perfectamente compenetrados

­heidelberg news
Revista para clientes
Desde 1930 ∙ No 277 ∙ 2015
giro genial
40 años de cara y retiración
perfectamente
compenetrados
Pensord, País de Gales
un amplio mundo
de posibilidades
Configuraciones especiales de Heidelberg
2
heidelberg news 277
índice
26
Al servicio del
champán y de
la alta cocina:
­Julien Lévêque
y ­Antonio Nabais
de Imprim’Eclair
en Épernay.
34
Más aplicaciones
y mayor rendimiento:
los nuevos sistemas
de impresión digital
Linoprint CV y CP.
38
Recambios y
suplementos de
Heidelberg que
purifican el aire
y aseguran un
clima sano en el
puesto de trabajo.
48
Joyas literarias: el
diseñador Jeremy
May se sirve de
libros antiguos
para confeccionar
anillos, cadenas
y brazaletes.
3
índice
1.2015
eco
al límite
12 Una pareja perfecta
Hace cinco años, Darren Coxon y Karl Gater
tomaron las riendas de Pensord en Gales. Desde
entonces conducen su empresa por la senda
del éxito con grandes dosis de creatividad.
20 Maestros de la personalización
Las divisiones de I+D, Producción y Servicios de
Heidelberg desarrollan configuraciones especiales
para exigencias excepcionales.
23Hace 40 años…
…Heidelberg lanzó al mercado su primera
máquina de cara y retiración. Con la
Speedmaster 102 ZP comenzó la historia de
un éxito que perdura hasta nuestros días.
Breve cronología de la técnica de inversión.
24 Así de fácil es comprar
Las nuevas funciones de la tienda online
de Heidelberg informan mejor al cliente y le
permiten hacer una compra más rápida
y eficiente.
44Coloso a dieta ecológica
Además de ser altamente productiva, la
Speedmaster XL 106 genera muy poca
maculatura y es extraordinariamente parca
en el consumo de energía y de recursos.
Presentamos los adelgazantes de esta
máquina colosal.
46 Consecuentemente sostenible
Desde que construyó su centro de cero
emisiones, oeding print, empresa de larga
tradición con raíces en Brunswick, se ha
ido posicionando con éxito como proveedora
de artículos ecológicos.
panorama
48 Alhajas de papel
Pertrechado con escalpelo y barniz,
Jeremy May infunde nueva vida a libros
viejos. Sus manos artesanas transforman
el papel impreso en hermosas joyas.
a la perfección
26Un negocio efervescente
Todo sea por el lujo: la imprenta Imprim’Éclair
lleva muchos años produciendo etiquetas para
botellas de champán. Ahora trabaja también
para la industria de los embalajes y la alta
gastronomía.
34La nueva diversidad
¿Offset o digital? Los nuevos equipos de impresión
digital Linoprint CV y CP ofrecen respuestas nuevas
a esta vieja pregunta. Con ellos pueden realizarse
combinaciones que antes eran imposibles.
38¿El ambiente? ¡Excelente!
El aire seco, húmedo o cargado de disolventes
afecta tanto a los empleados como a la calidad
de los productos. Los suplementos y repuestos
de Heidelberg ayudan a crear un clima sano.
columnas
04Instantánea
05Editorial
06Entrada
07Impulso
37 Obra maestra
40 Consejos prácticos
42 Foco de innovación
43 Consultemos a Heidelberg
54Pregunta de concurso
La opinión del lector
55En acción
Pie de imprenta
4
Instantánea
trofeos de corcho
En el Bistrot le 7 pueden verse recipientes de cristal repletos de corchos de champán.
Son testigos multicolor de momentos placenteros que los huéspedes han pasado aquí,
en el corazón de la Champagne. Esta célebre región vitícola de Francia atrae como un
imán a millones de turistas cada año. En su paisaje encantador encuentran todo lo que
buscan: desde la botella de champán que siempre desearon beber hasta los deliciosos
manjares que ofrecen los innumerables restaurantes de lujo. Julien Lévêque y Antonio
Nabais forman parte de este mundo sibarita y han contribuido en parte a su prestigio.
Los dos propietarios de Imprim’Éclair en Épernay fabrican etiquetas autoadhesivas
para productores de champán y han adquirido recientemente una S
­ peedmaster XL 75
con secador DryStar LE UV con la que imprimen cajas para botellas de champán
y artículos de lujo para la alta gastronomía local y de París. Su éxito ha sido tan grande
que ellos también habrán aportado más de un corcho a la colección de Bistrot le 7.
Más detalles en la página 26
5
heidelberg news 277
editorial
estimadas
lectoras,
estimados
lectores:
d
os socios no tienen que ser necesariamente amigos para tener
éxito en los negocios. Pero tampoco es una desventaja que lo
sean. Darren Coxon y Karl Gater (págs. 12 y siguientes) son
la mejor muestra de ello. Los hoy propietarios de Pensord,
compañía gráfica radicada en el sur de País de Gales, se conocieron en 2008. Dos años más tarde se hacían cargo de la empresa que hasta entonces les había dado empleo. Era un paso
que requería valor y que los dos osaron dar porque confiaban
ciegamente el uno en el otro. “Además”, añade Daren Coxon,
“solemos reírnos de las mismas cosas, lo cual también ayuda
a la hora de dirigir juntos una empresa”.
El éxito les ha dado la razón. Cuando Gran Bretaña entró
en una grave recesión, la pareja de empresarios apostó fuerte
por la modernización de sus equipos. Dotados de tecnología
de vanguardia, posicionados en el mercado como proveedores
para la producción de revistas con cruce de medios y experimentados en la impresión digital, los jefes de Pensord están
hoy en día perfectamente preparados para responder a las
­necesidades de sus clientes.
También ha sabido desbrozar nuevas sendas hacia el futuro
la imprenta francesa Imprim’Éclair (a partir de la página 26).
Gracias a una Speedmaster XL 75 con LE UV, este fabricante
de etiquetas autoadhesivas para botellas de champán ha complementado acertadamente su cartera de productos y ofrece
ahora también envases de alta calidad e impresiones comerciales para sus clientes de los sectores del champán y la gastronomía gourmet.
Para los gestores de Pensord e Imprim’Éclair, las máquinas son herramientas que les brindan nuevas oportunidades.
Pero el éxito se lo deben a su creatividad para desarrollar
nuevas ideas, a su sentido del humor y al placer con el que
se desempeñan en su trabajo.
Esperamos que, para ustedes, la lectura de estas páginas
sea igualmente placentera.
Su equipo de redacción de la HN
P. D.: Escríbannos a
­heidelberg.news@­heidelberg.com
y cuéntennos qué les parece la nueva HN.
Aguardamos con mucho gusto sus críticas
y sus elogios.
6
heidelberg news 277
entrada
la impresión digital como
motor de ventas
La mayoría de las empresas gráficas aún obtiene el grueso de sus beneficios con la
impresión convencional. No obstante y aunque su ritmo de difusión varía según el
sector, la impresión digital sigue cobrando importancia. De acuerdo con un estudio
reciente, en el 38 por ciento de las imprentas comerciales el negocio digital genera
ya más de la cuarta parte de los ingresos. En cambio, solamente el 25 por ciento de las
casas editoriales alcanzan este nivel. El grado más bajo de penetración se registra en
el sector del embalaje, donde solamente el 11 por ciento de las compañías encuestadas
afirman que la impresión digital representa más del 25 por ciento de su volumen de
negocio. Mención especial merece la impresión funcional: aquí el 59 por ciento de
las empresas manifiestan que más de la cuarta parte de su volumen de facturación
procede de pedidos digitales.
11 %
25 %
38 %
59 %
Imprentas de
embalajes
Casas
editoriales
Imprentas
comerciales
Impresión
funcional
Porcentajes de empresas gráficas en las que más del 25 por ciento
del volumen de facturación procede de la impresión digital.
menos
3,6
¿obsoletas?
%
Mientras los smartphones de pantalla extragrande encuentran cada vez más
compradores, la venta de tabletas ha disminuido por primera vez desde 2010.
Según los datos del instituto de investigación de mercado estadounidense
IDC, en el cuarto trimestre de 2014 se adquirieron 76,1 millones de tabletas en
todo el mundo. En el mismo periodo del año anterior las ventas ascendían a
78,6 millones de unidades, es decir, un 3,6 por ciento menos. Durante la pasada
campaña navideña, Apple dio salida a 21,4 millones de iPads, casi cinco
millones menos que a finales de 2013, lo que supone un descenso del 17,8 por
ciento. Amazon incluso registró una bajada del 70 por ciento en las ventas de su
tableta Kindle. Según los expertos, la menor demanda no se debe únicamente
a la competencia con los smartphones, sino también a que los usuarios no
reemplazan sus tabletas usadas con la frecuencia prevista. No obstante y según
IDC, algunas innovaciones ya planificadas, como el próximo lanzamiento
de Windows 10 o la comercialización de tabletas con pantallas más grandes,
podrían impulsar nuevamente el mercado en los próximos años.
Bueno es
saberlo
48 %
de las empresas
gráficas de todo el
mundo pronostican
que su situación
mejorará el próximo
año. Esta cifra
se desprende del
barómetro económico publicado
recientemente por
la drupa y basado
en una encuesta
realizada entre 810
imprentas de distintos países. Solamente el siete por
ciento de ellas
prevé un empeoramiento de la
coyuntura actual.*
* Fuente: Second drupa Trends Report (marzo de 2015)
Impulso
servicios del mañana
Remote Services, la plataforma de asistencia técnica implantada por Heidelberg hace diez años, abre las puertas a dos
tecnologías de futuro que hoy desatan animados debates: Big
Data e Internet de las Cosas. Ambas entrañan numerosas posibilidades, también para nuestros clientes.
Por Kerstin Rabbel
i
magínese que su coche fuera capaz de avisar
al taller si la caja de cambios estuviera a pun­
to de averiarse. Que al poco tiempo el mecá­
nico le llamara y le ofreciera una cita en una
fecha en la que usted pudiera prescindir de
su vehículo. Y que más tarde pasaran a reco­
ger el coche, cambiaran un piñón y volvieran
a estacionarlo delante de su casa. Usted no
tendría que ocuparse de nada... y se habría
evitado un perjuicio grave.
¿Visiones futuristas? Posiblemente, pero
no falta mucho para que se hagan realidad.
Internet de las Cosas es ahora el tema central
de incontables discusiones en todo el mundo
sobre los potenciales de una nueva era digital.
En Internet de las Cosas todos los objetos es­
tán dotados de sensores y se comunican entre
sí a través de la Red. Los cubiertos registran
los alimentos que usted se sirve y envían los
datos a su aplicación de fitness, que se encarga
de optimizar su dieta. Y en el aparcamiento
del aeropuerto un robot registra las llegadas
de los aviones y reestaciona los coches para
que estén accesibles justo en el momento en
que lleguen sus propietarios. El potencial es
inmenso, también para nuestro Grupo.
En Heidelberg el futuro comenzó hace
diez años con Remote Services, que actual­
mente ofrece prácticamente todas las presta­
ciones citadas. Nuestras máquinas disponen
de sofisticados sensores y están conectadas a
Internet, lo cual asegura su supervisión cons­
tante y permite intervenir oportunamente si
amenaza una avería.
A día de hoy, las prestaciones de Remote
Services siguen siendo únicas en el sector. No
obstante, Heidelberg sondea continuamente el
mercado en busca de ideas creativas que le
permitan aprovechar los nuevos potenciales.
Nuestro sistema se basa en una plataforma de
macrodatos desarrollada por la universidad de
Berkeley, cuyos componentes utilizamos para
analizar sistemáticamente los datos de los
equipos. La pregunta que nos planteamos aho­
ra es cómo utilizarlos para diseñar servicios
nuevos e inteligentes que sigan incrementan­
do los beneficios de las imprentas.
En este aspecto también se abre un mun­
do de posibilidades. Los datos permitirían,
por ejemplo, definir las medidas que puede
tomar una imprenta para agilizar la puesta
a punto y el lavado, y revelarían al mismo
tiempo si se está produciendo demasiada
maculatura o si ha habido muchas paradas
imprevistas. En caso necesario podrían apro­
vecharse los resultados para concebir pro­
gramas concretos de asesoría o de formación
orientados a incrementar la eficiencia y la
productividad.
Otras opciones consisten en dotar a un ma­
yor número de equipos de Heidelberg de sen­
sores a fin de incrementar su disponibilidad,
o en implantar programas de planificación de
acceso compartido para coordinar los trabajos
de asistencia técnica. Igualmente, podría in­
troducirse un servicio en línea que muestre en
cada momento las mejores ofertas disponibles
en el mercado del papel y emita recomenda­
ciones de compra personalizadas. Es evidente
que existe un vasto potencial. El desafío con­
siste en aprovechar de forma inteligente
los datos atesorados, en beneficio del cliente.
Y ésta es, precisamente, nuestra misión.
kerstin rabbel
Gestora de producto,
­Heidelberger
­Druckmaschinen AG
8
heidelberg news 277
entrada
un hueso duro para los
falsificadores
Ningún otro billete se falsifica con tanta frecuencia en Europa como el de 20 euros.
Tanto es así que el Banco Federal Alemán estima que la mitad de las reproducciones
fraudulentas de euros ostentan este valor. Sin embargo, esto podría cambiar el próximo
25 de noviembre, cuando empiece a circular el nuevo billete de 20 euros. Éste llevará
incorporados diversos elementos de seguridad –entre ellos, una ventana con el rostro
de la figura mitológica de Europa en el holograma– cuyo fin es dificultar en lo posible
el trabajo a los falsificadores.
www.nuevos-billetes-en-euros.eu
Ver
El billete de 20 euros conservará el diseño, el color y muchos de los
elementos gráficos esenciales del actual. Se modificarán levemente
los vitrales góticos y cambiará ligeramente su perspectiva.
Girar
Al trasluz, la nueva ventana dispuesta en el borde derecho se vuelve
transparente y muestra la efigie de Europa, visible en ambos lados
del billete. Al inclinar éste, cambia también el color verde esmeralda
de la cifra 20.
Tocar
El nuevo papel es un poco más grueso. Hay una serie de líneas
cortas en relieve en los bordes izquierdo y derecho. También se
aprecia realce al pasar los dedos por la cifra 20.
9
www.heidelberg.com/
autoplatepro
cambio veloz
AutoPlate Pro. Por fin ha llegado lo que tantos esperaban: AutoPlate Pro está
disponible ahora para la Peak Performance Class; ya desde el último trimestre
de 2014 lo estuvo para la Speedmaster XL 75 y recientemente también para
la Speedmaster XL 106. Heidelberg proporciona con ello una alternativa rentable
a AutoPlate XL 2 que prácticamente duplica la velocidad de AutoPlate.
c
uando de velocidad se trata, para muchas im­
prentas el ‘justo medio’ se sitúa entre los extre­
mos ‘demasiado lento’ y ‘demasiado caro’. De
hecho, hasta hace poco los impresores comer­
ciales y de embalajes con máquinas de las series
XL 75 y XL 106 tenían problemas para encontrar
un cambiador de planchas idóneo. El semi­
automático no aprovecha del todo el enorme
potencial de las grandes máquinas, mientras
que el simultáneo, una solución perfecta en sí,
exige un grado de utilización mayor. Pero aho­
ra existe otro recurso para quienes necesitan
un cambiador de planchas totalmente automa­
tizado que les permita sacar un gran número
de tiradas pequeñas de forma rentable. Es una
solución cuya relación coste-beneficio se sitúa
exactamente en el ‘justo medio’: el nuevo mo­
delo de H
­ eidelberg AutoPlate Pro para las series
­Speedmaster XL 75, XL 75 Anicolor y XL 106.
