
Asimismo, solicitó “más apoyo
real para el turismo residencial
por los innumerables
beneficios para nuestra tierra”,
añadiendo que “en plena crisis
hemos vendido más de 2.000
viviendas nuevas en los últimos
seis años, teniendo éxito tanto
en primera línea como a 2 ó 6
kilómetros del mar”.
Among the authorities in
attendance were the Regional
Minister for Economy, Industry,
Tourism and Employment of
the Valencian Government,
Máximo Buch; the Regional
Minister for Infrastructure,
Territory and the Environment,
Isabel Bonig; the Mayor of
Torrevieja, Eduardo Dolón, and
other regional and municipal
authorities from nearby towns.
El acto formal acabó con
el homenaje a Joaquina
Lorente, cofundadora de
TM Grupo Inmobiliario.
Para ello, el empleado más
longevo, Manuel Muñoz, y
la trabajadora más reciente
en la empresa, Xiaoxi Jing,
hicieron entrega de una
placa conmemorativa de la
celebración de los 45 años de
TM Grupo Inmobiliario.
Following the symbolic
opening act and the delivery
of keys, Eduardo Dolón
congratulated the Serna family
for the construction and sale
of these homes that “satisfy
the quality parameters of
the 21st century and include
additional services for offering
quality tourism.” After this,
the regional minister thanked
them for “their exemplary
work in bringing tourists from
Scandinavian countries”, in
view of the fact that these
visitors have increased by
Tras el acto simbólico de
inauguración y entrega de
llaves, Eduardo Dolón felicitó
a la familia Serna por la
construcción y venta de estas
viviendas que “cumplen los
parámetros de calidad del
siglo XXI, incluyendo servicios
adicionales para ofrecer
un turismo de calidad”.
El conseller por su parte
agradeció “el trabajo ejemplar
para traer a turistas de países
nórdicos”, y es que estos
turistas han crecido un 189%
desde 2004. Por último, Isabel
Bonig comentó que “la familia
Serna es todo un referente” en
un sector como el turismo, una
de las principales actividades
económicas de la región.
Además, intervino el director
general de TM Grupo
Inmobiliario, Pablo Serna
Lorente, quien comentó que
la empresa familiar, en la que
trabajan 160 personas, “nació
| 26
45
AÑOS!
189% since 2004. To close
the ceremony, Isabel Bonig
commented that “the Serna
family is a benchmark name”
in the regional tourist trade,
and one of the major economic
operators in the region.
The Director General of TM
Grupo Inmobiliario, Pablo
Serna Lorente, thanked them
for their kind words and
acknowledged that this family
company with a headcount
of 160 people “was founded
in Orihuela in 1969 by José
Luis Serna”. He went on to
request “more real support
for residential tourism in view
of the innumerable benefits it
gives to the region” and added
that “in the midst of the crisis
we have sold over 2,000 new
homes in the last six years,
enjoying just as much success
with beachfront properties as
with other kinds of real estate
two to six kilometres inland”.
The formal ceremony finished
with a homage to Joaquina
Lorente, cofounder of TM
Grupo Inmobiliario. For this
part, the employee of longest
standing, Manuel Muñoz, and
the most recent arrival to the
company staff, Xiaoxi Jing,
were in charge of presenting
the commemorative plaque
of the 45th anniversary of TM
Grupo Inmobiliario.
27 |
TM Evolution 1969 - 2014
Comienzo actividad red
comercial internacional
International sales
network established
Fundación de la
compañía
Company
founded
TM pioneers the sale
of fully furnished and
equipped properties
Construction begins on primary
residence properties in Orihuela
1981
Tourism Award from
the Alicante Chamber
of Commerce
Pioneros en viviendas
totalmente equipadas
Inicio construcción: Viviendas
primera residencia en Orihuela
1969
Premio Cámara de
Comercio al Turismo
1983
1984
1985
1987
2000
Construcción del
edificio Bahía,
sede actual de
la compañía en
Torrevieja
Apertura de la primera
delegación nacional en Madrid
Opening of first domestic sales
office in Madrid
Primer proyecto segunda
residencia en la costa
First secondary residence
project developed
| 28
Construction
of the Edificio
Bahía, current
headquarters of
the company in
Torrevieja.
Pioneros en compra de
vivienda a través de
nuestra web
TM Pioneers the
possibility of buying a
property online, via a
website
2002
Primer proyecto
internacional: México
First International
Project: Mexico
OPP: TM recibe los premios a
Mejor Promotora de Europa y
Mejor Servicio Online
OPP: TM receives award for
Best European Developer and
Best Online Service
TM gana el premio a la Mejor
Empresa que Trabaja en el
Mercado Ruso
TM vuelve a
la promoción
de primera
residencia
TM returns to
the primary
residence
market
2005
2006
Línea agrícola
TM begins farming
2007
2009
2010
2011
2012
AIPP: TM Mejor Promotora
de Europa Occidental.
AIPP: TM win Best
Developer - Western
Europe
Nueva imagen corporativa:
Nace TM Grupo Inmobiliario
Corporate image change: TM
Real Estate Group was born
TM Real Estate Group Wins the
Prize for Best Company Which
Works within the Russian Market
2013
2014
The Fives inicia
las obras de su
segunda fase
The Fives
launches its 2nd
phase
Asprima-SIMA otorga a D.
José Luis Serna
el Premio Especial a
la Mejor Trayectoria
Inmobiliaria
TM Celebra su 45
aniversario
TM celebrates its
45th Anniversary
José Luis Serna honoured
by ASPRIMA-SIMA
with a special award
in recognition of his
exceptional business
career.
Premios OPP: TM
Mejor promotora
del mundo
OPP Awards: TM
is named World’s
Best Developer
Proyecto de viviendas
sociales en Brasil
New international
project: social housing in
Brazil
29 |
CONCURSO FOTOGRÁFICO
PHOTO COMPETITION
Con motivo de la celebración de nuestro 45 Aniversario
convocamos el pasado mes de septiembre un concurso de
fotografía con dos categorías.
To celebrate the occasion of our 45th Anniversary, last
September we organized a photography competition with two
categories.
Miguel Ángel Villar Ruiz (Torrevieja)
1er Premio Categoría Entornos
1st Prize Environments
Cala Ferris, Torrevieja
Eva Cristina Cerezo López (Almería)
1er Premio Categoría Residenciales
1st Prize Residential Developments
Leif & Pernilla Wetterskog (Gotemburgo)
2º Premio Categoría Residenciales
2nd Prize Residential Developments
Categoría entornos
Environments
Categoría residenciales
Residential Developments
Dirigida exclusivamente a clientes TM en la que debían mostrar el estilo de
vida en nuestros residenciales.
A category aimed exclusively at TM clients, where the objective was to
demonstrate the lifestyle in our residential developments.
La iniciativa tuvo muy buena acogida por parte de nuestros clientes y
seguidores ya que participaron más de 150 personas y casi 250 fotografías
fueron presentadas a concurso a través de Facebook y vía email. Puedes
consultar algunas de ellas en www.facebook/tmgrupoinmobiliario
La decisión del jurado estuvo muy reñida porque algunos de los
participantes enviaron fotos realmente espectaculares. Y no era para
menos porque… ¡había premios muy interesantes! El ganador de la
categoría entornos fue premiado con un fabuloso viaje a la Riviera Maya
mexicana para dos personas con alojamiento en régimen de “Todo
incluido” en nuestro hotel de 5 estrellas Azul Fives.
The initiative was well received by our clients and followers, as more than
150 people participated and nearly 250 photographs were submitted for
the contest through Facebook and via email. You can see some of them
on www.facebook/tmgrupoinmobiliario
Arriving at a final decision was a difficult process for the adjudicators, as
many of the participants submitted some truly spectacular photos; which
was unsurprising considering the fantastic prizes to be won! The winner
of the ‘Environments’ category will be enjoying a fabulous all-inclusive trip
for two to the Mayan Riviera in Mexico, at our luxury 5-star hotel ‘Azul
Fives’.
En la categoría residenciales el primer premio fue una cámara fotográfica
réflex; el segundo premio, una cámara compacta.
Esperamos poder repetir la iniciativa el próximo año así que estad atentos
y ¡a participar!
In the category of ‘Residential Developments’, the winner was rewarded
with a reflex camera, while the runner-up took away a compact camera.
We hope to repeat the competition next year, so keep your eyes peeled –
and take part!
Abierta a todo el mundo, donde la temática estaba relacionada con los
entornos y lugares de interés de nuestras zonas principales de acción
(Costa Blanca, Levante Almeriense y Mallorca)
Finalistas Entornos / ‘Environments’ Finalists:
(Más votados en facebook - As voted for on
Facebook)
María Iluminada Martínez García (Almería)
Maria Inmaculada Azpiazu Echevarrieta (Torrevieja)
Noelia Carpentano (Alicante)
Silvia Campos Benavides (Elche)
(Más votados por el jurado - As voted for by the
adjudicators)
Anna Verónica Beviá Gallego (Madrid)
Klaus Feller (owner of a villa in Cala Murada.)
David Sangüesa Español (Burjassot)
Elena Martínez González (Alicante)
Roberto Milán (Alicante)
Celia Andreu Marin (Alicante)
| 30
Open to everyone; with a central theme related to the environment and
places of interest around our main areas of action (Costa Blanca, Almerian
Levante and Majorca)
SIÉNTETE EN CASA
FEEL AT HOME
31 |
Rusia en la Costa Blanca
Russia on the Costa Blanca
Estamos inmersos en el invierno y los recuerdos de los
copos de nieve y el frío moscovita vienen a la mente
de la mayoría de residentes rusos en esta zona de la
Costa Blanca. Por suerte, aquí encontrarás todo lo que
necesitas para sentirte “como en casa”.
Puedes encontrar multitud de tiendas de alimentación
con productos rusos, como por ejemplo “Sadko” y
“Globus” en Torrevieja, que ofrecen todo lo necesario
para la preparación de tradicionales platos navideños.
Además, en “Globus” tienes la posibilidad de degustar
tapas y pasteles rusos y en cualquier momento
puedes pedir tu té con el “goryachiy pirozhok”, típica
empanadilla rusa. Y si eres de los que les apasiona la
lectura, tendrás a tu disposición una fantástica biblioteca
con los clásicos más famosos de Tolstói, Gógol o
Pushkin.