AutoPlate Pro fue diseñado inicialmente
para las ­Speedmaster CX 102, SX 102 y SX 74,
que fueron lanzadas en 2012. El equipo, com­
pletamente automático, constituye una alter­
nativa económica a los cambiadores simultá­
neos más grandes AutoPlate XL y AutoPlate
XL 2. A la buena relación coste-beneficio se
suma la velocidad, pues sustituye las planchas
casi dos veces más rápido que su ‘hermano
semiautomático’ AutoPlate.
Pero AutoPlate Pro no destaca solamente
por su rendimiento, sino por su fácil manejo
y por su funcionamiento autónomo. El relevo
de planchas se puede iniciar mediante fun­
ciones preprogramadas, ya sea a través de
Intellistart, la interfaz de usuario orientada a
procesos, o directamente desde Prinect Press
Center. Durante el cambio automático un sis­
tema de sensores vigila el desarrollo de las
operaciones, garantizando unas condiciones
de producción extraordinariamente estables
y un alto grado de disponibilidad. El desarro­
llo automático, además, permite al operador
dedicar el tiempo a otras tareas, como cargar
una nueva pila en el marcador.
La ­Speedmaster XL 75 Anicolor se entre­
ga de serie con AutoPlate Pro y puede equi­
parse opcionalmente con ­AutoPlate XL. La
Speedmaster XL 75 en su configuración están­
dar lleva incorporada la versión AutoPlate,
pero admite también los modelos AutoPlate
Pro y ­AutoPlate XL. Finalmente, la ­Speedmaster
XL 106 se fabrica de serie con el cambiador
semiautomático AutoPlate, aunque alternati­
vamente puede dotarse del AutoPlate Pro o
del nuevo modelo AutoPlate XL 2.
¡listo en 2:05
minutos!
AutoPlate Pro se diferencia de un
cambiador simultáneo en que no
desacopla el cilindro impresor del
tren de engranajes de la máquina.
Esto significa que las planchas no se
introducen al mismo tiempo, sino
una tras otra en una secuencia optimizada. El rendimiento es notable,
como demuestra la comparación de
los distintos modelos de AutoPlate
en una Speedmaster XL 75 de cinco
colores: AutoPlate XL lleva la delantera, desde luego, pues reemplaza las cinco planchas en sólo
1:42 minutos. AutoPlate Pro le sigue
de cerca con 2:05 minutos, mientras que AutoPlate tarda 4:10 en
realizar las mismas operaciones.
AutoPlate Pro, por tanto, es dos
veces más rápido que AutoPlate…
y aporta tiempo neto de producción
en cada cambio de pedido.
www.heidelberg.com/
autoplatepro
10
heidelberg news 277
entrada
Novedades
de Heidelberg
precargar y
arrancar
Nueva función de prepago para el CO2
Calculator. ­Un nuevo módulo del programa de
certificación de Heidelberg facilita aún más la
compensación de las emisiones de dióxido de
carbono de cada encargo calculadas en línea. El
usuario crea una cuenta en la que puede acreditar directamente los derechos de emisión de CO2
que haya comprado. La ventaja del prepago: las
imprentas pueden abonar los derechos de antemano y gastarlos progresivamente en función de
sus encargos. De esta manera se reduce notablemente el trabajo administrativo. La compensación de emisiones conlleva el derecho a imprimir la marca ‘print CO2 neutral’ en el producto y
queda documentada en un certificado especial
expedido por Heidelberg. Los clientes interesados pueden escoger entre varios proyectos de
protección climática, todos los cuales cumplen la
normativa del Protocolo de Kioto.
www.heidelberg.com/calculator
heidelberg adquiere
el grupo psg
¡felicidades!
Remote Services. Es una historia jalonada por el éxito. Hace exactamente diez
años, se conectó a la Red la primera herramienta online para el diagnóstico de
averías: Remote Diagnose. Desde entonces Heidelberg ha ido ampliando paso a paso
su gama de servicios remotos orientándolos cada vez más hacia funciones preventivas. Hoy en día, Remote Monitoring está en condiciones de detectar perturbaciones
en el funcionamiento de una máquina antes de que ésta se averíe y de hacerlo con
suficiente antelación para avisar al Servicio Técnico. Cerca del 70 por ciento de todos
los fallos electrónicos pueden incluso subsanarse a distancia. En la actualidad son
cerca de 10 000 sistemas de preimpresión, impresión y acabado los que están
conectados a la plataforma de Remote Services de Heidelberg desde 50 países. Al
mes se procesan más de 2 500 solicitudes de clientes en sesiones online.
www.heidelberg.com/remoteservices
Sales & Services. Mediante la adquisición de
Printing Systems Group (PSG), una compañía
­gráfica con operaciones en Países Bajos,
Bélgica, Luxemburgo, España, Italia y Grecia,
Heidelberg ha ampliado sensiblemente su
negocio en los ámbitos de servicios y consumibles. El grupo PSG coopera desde hace varias
décadas con Heidelberg, dispone de una plantilla de aproximadamente 400 empleados y está
firmemente arraigado en el mercado. La mayor
parte de su facturación procede de la venta de
productos Heidelberg. La atención integral a los
clientes sigue estando asegurada tras la incorporación. Para Heidelberg esta adquisición
constituye un hito estratégico, pues su objetivo
a medio plazo es que servicios y consumibles
­generen más del 50 por ciento de su facturación. La cuota actual es de aproximadamente
un 40 por ciento.
al límite
nueva diversidad
Inversión y UV para la Speedmaster XL 75 Anicolor. La
Speedmaster XL 75 Anicolor ya está disponible en versión
de cara y retiración. El nuevo modelo reúne dos ventajas de
especial interés para las imprentas comerciales y de embalajes: impresión por ambas caras en una sola pasada y ahorro
considerable gracias a una mayor velocidad de puesta a punto y un volumen de maculatura menor. La configuración es
flexible y se adapta al ámbito de aplicación, pudiéndose fabricar desde equipos de 4/4 colores hasta máquinas de cara
y retiración largas con cuerpos de barnizado y de secado. Aún
más flexible será la nueva Speedmaster XL 75 con equipamiento UV, que estará disponible a finales de año. Esta
máquina UV está orientada a las imprentas comerciales, de
embalajes y de productos especiales, que se caracterizan por
su gran diversidad de acabados y quieren reducir al mínimo
los gastos derivados de los costosos soportes de impresión.
www.heidelberg.com/XL75anicolor
“Durante mucho
tiempo no terminó de
convencernos la
calidad de impresión
de los equipos
digitales. Esto ahora
ha cambiado.”
karl gater
propietario y gerente
de pensord
Heidelberg entregará la primera Speedmaster XL 75 Anicolor con
equipamiento UV y dispositivo de inversión a finales de 2015.
página 12
heidelberg integra
blueprint
Consumibles. Con la adquisición de BluePrint Products
Heidelberg se ha asegurado una importante base de knowhow en el creciente sector de los consumibles. El proveedor
belga de productos químicos para la impresión ofrece un
abanico completo de líquidos de humectación y de lavado
para máquinas de pliegos y se ha hecho un nombre como
fabricante innovador en el segmento ecológico. Mediante
la incorporación de BluePrint Products, Heidelberg complementa su oferta de consumibles y se abre la posibilidad de
adaptar su catálogo a las necesidades del cliente sin tener
que recurrir a empresas externas. Estos artículos seguirán
­desarrollándose bajo la marca Saphira y se lanzarán paulatinamente en los mercados más importantes. La compañía
belga seguirá operando con el nombre de BluePrint.
www.blueprint-products.com
Página 20
Maestros de la ­
personalización
Página 23
Tecnología de inversión
de Heidelberg desde 1975
Página 24
Nuevas funciones de la tienda
online de Heidelberg
12
heidelberg news 277
al límite
Situada en el sur de Gales,
la empresa gráfica Pensord
imprime para 240 editoriales
más de 380 revistas, la
mayoría de ellas con publicación semanal o bisemanal.
13
una
pareja
perfecta
Aunque Pontllanfraith no sea una célebre metrópoli,
la antigua población minera situada en el sur de Gales tampoco
es una completa desconocida para los editores británicos. De
hecho, muchos de ellos encomiendan la producción de sus revistas
a Pensord, una empresa gráfica ubicada en esta localidad.
Desde que Darren Coxon y Karl Gater tomaron las riendas del
negocio hace cinco años, la han dado a conocer en toda la isla
con muy útiles servicios y grandes dosis de innovación.
14
heidelberg news 277
al límite
Pensord apuesta por procesos eficientes
y empleados capacitados, dos requisitos
imprescindibles para producir más de
20 000 encargos al año.
v
iajando por los alrededores de Blackwood, en
el País de Gales, uno no tiene precisamente la
sensación de que los habitantes de la región
dediquen mucho tiempo a pensar en el porve­
nir. Aquí la gente prefiere recordar el esplen­
dor de tiempos pasados, cuando la vida de las
personas se regía por las florecientes indus­
trias minera y del acero. O, mejor aún, dejar
que transcurra el tiempo sin reparar en él,
cuidar del coqueto jardín que la mayoría tie­
nen detrás de su casa y quedar con amigos en
algún pub cercano después del trabajo. Por eso
nos asombra bastante cuando Darren Coxon,
propietario y gerente de Pensord, asegura que
él prácticamente vive en el futuro: “Desde hace
años nuestro sector está sometido a continuos
y profundos cambios a los que nosotros pro­
curamos anticiparnos. Por eso todos los días
pensamos en el mañana y nos preguntamos
en qué podemos mejorar para atender mejor
a nuestros clientes”.
Por lo visto son pensamientos hasta ahora
bien encaminados, pues las máquinas de
Pensord no dejan de funcionar las 24 horas
del día. Se trata de tres Speedmaster que anual­
mente requieren más de 20 000 puestas a
punto y que imprimen 110 millones de pliegos
de papel para 380 revistas distintas que encar­
gan aquí 240 casas editoriales de Gran Bretaña,
casi todas independientes. En el salón de re­
cepción se exponen numerosos ejemplares,
sobre todo de revistas para clientes y revistas
especializadas que se publican semanal o
bisemanalmente y representan más de tres
cuartos del volumen total de pedidos. Entre
ellas figura la Music Week, una publicación con
reminiscencias históricas, sobre todo para
Pensord, pues esta imprenta fue fundada en
1969 por la compañía americana Billboard
expresamente para producir dicha revista, que
por entonces aún se llamaba Record Retailer.
De empleados a propietarios
Darren Coxon comparte la responsabilidad de
la dirección con Karl Gater. Ambos aprendie­
ron el oficio de impresor desde abajo: Karl
trabajó inicialmente en el offset de bobina,
Darren dirigió en los años 90 su propia em­
presa de reprografía. Coinciden en muchas
cosas: ambos tienen hijos, viven en el campo
alejados de la ciudad, viajan a menudo con sus
darren coxon
sobre karl gater
cinco horas
Hace tres años Pensord
recuperó un encargo histórico: producir Music
Week, la publicación con
la que todo comenzó.
Inicialmente, la empresa
fue fundada en 1969
para imprimir esta misma revista, que en aquella época se llamaba
Record Retailer. Desde
aquellas primeras tiradas
han cambiado muchas
cosas. Hoy en día, desde
que llega el archivo electrónico hasta que se envían las revistas impresas
apenas transcurren cinco
horas. En otros casos
los pedidos están listos
incluso en menos de
tres. Esto sólo es posible
con procesos altamente
eficientes y tecnologías
como Prinect Inpress
Control. Pero aun así,
y pese a su talante innovador, hay procedimientos largamente probados
a los que los jefes de
Pensord no quieren
­renunciar. Por ejemplo,
siguen agendando los
encargos manualmente
porque siempre hay
­algún cambio de última
hora. Además, invariablemente hacen una prueba
impresa y controlan una
por una cada página.
“Karl está tremendamente centrado en todo lo
relacionado con las secuencias de trabajo, en
los procesos, en todos esos temas que a mí me
aburren. Cuando decidimos incorporar la impresión digital, por ejemplo, yo me dediqué a desarrollar la estrategia, mientras que Karl se ocupó
de que todo encajara y funcionara en tan solo
seis meses. Yo también pongo la mano en el
fuego por él porque es absolutamente honesto y
digno de confianza. Además, solemos reírnos de
las mismas cosas, lo cual también ayuda a la
hora de dirigir juntos una empresa”.
familias a la costa, juegan al golf y se profesan
un incondicional aprecio mutuo. “Pese a ello,
en multitud de aspectos somos completamen­
te diferentes”, exclama Karl Gater, quien en
Pensord está al cargo de la producción. Des­
pués suelta una carcajada y añade: “¡Menos
mal que somos distintos! Así podemos com­
plementarnos mejor”.
Los dos se conocieron en 2008, cuando Karl
Gater acudió a Pensord en busca de trabajo.
Darren Coxon, en aquellos momentos jefe de
finanzas y empleado de Pensord, le entrevistó
en compañía de su jefe. “Me extrañó que la
entrevista de trabajo fuese tan intensa y que
durase todo el día”, recuerda Gater. “Más ade­
lante caí en la cuenta de que Darren estaba
oteando el horizonte en busca de un socio po­
tencial”. En julio de 2010 por fin se pusieron
al frente de Pensord tras arduas negociaciones
con los anteriores propietarios. “Los tiempos
que corrían no eran precisamente los mejores
para invertir en una imprenta”, nos cuenta
Darren Coxon. “La crisis financiera aún sacudía
fuertemente Gran Bretaña y las nuevas tabletas
que acababan de salir al mercado contribuían
a aumentar aún más la inseguridad. Pese
16
heidelberg news 277
al límite
a todo, teníamos buenas vibraciones por­
que conocíamos bien el negocio y sabíamos
cómo sacar adelante Pensord”.
Máquinas nuevas e ideas innovadoras
Los primeros meses después de la adquisición
estuvieron marcados por los profundos cam­
bios que introdujeron Darren como gerente
y Karl como jefe de producción. Para incre­
mentar la productividad y reducir los tiempos
de puesta a punto, lo primero que hicieron fue
invertir en la sala de impresión. De este modo
no tardaron en poner en funcionamiento una
nueva Speedmaster XL 105 de ocho colores con
Prinect Inpress Control y AutoPlate, a la que
siguió pocos meses más tarde una Speedmaster
XL 106 de ocho colores con cuerpo de bar­
nizado. Paralelamente se pusieron a trabajar
de manera febril en establecer un nuevo pun­
tal estratégico: “En cooperación con empresas
asociadas, desarrollamos en un plazo muy
breve soluciones de software para transferir
los contenidos de publicaciones impresas a
tabletas y teléfonos inteligentes”, se acuerda
Coxon. En aquel momento se trataba de una
auténtica novedad que encerraba también un
mensaje inequívoco para sus clientes de las
editoriales: Mirad, aquí en Pensord trabajamos
con visión de futuro, conocemos las necesida­
des de nuestros clientes y les apoyamos con
tecnologías multimedia. “Es cierto que en la
puerta de entrada sigue colgando un letrero
que reza: Magazines & Periodicals”, reconoce
Darren Coxon. “Pero ya hace tiempo que nues­
tro departamento de márketing utiliza otra
fórmula que quizá describa mucho mejor
nuestro actual modelo de negocio: Content
Delivery for Publishers”.
Entonces sucedió algo que nadie había pre­
visto: comenzó una feroz batalla de precios
justo cuando la coyuntura empezaba a recu­
perarse y ya se vislumbraba que el auge de
tablets y smartphones no significaría la desapa­
rición de los medios impresos. “Los doce meses
que hemos vivido a partir de junio de 2013 han
sido, con diferencia, los más duros de todos”,
afirma Coxon. Por suerte, habían realizado
previamente inversiones que les conferían una
importante ventaja estratégica al permitirles
reducir drásticamente los tiempos de puesta
a punto y los costes por unidad. Pero la crisis
también hizo mella en Pensord. Para poder
triunfar en la encarnecida pugna por el mejor
precio, Darren y Karl tuvieron que corregir a
la baja la estructura salarial de sus cerca de 150
empleados. Afortunadamente, la motivación
de la plantilla no se vio afectada por esta me­
dida. “Sin el vasto know-how y la excelente
disposición de nuestros colaboradores, otro
karl gater sobre
darren coxon
“No sé cómo lo hace pero Darren es mucho
más tranquilo que yo. Tiene un gran sentido del
humor y siempre transmite serenidad y aplomo.
También es alguien en quien se puede confiar
a ciegas. Yo, desde luego, no podría imaginarme
un socio mejor. Siempre nos mantenemos al
tanto de lo que hace cada uno, entre nosotros
no tenemos secretos. Por eso funciona tan bien
nuestra colaboración”.
compromiso
verde
La proximidad de la naturaleza contribuye a
reforzar la conciencia
medioambiental de la
imprenta. Muchos de
los empleados acuden a
pie al trabajo. Pensord
puede enorgullecerse
desde hace ya tres años
de reciclar íntegramente todos sus desechos.
Tanto el consumo de
electricidad como las
emisiones de CO2 se
reducen continuamente
para preservar el medio
ambiente y ahorrar
costes. Y si el cliente lo
desea, Pensord imprime
para él un producto
‘verde’. Además,
la compañía está certificada conforme a la
ISO 14001.
gallo nos hubiera cantado”, afirma Karl Gater.
Y sin dos jefes tan comprometidos, proba­
blemente también. No es casualidad que a
Pensord ya le hayan concedido la codiciada
acreditación “Investors in People”, algo que
hasta el momento han conseguido menos del
dos por ciento de las imprentas británicas.
El servicio marca la diferencia
Ambos resaltan el alivio que les produce haber
concertado para las máquinas de Heidelberg
contratos de servicio de larga duración, con
los que pueden calcular de manera fiable sus
costes de operación. En particular destacan las
ventajas que les ofrece Remote Service: “Es
fantástico saber que alguien de Heidelberg
está todo el día cuidando desde Alemania de
que nuestros equipos no sufran una avería
inesperada y de que podamos entregar pun­
tualmente los pedidos”, subraya Gater.
Pero un factor determinante del éxito lo
constituyen en igual medida los servicios que
ellos mismos ofertan. Todos los editores valo­
ran la garantía de asistencia permanente 24/7,
el cumplimiento fiable de los plazos de entre­
ga y la pericia de sus empleados. A éstos se
añaden las prestaciones personalizadas para
clientes específicos, que muy pocas otras
imprentas ofrecen. “En los últimos años, la
compañía inglesa de correos Royal Mail ha
17
La cultura laboral de este ­proveedor
de medios y servicios gráficos
galés se caracteriza por la agilidad
en la toma de decisiones y el alto
grado de autorresponsabilidad
de los empleados.
18
heidelberg news 277
al límite
Pensord ofrece a sus colaboradores
amplios programas de formación y
perfeccionamiento, lo que la ha hecho
merecedora de la codiciada acreditación Investors in People.
subido reiteradamente los precios de fran­
queo para editores, poniendo en un aprieto a
muchos de ellos. Por eso proponemos un ser­
vicio que llamamos Health Check y que es de
gran utilidad para nuestros clientes”, explica
Darren Coxon. Este ‘chequeo médico’ tiene
por finalidad analizar y optimizar los costes
totales de una publicación. En primer lugar,
Pensord verifica sistemáticamente todos los
factores que inciden en los costes, como el
formato, el proceso de producción, los canales
de distribución y las compañías de expedición.
A continuación se elaboran propuestas alter­
nativas con las que el usuario puede materia­
lizar ahorros considerables en los costes. Otra
posibilidad que brinda Pensord es la ‘auditoría
medioambiental’ gratuita con la que se ayuda
a los clientes a producir publicaciones más
respetuosas con el entorno.
Gracias a estos y otros servicios, Pensord
goza de una buena salud económica. Desde el
traspaso de la imprenta, el volumen de ventas
ha ido aumentando anualmente, a excepción
de 2014, en una media del once por ciento, y
para los próximos años los propietarios prevén
incrementos anuales del cinco por ciento. Aun­
que desde 2010 han cerrado algunas de las
revistas más antiguas, a cambio han surgido
otras más pequeñas enfocadas a determinados
nichos de mercado, lo que precisamente es una
de las competencias distintivas de Pensord.
La impresión digital abre
nuevas vías de negocio
Podría pensarse que estas revistas dirigidas a
un público con intereses muy particulares,
que se caracterizan por unas tiradas bastante
pequeñas, fueron el principal motivo por el
que se embarcaron hace algunos meses en el
negocio digital. Pero no es así. Aunque algu­
nas de sus microtiradas ya las imprimen con
equipos digitales, la decisión de adquirir una
Linoprint C 901 se debió sobre todo a razones
estratégicas. “Queríamos ofrecer productos
impresos que con el offset convencional no
hubiéramos podido rentabilizar”. La inver­
sión ha merecido la pena porque algunos
clientes encargan ahora todo su volumen de
impresión a Pensord: por ejemplo, ejempla­
res de prueba, volantes, prospectos, carteles
y folletos en tiradas muy reducidas.
“Durante mucho tiempo no terminó de
convencernos la calidad de impresión de los
equipos digitales. Esto ahora ha cambiado”,
afirma convencido Karl Gater. “Por eso cree­
mos que ha llegado el momento de incorpo­
rarnos al negocio digital”. Como en la sede
principal no tenía cabida la nueva sección,
Pensord ha abierto una sucursal a 30 km de
distancia en la que imprime solamente con
tecnología digital. A día de hoy Karl Gater se
dedica prioritariamente a implementar se­
cuencias y procesos optimizados para la recién
estrenada rama de negocio. Y está satisfecho
porque al cabo de tan sólo unos meses ya se
han logrado superar los objetivos que se habían
fijado para todo el año. “Habíamos estimado
que al principio la demanda sería más baja. Lo
único que sabíamos con certeza era que nos
llegarían nuevos encargos muy variados, y así
ha sido”, dice este empresario de 45 años.
En la sede principal también siguen invir­
tiendo. Recientemente firmaron el contrato
de compra para una Speedmaster SX 102 de
diez colores con la que confían en elevar aún
más sus capacidades de producción. Con ella
Pensord ampliará su cartera de productos a
partir de enero de 2016.
Benefactores por convicción
Para Darren Coxon y Karl Gater el parque de
máquinas es solamente uno de los numerosos
requisitos que deben cumplir para tener éxito.
“Los factores verdaderamente decisivos son
nuestro equipo de colaboradores y la cercana
relación que mantenemos con nuestros clien­
tes”. Coxon se pasa todo el día en el coche
porque siempre que puede va a visitar perso­
nalmente a los editores. Es un gran comuni­
cador y se involucra mucho en distintas aso­
ciaciones, entre otras funciones como socio
estratégico de la renombrada Professional
Publishers’ Association (PPA) y como miembro
del Consejo de Vigilancia de la British Printing
Industry Federation (BPIF).
Además de sus dilatadas ocupaciones pro­
fesionales, este ejecutivo de 46 años también
es muy activo en su tiempo libre. A principios
de año, por ejemplo, participó en una carrera
por el Sahara. Durante nueve jornadas corrió
entre 17 y 25 kilómetros diarios por el desierto
a 42 grados de temperatura para fines benéfi­
cos. Al final recaudó –patrocinado en parte
por Heidelberg– 10 000 euros. Este importe lo
donó a la investigación del cáncer en Gales,
que también recibe periódicamente subven­
ciones procedentes del programa empresarial
de acciones sociales de Pensord.
Para ambos colegas los fines de semana con
sus respectivas familias son sagrados. Y siem­
pre que pueden juegan al golf. Distanciarse
así del día a día laboral es lo que les permite
pensar en el futuro, una tarea imprescindible
según Darren Coxon. “Las artes gráficas son
un sector imperfecto. Por eso no puede haber
una imprenta perfecta”. Esta circunstancia
es, con toda probabilidad, la razón por la que
los dos aman su trabajo.
servicios
Atención al cliente: gracias a los contratos
de servicio que ha concertado para todas
sus máquinas de imprimir, Pensord puede
calcular de manera fiable los costes de operación. Los Remote Services de Heidelberg son
los más valorados. Ellos garantizan una alta
disponibilidad de las máquinas y permiten elegir
las mejores fechas para su mantenimiento con
la ayuda de un técnico de Heidelberg.
Pensord Press Ltd.
Blackwood NP12 2YA
País de Gales
www.pensord.co.uk
www.heidelberg.com/XL106
www.heidelberg.com/linoprint
www.heidelberg.com/remoteservices
20
heidelberg news 277
al límite
maestros de la
­personalización
La mejor forma de aumentar la cuota de mercado son a menudo soluciones
hechas a la medida. Y con una configuración individual de Heidelberg se pueden
alcanzar objetivos verdaderamente extraordinarios.
21
I
ncluso Peter Schwaab se queda asombrado a veces al
recordar las soluciones técnicas excepcionales que ha
desarrollado su equipo a lo largo de los años. Schwaab es
jefe de producto en el departamento Customizing 70 × 100
de Heidelberg y asesora a clientes que necesitan un equi­
po de impresión muy específico. Junto con expertos en
desarrollo, producción y asistencia técnica, se desvive
para satisfacer los deseos de estos clientes por extrava­
gantes que sean. Y suelen serlo realmente: 17 cuerpos en
serie, soluciones logísticas sofisticadas o, recientemente,
una Speedmaster XL 106 de ocho colores con tres cuerpos
barnizadores para Egisa, una imprenta española especia­
lizada en envases que buscaba un equipo que le permi­
tiera realizar sus diseños creativos de forma rentable.
Con su configuración personalizada, Egisa puede ahora
ofrecer cualquier tipo de acabado imaginable. Al mismo
tiempo ha incrementado su productividad en un impre­
sionante 20 por ciento.
Egisa es un buen ejemplo de lo que impulsa a las im­
prentas a comprar un equipo especial. “Nuestros clientes
quieren destacar en el mercado”, afirma Schwaab, “y para
lograrlo ofrecen productos más originales, más econó­
micos o con plazos de entrega más cortos que sus com­
petidores. Y lo cierto es que algunos alcanzan los tres
objetivos a la vez”. En vista de ello, no sorprende que cada
tercera máquina esté ya dotada de elementos personali­
zados. Los clientes provienen de todos los ámbitos de
actividad: un ejemplo son los impresores de huecograba­
do que se han propuesto migrar al offset para confeccio­
nar cajetillas de cigarrillos a menor coste. Otros segmen­
tos importantes son los embalajes y la impresión de
seguridad.
Del primer esbozo a la máquina ideal
Los caminos que recorren los clientes en busca de su
solución particular son muy variados. Algunas imprentas
configuran minuciosamente sus equipos y acuden a
Heidelberg con una propuesta ya elaborada. Otras se di­
rigen a su representación local y preguntan cómo imple­
mentar una aplicación determinada o qué deben hacer
para incrementar su productividad. A menudo basta mo­
dificar un poco el sistema existente; por ejemplo, instalar
un pulverizador especial o un cuerpo barnizador adicio­
nal. Pero en otros casos es imprescindible reconfigurar
completamente el sistema. Después de estudiar cuidado­
samente las necesidades del cliente, Heidelberg elabora
una lista de verificación en la que tiene en cuenta, entre
otras cosas, el entorno de producción, la infraestructura
disponible y la dotación técnica, a fin de evitar indeseadas
sorpresas durante la instalación. Normalmente el cliente
ya recibe propuestas de solución concretas después
speedmaster xl 106
OCHO COLORES
BARNIZADO
INVERSIÓN
NETPROFILER
INPRESS CONTROL
toques de color
para la empresa
“Desde abril de 2015 tenemos en nuestra
empresa una modernísima Speedmaster XL 106
de ocho colores con torre de barnizado. Es
nuestra respuesta a la demanda creciente de
tintas especiales para el sector del packaging,
en el que también se están popularizando
actualmente los colores corporativos. Además,
la máquina de tipo Perfector está equipada con
un dispositivo inversor integrado que voltea
los pliegos de cartoncillo y nos permite imprimir
el anverso y el reverso en una sola pasada.
Gracias a su extraordinaria eficacia, la nueva
Speedmaster XL 106 es el complemento ideal
para nuestro departamento de impresión.
Por último, sabemos por experiencia que Prinect
Inpress Control y Netprofiler proporcionan una
calidad de impresión constante con resultados
repetibles, y estaba claro que debíamos incluirlos en la nueva configuración”.
frank büsching
director de colordruck
baiersbronn, alemania
22
heidelberg news 277
al límite
speedmaster xl 106
SIETE COLORES
DOS TORRES DE BARNIZADO
DOS SECADORES
SALIDA X3
FOILSTAR
acabados
enriquecidos
“Llevamos muchos años trabajando con
Heidelberg y todas nuestras experiencias han
sido positivas. Desde 2007 imprimimos con
una Speedmaster CD 74 de siete colores dotada de dispositivo inversor, torre de barnizado
y módulo de laminación en frío FoilStar. Apreciamos el sencillo manejo de esta máquina tan
compleja y confiamos en el excelente servicio
de asistencia técnica de Heidelberg. Las buenas
experiencias nos han llevado a invertir en un
sistema aún más potente y versátil. El pasado
mes de junio instalamos una Speedmaster
XL 106 con una configuración excepcional: seis
cuerpos impresores, una torre de barnizado,
dos secadores, un cuerpo de impresión y uno
de barnizado adicionales, salida X3 y módulo de
laminación en frío FoilStar. La nueva configuración nos abre muchas posibilidades y nos aporta una gran flexibilidad para el acabado, además
de incrementar notablemente el rendimiento”.
carlo gregori
propietario de industrial box,
milán, italia
del primer encuentro. Lo ideal es poder realizar
pruebas de impresión preliminares en el Print Media Cen­
ter o en la imprenta de un cliente de referencia que dis­
ponga de una configuración similar a la que se piensa
instalar en la empresa del comprador.