Pero si te es difícil imaginar un invierno sin nieve, a
poco más de una hora en coche podrás visitar el Parque
natural de la Sierra de Mariola, donde te espera un
blanco paisaje, un encantador pueblo de montaña y
exquisitos rincones que explorar.
¡Vive el invierno al estilo que más te gusta!
Winter is coming and the memories of Moscow
snowflakes and icicles probably come to the minds of
most Russian residents along the Costa Blanca. Luckily,
they have everything they need in the neighbourhood
for feeling right at home in the sun.
You can find lots of stores with Russian products for sale,
like “Sadko” and “Globus” in Torrevieja, which offer
everything you need to prepare traditional Christmas
dishes. At “Globus” for example, you can even try out
Russian snacks and cakes any time of day, or order a
tea with “goryachiy pirozhok”, the typical Russian hot
patty cakes. And if you’re into reading, there’s a fantastic
library awaiting you with all the classics by Tolstoy, Gogol
and Pushkin.
But if it’s hard for you to imagine a winter without snow,
just a little over an hour away by car you can visit the
Nature Park of Sierra Mariola, where it usually snows in
winter. It has charming mountain towns and beautiful
scenery for a day’s outing.
Live the winter any way you want!
| 32
Escandinavia en la Costa Blanca
Scandinavia on the Costa Blanca
Cada año más escandinavos hacer
realidad su sueño de vivir bajo el sol en
la Costa Blanca, donde disfrutar cada
día de playas de fina arena, grandes
dunas y las cristalinas aguas del mar
Mediterráneo, sin olvidar las excelencias
de la gastronomía española, como el
exquisito marisco fresco y la típica paella.
Aunque la oferta cultural y gastronómica
en la Costa Blanca es extensa, no
dejamos de satisfacer los antojos
escandinavos.
En Torrevieja, por ejemplo, hay un
centro comercial escandinavo con
varias tiendas y supermercado, donde
encontrarás todo tipo de productos
de estos países nórdicos, tales como
“Svenska köttbullar” típicas golosinas
suecas, “Gløgg og æbleskiver”, “sild”,
“Bearnaisesauce” y mucho más. También
puedes acudir a diversos restaurantes
como “Svensken på hörnet”, “Svensken
vid Havet” o “Lilla Svensken” que
ofrecen platos tradicionales: “köttbullar”,
“Gravad Lax”, “Fläsk och bruna
bönor”, “blodpudding”, “pyttipanna”,
“pannkaka och ärtsoppa” o “Renskav”,
entre otros. Además, el “Danske
Pølsevogn” o carrito de salchichas,
situado en Los Dolses sirve perritos
calientes tradicional estilo danés “En rød
med det hele”. ¡Será imposible resistirte!
La zona cuenta, además, con clubes
noruegos, suecos, daneses y finlandeses
donde multitud de miembros disfrutan
de gran cantidad de actividades juntos,
a las que se unen las ofertadas por la
iglesia noruega “Sjømannskirken” y la
iglesia sueca “Svenska kyrkan”.
La Costa Blanca, sin duda alguna, es el
lugar idóneo para disfrutar de la buena
vida y del sol mediterráneo sin echar de
menos las tradiciones típicas de los países
escandinavos.
El 17 de mayo es el día de la Fiesta
Nacional Noruega,
que se celebra
todos los años
Aunque la oferta cultural y gastronómica
con un colorido
desfile por las calles
en la Costa Blanca es extensa, no dejamos de
de Torrevieja. La
celebración cuenta
satisfacer los antojos escandinavos.“
con numerosas
actuaciones y bailes
típicos noruegos.
“And although the culture and gastronomy on
“
the Costa Blanca is extensive, lots of people
Every year more and more Scandinavians
choose to make their fun-and-sun
dreams come true by coming to live
on the Costa Blanca, where they enjoy
beaches with fine sand, dunes and
nature and the crystal-clear waters of the
Med, not to mention the great Spanish
cuisine with delicious fresh shellfish and
of course a paella every now and then.
And although the culture and
gastronomy on the Costa Blanca
is extensive, lots of people cater to
Scandinavian tastes.
In Torrevieja, for example, there’s a
Scandinavian shopping centre with stores
and supermarkets stocked with Nordic
products like “Svenska köttbullar”,
the typical Swedish sweets, “Gløgg og
æbleskiver”, “sild”,
“Bearnaisesauce”
and much more.
You can also visit a
couple of restaurants such as “Svensken
på hörnet”, “Svensken vid Havet” or
“Lilla Svensken”, offering typical dishes
like “köttbullar”, “Gravad Lax”, “Fläsk
och bruna bönor”, “blodpudding”,
“pyttipanna”, “pannkaka och ärtsoppa”
and “Renskav”, among others. In
addition, the “Danske Pølsevogn”, a
sausage wagon located at Los Dolses,
serves Danish hot dogs in the traditional
style, “En rød med det hele”. Difficult to
resist!
cater to Scandinavian tastes.“
There are performances and typical
Norwegian dances.
The surrounding towns also have
Norwegian, Swedish, Danish and Finnish
clubs, where lots of members enjoy a
range of programmed activities, plus
there are churches that organise other
events, the Norwegian “Sjømannskirken”
and the Swedish “Svenska kyrkan”.
The Costa Blanca is without a doubt the
ideal place for enjoying life in the sun,
but for anyone getting homesick, there
are lots of typical Scandinavian traditions
here too.
May 17th is Norway’s national holiday,
celebrated each year with a colourful
parade around the streets of Torrevieja.
33 |
El sueño todavía es posible
The dream is still possible
Como explicaba una vez el
periodista hispano británico John
Carlin, en el día a día la gente en
España vive de una forma muy
confortable. Sencillamente, porque
sus prioridades básicas son muy
claras: la familia, los amigos, salir o
disfrutar de una excelente comida
tras la cual se sigue charlando…
Unos elementos humanos que
impregnan la vida personal y
que no son contradictorios con
la seriedad en el desempeño
profesional. Buena prueba de
ello es el desarrollo en los últimos
20 años de las infraestructuras
españolas, pues contamos con la
red de alta velocidad ferroviaria
más extensa y puntual de Europa
o dirigimos obras tan significativas
como el nuevo Canal de Panamá.
Existen otros países mediterráneos
que ofrecen la misma posibilidad
de vivir bajo el sol y no lejos
de la playa. Sin embargo, la
combinación de un agradable
estilo de vida y un vasto patrimonio
cultural, unido a un alto nivel de
servicios, mantiene a España en
una posición privilegiada frente
al resto de países mediterráneos,
para cumplir ese ideal de vida de
muchos europeos.
En línea con esto, la costa
mediterránea es buen ejemplo
de estilo de vida y Renta 4
Banco de un nivel de servicios
especializados en asesoramiento
en la gestión de su patrimonio.
Renta4 banco es la entidad
idónea por diversas razones. La
primera, la alta cualificación de
sus profesionales, ya que casi el
100% cuenta con la certificación
European Financial Advisor
Certificate. La segunda, el amplio
abanico de productos ofertados:
se pueden comprar acciones,
bonos y fondos del mundo entero.
La tercera, la independencia.
No estamos vinculados a otros
grupos empresariales, lo que nos
permite determinar la estrategia
de inversión más recomendable en
cada momento.
As the Spanish-British journalist
John Carlin once explained,
the Spanish people live very
comfortably on a day to day basis.
Put simply, he said, this is because
they have their basic priorities
very clear: family, friends, going
out and enjoying fine food while
chatting late into the day…all
human elements which enrich the
personal life while at the same
time taking nothing away from the
seriousness in their professional
life. Proof of this can be found
in the development in Spanish
infrastructure over the last 20
years; we now boast the most
extensive and best run highvelocity rail network in Europe, and
we are also managing high-profile
projects such as the construction of
the new Panama Channel.
Ciertamente, comenzamos hace
28 años con un objetivo que hoy
mantenemos: no ser una entidad
vendedora, sino asesora. Un
banco, no de productos, sino de
clientes con quienes construir una
relación a largo plazo.
There are, of course, other
Mediterranean countries which
offer the same opportunity to
live near a sunny beach; however
the combination of an agreeable
lifestyle and vast cultural heritage,
together with amenities of the
highest order, keeps Spain in a
privileged position with respect
to the rest of the Mediterranean
countries, offering a way of life
Como ven, el sueño todavía es
posible, en cualquier ámbito.
NUESTRA PRIORIDAD ES ENCONTRAR LO MEJOR PARA TI
OUR TOP PRIORITY IS TO FIND WHAT IS BEST FOR YOU
1er Banco Español independiente especializado en asesoramiento financiero.
Más de 25 años fieles a los valores que nos hacen crecer.
First spanish independent bank specialized in financial avdise.
More than 25 years loyal to the values that let us grow.
CERCANIA | INDEPENDENCIA | GAMA | TRANSPARENCIA | EXPERIENCIA
PROXIMITY | INDEPENDENCE | SERVICES | TRANSPARENCY | EXPERIENCE
Ven a conocernos.
Oficina Renta 4 Banco en Alicante
Av de Oscar Espla, 29, bajo | Tel: 965227975
http://www.r4.com
| 34
idealised by many Europeans.
If the Mediterranean Coast is a
good example of a good lifestyle,
then Renta 4 Banco is a good
example of a specialized, personal
advice service for managing
your assets. Renta 4 Banco is
the ideal bank for many diverse
reasons. First, the highly qualified
professionals who work for them;
nearly 100% hold the European
Financial Advisor Certificate.
Second, the wide range of
products offered; it is possible to
invest in shares, bonds and funds
from all over the world. Third,
independence: we are not linked
to another business group, which
allows us to determine the best
possible investment strategy at any
given moment.
28 years ago we embarked on
a mission with a clear objective
which we still maintain today:
not to be a seller, but an advisor;
a bank not of products, but of
clients with whom to build a longstanding relationship.
As you can see, the dream is still
alive.
CLUB TM
TM CLUB
35 |
happy homes
Aún no me podía creer las palabras
de Ramón y Arancha, los amables
“vecinos” de la oficina posventa
de TM, que nos anunciaban un par
de días antes por teléfono que la
temperatura en Alicante rondaba
los 22 grados centígrados durante
el día. ¿Os lo podéis creer? ¡En
pleno diciembre!