Si hace falta desarrollar un nuevo sistema, se comprue­
ba de antemano la factibilidad técnica y un equipo mul­
tidisciplinario implementa la solución. En caso
necesario el departamento de desarrollo diseña nuevos
componentes. Seguidamente, el departamento de produc­
ción asigna los recursos necesarios y fabrica las piezas
requeridas. Por último, el servicio de asistencia técnica
realiza ensayos exhaustivos en la fábrica de WieslochWalldorf, instala los equipos en la empresa del cliente
y forma a los operadores. “La coordinación perfecta
del proyecto nos asegura que la solución que recibe el
cliente funcionará sin problemas para el trabajo diario y
satisfará plenamente sus expectativas”, dice Schwaab.
Ejemplares únicos, motores de la innovación
Lo dicho anteriormente también es aplicable a muchos
deseos que a primera vista parecerían imposibles de reali­
zar. Como empresa líder en tecnología, Heidelberg puede
transformar esta clase de deseos en soluciones prácticas y
viables, aunque tenga que intervenir profundamente en
el diseño de los equipos. Por tanto, los clientes no deben
descartar de entrada la posibilidad de obtener su modelo
especial. “Analizamos cada encargo por estrafalario
que suene para determinar si es factible. Y la verdad
es que así han surgido equipos fantásticos”, apunta
Schwaab. Algunos modelos especiales han tenido tanto
éxito que han pasado a la fabricación en serie: por ejemplo,
la Speedmaster XL 106+LPL, que barniza los pliegos por
ambas caras en una pasada, o las máquinas Duo, que
combinan la flexografía con la impresión offset.
Heidelberg promueve constantemente el desarrollo de
este tipo de innovaciones –la serie XL 106+LPL con equipa­
miento UV y capacidad para imprimir 18 000 pliegos por
hora ya está en planificación–, porque la personalización
redunda en beneficio de todos los usuarios, y esto es lo más
importante para Schwaab: “Sea cual sea el tamaño de la
imprenta y la complejidad de sus exigencias, queremos ser
un socio inmejorable para todos nuestros clientes”.
peter schwaab
Jefe de producto
Customizing 70 × 100
40
años…
…hace que Heidelberg desveló la Speedmaster 102 ZP, la
primera máquina de imprimir de cara y retiración. Después
de la recesión económica causada por la crisis mundial del
­petróleo, la máquina se amoldaba perfectamente a la demanda.
El dispositivo de inversión duplicó de un solo golpe la eficiencia.
Desde entonces Heidelberg ha elevado el listón de prestaciones,
acariciando los límites de lo factible. ¿Pero cuál es su motivación?
Responder a las exigencias del mercado en el momento justo
y con las soluciones precisas.
1975
A pesar del elevado coste de la energía, a finales del año
repunta el consumo. La demanda de manuales y prospectos es enorme. Para las imprentas la Speedmaster 102 ZP,
con su velocidad tope de 10 000 pliegos por hora, abre una
nueva dimensión en la impresión de trabajos comerciales
a dos colores. El inversor mecánico se activa a mano y el
cambio de régimen lleva tres minutos gracias a la sincroni­
zación centralizada mediante cursor deslizante.
1977
Computer Print Control (CPC) reduce a la mitad la puesta a
punto de las cuatricromías. El entintado y el registro se ajustan y supervisan ahora desde un pupitre de mando central.
1978
Casi todos los productos se entregan ya con un folleto explicativo. Solamente en Alemania se publican 9 604 revistas. El
color es cada vez más importante. El dispositivo de inversión
incrementa la velocidad y la rentabilidad en todos los formatos. Heidelberg lanza al mercado la Speedmaster 102 de cara
y retiración en versiones de cuatro y cinco colores.
1982
Cada vez más productos, cada vez más publicidad. El que
no brilla pierde. Muchas compañías establecen colores cor­
porativos específicos. Crece la demanda de efectos llamativos
en los mensajes publicitarios. En Estados Unidos, especialmente, aumentan las ventas de máquinas de cinco o seis
­colores de Heidelberg con dos dispositivos de inversión. La
Speedmaster 102-6-P eleva la rentabilidad y la flexibilidad a
niveles desconocidos en la impresión policroma comercial.
1990
El cambio automático de planchas con AutoPlate en combinación con el mando centralizado CPtronic y la velocidad de
impresión de 12 000 pliegos por hora abrevian sensiblemente
los tiempos de producción en las tiradas cortas con cambios
frecuentes de pedido.
23
1993
Las compras y las actividades de tiempo libre se han convertido en verdaderos acontecimientos. Los folletos publicitarios
y el culto a las marcas ganan cada vez más terreno. Con
la Speedmaster 102-8-P comienza la era de la One Pass
Productivity: la posibilidad de imprimir trabajos comerciales
con 4/4 colores a un ritmo de 12 000 pliegos por hora en
una sola pasada abre las puertas a las tiradas industriales.
2000
Son cada vez más frecuentes los pedidos de catálogos de
arte, hojas de productos y folletos de imagen corporativa. Al
mismo tiempo se acortan los tiempos de entrega. Los jackets
especiales aligeran la carga. PerfectJacket, el revestimiento
intercambiable que evita el repinte en los cilindros de impresión y de transferencia, rentabiliza la impresión de soportes
sensibles en régimen de cara y retiración sin sacrificar la calidad característica de los productos impresos por un solo lado.
2008
Proliferan las revistas para grupos meta específicos.
En la drupa una nueva velocista entra en el estadio: la
Speedmaster XL 105-8-P. Con una velocidad de 15 000
pliegos por hora hace competencia al offset de bobina.
2010
La digitalización e Internet intensifican la presión de los
­costes. Los clientes reclaman más beneficios a menor precio. La Speedmaster XL 105-6+LYY-P-6+LX3 con un cuerpo
de barnizado antes y otro después de la inversión destaca
por su rentabi­lidad y por su capacidad para confeccionar
productos llamativos y técnicamente exigentes y se convierte
en la preferida de quienes analizan fríamente la relación
coste-beneficio.
2012
Dada la segmentación creciente de los encargos, la
­Speedmaster XL 106-P viene a pedir de boca. Su velocidad
de 18 000 pliegos por hora y su alto grado de automati­
zación aumentan la productividad en un impresionante
20 por ciento y aseguran la rentabilidad incluso en los
­encargos pequeños.
2015
Menos tiempo para el entintado perfecto, conclusión más
rápida del encargo: la Speedmaster XL 75-P con Anicolor
combina la inversión con la tecnología Anicolor, reduciendo
en un 90 por ciento la maculatura y acelerando en un
50 por ciento la puesta a punto.
perspectivas
La velocidad roza los límites físicos. Por tanto, Heidelberg
concentra sus esfuerzos en la automatización y la facilidad
de manejo, con miras a acortar aún más la puesta a punto
y los tiempos de producción en los encargos exigentes, las
tiradas pequeñas y la impresión por encargo.
24
heidelberg news 277
al límite
compras fáciles
Heidelberg Online Shop: las funciones
más importantes.
asesores al teléfono
que figuran en todas las páginas de nuestra web
están a disposición del cliente para contestar cualquier pregunta en torno a la compra y prestar un
asesoramiento competente para cada producto.
one-stop shopping
Comprarle todo lo que uno necesita
a un único proveedor minimiza
las pérdidas de tiempo y los costes
administrativos.
acceso rápido al producto
mediante introducción del número de artículo en la barra de búsqueda o filtrando el
surtido según grupos de productos (tintas,
mantillas, etc.), técnicas de impresión
(Anicolor, UV, convencional, etc.) y propiedades (viscosidad, clase de papel, etc.).
30 tiendas para países
específicos
con una oferta adaptada a la región y
línea directa a asesores y especialistas
de aplicación cercanos al cliente.
descuentos personalizados
y otras condiciones de suministro expresamente
acordadas con Heidelberg están disponibles automáticamente después de registrarse.
amplia cartera
de productos
que en EE.UU., por ejemplo,
comprende alrededor de
20 000 artículos.
eficacia de los suministros
Los productos se entregan normalmente
en un plazo de dos días hábiles.
datos interesantes
listas de compras
con pedidos anteriores ayudan a ahorrar
tiempo, pues al volver a encargar un mismo
producto éste puede transferirse directamente al carro de la compra actual.
sobre el producto, como fichas técnicas de
seguridad, así como consejos prácticos o
informes blancos prestan una ayuda valiosa
a la hora de seleccionar y aplicar el artículo.
funciones previstas para el futuro
Introducción del número de serie de la máquina para
comprar piezas de repuesto.
Tablón de anuncios digital para anunciar eventos,
jornadas de formación para usuarios y novedades.
Pedidos a través de Prinect Business Manager tras
completar la planificación de materiales para una
tirada determinada.
claus-jürgen kromm
Jefe de distribución
Heidelberg Online Shop
así de fácil
es comprar
a la
perfección
Heidelberg Online Shop. Encuentre cómodamente el producto deseado y reciba información
útil: su confort de manejo y sus extensas prestaciones hacen de nuestra tienda virtual Heidelberg
Online Shop una alternativa muy interesante.
q
ue si somos el Amazon de la industria gráfica? Eso sería
mucho decir”, suelta Claus-Jürgen Kromm con una sonrisa.
Pese al desmentido, es esta dirección a la que apunta la
tienda online de Heidelberg, cuya nueva versión está más
­ceñida a las necesidades del cliente. “Queremos hacer la
compra lo más fácil y eficiente posible. Por eso adaptamos
las ofertas, las funciones y los contenidos de nuestra tienda
virtual a los deseos del cliente”, dice Kromm.
En la actualidad, la cartera de productos de Heidelberg
Online Shop ya es, por su amplitud y profundidad, única en el
sector. Abarca desde consumibles, piezas de mantenimiento
y componentes de Prinect Software hasta artículos de gran
consumo y guantes de goma. Sus filtros y funciones de
búsqueda facilitan la navegación a través del extenso surtido.
Próximamente se podrán reservar servicios y pedir piezas de
repuesto. Es el llamado one-stop shopping, que consiste en
ofrecer al cliente todo lo que quiere comprar en una ventanilla
virtual única. El comprador puede ir llenando su carro de la
compra con mercancías y servicios, y pagarlos al final en una
sola transacción. Las ayudas para la compra y las recomendaciones de productos complementarios incrementan aún más
la utilidad de esta tienda virtual.
A todo ello se añade la gran calidad del servicio de la
que Heidelberg siempre ha hecho gala. Si el cliente lo desea,
puede dejarse asesorar por teléfono por uno de nuestros vendedores, hacerle directamente el pedido o solicitar que le comunique con un especialista de la aplicación requerida lo más
cercano posible. “Lo que distingue a Heidelberg Online Shop
es el paquete completo que conforman la diversidad de la
oferta, la fiabilidad, la experticia en maquinaria y materiales,
así como el alto nivel de atención al cliente y la eficacia de los
suministros”, subraya Kromm. La tienda tiene una zona de
libre acceso que no requiere haberse registrado previamente.
“Con este escaparate queremos invitar a nuestros visitantes
a probar las ofertas y funciones y a comprobar por sí mismos
el valor añadido que les brindamos”.
Heidelberg Online Shop
La rediseñada tienda virtual se conectará en línea, primeramente en EE.UU., en julio de 2015. Para una información más detallada de Heidelberg Online Shop, visite:
“Quiero realizar
productos excelentes
con la mejor tecno­
logía disponible, para
que nuestros clientes
destaquen de la com­
petencia y puedan
obtener buenos precios
por su champán.”
julien lévêque
propietario y director
de imprim’eclair
página 26
Página 34
Linoprint CV y CP
Página 38
Suplementos y repuestos para condiciones
ambientales perfectas en el puesto de trabajo
Página 40
Consejos prácticos
¿Frío o caliente?
www.heidelberg.com/shop
Página 42
Prinect Inpress Control 2
26
heidelberg news 277
a la perfección
27
un negocio
efervescente
Con su imprenta Imprim’Eclair en Épernay, la capital de la región
de Champaña, Julien Lévêque y Antonio Nabais aportan una merecida
nota de distinción a las delicias degustativas que produce la región.
Después de muchos años imprimiendo principalmente etiquetas para
productores de champán, los propietarios de la empresa se han
­posicionado ahora también como fabricantes de envoltorios de lujo
y proveedores de servicios para la alta gastronomía. 28
heidelberg news 277
a la perfección
i
mpresores de etiquetas hay muchos. Pero
imprentas que las diseñen y produzcan para
champán pueden contarse con los dedos de
una mano. Pertenecen a un círculo reducido,
tan exclusivo como el producto al que consa­
gran su saber hacer.
Al fin y al cabo, el champán no es una be­
bida espumosa cualquiera. Espuma hacen los
vinos de aguja de baja calidad, los jabones o la
cerveza. El champán, en cambio, produce una
efervescencia, un burbujeo perlado. Y está
rodeado de un aura mágica que ha inspirado
odas a casi todos los grandes poetas desde
que el monje Dom Pérignon lo elaborara por
primera vez hace 200 años en la abadía de
Hautvillers cerca de Épernay: Apollinaire,
Lord Byron, Capote, Dürrenmatt, Hemingway,
H. G. Wells y Stefan Zweig, el alfabeto com­
pleto de la A a la Z. No sólo porque lo bebían
con gusto y con frecuencia, sino también por­
que parecía desafiar a la fuerza de la gravedad.
Incluso al tiempo, si pensamos en un reloj de
arena. Mientras que la arena se desliza hacia
abajo, pasando del cielo al infierno, de la ju­
ventud a la vejez, las finas burbujas del cham­
pán ascienden incólumes hacia las estrellas,
llevándose consigo los pensamientos.
Dejando a un lado la poesía, obviamente
el champán es ante todo un activo económico
importante. Más de 15 000 viticultores y coo­
perativas, y cerca de 300 firmas de champán
se dedican a la elaboración de este producto
en las 34 000 hectáreas de cultivo y en las
cavas situadas en torno a Reims y Épernay.
En 2014 vendieron más de 307 millones de
botellas en todo el mundo, lo que supuso una
facturación de 4 500 millones de euros. En
previsión de que pudiera haber una demanda
superior de esta bebida sólo puede denomi­
narse champán si se produce en la región no­
roriental de Francia denominada Champaña
siguiendo preceptos rigurosos, se han toma­
do las precauciones necesarias. En los cientos
de kilómetros de cavas abovedadas que tiene
“con nuestra
­producción de más
de 130 millones
de etiquetas para
unos 800 clientes
cubrimos entre
el 20 y el 25 por
ciento del mercado
del champán”.
julien lévêque
propietario y director de
imprim’eclair
la región, reposan otros varios millones de
botellas. No obstante, éstas son tratadas con
sumo esmero, ya que alrededor de 1,4 millo­
nes de ellas se guardan como reserva para
compensar los años de mala cosecha. Se trata
de un sistema único en todo el mundo.
Impulsores y modernizadores
Julien Lévêque y Antonio Nabais tienen su
parte de responsabilidad en el enorme pres­
tigio y éxito que ha adquirido el champán.
Los dos propietarios de Imprim’Eclair en
Épernay pertenecen al pequeño y exclusivo
grupo de imprentas que confieren a las bote­
llas su apariencia exquisita. Esta empresa de
35 empleados crea y produce principalmente
etiquetas de cuello y contraetiquetas para la
industria del vino en general, pero especial­
mente para champán. En total confecciona
cada año más de más de 130 millones de eti­
quetas para unos 800 clientes, entre ellos gran­
des firmas como Jacquesson, Salon, BillecartSalmon, Alfred Gratien, Cattier y Bruno
Paillard, pero también para otros viñadores
con los que mantienen lazos personales,
como RL Legras, Philippe Gonet, Robert
Moncuit, Pertois-Moriset y Guy Charlemagne.
“En total cubrimos entre el 20 y el 25 por
ciento del mercado del champán”, calcula
Julien Lévêque, hijo de uno de los dos socios
que fundaron la empresa en 1978.
Por entonces la imprenta estaba situada
en el centro de Épernay. En 2004 tomó el
testigo Julien, hoy de 42 años, y en 2007 tras­
ladó el negocio al nuevo edificio actual, de
unos 3 000 metros cuadrados, situado en la
periferia de la ciudad. Durante muchos años
Julien Lévêque aprovechó sus estudios de
artes gráficas en Lille diseñando etiquetas
para los clientes de la imprenta. Hoy en día,
exceptuando los cuatro modelos que realiza
al año para buenos amigos, deja este trabajo
en manos de un equipo de profesionales com­
puesto por siete diseñadores. El impulso que
hoy mueve a Lévêque es otro: “Quiero realizar
productos excelentes con la mejor tecnología
disponible, para que nuestros clientes desta­
quen de la competencia y puedan obtener
29
Imprim’Eclair se dedica principalmente al diseño y la
impresión de etiquetas de cuello y contraetiquetas. Su nueva
Speedmaster XL 75-5+L con DryStar LE UV es un instrumento
potente en la conquista de nuevos mercados.
30
heidelberg news 277
a la perfección
buenos precios por su champán”, explica.
“Al mismo tiempo queremos ir modernizando
con cautela la imagen del champán y guiarla
hacia el futuro. Ambos propósitos entrañan
una gran responsabilidad”.
Reorientación exitosa
Julien Lévêque no persigue estrategias a lar­
go plazo. “El mercado evoluciona con dema­
siada rapidez. La interacción diaria con los
principales productores de champán me ha
enseñado que hay que cambiar de estrategia
a más tardar cada cinco años”. Un cambio
importante lo introdujo en 2004. Hasta en­
tonces Imprim’Eclair se dedicaba, como la
mayoría de las imprentas de la región, a ela­
borar etiquetas tradicionales que los viticul­
tores aplicaban a sus botellas en la bodega
mediante un costoso procedimiento de en­
colado. Entonces decidió pasar a la impresión
de etiquetas autoadhesivas. Una decisión
acertada, pues a partir de entonces prácti­
camente todas las firmas de champán empe­
zaron a usar estas etiquetas porque no se
despegan cuando la botella está en la cubite­
ra. “La mayoría de imprentas locales que no
reconocieron a tiempo esta ventaja han des­
aparecido del mercado”, declara Lévêque.
En este proceso de reorientación jugó un
papel decisivo Antonio Nabais. En 2004, cuan­
do este portugués de nacimiento entró en el
negocio como copropietario, llevaba 20 años
trabajando para un gran fabricante de má­
quinas de etiquetado. Nabais, que hoy tiene
49 años, aportó no sólo los conocimientos
necesarios para la reconversión, sino también
numerosos contactos. Dos años después de
su entrada había captado ya 200 clientes nue­
vos. No obstante, no fue fácil afianzarse en
el mercado, cuenta Nabais. Al desaparecer
muchas imprentas locales, varios competi­
dores extranjeros quisieron llenar el vacío
atrayendo a grandes clientes con una políti­
ca de precios agresiva. Pero la ofensiva sólo
funcionó durante un tiempo. “Las firmas de
champán prestan hoy mucha atención a un
adecuado balance climático”, afirma Nabais.
“Esto no es compatible con largas distancias
de transporte, por lo que han vuelto la mira­
da de nuevo hacia las imprentas locales”.
Otro aspecto quizás más importante es
que hoy en día los clientes ya no quieren al­
macenar grandes existencias de etiquetas.
“los embalajes son
un complemento
perfecto para
­nuestra oferta y
tienen un inmenso
potencial”.
julien lévêque
propietario y director de
imprim’eclair
Las distancias cortas y la
­estrecha colaboración con
los clientes –por ejemplo,
en el control de calidad–
son solamente dos de los
factores que determinan
el éxito de Imprim’Eclair.
“Precisamente en la fase crítica del negocio,
antes de fin de año, hay que producir y sumi­
nistrar en muy poco tiempo un gran número
de unidades en muy distintas variantes. Es
algo que sólo unos pocos pueden hacer”,
cuenta Lévêque. Y menos aún son los que lo
hacen con el nivel de calidad de Imprim’Eclair,
cuyas complejas etiquetas se elaboran prin­
cipalmente mediante impresión UV sin agua
o procedimientos serigráficos, y a las que luego
se añaden acabados exclusivos con laminado
en caliente, estampado y otros componentes
de lujo como el polvo de oro lacado. “Nosotros
podemos hacerlo porque estamos especiali­
zados en ello, dedicamos mucho esfuerzo y
conocemos muy bien los requerimientos de
los clientes por las numerosas conversacio­
nes que hemos mantenido con ellos”, explica
Lévêque. Y el éxito le da la razón. Tan sólo
cuatro años después de la reconversión,
Imprim’Eclair triplicó su cifra de facturación
y desde entonces sigue creciendo. En 2014 la
empresa certificada según la norma ISO 9001
facturó 5,5 millones de euros.
Packaging, el segundo pilar de apoyo
Las etiquetas autoadhesivas suponen cerca
del 70 por ciento de la producción total de
Imprim’Eclair. A ello hay que añadir diversos
productos comerciales y, desde hace año y me­
dio, los embalajes. “De hecho, la idea nos la
dieron los propios clientes, que a veces nos
preguntaban si les podríamos imprimir tam­
bién cajas de champán en lotes de entre 1 000
y 5 000 unidades”, recuerda Antonio Nabais.
Este nuevo campo de actividades se ha
convertido en un segundo pilar importante,
entre otras cosas porque Imprim’Eclair es la
única imprenta en el corazón de la Champaña
que produce embalajes. Según Julien Lévêque,
“los embalajes son un complemento perfecto
para nuestra oferta y tienen un inmenso po­
tencial. Por una parte, nos permiten ofrecer
un producto adicional de alta calidad a nues­
tros clientes de cartera. Y por otra, nos dan
acceso a nuevos clientes dentro y fuera del
mercado del champán, como ha ocurrido
recientemente con el tradicional fabricante
de galletas Fossier en Reims”.
31
Elegancia sobria:
una caja de champán
elaborada por
Imprim’Eclair para
Jacquesson.
Terruños idílicos
La firma de champán Jacquesson, fundada en 1789, es un productor de clase extra en
muchos sentidos. Aquí se inventó el bozal de alambre que retiene hoy en día el tapón
de corcho de cualquier vino espumoso serio. Y desde que los actuales propietarios,
Jean-Hervé y Laurent Chiquet, tomaron las riendas de la empresa en 1974, el champán
de esta marca vuelve a figurar entre los mejores de la región. Sobre todo sus cuvées,
que envejecen en botella sobre lías hasta 15 años, son sinónimo de elegancia y refinamiento. Los Chiquet las elaboran con uvas de las categorías Grand Cru y Premier Cru
procedentes de Avize, Ay, Dizy y Hautvillers, todos ellos terruños idílicos. Todos los
­embalajes y etiquetas, algunas de éstas diseñadas por el propio Julien Lévêque, proceden de Imprim’Eclair.
www.champagnejacquesson.com
Suelos calcáreos, excelentes cepas
y estrictas reglas de producción, como
la cosecha manual, hacen del champán
un producto exclusivo.
Uno de los más de 20 productos
que Imprim’Eclair confecciona
­regularmente para el restaurante
con estrella de Arnaud Lallement.
Estrella de la alta cocina
Arnaud Lallement consiguió en 2014 algo que muchos cocineros no se atreven siquiera
a soñar: la guía de restaurantes Michelin concedió a este chef de cuisine de 40 años su
tercera estrella, lo que convierte a su restaurante L’Assiette Champenoise en Tinqueux,
junto a Reims, en uno de los 27 restaurantes de Francia que pueden presumir de tener
esta máxima distinción. La calificación no es en vano: Lallement domina el arte de
combinar con perfecta armonía el marisco y el champán. Esa misma perfección es la
que espera de la carta y los artículos de papelería, cuya producción encarga exclusivamente a Imprim’Eclair. “En cuestiones de imagen cada componente debe armonizar
con el conjunto, y esto es aplicable también a los productos impresos”, comenta el
cocinero estrella. “Julien y Antonio saben lo que es importante y lo que no, y trabajan
con la máxima calidad. Como a mí me gusta”.
www.assiettechampenoise.com
33
“las firmas de
champán prestan
hoy mucha ­atención
a un adecuado
­balance climático,
lo que no es
­compatible con
­largas distancias
de transporte”.
antonio nabais
propietario y director
de imprim’eclair
Al menos ya disponen de los requisitos tec­
nológicos. Hace sólo unos meses, Imprim’Eclair
puso en servicio una Speedmaster XL 75-5+L
con DryStar LE UV y Prinect Axis Control. La
compra de esta máquina, que puede operar
también en modo combinado con tintas con­
vencionales, respondía a varias razones: por
ejemplo, el secado inmediato incluso al impri­
mir en soportes muy absorbentes, o la produc­
tividad superior a la de las máquinas antiguas
de otros fabricantes a pesar de tener un con­
sumo energético hasta un 40 por ciento in­
ferior. Para Julien Lévêque había otro factor
decisivo: “Para nuestra nueva actividad em­
presarial tenemos una sola máquina que tiene
que funcionar sin interrupción y sin proble­
mas. Sé que puedo confiar plenamente en el
servicio técnico de Heidelberg, y ése fue el
factor que finalmente marcó la diferencia”.
Clientes estelares
Entre los clientes objetivo de Julien Lévêque
y Antonio Nabais figuran numerosos restau­
rantes con estrella en la región de Champaña
y fuera de ella. Recientemente, Lévêque ha
captado como cliente a La Tour d’Argent en
París, conocido mundialmente por sus espe­
cialidades de pato, que ya era frecuentado por
Luis XIV. “Hoy por hoy, los restaurantes de lujo
se han convertido en una parte importante de
nuestra estrategia empresarial”, comenta
Lévêque. “Entre otras cosas porque a mí per­
sonalmente me gusta comer en buenos restau­
rantes. Es una satisfacción trabajar para ellos”.
En la actualidad son 15 los establecimientos
gourmet que forman parte de la clientela de
Imprim’Eclair, entre ellos L’Assiette Champe­
noise de Arnaud Lallement, que fue conde­
corado en 2014 por la Guía Michelin con su
tercera estrella. Sólo para este último la im­
prenta elabora periódicamente más de 20 pro­
ductos diferentes: elegantes cajas de bom­
bones, artículos de papelería en diversos
formatos y colores, etiquetas para la propia
marca de champán y unos 400 menús gastro­
nómicos al año para el desayuno, el almuerzo
y la cena. “Los chefs con estrella son clientes
muy exigentes que piden máxima calidad
para poder brillar personalmente y presentar
sus productos de forma impecable con todo
el lujo posible”, explica Lévêque. “Nuestra
nueva Speedmaster LE UV es idónea para esta
clientela con predilección por los papeles
naturales muy absorbentes, que nosotros po­
demos imprimir ahora sin problemas en
grandes cantidades”. Actualmente, cerca del
5 por ciento de la facturación de la imprenta
proviene de los restaurantes, con tendencia
al alza. La empresa posee ya una amplia red
de contactos porque muchos de ellos encar­
gan a Imprim’Eclair las etiquetas para sus
marcas propias de champán. “Esto es una
ayuda, por supuesto”, dice Lévêque.
De hecho, los contactos personales son
una de las claves del éxito de Imprim’Eclair.
Julien Lévêque tiene hondas raíces en la re­
gión Côte de Blancs que rodea a Épernay,
interviene activamente en los eventos regio­
nales y conoce personalmente a casi todos
los productores de champán y propietarios
de restaurantes. Muchos son buenos amigos
suyos. Con cinco de ellos ha creado una red
que se reúne cinco veces al año. Cada uno
lleva una botella de vino o champán a la
reunión para catar y puede postular a una
persona que considere adecuada para inte­
grarse a la red. De este modo el círculo crece
continuamente y el negocio prospera. “Un
20 por ciento aproximadamente de nuestros
encargos proceden directamente de la red”,
calcula Lévêque. Antonio Nabais tiene ade­
más numerosos contactos en la zona del Valle
del Marne, al oeste de Épernay.
Para Julien Lévêque y Antonio Nabais no
siempre es fácil separar la vida profesional de
la privada. Apenas les queda tiempo para sus
aficiones particulares: la pasión de Nabais es
salir de excursión en moto, mientras Lévêque
practica en el campo de golf para mejorar su
hándicap. Pero no hay que sentir compasión
por ellos. Seguro que hay trabajos peores que
reunirse regularmente con sus clientes y beber
una buena copa de champán en restaurantes
que figuran entre los mejores del mundo.
Imprim’Eclair
51200 Épernay
Francia
www.imprim-eclair.fr
www.heidelberg.com/LE_UV
34
heidelberg news 277
a la perfección
35
la nueva diversidad
¿Impresión offset, digital… o combinada? Las posibilidades de conquistar
nichos de mercado nuevos y lucrativos y de rentabilizar los pedidos son
más variadas que nunca. Lo mismo cabe decir de las perspectivas de éxito,
que ahora son aún mejores gracias a Linoprint CV y CP.
c
uándo es rentable un procedimiento de impresión? Es
una pregunta que invade muchas imprentas y que se
ha vuelto todavía más acuciante con el lanzamiento de
Linoprint CV y CP, dos nuevos sistemas de impresión di­
gital que elevan sensiblemente el listón de prestaciones:
“Nuestros equipos digitales Linoprint C de nueva gene­
ración imprimen más rápido y son mucho más flexibles
en cuanto a colores y formatos. Con ellos es posible rea­
lizar tiradas que en sistemas convencionales plantearían
exigencias especiales como el equipamiento UV”, explica
Mark Ihlenfeldt, jefe de producto de Linoprint C.
La Linoprint CV destaca por su diversidad de aplica­
ciones y ofrece a los usuarios la flexibilidad que requieren
para confeccionar tiradas pequeñas de forma rentable.
En una configuración de cinco colores, el cuerpo impre­
sor adicional se puede usar para aplicar blanco cubrien­
te o barniz brillante a toda la superficie del pliego o a
determinadas zonas. También es posible imprimir blan­
co cubriente o barniz en una sola pasada sobre papel si­
liconado, láminas plásticas o materiales de superficie
estructurada, ya sea por separado o en combinación con
las tintas CMYK. “El sistema alberga un gran potencial
para la creación de valor añadido que atrae también a
aquellos clientes que actualmente no disponen de una
máquina de cinco colores”, afirma Ihlenfeldt.
Cálculos consecuentes
La Linoprint CP ha sido diseñada para un máximo rendi­
miento y sobresale especialmente por su velocidad y ca­
lidad. Es capaz de procesar 130 páginas de formato A3
por minuto en régimen de cara y retiración, y ofrece un
nivel de calidad alto y constante a lo largo de la tirada
gracias a la separación de las unidades de imagen y de
fusión, que reduce al mínimo las oscilaciones de tempe­
ratura. “La Linoprint CP se concibió para usuarios con
un gran volumen de producción y es ideal para la impre­
sión por encargo; por ejemplo, para manuales de instruc­
ciones. Imprime pedidos de más de 1 000 páginas con
colores extremadamente estables a un precio razonable”,
recalca el jefe de producto. Dependiendo de su equipa­
miento, los dos sistemas de impresión digital pueden
apilar, perforar, plegar y encuadernar libros y folletos en
una sola pasada, y entregar un artículo terminado, listo
para la venta.