Fue entonces, intentando
imaginarme cómo sería eso de
pasar unas navidades en la playa,
cuando reparé en un pequeño
detalle: nos habíamos dejado en
Estocolmo las llaves de nuestro
bungalow en Alicante. Y eso
que habíamos confeccionado y
chequeado cuidadosamente una
completa lista para la preparación
del viaje: ropa, calzado, medicinas,
billetes de avión. Todo menos las
llaves.
Durante unos segundos empecé
a pensar cómo podíamos
solucionar el problema. Nosotros
no podíamos regresar a por las
llaves sin perder el vuelo. No había
nadie en Estocolmo que pudiera
recoger de nuestra casa las llaves
y enviárnoslas a España…¡vaya
lío! Fue entonces cuando mi
mujer me recordó que no debía
preocuparme. Gracias a que le hice
caso a ella teníamos un contrato
de custodia de llaves (Key Holding)
con TM. Así que sólo teníamos que
avisar al servicio posventa y ellos
nos facilitarían la copia de la llave
que guardaban en depósito en su
oficina.
Tengo que confesar que nunca
me he alegrado tanto de darle la
| 36
razón a mi mujer. Respiré tranquilo
cuando el taxi nos dejó en la
entrada principal de Sol Marino.
Eran las 12:30 y Ramón ya estaba
esperándonos sonriente, con las
llaves de nuestra casa en la mano.
Tras saludarnos nos confirmó que
a nuestra casa había acudido el
servicio de limpieza unos días
antes, tal como le habíamos pedido
hacía un mes. Íbamos a quedarnos
una semana, a tener invitados y
queríamos aprovechar el tiempo al
máximo, sin preocuparnos por el
estado de la vivienda.
¡Tienen la vivienda limpia y
preparada para que puedan
montar un buen “julgran” (árbol
de Navidad)!-nos dijo Ramón
al despedirse amablemente,
advirtiéndonos que seguramente
pasaría el jardinero para realizar
el mantenimiento mensual que
también teníamos contratado con
TM.
Al cruzar el jardín me percaté del
buen estado del mismo. Parecía
tan cuidado como el primer día,
cuando nos entregaron la vivienda.
Abrimos entonces la puerta de
nuestro bungalow y dejamos las
maletas en el salón. Un agradable
olor a limpio inundaba toda la
estancia. Encendí las luces y todo
estaba en orden. Todo perfecto
para pasar unas navidades muy
especiales. Sólo teníamos que
preocuparnos de una cosa: de
disfrutarlas.
It was 7:15 in the morning. The
fog clung to the endless line of
trees on both sides of the road.
There was still some way to go, but
the signs now gave directions to
Stockholm Skavsta airport. In just
over an hour we would be flying
down to Alicante. Just in time for
a very special Christmas. The first
Christmas away from home. Far
from Sweden. Yes, we were going
to Spain.
I still couldn’t believe our friends
Ramón and Arancha, the next-door
neighbours at the TM Aftersales
Office, when they told us over the
phone that the temperature in
Alicante was 22º C during the day.
Can you believe it? At Christmas
time!
I sat there dreaming about how
I would spend a few days at
Christmas strolling along the
beach, enjoying the sunshine,
when suddenly, a thought flashed
into my head. We had left the
keys to our Alicante bungalow at
home. Drat! And I had checked
and rechecked everything, and had
a complete list of clothes, shoes,
medicine, tickets, even a sun hat!
I must have left the keys on the
kitchen table.
With rising anxiety, I wondered
how we could solve the problem
now. We couldn’t return home
without missing the flight. And
there was nobody near who could
get into our house and send us the
keys to Spain. What a mess! As I
started to get even more nervous,
my husband turned and said,
“Don’t worry, I’ve got it covered!”.
He reminded me that we had a
key holding service with TM – and
that I had even insisted on that.
So all we had to do was tell the
Aftersales Service people and they
would give us a copy of the key
they kept in their safe deposit box
at the office.
I have to admit, I’m glad I insisted
on that when my husband and I
made the deal. I was totally calm as
our taxi dropped us off at the main
entrance to Sol Marino. It was
12:30, and Ramón was waiting for
us, smiling, with the keys to our
house in his hand. After we had
thanked him and chatted a little in
our broken Spanish, he confirmed
that the housecleaning service had
come a few days before, just as we
had requested a month ago. We
were going to stay for a week, and
since we were having guests, of
course we wanted everything to be
perfect on our arrival.
“You have the house clean and
all ready for setting up a nice
“julgran” – the Christmas tree,
right?” joked Ramón as he was
leaving, and told us that the
gardener would probably come this
week for the monthly maintenance
we had contracted with TM as
well.
As we crossed the garden I noticed
everything looked fine. It looked
as good as the first day, when we
first got our keys. We opened the
door to our bungalow and left
the suitcases in the lounge for the
time being. I enjoyed the nice fresh
smell, a little too soon for orange
blossom, perhaps? I even turned
the lights on and everything looked
perfect. Perfect for a very special
Christmas holiday this year. We
only had to concentrate on one
thing – enjoying ourselves for a
whole week in the sun.
“
“
Eran las 7:15 a.m. La niebla apenas
dejaba ver la interminable hilera
de árboles a ambos lados de la
carretera. Aún quedaba un poco
para llegar, pero ya se dejaban
ver las señales que anunciaban
el aeropuerto de EstocolmoSkavsta. En algo más de una hora
estaríamos volando hacia Alicante,
rumbo a unas navidades muy
especiales. Las primeras navidades
que pasaríamos lejos de nuestro
hogar. Fuera de Suecia. En España.
Inspirado en cientos de experiencias de nuestros
clientes, este relato podría estar basado en hechos
reales…si tú quieres. Pregunta a nuestro personal de
posventa para más información sobre los servicios
Happy Homes y preocúpate sólo de disfrutar de tus
vacaciones en España.
Inspired by hundreds of experiences by real TM clients,
this story could be real for you too, if you want. Just
ask our Aftersales staff for more information on Happy
Homes and then, all you’ll have to worry about is how
best to enjoy your holiday time in Spain.
37 |
Fiestas del Club TM
TM Club Parties
Hay veces en las que es importante poder desconectar de nuestra
rutina, de nuestros trabajos, quehaceres y obligaciones. Y más si
vives en uno de nuestros residenciales, donde a poca distancia
siempre tendrás una playa para refrescarte en esos calurosos días
de verano.
There are times when it’s important to switch-off from the
everyday routine of work, chores and obligations. More so if you
happen to live in one of our residential developments, where
you’ll always have a beach nearby to freshen up on the hot,
summer days.
Si hace poco que te has comprado una casa TM o aún estás
pensando en ello, que sepas que todos los años realizamos
varias fiestas en honor a todos nuestros clientes y amigos
donde tenemos espectáculos en vivo, sorteos con premios muy
interesantes y por supuesto tentempiés exquisitos para todos.
If you have recently bought a TM home, or if you are thinking
of buying one soon, you should know that we organize various
parties each year in honor of all our clients and friends, with
live shows, prize draws with great prizes and of course exquisite
snacks and refreshments for everyone.
¡Mira qué bien nos lo hemos pasado en 2014 y anímate a
participar en este 2015!
See for yourself what a great time we had in 2014 and get
motivated to take part in 2015!
FERIA DE ABRIL EN
MAR DE PULPÍ
3 mayo
En Mar de Pulpí no querían dejar pasar
la oportunidad de celebrar la feria de
Abril, ¿qué mejor lugar que Andalucía
para celebrar una fiesta flamenca? Con
la actuación de un cuadro flamenco,
sus bailaoras y cosas ricas para comer
los asistentes lo pasaron en grande y
prolongaron la fiesta hasta la noche en
el chiringuito a pie de playa.
APRIL FAIR AT MAR
DE PULPÍ
3 May
At Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo,
no one wanted to miss the chance
to celebrate the traditional April Fair
of Seville, so what better place could
there be for a festive occasion than this
fantastic residential estate? Flamenco
dancers gave a performance with
beautiful “bailaoras” and lots of great
things to eat, so everyone had a great
time until the wee hours of the morning
at the Chiringuito right on the beach.
| 38
CONCURSO TAPAS EN
MURCIA
17 mayo
Un año más nuestros clientes de los
Residenciales Carole y Amelie VPO tomaron
la iniciativa para celebrar la fiesta de
bienvenida al verano. Con la inestimable
ayuda de nuestras compañeras de la
delegación de Murcia organizaron un
concurso de tapas por todo lo alto. Hubo
una asistencia de casi 100 personas, y las
casi 20 tapas participantes eran dignas de
dignas de Top Chef.
TAPAS CONTEST IN
MURCIA
17 May
Once again this year our clients at Carole
and Amelie VPO residential projects took the
initiative and threw a summer welcoming
party for all. With the help of our colleagues
at the TM Murcia office, we organised a
tapas contest that gave everyone a chance
to enjoy a good tasting session. Almost
100 people came and the 20 participating
tapas were worthy of a Master Chef TV
programme!
FIESTA DEL VERANO EN
LA COSTA BLANCA
26 junio
En la Costa Blanca también celebraron la
llegada del verano en un exclusivo evento sólo
para clientes TM. La fiesta se celebró en una
bonita terraza del puerto de Torrevieja donde
nuestros clientes pudieron disfrutar de un
espectacular atardecer acompañados de música
en directo, un sabroso picoteo y deliciosos
cócteles.
SUMMER PARTY ON THE
COSTA BLANCA
26 June
On the Costa Blanca we also celebrated the
arrival of summer with an exclusive event for
TM clients only. The party was held on a pretty
terrace in the port of Torrevieja, where TM
customers were able to enjoy a spectacular
evening accompanied by live music, a savoury
sampling of tapas and some delicious cocktails.
39 |
FIESTA DE LOS AÑOS 70
EN MAR DE PULPÍ
26 julio
Verano, playa, vacaciones, brisa del mar: ¡fiesta
Club TM! En este encuentro queríamos hacer
un homenaje a la década de los años 70 y los
asistentes acudieron vestidos de la época con
trajes que recordaban el movimiento hippie o la
fiebre disco. A su llegada, los invitados posaron
cual estrellas de cine en el photocall, sin olvidar
introducir su participación para los sorteos
que tuvieron lugar al final de la noche y que
repartieron premios a tres afortunadas familias.
70s PARTY AT MAR DE
PULPÍ
26 July
Summer, beach-life, holidays, and the sea breeze...
That was the TM Club party! For this event we
wanted to pay homage to the 70s, so everyone
came dressed up for a hippie night out, all ready
for lots of disco fever. Upon arrival, attendees
posed for photos at the entrance, without
forgetting to deposit their tickets for the raffles
that were to take place at the end of the evening,
with prizes that finally went to three fortunate
families.
FIESTA CLUB TM
MALLORCA
8 agosto
Continuando con las fiestas de verano
del Club TM, en esta ocasión le tocó el
turno a los clientes de los residenciales en
Mallorca, con los que celebramos este año
una efeméride muy especial ¡los 45 años
de trayectoria de TM! En la fiesta tuvimos
barbacoa, música en directo a cargo del
grupo Martini Boys y como siempre grandes
regalos.
TM CLUB MAJORCA
PARTY
8 August
Continuing with the TM Club summer
parties, this time it was the clients at
residential estates in Majorca who decided
to go wild and celebrate a special occasions
along with us – the 45th anniversary of TM!
We had a barbecue, live music by the Martini
Boys and as usual, lots of great gifts.
| 40
41 |
SABOREA
TASTE
| 42
Alfonso Egea
Entrevista - Interview
¿Qué tipo de cliente tiene Casa
Alfonso?
Tengo unos clientes muy
buenos desde hace muchísimo
tiempo, y mi clientela ahora es
prácticamente el 90 ó 95% de
extranjeros, nórdicos, belgas…
Tengo gente muy importante,
importante como clientes e
importante como amigos.
Además hace unos años
inauguramos la terraza
Entrecolycol, que es un gastrobar,
aplicando ese concepto aquí y
funcionó muy bien. Ofrecemos un
tipo de comida más desenfadada,
es más de tapas, el ambiente es
muy bueno, y la afluencia es más
nacional, aunque también los
extranjeros la están descubriendo.
Alfonso es cocinero y propietario del Restaurante Casa Alfonso,
reconocido con una Estrella Michelín y situado en la zona de
Campoamor – Orihuela Costa en Alicante. Además posee un
gastrobar en la ciudad de Murcia llamado Entrecolycol hasta
donde nos desplazamos para hacerle una pequeña entrevista:
Alfonso is the chef and proprietor of Restaurante Casa
Alfonso, which holds a Michelin Star and is located in the
area of Campoamor - Orihuela Costa in Alicante. In addition,
Alfonso has a gastrobar in the city of Murcia called Entrecolycol
[meaning something like “in between the cabbages”], where we
interviewed him for this issue.
¿Cuándo comienza a trabajar
en cocina?
Empecé en el año ’69 en
Torrevieja. Comienzo en la
hostelería porque tenía que
trabajar para pagarme los
estudios de bachiller. Más tarde
seguí trabajando para pagarme
la universidad donde comencé
medicina, la cual abandoné,
también me matriculé en
psicología pero pronto me di
cuenta que lo que había sido
un medio para poder pagar mis
estudios es al final es lo principal
en mi vida.
Cuéntenos más acerca de su
restaurante Casa Alfonso
Soy autodidacta, nunca he estado
de cocinero en otras cocinas, y
llega un momento en que me
planteo dar un pequeño salto,
tenía por entonces un restaurante
en Mil Palmeras y me paso a
Campoamor. Entonces decido
que profesionalmente me gustaría
subir un escaloncito. Y por ello en
el año 2000 abrimos Casa Alfonso,
fue un reto, un gran proyecto, y
en el 2005 obtenemos la estrella
Michelín.
Para mi el restaurante es mi casa
y quiero que quien venga aquí
lo pase lo mejor posible y sienta
que esta es su casa. Por ello en
mi casa hay parte de mi vida, soy
coleccionista de arte y las obras
forman parte de la decoración de
mi restaurante.
¿Cómo definiría su tipo de
cocina?
El tipo de cocina que hago es una
manera de vivir, una manera de
sentir, una manera de enfocar las
cosas. Es una cocina sencilla. El
otro día me decían que si era una
cocina de la memoria. Pues sí, me
muevo en el entorno donde me
he criado, producto de la zona,
soy de terruño a mí me marca
mucho el Mediterráneo, el Mar
Menor, la zona de Levante, soy
un sentimental y un romántico de
todo esto porque no se puede ser
de otra manera.
¿Cuál cree que es la clave de su
éxito?
Dar calidad, ser humilde y
honrado. Para mí es la esencia.
Todo lo demás no sirve para nada. ¿Cómo definiría la esencia
mediterránea?
La esencia mediterránea para mi es
todo, desde el sol hasta el clima,
la luz , la temperatura y la materia
prima más humilde. Desde la
forma de ser de las personas hasta
el producto más insignificante
como puede ser una sardina.
Levantarte y ver el que creo que es
el cielo más bonito del mundo.
When did you start cooking?
I started in 1969 in Torrevieja. I
took a job as a waiter because I
had to work to pay for my high
school studies. Later, I continued
working to pay for my university
studies, where I signed up for
medicine, but then dropped out.
I also enrolled in psychology, but I
soon realised that what at first was
just a means to an end actually
became the focal point in my life
– cooking.
Tell us something about your
restaurant, Casa Alfonso.
I’m self-taught. I’ve never cooked
for anyone else. I thought I was
ready to make a move forward, as
I had a restaurant in Mil Palmeras,
and then I decided to set up in
Campoamor.
I wanted to progress professionally
and move up a step or two. That’s
why I opened Casa Alfonso in
2000. It was a challenge, a big
project, but it turned out to be a
success and we won a Michelin
star in 2005.
For me, this restaurant is my
home, and I like having people
come to my house and enjoying
themselves and feeling like they’re
at home too. That’s why this
place has part of my life in it. I like
collecting works of art and these
are part of the decoration in my
restaurant.
How would you define your
cuisine?
The kind of cuisine I do is a way
of life, a way of feeling, a way
of focusing on things. It’s simple,
really. The other day someone said
that I was probably a “chef from
memory”. That’s maybe it. I use
the things that I was brought up
to use, products from the region.
I’m land-based. I’m influenced a
lot by the Mediterranean, the Mar
Menor, the Levante area.... I’m
sentimental, romantic, because
you can’t be anything else if you
live here.
What kind of customer comes
to Casa Alfonso?
I have very good customers and
I’ve had them for a long time.
My clientèle is now practically 90
or 95% from abroad – Nordic,
Belgian... I have very important
people – important as clients and
important as friends.
In addition, a few years ago I
opened the Entrecolycol terrace
– a gastrobar – and I applied the
same concept there, and it’s going
well. We offer a casual type of
food – more than tapas – and the
atmosphere is great. People are
mostly nationals, although some
foreigners are now discovering it.
What do you think is the key to
your success?
Providing quality, being humble
and honest. That’s the essential
thing. Nothing else really works. How would you define the
Mediterranean essence?
The Mediterranean essence for me
is everything, from the sun to the
climate, the light, the temperature
and even the humblest of raw
materials. From the lifestyle of
people to the most insignificant
products, like maybe a sardine.
Waking up and seeing what I
believe is the most beautiful sky in
the world.
43 |
UN UNIVERSO DE ACTIVIDADES FRENTE AL MAR
A WORLD OF SPORTS FACING THE SEA
| 44
¿Conoces ya Mar de Pulpí Health Sport & Leisure
Center?
Si no es así, ¡tienes que venir a disfrutarlo! Te presentamos
un maravilloso centro deportivo que combina a la perfección
deporte, turismo y salud en un entorno inigualable.
Ubicado dentro del Centro Comercial Mar de Pulpí, se
inauguró el pasado 19 de abril y ha tenido una gran acogida
tanto por parte de los residentes del complejo como por
parte de los vecinos de la zona.
Practica todo tipo de actividades deportivas
El centro dispone de una gran diversidad de instalaciones
para la práctica deportiva en interior y al aire libre. Además
de las pistas de tenis, pádel, pista multideportiva y piscinas
con las que ya contaba Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo,
este año hemos podido asistir a la inauguración de varios
circuitos de running que discurren a través de los 70.000 m2
del espectacular parque litoral
que linda con el residencial,
un gimnasio que cuenta con
sala fitness, sala de máquinas
y sala de conferencias, y
también pistas de vóley y
petanca, ubicadas en la Playa
de los Nardos, frente al propio
residencial y centro comercial.
¿Quieres más ventajas?
En el pasado mes de octubre,
TM Grupo Inmobiliario firmó
un convenio de colaboración
anual con el Ayuntamiento
de Pulpí, por el que el Mar de
Pulpí Health Sport & Leisure
Centre podrá hacer uso
también de la piscina cubierta
municipal, completando así
un elenco de instalaciones
multidisciplinares de lo más
variado.
Pero sin duda, el mayor atractivo de este centro deportivo es
su ubicación. Y es que hacer yoga en la misma arena de la
playa, dar un paseo en bici por la costa o recorrer en kayak
las calas e islas del levante almeriense es un privilegio que
muchos no se quieren perder. Así, los usuarios del centro
pueden encontrar una gran oferta de actividades deportivas
que van desde las actividades de multiaventura en playa y
montaña como snorkel o hiking, hasta actividades de fitness
como stretching, pilates o gap. Y para el que lo prefiera,
también existe la posibilidad de ir por libre, alquilando
material de paddle surf, kayaks o mountain bikes a un precio
muy razonable.
Pensado para adultos y niños
Los más pequeños de la casa también tienen su hueco en
Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre, para los que se
organiza una escuela de verano que dio el pistoletazo de
salida el año pasado con una exitosa primera edición, en la
que se realizaron todo tipo de actividades deportivas, juegos
y manualidades. Es una excelente iniciativa para que los niños
lo pasen en grande mientras sus padres practican deporte o
se relajan en la playa y disfrutan de su tiempo libre.
Dirigido por los mejores profesionales
Diego y Dori, dos excelentes monitores con una larga
experiencia como entrenadores personales y técnicos
deportivos en actividades terrestres y acuáticas.