“Con Linoprint CV y CP ofrecemos a nuestros clientes
más posibilidades a coste razonable y la oportunidad de
posicionarse en el mercado con una oferta distintiva”,
expone Ihlenfeldt. “Por su parte, nuestro sistema de in­
formación para la gestión les permite calcular los costes
al céntimo e identificar los trabajos que se pueden ejecu­
tar de forma rentable con la impresión digital”. Ihlenfeldt
considera que la transparencia de costes es imprescindi­
ble para poder explotar plenamente los potenciales de
ahorro. Según él, las aseveraciones globales –por ejemplo,
la afirmación de que las tiradas de hasta 500 páginas se
pueden elaborar de manera más ventajosa en sistemas
digitales– son demasiado imprecisas. “Son muchos los
factores que intervienen en los cálculos de rentabilidad:
por ejemplo, el uso de cuerpos de impresión Anicolor, la
disponibilidad de sistemas como Prinect Inpress Control
o AutoPlate y la elección de consumibles”. En vista de ello,
Ihlenfeldt aconseja calcular por separado los costes de
los pedidos teniendo en cuenta los procedimientos y com­
binaciones posibles, y después comparar los resultados.
Independientemente del método que se elija, el nuevo
módulo Digital Frontend de Prinect asegura el procesa­
miento rápido y fiable del encargo. Se trata del sucesor
de Digital Print Manager, en el que Heidelberg ha incor­
porado la acreditada tecnología RIP procedente de la
impresión offset, adaptándola a la impresión digital y
haciendo aún más fiable la producción. La integración
de este nuevo módulo en el flujo de trabajo Prinect per­
mite al impresor utilizar una sola interfaz de usuario para
encauzar los datos del pedido por el canal digital u offset.
El nuevo RIP, en combinación con la gestión del color,
garantiza un nivel de calidad alto e invariable.
“Gracias a nuestros equipos digitales y offset, y a las
soluciones integradas que proporciona el flujo de trabajo
Prinect, nuestros clientes disponen de todas las herra­
mientas que necesitan para prevalecer sobre la compe­
tencia. Ahora les corresponde a ellos aprovecharlas para
generar beneficios”, resume Ihlenfeldt.
www.heidelberg.com/linoprint
36
heidelberg news 277
a la perfección
cuestión de
rentabilidad
Atraídas por el amplio abanico de aplicaciones, los
gastos de inversión moderados y la alta rentabilidad en las
tiradas pequeñas, cada vez más imprentas acarician la idea
de iniciarse en la impresión digital. ¿Pero a qué empresas
les conviene, desde el punto de vista comercial, introducir
esta técnica? Mark Ihlenfeldt, jefe de productos Linoprint C,
responde a esta pregunta.
l
Los equipos de impresión digitales son
relativamente económicos. ¿Por qué es
importante, entonces, asegurar un alto
grado de utilización?
Tiene que ver con la estructura de
costes. Los gastos de adquisición son sola­
mente una parte pequeña de la cuantía glo­
bal. Es más importante el coste por clic, que
incluye el gasto de tóner por página impre­
sa y suele cubrir, además, el mantenimiento
y el servicio posventa. El coste por clic de­
pende del volumen de impresión y normal­
mente disminuye si el montante es alto.
­Dicho de otra manera, la máquina digital es
tanto más rentable cuanto más se imprima
con ella. Si se imprime poco, aumentan los
costes por unidad del producto impreso.
a impresión digital ofrece cada vez más opciones
y los costes por página impresa han disminuido
en un cincuenta por ciento en los últimos dos
años. ¿Ha llegado el momento de dar el salto e
implantar la nueva tecnología?
Eso depende de la estructura de
pedidos. Las clásicas imprentas offset que
confeccionan numerosos proyectos estan­
darizados a cuatro colores no podrán apro­
vechar inicialmente todas las capacidades
de un equipo digital ofreciendo las nuevas
aplicaciones como la impresión por encar­
go o el acabado con barniz. En vista de esto,
les conviene comparar los costes y benefi­
cios de cada procedimiento tomando como
base sus propios encargos. Es el único re­
curso que les permite estimar el grado de
utilización de los equipos y los beneficios
efectivos que rendirá la inversión.
¿Qué factores deben tenerse especialmente en
cuenta al calcular los costes y beneficios?
Lo importante es no considerar sólo
los costes de material como el papel y la
tinta, sino todos los factores que inciden
en el precio final del producto. Hay que te­
ner en cuenta, por ejemplo, los tiempos de
puesta a punto, la duración de la impresión
y el acabado, así como la maculatura, el
volumen de la tirada, el formato, los consu­
mibles y la mano de obra. Para las versiones
multilingües de manuales de instrucciones
y folletos suele ser idónea la impresión digi­
tal si la tirada es adecuada porque no hace
falta fabricar planchas de impresión para
cada idioma. Pero también hay que tener
en cuenta otros factores como el modelo
de negocio y su situación en el mercado.
El impresor debe preguntarse, por ejem­
plo: “¿Qué quiero producir en el futuro?”,
“¿Tengo clientes a quienes les pueda aho­
rrar los altos costes de almacenaje ofrecién­
doles un servicio de impresión por encargo,
o clientes que puedan mejorar la tasa de
respuesta a los impresos publicitarios me­
diante efectos especiales o una personali­
zación?”. Y tampoco hay que perder de
­vista la factibilidad técnica. Los colores es­
peciales y el laminado en frío, por ejemplo,
son dominio exclusivo de las máquinas
offset, mientras que la personalización está
restringida a la edición digital.
mark ihlenfeldt
Jefe de productos Linoprint C
Heidelberger Druckmaschinen AG
¿Cómo pueden los clientes sacar mayor provecho
a su inversión?
La impresión digital exige un cambio
de enfoque. No es una técnica alternativa
con prestaciones idénticas a las del offset,
pues brinda mucho más que la impresión
de pliegos. La entrega de pliegos adecuada­
mente ordenados en la salida elimina los
gastos de plegado, alzado y embuchado en
caso de usar una encuadernadora-encola­
dora. El acabado en línea permite sacar
un producto final por encargo –es decir,
sin tiempos de espera– con solo pulsar
un botón. Las microtiradas y los mailings
personalizados crean nuevas fuentes de
ingresos. Por tanto, las imprentas que apro­
vechan consecuentemente el potencial
de la impresión digital pueden acceder
a nuevos mercados, incrementar su capacidad de producción, ahorrar tiempo e
incluso reducir sus costes.
37
¡buen trabajo!
¡Nada de miniaturas! Achilles Präsentations­
produkte GmbH, empresa gráfica con sede en
Celle, Alemania, ha confeccionado para el especialista en azulejos Villeroy & Boch una carpeta de presentación que alberga un auténtico
peso pesado: una baldosa de muestra con unas
dimensiones de 60 × 60 centímetros y un peso
de nueve kilogramos. La carpeta permite el
transporte seguro y una brillante presentación.
Elaborada con cartón de tres milímetros
de grosor, la carpeta hace también las veces
de funda protectora. Está cubierta con un
pliego impreso en offset y revestido con una
lámina mate. La cara interior de la tapa se
asemeja a la pantalla de un portátil, y al
abrirla es sujetada por dos correas estrechas.
En ella se ha montado una fotografía en
color para que el observador pueda hacerse
una idea de cómo quedará la baldosa ya instalada en una habitación. Cuatro baldosines
pequeños muestran los diseños disponibles.
La carpeta puede transportarse cómodamente mediante listones de PVC con asideras
que Achilles ha encargado pintar a un especialista en carrocerías. Varios imanes evitan
que la carpeta se despliegue accidentalmente
y permiten abrirla y cerrarla con facilidad.
En total, Achilles ha producido 188 carpetas
de muestras para Villeroy & Boch.
OBRA
MAESTRA
¡Envíenos su mejor diseño!
¿Tiene usted un envase, un folleto, un
calendario u otro producto impreso
del que está especialmente orgulloso?
¿Una obra maestra grande o pequeña
que le gustaría ver reproducida próximamente en esta sección de la HN?
De ser así, envíenos un ejemplar a:
­ eidelberger Druckmaschinen AG
H
Sabine Langthaler
Kurfürsten-Anlage 52–60
69115 ­Heidelberg
Alemania
38
heidelberg news 277
a la perfección
¿el ambiente?
¡excelente!
Los equipos periféricos de la gama Star de Heidelberg,
además de asegurar una impresión impecable en cualquier
tipo de condiciones climáticas, reducen el uso de consu­
mibles contaminantes y mantienen limpio el aire en la sala
de impresión. Pero para asegurar este excelente nivel de
rendimiento hay que cambiar periódicamente los filtros y
las piezas de desgaste. Los kits de repuesto y los recambios
originales no solamente facilitan el trabajo, sino que además contribuyen a proteger el medio ambiente.
a
lta humedad en los días de lluvia, aire calefactado y reseco en invier­
no, polvo y vapores de disolvente en el puesto de trabajo... No hay
duda: los cambios estacionales y la humedad ambiental plantean
serios desafíos al impresor. Y si en el trajín diario se descuida la lim­
pieza y no se observan las fechas de mantenimiento, pueden sufrir
perjuicios tanto el personal como las máquinas y el medio ambiente.
Los equipos periféricos de la gama Star son un aliado valioso
que ayuda a superar estos y otros problemas: StaticStar y StaticStar
Compact eliminan la carga electroestática de los pliegos resecos
asegurando su transporte seguro desde el marcador hasta la salida.
El sistema de aspiración de aire residual CleanStar reduce en más de
un 80 por ciento la carga de polvo en la sala de impresión. FilterStar,
por su parte, prolonga la vida útil del líquido de mojado, que en vez
de pocas semanas puede emplearse hasta doce meses. Además, es
apto para la impresión sin alcohol y evita así las correspondientes
emisiones. Gracias a ello, reduce los gastos que genera el cambio
frecuente del líquido de mojado y protege tanto la salud de las per­
sonas como el medio ambiente.
Estos pocos ejemplos tomados del extenso mundo de productos
Star ilustran las múltiples posibilidades que existen para contrarres­
tar las influencias nocivas sobre el clima y crear un ambiente sano
en la sala de impresión. Conviene anotar, sin embargo, que además
de elegir equipos periféricos adecuados, es indispensable sustituir
regularmente las piezas de desgaste, como filtros y bandas aspira­
doras, e instalar oportunamente los kits de recambio, que solo exigen
una pequeña inversión pero que son decisivos para proteger el clima
y el medio ambiente, como muestra la lista de productos que pre­
sentamos a la derecha.
www.heidelberg.com/serviceparts
ayudantes
útiles
filtros 1 Los filtros de Heidelberg tienen que reemplazarse regularmente
para garantizar el buen funcionamiento de las máquinas y una
calidad alta y constante de impresión. Esta es la única forma de
mantener limpio el líquido de mojado y evitar serios daños en
otros componentes, con los problemas de funcionamiento que
ellos acarrean, además de impedir la contaminación del aire en
el puesto de trabajo. Heidelberg ofrece cientos de filtros y kits
para distintos campos de aplicación.
staticstar 2 El papel acumula una carga electroestática si se almacena
en un ambiente demasiado seco. Los sopladores de iones regulables de StaticStar y StaticStar Compact reducen esta carga
indeseada y aseguran la separación fiable de los pliegos en el
marcador. Las ventajas: condiciones estables de producción,
menos maculatura y una menor carga ambiental.
dispositivo de montaje para el
módulo de lavado de la mantilla 3 Con estas guías suplementarias, un solo operador puede
cambiar las mantillas. El cambio de pedido se efectúa en la
mitad del tiempo y la seguridad del personal aumenta. Ventajas
adicionales: el dispositivo asegura ciclos de lavado regulares
y garantiza una calidad de impresión alta y constante. Al mismo
tiempo, se reduce el consumo de líquido de lavado y la consiguiente concentración de compuestos orgánicos volátiles (VOC)
en el aire.
aislante para el depósito de agua 4 Si se desprende el aislamiento del depósito de agua es indispensable reponerlo. Con los kits de reparación de Heidelberg pueden sustituirse rápidamente estas barreras de vapor, cuyo fin
es evitar que el agua de condensación moje el pliego y deteriore
visiblemente la imagen impresa. El aislamiento optimiza, además, el equilibrio agua-tinta, previene la acumulación de líquido
residual y reduce los costes de la refrigeración por agua.
cintas aspiradoras 5 Las cintas originales de Heidelberg para el freno de pliegos
aseguran el transporte fiable del soporte de impresión independientemente de sus características y del ritmo de producción.
La gama comprende más de 20 variantes para distintas máquinas, tipos de soporte y velocidades. Los costes y el consumo
de papel disminuyen al igual que la carga ambiental.
dispositivo de medición para el
montaje de mantillas 6 La transferencia óptima de la tinta es producto del tensado
correcto de las mantillas. El dispositivo de tensado original de
Heidelberg mide con precisión la altura de la mantilla evitando
cambiarla innecesariamente. De esta manera, además de
ahorrar dinero, se requieren menos mantillas y se protege el
medio ambiente.
39
1
2
5
6
4
3
40
heidelberg news 277
a la perfección
¿frío o caliente?
Consejos
prácticos
No hay nada como la aplicación de pigmentos metálicos en caliente
o en frío para cautivar las miradas con efectos brillantes y lustres seductores. ¿Pero qué técnica es la mejor para cada finalidad?
Ambos procedimientos se utilizan para transferir pigmentos de aluminio de un medio
portante al soporte de impresión. En la estampación en caliente se hace después de
la impresión e independientemente de ella, aportando calor y aplicando presión a un
troquel. Al laminar productos en frío, en cambio, una plancha de impresión convencional montada en el primer cuerpo impresor aplica pegamento a las superficies del
pliego que se han de laminar; en el segundo cuerpo impresor los cilindros portamantilla e impresor presionan la lámina portante con los pigmentos metálicos contra el
pliego, haciendo que éstos se adhieran a las superficies encoladas; a partir del tercer
cuerpo impresor empieza la impresión de los colores convencionales.
efectos hápticos
El troquel permite añadir estructuras tridimensionales y realces en
el soporte, como figuras en relieve. Dado que la laminación en frío
se realiza en máquinas planográficas, para conseguir efectos de
relieve se requiere un paso posterior a la impresión. Se pueden, por
ejemplo, imitar sombras y texturas mediante sobreimpresión y barnizado, u obtener efectos táctiles mediante estampación en seco.
brillo y lisura
Para la laminación en frío se requieren superficies lisas que no
absorban el pegamento y a las que se puedan aplicar éste y los
pigmentos de forma precisa y sin dejar huecos. A diferencia de
esto, la estampación en caliente es perfectamente compatible
con soportes ásperos o rugosos. La presión y el calor funcionan
como un planchado que elimina fácilmente las irregularidades y
confiere un alto brillo a la pieza. Incluso los materiales flocados
se pueden enriquecer con este tipo de estampación.
colores
Aunque es posible imprimir sobre superficies estampadas en caliente, esto conlleva un
paso adicional que prolonga el proceso e incrementa los costes. Por tanto, es preferible
aplicar desde el principio un pigmento metálico del color deseado al producto. Las superficies laminadas en frío pueden imprimirse en una sola pasada usando tintas de la
gama o colores especiales para obtener un brillo metálico de cualquier tonalidad. A pesar de las ventajas, hay que advertir que el color plateado del metal constituye un tono
de gris que impide obtener un color blanco en las zonas claras y que para conseguir
motivos con un alto porcentaje de negro hay que recurrir a la composición acrómatica.