Jack Waitz, el entrenador de reconocido prestigio de la
ya fallecida leyenda del deporte: Grete Waitz, nueve veces
campeona de la Maratón de Nueva York, campeona mundial
de maratón en 1983 y medalla de plata en los Juegos
Olímpicos de Los Ángeles 1984.
Organizando múltiples eventos y acuerdos
deportivos
Desde su apertura, el Mar de Pulpí Health Sport & Leisure
Centre ha organizado y llevado a cabo multitud de eventos,
salidas y campeonatos. La mejor muestra de ello ha sido la
celebración, el pasado 6 y 7 de septiembre, del XX Triatlón de
Pulpí y el IV Acuatlón de Pulpí del Campeonato de Andalucía,
coorganizado y patrocinado por TM Grupo Inmobiliario, en
el que participaron más de 600 atletas, y cuyo desarrollo ha
transcurrido en gran medida en las instalaciones del centro.
(Ver sección Actívate)
En la actualidad se están llevando a cabo acuerdos de
colaboración con la gran empresa noruega de entrenamiento
y salud de deportistas de élite Magnat, lo que sin duda hará
de este centro deportivo un referente a nivel internacional en
el sector del turismo vacacional deportivo, de ocio y salud.
¡No te lo puedes perder!
Si quieres saber más, hazte fan en Facebook y compártelo
con tus amigos.
Sorteamos un bono de
una semana gratuita de
actividades entre todos los
nuevos fans hasta el 31 de
marzo de 2015.
Entra en la web:
www.mardepulpisports.com y podrás estar al día de todas
las actividades y eventos programados.
45 |
Do you know Mar de Pulpí Health Sport & Leisure
Centre already?
Then, seeing is believing! We’d like to present a marvellous
sports centre that has the perfect combination of sports,
tourism and health in exceptional surroundings.
sharing in all kinds of sports, games and craft activities. This
initiative allowed the children to have a great time at the
complex while their parents were busy keeping fit or just
relaxing on the beach and enjoying their free time.
Run by pros
Diego and Dori are the two leading
monitors at the centre, with lots of
experience as personal trainers and
sports club staff members, overseeing
both land and water-based activities.
Located at the Mar de Pulpí Shopping
Centre, this facility was opened on
19 April 2014 and has received a
warm welcome from both residents
at the complex and neighbours in the
surrounding area.
Jack Waitz, the acknowledged trainer
and husband of the deceased sports
legend, Grete Waitz, nine times
champion of the New York Marathon,
world marathon champion in 1983
and silver medallist at the Los Angeles
Olympic Games in 1984.
All kinds of sports activities
The centre has a wide variety of
installations for practising both indoor
and open-air sports. In addition
to the tennis and paddle courts, a
multipurpose sports ground and
swimming pools that were already at
Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo,
this year we have inaugurated various
running circuits around the spectacular
70,000 m2 beachfront park area
adjacent to the residential complex,
with a gym with a fitness room and equipment room, a
meeting room, and volleyball and bowls courts, located
at Playa de los Nardos, in front of the complex and the
shopping area.
And now, to make it even more interesting, in the
month of October TM Grupo Inmobiliario singed an annual
collaboration agreement with the Town Council of Pulpí,
under which Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre
also makes use of the indoor municipal swimming pool,
completing its line-up of multidisciplinary facilities for staying
in shape.
But without a doubt the biggest attraction of this sports
centre is its location. Enjoying a quiet yoga session on the
sandy beach itself, a bike ride along the coast, or kayaking
around the coves and islands along the Almería coastline is
an incredible privilege that no one will want to miss. Users of
the centre have a long list of sports activities to choose from,
including multi-adventure beach activities and snorkelling, or
hiking excursions in the mountains, all the way through to
stretching, pilates and gap. And for those who want more
outdoor activities, there is a rental service for paddle surf,
kayaks and mountain bikes at very reasonable prices.
Conceived for adults and children too
Even the kids will love Mar de Pulpí Health Sport & Leisure
Centre, because we organise a summer school that started
up this past summer and reaped lots of success, with children
| 46
Multiple events and sports
agreements
Since it opened, Mar de Pulpí Health
Sport & Leisure Centre has organised
and directed lots of events, excursions
and championships. Some examples are the staging of
the 20th Pulpí Triathlon and the 4th Pulpí Aquathlon
corresponding to the Championships of Andalucía on 6-7
September, co-organised and sponsored by TM Grupo
Inmobiliario, in which over 600 athletes took part, and which
mostly took place at the Centre’s facilities. (See “Be Active”
section).
At present, collaboration agreements are being drawn up
with the leading Norwegian training and sports health firm,
Magnat, which will further increase the importance of this
sports centre on the international level as regards sports
holidays, tourism, leisure and health.
Don’t miss out!
If you want to know more, visit Facebook and share things
with your friends.
We are raffling a free
week’s voucher for all
sports activities among all
new fans signing up to 31
March 2015.
Visit www.mardepulpisports.com and stay up to date on
all activities and programmed events.
Jack Waitz
Entrevista - Interview
Jack Henry Waitz nació en
Oslo el 4 de febrero de 1948,
y es uno de los mejores
entrenadores de atletismo
del mundo, especialmente
de maratón.
Waitz nació y se crió en Oslo. Ingresó
en la escuela de atletismo con 7 años de
edad, donde conoció a Grete Andersen,
con quien contraería matrimonio en 1975.
Aunque fue un buen corredor (se encuentra entre
los 400 mejores de Noruega), su labor más reconocida es
la de entrenador de su esposa, Grete Waitz, quien pasó a
la historia por ser una de las mejores corredoras de larga
distancia de todos los tiempos. Entre los innumerables
triunfos de Grete destacan nueve ediciones de la Maratón
de Nueva York entre 1978 y 1988, el título de campeona
mundial de maratón en 1983 y la medalla de plata en los
Juegos Olímpicos de Los Angeles 1984. A esto se añaden
siete récords mundiales, cuatro de ellos en la maratón.
Desafortunadamente, Grete falleció en el año 2011 a la
edad de 57 años, después de una larga batalla contra
el cáncer, no sin antes hacer una importante labor
solidaria junto a su marido, Jack Waitz: en 2007 fundó
la asociación ‘Active Against Cancer’, con el propósito
de promover la actividad física como una forma de
prevención y ayuda en la recuperación
del cáncer u otras enfermedades.
Grete ha sido todo un referente en
la historia del deporte, marcando un
antes y un después en el mundo del
atletismo femenino. ¿Qué valores
resaltaría de ella?
Grete era muy organizada, y sabía
conciliar muy bien la vida privada y su
carrera profesional. Era muy entregada
y disciplinada y tenía una gran fuerza de
voluntad.
Jack, se cuenta que Grete acudió
a su primera maratón de NY sin
pretensión alguna de ganar, ya que
era la primera vez que afrontaba
los 42 km, mientras que la distancia
más larga que había corrido eran
18 km. Se tomó aquel viaje a la
capital estadounidense como un viaje de placer
más que como un reto en su carrera deportiva. De
hecho, ni siquiera había estudiado el recorrido del
circuito. Cuando terminó, estaba tremendamente
furiosa contigo por el dolor y cansancio que había
padecido. ¿Qué recuerdas de aquél día y cómo te
sentiste cuando la viste atravesar la línea de meta
en primer lugar batiendo un récord mundial?
Born on 4th February 1948, Jack
Henry Waitz is known as one
of the best athletics trainers
in the world, and especially
in marathon events.
Waitz was born and raised in Oslo,
entering athletics school at 7 years of
age, where he met Grete Andersen, who
he would marry in 1975. Although he was
a good runner (his personal best appears in
Norway’s top 400), his most lauded work came
as trainer to his wife, Grete Waitz, who entered the
history books as one of the best female long distance
runners of all-time. Among Grete’s many triumphs, the
nine New York Marathon titles won between 1978 and
1988, the world title gained in 1983, and the Olympic
silver medal won in Los Angeles in 1984 all stand out in
a glittering career which also includes no less than seven
world records, four of these at marathon distance.
Grete sadly passed away at the age of 57, after a
long battle with cancer which was ultimately lost in
2011, although not before she and Jack made another
outstanding contribution to society: in 2007, they
founded the charity ‘Active Against Cancer’, with the
aim of promoting physical exercise as a method of aiding
prevention and recovery from cancer and other illnesses.
Grete is a real legend in the history
of sport, defining a before and after
in the world of female athletics.
Which principles of hers would you
highlight?
Grete was very organized, balancing
both the private life and being an
athlete. Very dedicated, disciplined and
with a strong will.
Jack, it is said that Grete entered
into her first New York Marathon
with no pretentions of actually
winning, given that she had never
competed at the 42km distance
before, and the longest distance
she had ran was just 18km. The
Grete Andersen Waitz story goes that that historic trip to
the Big Apple represented more of
a holiday, at the time, than a sporting challenge,
and that Grete hadn’t even studied the marathon’s
route. At the end of the race, she was exhausted
and furious with you for all the pain she had
endured. What do you remember from that day?
How did you feel when you saw her cross the line in
first place, breaking the world record in the process?
47 |
Su primera maratón en 1978 en Nueva York no estaba
previsto que fuera a ser una carrera de récord. Ella
planeaba retirarse y la carrera era sólo el ‘pasaporte’ para
ver Nueva York antes de su retirada. Me sentí muy feliz
cuando ganó en un tiempo récord, pero en ese momento
no pensé que esta carrera iba a cambiar nuestra vida y
que ella iba a continuar compitiendo 12 años más.
Su mujer decía que cualquier persona es capaz
de correr una maratón, que todo es cuestión de
fortaleza mental ¿qué papel juega la mente en la
consecución de retos deportivos?
Cuando llega la última parte de la maratón a menudo es
la mente la que decide el éxito. Necesitas creer en todo
el trabajo que has realizado para preparar tu cuerpo para
esto. Es muy doloroso realizar
una maratón, ya sea de 2
“When it comes
horas o de 4.
Ahora mismo colaboras
con el MDP Health Sport
& Leisure Centre, ¿Cómo
decidiste involucrarte
en este proyecto y
cuál es exactamente tu
participación en el mismo?
| 48
Her first marathon in 1978 in New York was not meant to
be a record race. She was planning to retire and the race
was just the “ticket” to see New York before she retired.