41
motivos afiligranados
Como la plancha de offset aplica el pegamento a
registro como si fuera una tinta, con la laminación
en frío se pueden reproducir tipos de letra muy
finos y líneas delgadas a partir de 0,05 mm de
anchura. La presión que ejercen los cilindros sobre
el soporte es leve, lo cual tiene dos ventajas: la
capa de metal se desprende limpiamente del medio
portante formando bordes muy precisos y no hay
peligro de que deforme el soporte tratado. La estampación en caliente, en cambio, sólo permite reproducir motivos y textos con una anchura de línea de
por lo menos un milímetro.
rentabilidad
tramado metálico
El metal aplicado en frío también puede transferirse en
forma de trama para reproducir elementos metálicos –por
ejemplo, embellecedores de coches con superficie de aluminio cepillado– en la impresión a cuatro colores. En la
etapa de preimpresión, las zonas metalizadas son tratadas
como si fueran un color especial.
En la estampación en caliente el consumo de material suele ser
menor porque el trayecto de avance se adapta a la longitud del
producto y el metal se aplica intermitentemente dejando espacios
entre los distintos productos impresos en el pliego (procedimiento
step & repeat). En el caso de la laminación en frío, el rollo sigue
avanzando independientemente de la longitud del producto y se
desplaza dos tercios de vuelta del cilindro en cada ciclo. Esto significa que el consumo de material de los dos procedimientos se va
igualando a medida que aumenta la superficie cubierta. A partir de
aproximadamente un 35 por ciento de cobertura superficial, la laminación en frío puede ser el procedimiento más rentable. Otros
factores que influyen en los cálculos son el volumen de las tiradas
y los plazos de entrega, porque mientras que la laminación en frío
se puede hacer en línea a la velocidad máxima de impresión, la
estampación en caliente sólo alcanza velocidades de entre 6 000
y 8 000 pliegos por hora. A ello se suma la inversión de tiempo y
dinero que supone la producción de la plantilla de estampación,
que es muy superior a la de la plancha offset.
Los tiempos de puesta a punto y de pasada más cortos y los
menores costes hasta obtener el producto listo para la venta hacen
que la laminación en frío sea particularmente apta para las tiradas
grandes de corte industrial. Por su parte, la estampación en caliente
resulta idónea para los pedidos con un alto valor artístico o que no
se pueden realizar en línea mediante laminación en frío.
42
heidelberg news 277
a la perfección
Foco de
innovación
Inpress Control 2 de medir tiras de control
impresas sobre papel metalizado o sobre lá­
minas transparentes a las que se ha aplicado
una capa de blanco cubriente”, añade el jefe
de producto. “Además, Heidelberg ofrece aho­
ra tiras de control con marcas de troquelado
integradas que añaden valiosos milímetros a
la superficie útil del cartón”.
Procesos más fiables gracias
a la automatización
nueva versión 2
Prinect Inpress Control 2 lleva a cabo
las mediciones y ajustes que exige la
puesta a punto incluso más rápido que
su antecesor. El nuevo sistema colorimétrico en línea de Heidelberg cuenta
con numerosas mejoras y abre nuevas
posibilidades, especialmente para los
impresores de embalajes y de etiquetas.
l
as pequeñas mejoras no bastan para que un
producto dé el salto de la primera a la segunda
generación. Para ello se requieren adelantos
notables como los que ha experimentado
Prinect Inpress Control 2, sucesor del mun­
dialmente acreditado sistema colorimétrico en
línea de Heidelberg. “Sondeamos atentamen­
te el mercado e incorporamos todas las fun­
ciones importantes que proponían nuestros
clientes”, afirma Volker Felzen, jefe de pro­
ducto en la división Sheetfed de Heidelberg.
Un ejemplo es el nuevo algoritmo de me­
dición y regulación, que fue introducido por
los desarrolladores en la nueva versión –la
cual es instalable también en sistemas exis­
tentes– con el fin de reducir aún más la
maculatura. “Con Prinect Inpress Control 2
el volumen de maculatura es incluso de un
10 a un 20 por ciento menor que con la ver­
sión anterior. En este contexto hemos mejo­
rado también la opción Color Assistant Pro,
cuya función es optimizar el preajuste del
entintado”, explica Felzen.
Pero Heidelberg no se ha limitado a incre­
mentar la eficiencia. También ha ampliado
la gama de aplicaciones. “Los impresores de
embalajes y etiquetas, especialmente, sabrán
apreciar la posibilidad que les brinda Prinect
papel metalizado
y láminas
De especial interés para impresores de
etiquetas y embalajes: ahora se pueden medir también las tiras de control
impresas sobre blanco cubriente en
soportes de impresión metalizados y
transparentes.
menos maculatura
Al actualizar la versión, los ingenieros dieron
alta prioridad a la facilidad de manejo. Para
ello la dotaron de un novedoso sistema que
mide automáticamente el registro y la cali­
dad, y permite reemplazar algunas de las
intervenciones manuales del impresor por un
procedimiento automatizado. “Ya no es posi­
ble, por ejemplo, olvidar ninguno de los con­
troles de calidad durante la tirada”, dice Fel­
zen. “Los datos de calidad se visualizan de
forma periódica para que el impresor los
examine y se incorporan simultáneamente a
los protocolos de Prinect Pressroom Manager
para su evaluación”.
Otro complemento de incalculable utili­
dad es el nuevo espectrofotómetro inalám­
brico, el cual se comunica con Prinect Inpress
Control vía Bluetooth y reúne todas las funcio­
nes de un aparato de medición perfectamente
equipado. Gracias a la opción Netprofiler, el
propio operador puede llevar a cabo la cali­
bración colorimétrica del espectrofotómetro
portátil en cualquier momento.
“Con Prinect Inpress Control 2 hemos
vuelto a subir notablemente el listón de pres­
taciones de la medición en línea del color”,
resume Volker Felzen. “Vistas en su conjunto,
las nuevas funciones aportan un verdadero
plus de flexibilidad y rentabilidad”.
Un algoritmo de medición y regulación
optimizado abrevia aún más el
tiempo de puesta a punto y reduce la
maculatura hasta en un 20 por ciento
en comparación con la versión anterior.
bluetooth
El nuevo espectrofotómetro
inalámbrico se conecta a través
de Bluetooth y reúne todas las
funciones de un aparato de medición
portátil de altas prestaciones.
volker felzen
Jefe de producto de la división Sheetfed
Heidelberger Druckmaschinen AG
www.heidelberg.com/inpresscontrol2
Consultemos
a Heidelberg
?
eco
¿cómo se puede…
…obtener un color oro claro utilizando
la laminación en frío?
Los tonos dorados se obtienen imprimiendo
tintas de color en distintas proporciones sobre
un laminado de plata aplicado en frío. El oro
claro, por ejemplo, se obtiene aplicando a la
superficie plateada (100% color plata) un 0%
de cian, un 10% de magenta, un 100% de
amarillo y un 0% de negro. Para que el oro claro destaque a
la perfección, conviene escoger imágenes en las que las transiciones entre claro y oscuro sean muy evidentes. Los mejores
resultados suelen obtenerse con motivos metálicos de colores
vivos que resaltan claramente sobre el fondo. La acentuación
de elementos aislados –por ejemplo, de altas luces– suele
producir efectos más llamativos que una imagen completamente dorada.
Al separar los colores conviene asignar a la lámina plateada un canal independiente y definirla como tinta directa. El
área reservada al elemento metalizado tiene que delimitarse
con exactitud para evitar que queden franjas blancas sin imprimir en sus bordes y para lograr una buena transición entre
la lámina brillante y las tintas. Desde el punto de vista colorimétrico, el color plata de la lámina se comporta como un
tono de gris y, como tal, oscurece los colores sobreimpresos.
Por este motivo es necesario reducir el porcentaje de los colores complementarios y del negro. Al imprimir motivos metá­
licos claros, el efecto estético es mayor si en las franjas de
transición entre la lámina y el fondo oscuro se ‘revientan’
uno o dos píxeles del fondo (trapping), lo cual se hace en el
canal del laminado.
“Nos faltaba dar el
último paso: abastecer
completamente
la producción y el
edificio con energía
obtenida exclusivamente de fuentes
renovables o generada
por nuestros propios
medios”.
frauke oeding-blumenberg
propietaria y directora
de oeding print
página 46
Martin Mainka
Jefe de producto
Heidelberger Druckmaschinen AG
¿Tiene usted también una pregunta?
¿Por ejemplo, sobre aplicaciones complejas, sobre el
uso óptimo de máquinas y consumibles o sobre otros
problemas que le causan quebraderos de cabeza? Escríbanos entonces a ­heidelberg.news@­heidelberg.com o
diríjase directamente a la red de expertos de ­Heidelberg.
Página 44
Los componentes ecológicos
de la Speedmaster XL 106
44
heidelberg news 277
eco
50 %
140 000
kWh
anuales ahorra el armario de alimentación de aire AirStar Pro si se producen 36 millones
de pliegos al año. Esto equivale a 84 000 kg de CO2 o al consumo anual de unos 40 hogares. Lo mejor de todo: con un grado de aprovechamiento del 70 por ciento –en lugar del
35 por ciento habitual–, el consumo de electricidad se reduce a la mitad. Por su parte, los
sopladores turborradiales de AirStar Pro se encienden únicamente en caso de necesidad,
con lo que se ahorra aún más energía.
menores son los gastos de energía de la bomba de regulación térmica
gracias a CombiStar Pro. Los grupos de refrigeración de CombiStar Pro
disponen de un compresor Digital Scroll altamente eficiente que reduce
hasta en un 15 por ciento el consumo energético. Más energía aún
ahorra el grupo de refrigeración abierto. Este innovador sistema enfría
el grupo entintador con aire externo mientras la temperatura ambiente
permanezca por debajo de los 20 °C. Los grupos de refrigeración sólo
se encienden cuando la temperatura supera este nivel.
3 600
kWh
ahorra una imprenta cada año con solo utilizar el modo
standby durante una hora al día. Este ahorro equivale al
consumo energético anual de un hogar típico, o a 2 160 kg
de CO2. El arranque veloz de la máquina justifica el uso de
esta función incluso en las pausas cortas.
27 000 kWh
ahorra anualmente el secador DryStar Combination, el equivalente de 16,2 toneladas
de CO2 en caso de imprimir 36 millones de pliegos al año. Sus toberas redondas
patentadas secan el barniz con un gasto mínimo de energía. El aire caliente se genera
directamente por encima del pliego, que es donde las toberas son más eficaces. Una
ventaja adicional: el aire caliente se conduce a un armario especial para ser reutilizado
como fuente de energía. Los intercambiadores de calor eliminan la humedad del aire
caliente, mezclan éste con aire frío y lo reutilizan para el secado.
veces hay que detener la máquina para corregir el entintado o hacer
otros ajustes. Prinect Inpress Control asegura una productividad
máxima con un volumen de maculatura mínimo. Los preajustes de
entintado se transfieren al sistema directamente desde la etapa
de preimpresión, con lo que se reduce el tiempo de puesta a punto
de cada nuevo pedido.
45
coloso a dieta
ecológica
h2o El ‘peso pesado’ de Heidelberg destaca por su extraordinaria
mesura en el uso de recursos. Gracias a sus numerosos componentes ecológicos, la Speedmaster XL 106 consume poca energía, reduce la maculatura y los desechos, minimiza las emisiones… y por
si esto fuera poco, brilla por su productividad. A continuación presentamos los factores que la convierten en una máquina colosal.
es la fórmula mágica porque es más eficiente enfriar los equipos
periféricos con agua que con aire acondicionado o con un sistema
de ventilación y extracción. La sala de impresión permanece más
fresca, el clima de producción es más estable. Otra ventaja es que
la energía generada por el sistema de enfriamiento puede utilizarse para otros fines ajenos a la máquina.
8
95 %
kWh
es el coeficiente de rendimiento del accionamiento
síncrono senoidal controlado por variador de frecuencia. Este accionamiento es un cinco por ciento más
eficiente que los motores estándar, lo cual significa
que su pérdida energética es un cincuenta por ciento
menor. Además, los distintos accionamientos recuperan energía: al frenar los motores los convertidores
aprovechan la electricidad generada para accionar
otros elementos consumidores del equipo.
bastan para imprimir 1 000 pliegos a velocidad máxima, la velocidad
más racional desde el punto de vista energético. El medidor integrado
proyecta continuamente en la Wallscreen el consumo de energía
por cada mil pliegos. De esta manera el impresor puede administrar
la máquina de forma óptima.
www.heidelberg.com/eco
46
heidelberg news 277
eco
consecuentemente
sostenible
oeding print GmbH, una empresa gráfica de gran
solera con sede en Brunswick, decidió reorientarse
radicalmente e implantar un modelo de producción
sostenible. Ahora, esta primera imprenta de cero
emisiones de Alemania opera en un edificio de energía
positiva, con considerables tasas de crecimiento.
c
entenares de colectores solares cubren el te­
jado de la nave de producción de oeding print
y cosechan diligentes lo que el sol proporcio­
na sin coste alguno: energía absolutamente
limpia. “Nuestro edificio de cero emisiones
genera incluso más energía de la que necesi­
tamos para su funcionamiento”, asevera com­
placida la propietaria y directora Frauke
Oeding-Blumenberg. Pero el camino ha sido
largo, y las reformas han costado unos diez
millones de euros. Mucho dinero para una
empresa familiar con cuarenta empleados y
200 años de historia que actualmente ejecu­
ta encargos para clientes de los ramos más
diversos. Y un paso audaz, además. Porque
aunque la demanda de artículos ecológicos
es fuerte, son pocos los clientes que están
dispuestos a pagar más dinero por ellos.
La decisión de oeding print de implantar
un modelo riguroso de producción sostenible
fue tomada hace siete años y refleja el espíri­
tu renovador que forma parte del ADN de la
imprenta. “En la antigua sede ya producíamos
conforme a las normas FSC, PEFC y EMAS”,
explica Oeding-Blumenberg. “Pero nos faltaba
dar el último paso: abastecer completamente
la producción y el edificio con energía obte­
nida exclusivamente de fuentes renovables o
generada por nuestros propios medios”. Con
el tiempo maduró finalmente la decisión de
construir una nueva sede que permitiera una
producción gráfica libre de emisiones.
Sostenibilidad y rentabilidad
La planificación de las obras de aislamiento,
al igual que la instalación del grupo cogene­
rador y de la planta fotovoltaica, se realizó
con el asesoramiento técnico de la Escuela
frauke oeding-­
blumenberg
propietaria y directora
de oeding print
www.oeding-print.de
Técnica Superior de Ostfalia situada en Wol­
fenbüttel, Baja Sajonia. Todos los procesos de
preimpresión, impresión y acabado fueron
encomendados a Heidelberg. “La sostenibili­
dad implica compaginar la ecología con la
rentabilidad. Y eso solamente funciona si se
trabaja de forma eficiente en todas las áreas”,
explica la directora de la imprenta. “En el
caso nuestro, el instrumento clave es Prinect
Workflow, el único flujo de trabajo disponi­
ble en el mercado que integra perfectamente
todos nuestros procesos”.