I was very happy when she won in a record time, but at
that time I did not think that this race would change our
life and that she would continue 12 more years
Grete often said that anyone can run a marathon; it
all comes down to mental strength. How important
do you think the mind is in obtaining sporting
achievements?
When it comes to the last part of the marathon it will
often be the mind that will decide the success. You need
to believe in all the work you have done to prepare your
body for this. It is painful either you run a 2 or a 4 hour
marathon.
to the last part of the
marathon it will often be the mind that
will decide the success.”
“When it comes to the last part of the
marathon it will often be the mind that
will decide the success.”
You are currently
collaborating with
the Mar de Pulpí
Health Sport and
Leisure Centre. What
made you decide to
get involved in this
project, and what
exactly is your present
role?
Yo tengo un papel en el
desarrollo de un centro de entrenamiento de primer nivel,
el cual puede ser usado tanto por atletas de elite como
aficionados del fitness y bienestar. Estoy aprovechando de
toda mi experiencia para conseguirlo. Me di cuenta que
la ubicación es muy adecuado para un centro deportivo.
Espero poder atraer atletas y turistas a Mar de Pulpí.
I have a role in developing a first class training center that
can be utilized by the top athletes as well as the fitness
minded people. I am using my experience to obtain this. I
realized that the location is very well suited for a training
center. I hope to help to bring in athletes and tourists to
Mar de Pulpi.
La pista de atletismo Grete Waitz recientemente se
ha inaugurado en el de Pulpí Salud Deportes y ocio
Club Mar. ¿Qué significa esto para usted?
The Grete Waitz running track has recently been
inaugurated at the Mar de Pulpí Health Sports and
Leisure club. What does this mean to you?
El circuito de 3,2 km es muy adecuado para el
entrenamiento y estoy muy contento de que el nombre
de Grete esté unido a esta pista de atletismo de calidad.
The 3,2 km course is very well suited for training and I
am happy that Grete’s name is connected to this quality
running track.
MALLORCA
COSTA BLANCA
COSTA DE ALMERÍA
RIVIERA MAYA (MÉXICO)
Una nueva forma de
vivir tus vacaciones.
ALQUILER DE APARTAMENTOS PARA VACACIONES
QUALITY HOLIDAY RENTAL HOMES
En MARHOLIDAYS.ES encontrarás una oferta muy atractiva
de nuevas y amplias viviendas vacacionales en la Costa
Blanca, Costa Almería y en Mallorca, equipadas a la última
para poder disfrutar de los mejores destinos mediterráneos.
At MARHOLIDAYS.ES you will find an attractive range of
new and spacious holiday homes on the Costa Blanca, Costa
Almería and Mallorca. Fully equipped to the highest standards
to enjoy the best of Mediterranean destinations.
VACACIONES DE ENSUEÑO EN EL CARIBE
DREAM HOLIDAYS IN THE CARIBBEAN
Disfruta de una experiencia 5 Estrellas para todos los
sentidos en nuestros hoteles de La Riviera Maya, en primera
línea de playa del Caribe Mexicano. Relax y confort, ideal
tanto para parejas como para familias, con una magnífica
oferta de paquetes para bodas y lunas de miel. Contacta
con nosotros y vivirás unas vacaciones inolvidables.
Enjoy a unique 5-Star experience for all the senses at our
luxury beach-front resort on the Mayan Riviera. Relaxation
and comfort ideal for families and couples alike, including
great wedding and honeymoon packages. Contact us for
your unforgettable 5-Star Holiday experience!
WWW.MARHOLIDAYS.ES
[email protected]
49 |
ACTÍVATE
BE ACTIVE
| 50
XX Triatlón de Pulpí
XX Pulpí Triathlon
El triatlón es una modalidad deportiva
que cuenta cada día con más adeptos.
Convertido en deporte olímpico
desde Sidney 2000, es una modalidad
deportiva de resistencia muy exigente
en la que se compite de manera
individual y que reúne tres disciplinas
deportivas: natación, ciclismo y
carrera a pie.
Dentro de esta modalidad deportiva
hay multitud de combinaciones
que pueden añadir o quitar alguna
disciplina, y con distintas duraciones
(sprint, corta distancia, larga
distancia). Así podemos encontrar
modalidades como el duatlón (carrera
a pie – ciclismo – carrera a pie), el
triatlón de invierno (carrera – ciclismo
– esquí de fondo), el cuadriatlón
(natación – piragua – ciclismo –
carrera a pie) o el acuatlón (carrera
– natación – carrera). En cuanto a las
duraciones también existe distintas
modalidades, siendo la más exigente
el Ironman, que consta de 3,86 km de
natación, 180 km de ciclismo y 42,2
km de carrera a pie (maratón).
A pesar de ser una modalidad
relativamente reciente, desde hace 20
años se lleva realizando esta prueba
en la localidad de Pulpí, donde este
año TM Grupo Inmobiliario a través
del Mar de Pulpí Holiday Sports
Centre ha tenido placer de poder
colaborar en la organización del XX
Triatlón de Pulpí, modalidad sprint
(750mts natación – 20kms. ciclismo
– 5kms. carrera a pie). La prueba
se celebró en las inmediaciones del
Residencial Mar de Pulpí y sus gran
parque litoral fue el eje central desde
el que comenzaban las tres disciplinas.
The triathlon is a sports competition
that is gaining ground with every new
year. Converted into an Olympic sport
for the Sydney games in 2000, this
individual endurance test is a gruelling
combination of swimming, biking and
running in succession.
Within similar competitions there
are multiple combinations that use
different durations or variations, such
as sprints, short distance or long
distance. For example there is the
duathlon (running - biking - running),
the winter thriathlon (running cycling - cross-country skiing), the
quadrathlon (swimming - canoeing
- cycling - running) and the aquathlon
(running - swimming - running). As
for durations, there are also different
varieties, with the longest now called
the Ironman Triathlon, with a 3.86km
swim, a 180km cycling course and a
full marathon 42.2km run.
Despite the fact that this is a fairly
recent addition to the Olympics, for
20 years this competition has been
held in the town of Pulpí, where TM
Grupo Inmobiliario makes use of Mar
de Pulpí Holiday Sports Centre and
collaborates with the organisation
of the annual Pulpí Triathlons, with a
sprint distance version (750m swim –
20km bike - 5km run). This contest is
held in the vicinity of the Mar de Pulpí
Residential Complex and the extensive
beachfront park area is used for the
starting line for all three disciplines.
51 |
Apoyando a jóvenes deportistas
Supporting young athletes
En TM creemos que apoyar al deporte significa
contribuir a enriquecer nuestra comunidad y a fomentar
unos valores tan importantes como son la salud y el
bienestar. Por ese motivo, aportamos nuestro granito de
arena apoyando sobre todo el deporte de base.
At TM we believe that supporting sports is making a
good contribution to our community and promoting the
important values of health and well-being. This is why
we always strive to do our part in sponsoring essential
sports activities.
Cycling Tour
TM Grupo Inmobiliario sponsored the “12th Cycling
Ring-Route of South Alicante”, organised by the cycling
club CC Oriolano and registered on the calendar of of
the Valencian Territorial Cycling Federation.
Vuelta Ciclista
TM Grupo Inmobiliario patrocinó el “XII Cinturón
Ciclista al Sur de Alicante”, prueba organizada por el
CC Oriolano e inscrita en el calendario de la Federación
Territorial Valenciana de Ciclismo.
La vuelta recorrió 265 kilómetros y en ella participaron
150 ciclistas. La primera etapa con salida y llegada en
Orihuela Costa recorrió varias localidades próximas a la
costa, y tuvo como punto inicial el Residencial Silene.
Las restantes etapas recorrieron multitud de poblaciones
del interior de la comarca, con salida y llegada en la
histórica ciudad de Orihuela.
This tour consists of a route of 265km and admits some
150 cyclists. The first stage, with departure and arrival
at Orihuela Costa, runs around various coastal towns,
and started outside Residencial Silene. The other stages
include various towns in the interior of the district, with
starts and finishes in the historic town of Orihuela.
Football Team Sponsorships
The town of Orihuela is the birthplace of the founder
of TM Grupo Inmobiliario, so it is only natural that the
company supports the two football teams based here.
One of these is Atlético Orihuela CF, which currently
plays in group 8 of the first regional category of juniors
of the Valencia Region.
Patrocinios Equipos de Fútbol
En la ciudad de Orihuela, ciudad natal del fundador
de la compañía, TM Grupo Inmobiliario apoya a
dos equipos de fútbol. Uno de ellos es el Atlético
Orihuela CF, que juega actualmente en el grupo 8 de la
primera categoría regional juveniles de la Comunidad
Valenciana.
Además patrocinamos al Club de Fútbol Sala de
Orihuela, que juega en la segunda división B,
compitiendo a nivel nacional con equipos de toda la
geografía española.
https://twitter.com/cfsorihuela
| 52
TM also supports the local futsal team Club de Fútbol
Sala de Orihuela, which currently plays in the second
division B, competing on the national level with teams
from across Spain.
https://twitter.com/cfsorihuela
Polina Berezina
La joven gimnasta torrevejense, de origen ruso, participa
en primera categoría de gimnasia rítmica y cuenta en su
haber con un título de campeona de España en categoría
Junior, otro de campeona de España por autonomías con
la Comunidad Valenciana y un título de subcampeona de
España individual en primera categoría.
Polina participa en los cuatro ejercicios de esta modalidad
deportiva (aro, pelota, mazas y cinta) y tiene por delante
un futuro brillante.
Polina Berezina
This young gymnast from Torrevieja, of Russian origin,
is now taking part in the the First Category of
rhythmic gymnastics, having already won a Spanish
championship in the junior category, another
Spanish title for the Valencia Region and being
ranked as the runner-up in the individual firstcategory Spanish championship.
Polina participates in the four exercises in this
sports event – hoop, ball, clubs and ribbon –
and looks like she has a brilliant future ahead
of her.
53 |
EXPERIENCIAS
EXPERIENCES
| 54
Hans & Taina
Finlandia | Finland
Sea Senses
Estamos muy contentos con el modo en que TM se ha
puesto en contacto con nosotros durante el tiempo que
ha durado la obra. También nos ha gustado
mucho poder conectar con la webcam y
poder seguir el avance de los edificios. La
zona de piscina y gimnasio además de
todas zonas comunes que la rodean
son tan bonitas como las mostradas
en la publicidad. Además los paquetes
de mobiliario disponibles suponen una
gran ventaja, de esta manera los nuevos
propietarios pueden entrar a vivir desde
el primer momento. En un gran proyecto
de viviendas como este podría haber habido
retrasos, pero los apartamentos estaban listos
en la fecha prometida, ¡buen trabajo! Recomendamos
encarecidamente su compañía y animamos a posibles
clientes comprar con ustedes.
We are very happy with the way TM have been in contact
with us from time to time during the building time. It has
also been nice to be able to connect to your WEB
camera and see the progress of the buildings.
The pool area and the gym plus all the
surrounding areas are just as fine and
nice as they were shown in your leaflet.
A big plus is also the furniture packages
that are available, this way the new
owners can move in straight away. In a
big building project like this there could
have been delays but the apartments were
ready in promised time, great work! We
can warmly recommend your company and
encourage possible clients to use you.
Michel & Patricia
Bélgica | Belgium
Anna
Estamos muy contentos de haber elegido
TM en nuestra compra. De hecho, cuando
estás en el extranjero y no conoces el
idioma ni las leyes del país, tienes que
tener confianza. En TM encontramos un
equipo de profesionales, gente que sabe
lo que lleva entre manos. Además, en
todos los contactos fueron muy amables.
¡Una gran experiencia!
We were very happy to have chosen TM for
purchasing a home. When you are abraod
and you don’t know the language or the
laws of the country, you have to be able
to trust someone. At TM we found a
great team of professionals - people who
know what they’re doing. What’s more, all
of our contacts were very friendly. A great
experience!
Bo & Maud
Suecia | Sweden
Linnéa Sol
Estamos muy contentos con nuestro nuevo
apartamento en Linnéa Sol. Excelente
ubicación con entornos agradables.
Piscina y jardines preciosos. La vivienda
estaba terminada con buenas materiales
y de alta calidad. Nosotros estuvimos
mirando varias promociones con
diferentes constructores antes de tomar
la decisión. TM ha sido muy profesional
& service minded. Ha sido un proceso
de compra fácil. Les recomendamos TM a
todos que estén pensando en comprar una
vivienda en España.
We are very happy our new apartment at Linnea
Sol. Great location in a lovely surrounding.
Wonderful swimming pool and gardens. Our
home was finished with good high quality
materials. We looked at several other
developments from another companies
before making a decision. TM has been
very professional and service minded. Its
been a really easy purchasing process. We
recommend TM to everyone thinking of
buying a property in Spain.
55 |
Aleksandr
Mikhailov
El célebre actor ruso Aleksandr Mikhailov ha escogido
Sea Senses para pasar sus vacaciones, convirtiéndose
así en un miembro más de la familia TM.
The famous Russian actor Aleksandr Mikhailov
chose Sea Senses for his holidays, becoming
another famous member of the TM family.
Aleksandr nació en un pequeño pueblo de la antigua URSS
en la frontera con Mongolia y China. En su faceta como actor
ha aparecido en más de 42 películas desde 1973, además ha
dirigido un filme y es habitual en la escena teatral en Rusia.
Durante su larga trayectoria ha recibido multitud de
reconocimientos tanto dentro como fuera de su país, el más
importante de ellos el otorgado en la 32ª edición de la Berlinale
(Festival Internacional de Cine de Berlín). Uno de los papeles
más importantes de su carrera fue su protagonismo en la
película Lyubov i golubi (El amor y las palomas), considerada
una obra maestra del cine soviético y una de las mejores
películas de todos los tiempos.
Aleksandr was born in a tiny town of the former USSR on the
border of Mongolia and China. During his career as an actor
he has appeared in over 42 films since 1973. In addition he has
directed a film and makes frequent appearances on the Russian
stage.
Over his many years of acting he has received awards both at
home and abroad, with the most important of these being an
Honourable Mention from the 32nd Berlin Film Festival for his
starring role in the 1981 film Muzhiki! Another leading role
in his career was in the film Lyubov i golubi (Love and Doves),
considered as a master-work of Soviet film-making based on a
play of the same name.
| 56
QUIÉN ES QUIÉN
WHO’S WHO
57 |
Albacete
¿Quién está en Albacete?
Who’s there?
Al-basit (la llanura) fue la denominación con que los árabes bautizaron
a esta población, aludiendo a las características geográficas de la zona
donde está situada. Hoy Albacete es mucho más que una ciudad en una
llanura, pues se ha consolidado como una interesante oferta de turismo
gastronómico y de servicios para los negocios, gracias -entre otras cosasa sus excelentes conexiones con Madrid y Alicante en AVE.
TM abrió sus puertas en esta localidad manchega en el año 1993, y ha
pasado por diferentes ubicaciones hasta dar con la actual, en la céntrica
calle Caba, 16. Aquí os esperan con los brazos abiertos Juan Carlos Alfaro
y Nani Alcaraz, dos de los miembros TM con más veteranía en el área
comercial y cuya dedicación y atención a nuestros clientes ha quedado
sobradamente demostrada.
Son muchos los clientes TM de Albacete y de otras localidades que
atiende esta delegación, como Jaén, Ciudad Real y Cuenca, por lo que a
ellos dedicamos esta reseña de su oficina de referencia. A los que no la
conocéis todavía, ¡os animamos a visitarnos!
The Arabs called it Al-basit, an outstretched tract of land, alluding both
to the flat plain and perhaps to the hospitality of this original settlement.
Today, Albacete is much more than a city nestling on the wide plains
of La Mancha, as it has consolidated itself as an interesting site for
gastronomical tourism and for business services, thanks, among other
factors, to its road and rail connections between Alicante and Madrid.
TM opened its doors in this city in 1993, moving from various locations
to its current centrally-located facilities on Calle Cuba 16 today. Here,
outstretching their hands to visitors are TM collaborators Juan Carlos
Alfaro and Nani Alcaraz, two long-standing members of the TM team
with lots of experience in sales, and whose dedication and attention to
our clients has been tried, tested found to be simply superlative.
Nani Alcaraz y Juan Carlos Alfaro
| 58
There are quite a few TM clients in Albacete and other surrounding areas,
like Jaén, Ciudad Real and Cuenca, who come to this office, and this is
why we wanted to include it here. If you don't know them yet, we
hope you'll soon make a visit to Albacete!
TM Albacete
C/ Caba, 16
Telf/Phone: 967 21 31 71
[email protected]
NUESTRA
OUR
Familia
Como somos una familia muy grande, te presentamos a algunas integrantes
Because we are such a big family let’s introduce a few of them
Daria Kuropatkina
Como parte del equipo de Administración de Clientes, Daria está siempre dispuesta
a ayudar a nuestros clientes durante el proceso de compra. Fuera del trabajo
disfruta con el interiorismo y la moda, aunque su mayor pasión es sin duda el
tiempo que pasa junto a su marido y su pequeño, Gregorio, con quienes comparte
su afición al fútbol, al esquí y a viajar, cada verano van todos juntos a conocer un
país nuevo.
As part of the Client Administration department, Daría is always at hand to help our
clients throughout the purchase process. Away from the office, she loves fashion
and interior design, although her greatest passion is without doubt spending time
with her husband and young son, Gregorio, with whom she shares a fondness for
football, skiing and travel, jetting off to discover new countries together with them
every summer.
Helen Bush
Helen es la cara visible del Servicio de Atención al Cliente de TM en Mar de Pulpí, su
simpatía y vocación por el cliente hacen de ella una de las personas más populares
de la zona. Tiene una adorable niña de 7 años llamada Lucía y ambas comparten
mascota, una gatita llamada Kitty. A Helen le encanta la cocina, la lectura y salir a
bailar.
Helen is the public face of the TM After-sales Service in Mar de Pulpí. Her
friendliness and vocation for customer service have made her one of the most
popular people in the area. She has an adorable little girl of 7 years called Lucía, and
together they have a pet cat called Kitty. Helen loves cooking, reading and dancing.
Olena Natyazhko
La joven Market Manager para el mercado ruso tiene bajo su responsabilidad
el desarrollo de este importante mercado para TM. Olena es original de Ucrania
aunque su castellano es tan perfecto que sorprende a cualquiera. Es una gran
aficionada al cine y a la interpretación, en su tiempo libre es actriz amateur.
The young Market Manager is responsible for the development of the Russian and
Eastern European markets, which are among the most important for TM. Olena
is originally from the Ukraine (although her Spanish is so perfect it could fool
anybody), and is a keen cinema and film enthusiast, practicing amateur dramatics in
her spare time.
59 |
EMPÁPATE DE CULTURA
SOAK UP THE CULTURE
| 60
3 Libros que no te puedes perder
3 books not to be missed
Te queremos ayudar a que tengas todas la
herramientas necesarias para disfrutar al
máximo tus vacaciones en tu nueva casa en
la playa. Para ello sólo tienes que buscar un
sitio agradable, cómodo y uno de estros tres
libros que te recomendamos:
We want to help you find all the necessary
tools to enjoy your holidays in your new
home to the full; so all you have to do is
find a nice place to relax, and choose one of
these great books to read:
El arte de no amargarse la vida: las claves del cambio
psicológico y la transformación personal
La vida es para disfrutarla: amar,
aprender, descubrir... y eso sólo lo
podremos hacer cuando hayamos
superado nuestros miedos y descubramos El arte de no amargarse
la vida.
En la línea de los grandes libros
de psicología para el gran público
Rafael Santandreu, expone en esta
obra un método práctico, claro y
ISBN: 9788497545464
RAFAEL SANTANDREU
ONIRO, 2011
Nº de páginas: 240 págs.
Lengua: CASTELLANO
Life is for enjoying: loving, learning, discovering... and we can only
do this when we have overcome
our fears and discover The Art of
Combating Bitterness in Life.
In line with other popular psychology books, Rafael Santandreu
explains his practical method
of achieving a change in your
mindset. Our destiny is to become
stronger, happier people.
científicamente demostrado, para
caminar hacia el cambio psicológico. Nuestro destino es convertirnos
en personas más fuertes y felices.
mos convertirnos en hombres y
mujeres serenos, alegres y optimistas, con la ayuda de un terapeuta
o ¡por nosotros mismos!
Con anécdotas extraídas tanto de
su consulta como de su historia
personal, el autor nos muestra
cómo transformar nuestra forma
de pensar y actuar. De deprimidos,
ansiosos o “cascarrabias” pode-
El arte de no amargarse la vida nos
ofrece las últimas herramientas de
la más poderosa psicología cognitiva, la escuela terapéutica más
importante del mundo, con miles
de estudios que avalan su eficacia.
Using case studies and examples
from his own practice, the author
shows how transformation of the
mind, a change in thinking, can
actually be produced. We can
change from being depressed, anxious and "bitter" to become calm,
happy optimistic women and men,
with the help of a therapist and of
our very own selves as well!
give you all the latest techniques
from schools of cognitive psychology, the most important therapeutic school in the world, with
thousands of case studies attesting
to its efficacy.
El arte de no amargarse la vida will
61 |
28 días
David Safier nos sorprende con una
emocionante novela sobre el levantamiento del gueto de Varsovia
protagonizada por una carismática
adolescente. Una novela tremendamente humana, emocionante y
sobrecogedora.
el gueto de Varsovia dedicándose
al contrabando de alimentos. Su
único objetivo es proteger a su
hermana pequeña, Hanna. Cuando
empiezan a deportar a los habitantes del gueto a los campos de
concentración, Mira se une a la
Resistencia. Juntos consiguen hacer
frente a las SS mucho más tiempo
de lo imaginado. 28 días. 28 días
en los que Mira experimentará la
traición, el sufrimiento y la felicidad.
28 días para vivir toda una
vida.
28 días para descubrir el amor
verdadero.
28 días para convertirse
en una leyenda.
28 días para contestar la mayor de las preguntas:
¿qué clase de persona quieres ser?
survive in the Warsaw Ghetto. She
desperately tries to find a way to
save her family. When she discovers
that the entire Ghetto population
is to be deported to concentration camps and murdered there,
she joins the resistance fighters.
Together, they can hold out longer
against the SS than anyone had
thought. Much longer. For 28 days.
28 days during which Mira experiences moments of great humanity,
betrayal, suffering and happiness.
28 days to live your whole life. 28
days to discover true love. 28 days
to become a legend. 28 days to
answer the greatest of questions:
What kind of human being do you
want to be?
Isabel Allende (Chile, 1942) nos
presenta su primera incursión en
el género negro con El juego de
Ripper (Plaza & Janés), en el que los
lectores descubrirán a una escritora que juguetea en ese territorio
siguiendo las trazas de la estructura
de novela policíaca pero sin alejarse
de las esencias que le han guiado
en su obra literaria. Asesinatos,
intriga, un juego de rol y una serie
de personajes involucrados en la
historia es lo que contiene El juego
de Ripper.
tamento de Homicidios. La mujer
estaba cautiva en algún punto de
los dieciocho mil kilómetros cuadrados de la bahía de San Francisco,
tenían pocas horas para encontrarla
con vida y él no sabía por dónde
empezar a buscarla.»
Isabel Allende (Chile, 1942) presents her first incursion into the
mystery novel with the original
Spanish-language El juego de
Ripper (Plaza & Janés), called
simply “Ripper” in English, with
a translation by Ollie Brock and
Frank Wynne, in which this famous
writer uses the detective story in
combination with some of the
precepts that have always guided
her literary works. In “Ripper”,
murders, intrigue, role playing and
a series of characters from the San
Francisco area are used to present
the fascination that thrillers have
always had.
Varsovia 1943: Mira, una chica de
16 años, sobrevive como puede en
ISBN 9788432224027
DAVID SAFIER
SEIX BARRAL, 2014
Nº de páginas: 416 págs.
Lengua: CASTELLANO
Here's your chance to read this
German writer in Spanish, with an
exciting novel about the Warsaw
Ghetto Uprising starring a charismatic young girl. A tremendously
humane, emotive and poignant
work.
Warsaw, 1942. The 16-year old
Mira smuggles food in order to
El juego de Ripper
ISBN 9788401342158
PLAZA & JANES, 2014
Nº de páginas: 480 págs.
Lengua: CASTELLANO
| 62
«Mi madre todavía está viva, pero
la matará el Viernes Santo a medianoche, le advirtió Amanda Martín
al inspector jefe y éste no lo puso
en duda, porque la chica había
dado pruebas de saber más que
él y todos sus colegas del Depar-
“Mom is still alive, but she’s going
to be murdered at midnight on
Good Friday,” Amanda Martín told
the Deputy Chief, who didn’t even
think to question the girl since
she’d already proved she knew
more than he and all his colleagues
in Homicide put together. The
woman in question was being held
at an unknown location somewhere in the 7,000 square miles of
the San Francisco Bay Area; if they
were to find her alive, they had
only a few hours and the Deputy
Chief had no idea where or how to
begin.”
63 |
DIVIÉRTETE
HAVE SOME FUN!
| 64
¿Cuanto sabes de TM?
Horizontales | Across
Ciudad donde se encuentra el mayor
palmeral de Europa.
City where Europe’s largest palm tree
forest can be found.
Nombre de nuestro residencial situado en
2
Cala Murada, Mallorca.
Name of our residential development in
Cala Murada, Majorca.
Lugar del mundo a donde viajará
3
el ganador de nuestro concurso de
1
fotografía.
Place in the world where the winner of
our photography competition will be
travelling.
Servicios de mantenimiento ofrecidos por
4
TM (custodia de llaves, limpieza, jardín...)
Maintenance services offered by TM (keyholding, cleaning, gardening…)
How mucho do you know about TM?
1
Todas las soluciones se encuentran en esta misma revista. ¡Búscalas!
All the answers are in this magazine. Find them!
5
8
6
3
2
Verticales | Down
5 Promoción en auténtica primera línea en
Arenales del Sol, Alicante.
True beachfront development in Arenales
del Sol, Alicante.
6 Residencial donde se ubica nuestro nuevo
Centro Deportivo en Almería.
Development in Almería where our sports
centre is located.
7 Prestigiosa entidad que nos ha otorgado
el premio a mejor promotora del mundo.
Prestigious body which has honoured us
with the title of world’s best developer.
Apellido del célebre actor ruso propietario
8 de una vivienda en Sea Senses.
Surname of famous Russian actor who
bought a property in Sea Senses
4
7
Soluciones al crucigrama del número anterior
Answers to the crosswords from the last edition
1- MALLORCA, 2- MOJÁCAR, 3- SEASENSES, 4- ORIHUELA,
5- AMELIE, 6- SOSPIROS, 7- CARABASSÍ, 8- MÉXICO
¿Encuentras las 7 diferencias?
Can you spot the 7 differences?
65 |
oficinas de ventas
sales offices
DELEGACIONES
Información y venta: +34 902 15 15 12,
de Lunes a Domingos, incluso festivos.
[email protected]
Information & Sales: +34 902 15 15 12,
Monday to Sunday, including national holidays.
[email protected]
REGIONAL OFFICES
TM Madrid:
+34 915 43 40 30
[email protected]
TM Albacete: +34 967 21 31 71
[email protected]
TM Murcia:
+34 968 22 54 67
[email protected]
URB. MALLORCA
PROJECTS IN MALLORCA
[email protected]
TM Pinars de Murada: +34 971 83 42 76
URB. COSTA BLANCA
PROJECTS ON THE COSTA BLANCA
Sea Senses:
+34 965 495 321
[email protected]
Silene:
+34 965 329 213
[email protected]
Ocean View: +34 966 442 150
[email protected]
Linnéa Sol:
+34 965 32 23 77
[email protected]
| 66
INTERNACIONAL
INTERNATIONAL
Idiomas que hablamos: inglés, francés, alemán,
sueco, noruego, ruso, holandés, checo, polaco,
rumano, chino e italiano.
We speak: English, French, German, Swedish,
Norwegian, Russian, Dutch, Czech, Polish,
Rumanian, Chinese and Italian.
TM Reino Unido / UK: +44 120 459 8194
TM Dinamarca:
+45 702 525 77
TM Bélgica / Belgium: +32 144 169 06
MÉXICO
MEXICO
+ 52 984 877 2757
[email protected]
www.thefives.com.mx
URB. ALMERÍA
BRASIL
PROJECTS IN ALMERÍA
BRAZIL
Mar de Pulpí +34 950 529 944
[email protected]
+ 55 713 024 4765
[email protected]
www.tmgrupoimobiliario.com.br
otros dptos.
other depts.
ENTREGA DE LLAVES
DELIVERY DEPT.
GESTIÓN DE LA ENTREGA DE LLAVES Y
PRÉSTAMOS HIPOTECARIOS
ARRANGEMENT OF DELIVERY & MORTGAGES
directorio
Tel.: +34 965 71 20 11
Fax: +34 96 670 58 80
[email protected]
Happy Homes
REFORMAS Y
EQUIPAMIENTO
REFORMS & FURNISHINGS
GESTIÓN DE CAMBIOS DE MOBILIARIO Y
PRESUPUESTOS DE REFORMAS
ARRANGEMENT OF CHANGES TO
FURNISHINGS & REFORM QUOTATIONS
[email protected]
URBANISMO
URBAN DEVELOPMENT
COMPRA-VENTA DE SUELO Y GESTIÓN
URBANÍSTICA
SALE & PURCHASE OF LAND & URBAN
PLANNING
+34 965 71 20 11
[email protected]
[email protected]
HAPPY HOMES
SERVICIO POSTVENTA Y ALQUILER
VACACIONAL
AFTER SALES & HOLIDAY RENTALS
- Gestión de alquiler / Property Management
- Intermediación inmobiliaria / Real Estate
Brokerage Services
- Custodia de llaves / Key Holders
- Limpiezas a la carta / Personalised Cleaning
Services
- Mantenimiento de la vivienda / Building
Maintenance
- Mantenimiento de jardines / Gardening
Services
- Reformas / Refurbishments
- Living In (tourist info)
- Vacaciones Club TM / TM Club Holidays
- Hotel Azul Fives (Mexico) / Azul Fives Hotel
- Connecting Homes
Tel/Fax: +34 902 15 15 34
[email protected]
[email protected]
www.clientestm.com
67 |
¡DEMUESTRA DE QUÉ
ESTÁS HECHO!
SHOW WHAT YOU’RE MADE OF!
WWW.MARDEPULPISPORTS.COM
| 68