La integración total se manifiesta en los
tiempos de pasada breves, un menor volumen
de maculatura y una reducción de las emi­
siones de CO2 y de los gastos de operación.
También influye de forma positiva la cadena
de producción energéticamente eficiente,
cuyos equipos de última generación incluyen
una Suprasetter 106, una Stahlfolder TH 66,
una Stitchmaster ST 500 y una Speedmaster
XL 106-8 con emisiones compensadas, dotada
de dispositivo inversor y cuerpo barnizador.
“Necesitamos muy poco tiempo para estable­
cer condiciones óptimas de entintado”, dice
Oeding-Blumenberg, y añade que esto se debe
en parte a los consumibles Saphira Eco espe­
cialmente adaptados a la Speedmaster.
En estrecha cooperación con Heidelberg,
oeding print ha instalado también otros sis­
temas para promover el uso eficiente de re­
cursos. Por ejemplo, una sola planta de aire
comprimido de Piab para la embuchadoracosedora y la plegadora, que reduce tanto el
consumo de corriente como las emisiones de
ruido. La planta es, además, una fuente de
energía reciclable, pues el calor residual del
parque de máquinas se utiliza para calentar
la imprenta en invierno y enfriarla en vera­
no. Otro instrumento que ayuda a reducir el
consumo de energía es la función standby,
disponible desde 2014 para sistemas con
Prinect Press Center. Con ella se obtienen
ahorros de entre 1 y 15 kW por hora, depen­
diendo del formato y de la longitud de la
máquina. Dicho de otra manera, basta usar­
la una hora por día para cubrir el consumo
anual de un hogar normal.
Para oeding print, la reforma ecológica ha
sido rentable. Actualmente, esta ‘pionera ver­
de’ ya genera alrededor del 30 por ciento de
su volumen total de facturación con artículos
producidos con medios ciento por ciento eco­
lógicos. Y las perspectivas de futuro son po­
sitivas, con pronósticos de crecimiento de
un cinco por ciento anual. “Somos líderes en
materia de sostenibilidad”, afirma conven­
cida Frauke Oeding-Blumenberg, “y ya está
corriendo la voz”.
panorama
“Me encanta
componer joyas con
las ilustraciones de un
libro. La mayoría de
las veces suele ser
una determinada cita
la que me inspira”.
jeremy may
diseñador de alhajas
página 48
oeding print, empresa familiar de gran solera de Brunswick, construyó su
nueva sede de emisiones compensadas en estrecha cooperación con la
­Escuela Técnica Superior de Ostfalia, en el Estado federado de Baja Sajonia.
La optimización de todos los procesos, desde la preimpresión hasta el
­acabado, estuvo en manos de Heidelberg.
48
heidelberg news 277
panorama
sophie’s choice
La novela de William Styrons narra la historia de
una superviviente de Auschwitz, Sophie, enfrentada
a la fatal disyuntiva de tener que decidirse por uno
de sus dos hijos. May se quedó prendado del pasaje
en el que se describen los sentimientos que en ese
momento asaltan a Sophie. Para diseñar la obra
optó por emplear capas intermedias de papel con
los colores rojo, borgoña, naranja y negro.
49
alhajas de papel
¿Qué hacer con libros viejos que ya nadie quiere?
Jeremy May les infunde nueva vida convirtiéndolos
en piezas únicas. Gracias a sus manos artesanas,
las páginas se tornan anillos, collares, pulseras y
pendientes. Las tapas de los libros hacen después
las veces de cajas de regalo y joyeros.
s
eñor May, ¿cómo se le ocurrió elaborar joyas a partir de los
materiales que componen un libro?
Para nuestro primer aniversario de boda ya le
­había regalado a mi mujer Eva un anillo confeccionado
exclusivamente con papel de periódico. Más adelante,
rebuscando un día en una librería de viejo, tuve la ocu­
rrencia de utilizar libros para este fin, recuerdo que fue
una novela de Charles Dickens la que me dio la idea.
Era una edición antiquísima, desgastada por el uso y en
general ya bastante maltrecha. Seguramente, pensé,
­nadie va a querer nunca comprar este libro. Y me propuse
reinterpretarlo y hacer de él una obra de arte, formada
por palabras también, pero distinta.
¿Podría contarnos cómo transcurre el proceso de creación de
una de sus alhajas?
Los libros los adquiero en librerías de anticuarios,
aunque a menudo son mis propios clientes quienes me
los mandan directamente. Utilizo un escalpelo para
jeremy may
trabajó más de diez años como arquitecto paisajista,
­pensando siempre en grandes dimensiones hasta que descubrió su pasión por el detalle. Desde 2010 este británico
de 38 años distribuye bajo la marca Littlefly las joyas que
él fabrica valiéndose para ello de libros. Su novela favorita
es High Rise (Rascacielos), de James Graham Ballard.
50
heidelberg news 277
panorama
applied physiology
Con 27 años recién cumplidos, Samson Wright
publicó su tratado sobre fisiología aplicada. Para
el collar tricolor que muestra la imagen, May
­entresacó de él 84 páginas con su escalpelo y las
completó con papel rojo oscuro, azul y naranja.
las memorias del príncipe von bülow
Bernhard von Bülow fue canciller del imperio alemán desde 1900 hasta 1909 bajo
el reinado del emperador Guillermo II. Sus memorias Denkwürdigkeiten (Recuerdos
memorables) no pudieron ser publicadas hasta después de su muerte. Para este
anillo May utilizó la traducción al inglés de Geoffrey Dunlop y Fritz August Voigt.
gray’s anatomy
680 capas de papel conforman la cadena fabricada
con el tratado de Henry Gray sobre la anatomía
­humana. El título del libro sirvió para ponerle nombre
a la homónima serie de televisión norteamericana.
51
ir recortando, página a página, el contorno de la
f­ utura joya. Después añado papel reciclado de color,
pego todas las páginas y esculpo la forma ideada con
ayuda del escalpelo y de un papel de lija. Finalmente,
aplico una capa de barniz muy fina para impermeabili­
zar la pieza e intensificar los colores.
¿Qué siente al practicarle cortes a un libro?
Al principio mis sensaciones no son muy agrada­
bles, sobre todo si se trata de ejemplares muy queridos
por mis clientes: me causa espanto imaginar que pu­
diera destrozarlos. El peor recuerdo que guardo es el de
una guía de viajes que durante un año había prestado
sus servicios a una parejita en sus travesías por Australia.
Los jóvenes querían que yo les hiciera el anillo de prome­
tidos con él. El libro estaba repleto de post-its, era más
que evidente que significaba mucho para ellos. Y como
a mí me daba reparo arruinarlo, me tiré un buen rato
con el escalpelo en la mano, inmóvil ante la preciada
reliquia. Hoy en día ya no me lo tomo tan a la tremenda.
lonely planet australia
Durante todo un año, una pareja de enamorados recorrió Australia con la guía de viajes bajo el brazo. Para diseñar el anillo
de prometidos que le pidieron, May se dejó inspirar por la leyenda del águila Wildu que leyó en la guía y que explica por qué
todas las cacatúas son blancas y todas las cornejas negras.
Cada una de sus joyas es una pieza única. ¿Qué hace
para inspirarse?
Cuando tomo un libro en mis manos para empe­
zar a trabajarlo no tengo ni la más remota idea de hacia
dónde me va a llevar. A veces ni siquiera sé si va a ser
un anillo, una pulsera o un collar. Lo primero que hago
entonces es leerlo de cabo a rabo. Y durante esta lectura
empieza a surgir en mi mente la imagen de la futura
joya. Según sea la situación o el estado de ánimo en el
que me encuentre, las impresiones que tengo leyendo
pueden ser muy diversas. La mayoría de las veces suele
ser una determinada cita la que me inspira y hace que
brote en mí una primera noción de la forma y el colori­
do, un arquetipo que yo después desarrollo.
¿Qué criterios sigue para seleccionar sus libros?
Los que más aprecio son los libros viejos, usados,
aquéllos que, además de contar una historia, tienen
su propia historia. En ocasiones, encuentro entre las
páginas listas de compra o cartas, utilizadas como mar­
capáginas por sus propietarios. Me encanta leer las
anotaciones que otras personas han hecho en un libro
y studio con detenimiento las frases y citas que ellos
han subrayado. Esto para mí es una fuente añadida de
inspiración.
“La mayoría de las veces suele
ser una determinada cita la
que me inspira y hace que brote
en mí una primera noción de
la forma y el colorido.”
jeremy may
diseñador de alhajas
52
heidelberg news 277
panorama
the everglades: river of grass
Cerca de cinco años estuvo Marjory Stoneman Douglas recopilando información
sobre los Everglades. Fruto de sus investigaciones son las 400 páginas que
abarca esta obra. Inspirado por las copiosas tonalidades verdes y marrones de
los juncos descritos en este libro, Jeremy May invirtió unas doce semanas en
crear este brazalete que consta de 205 capas de papel.
la belleza del cuerpo femenino
En 1898 el médico Carl Heinrich Stratz publicó la
obra de divulgación científica con la que se había
propuesto establecer normas intemporales para la
belleza de la mujer. Con este brazalete, que tiene
un grosor de exactamente 200 páginas, también
May aspira a alcanzar una armonía y una estética
imperecederas.
el gran pescador
Papeles rojos y anaranjados se fusionan
con 200 páginas trinchadas de la edición
griega de la novela de Lloyd Cassel
­Douglas El gran pescador para dar cuerpo
a un collar. El libro narra la historia
de ­Simón, convertido en ‘pescador de
­hombres’ en nombre de Jesús.
Now a member of the Heidelberg family.
Printing Systems Group (PSG), compañía gráfica que opera en Países Bajos, Bélgica,
Luxemburgo, España, Italia y Grecia, ya forma parte de Heidelberger Druckmaschinen.
Con esta incorporación complementamos nuestra gama integrada de máquinas,
servicios, consumibles y accesorios, disponibles ahora muy cerca de usted a través
de sus personas de contacto habituales. Disfrute de excelentes prestaciones marca
Heidelberg. www.heidelberg.com
54
heidelberg news 277
panorama
Pregunta
de concurso
¿lo sabe usted?
A los 29 años ya era director de un importante grupo berlinés entre cuyas empresas
se contaba la Schnellpressenfabrik de Heidelberg. Cuando en 1926 le pidieron fortalecer la posición de esta fábrica de máquinas de imprimir, planteó dos exigencias:
poderes absolutos y un cinco por ciento de las acciones. Los responsables accedieron a ambas y crearon un nuevo cargo para él en Heidelberg. Gracias a las decisiones de este reformador nacido en 1897 en Potsdam, la firma se recuperó rápidamente. Apostó por la producción en cadena, un procedimiento aún innovador en
aquel entonces, y muy especialmente por la máquina de platina Original Heidelberg
Tiegel, el primer equipo capaz de imprimir pliegos de forma completamente automática. Sus estrategias de ventas fueron determinantes para el éxito de la firma: por
ejemplo, la idea de comprar autobuses grandes y transformarlos en talleres móviles
con máquinas de platina operativas para que comerciales y mecánicos pudieran visitar las imprentas y demostrar personalmente a sus propietarios y empleados el
rendimiento de los equipos. Muy pronto los autobuses empezaron a circular no solamente por todo el continente europeo, sino por los centros industriales de Estados
Unidos, Sudamérica e India. Con el lema ‘La Heidelberg se paga sola’, el visionario
incluso ofrecía a los clientes la posibilidad de pagar su máquina a plazos.
¿Cómo se llama este personaje que en poco tiempo situó la
­Schnellpressenfabrik a la vanguardia del sector gráfico?
1er premio
Un iPad Air
¿Sabe la respuesta?
Si cree que sí, escríbanos a
­heidelberg.news@­heidelberg.com
y con un poco de suerte ganará uno de
los diez premios atractivos.
la solución correcta a nuestra
pregunta de concurso de la hn 276 es:
La opinión
del lector
Bernd Stehr, Wiesbaden, Alemania
Caramba, al comparar las prestaciones
y el rendimiento de los equipos de hoy con
los de hace cuarenta años, le parece a uno
que la GTO es de la edad de piedra. La GTO
era tan robusta como un tanque de guerra
y daba gusto trabajar con una máquina tan
sencilla y tan fácil de manejar. Tragaba lo
que uno le diera: desde papel biblia hasta
cartón de fibras recicladas.
Axel Robert, Montreuil-sous-Bois,
Cedex, Francia
Me encanta leer su revista. Aunque no trabajo
personalmente con sus productos, aprendo
muchas cosas que me sirven en mi cargo
de jefe de control de calidad del departamento
de preimpresión y en la comunicación con
nuestros proveedores.
Chris Hilleard, Essex, Inglaterra
La doble plana que sacaron en la sección
‘Instantánea’ del último número es fantástica.
Se adapta perfectamente al tiempo en
que vivimos.
Chris Ollard, Hertford, Inglaterra
Al leer la pregunta de concurso en el último
número de la HN me di cuenta de todo lo
que ha cambiado en las últimas décadas.
Hace 40 años cada imprenta tenía una
máquina de platina en un rincón para sacar
los encargos que no podía imprimir en la
litográfica. Y la litográfica pasó a ocupar
el banquillo con la llegada de la GTO.
Ahora me pregunto qué máquinas habrán
quedado marginadas en 20 años; es decir,
en 2035. ¿Quizás una Anicolor o una prensa
digital? O tal vez esté allí todavía la GTO,
que hasta ahora sigue funcionando a la perfección, como el primer día.
Großer Tiegel Offset (GTO)
1er premio:
Andi Jäkel
Fuchs-Druck
Berchtesgaden, Alemania
Los demás ganadores serán notificados por escrito.
Queda excluida la vía judicial. No pueden participar en el concurso los empleados de Heidelberger Druckmaschinen AG
ni sus familias. Queda excluido el abono en efectivo del valor de los premios. Las bases completas del concurso las encontrará
aquí: www.­heidelberg.com/HNcompetition
¡Envíenos su opinión!
Con mucho gusto aguardamos sus sugerencias,
sus elogios y sus críticas.
heidelberg.news@­heidelberg.com
55
En Acción
daniel dorner de
karl knauer kg, biberach,
alemania
a
l llegar a casa después de un turno de tarde agotador,
Daniel Dorner muchas veces se pone las zapatillas y
sale a correr. “Después de un par de kilómetros estoy
absolutamente relajado”, dice el impresor de 30 años,
que desde hace cinco trabaja para Karl Knauer KG.
“Y me mantengo en forma, lo cual no está de más en
mi profesión”.
Cuando dejó la imprenta comercial donde trabaja­
ba para integrarse en la empresa gráfica de Biberach,
especializada en embalajes, Dorner se embarcó en una
vida profesional completamente nueva. Hoy trabaja
a tres turnos en una Speedmaster XL 106. Pero aún
recuerda los desafíos que tuvo que afrontar inicial­
mente en Karl Knauer KG. “Venía de una imprenta
pequeña y tuve que iniciarme en el uso de barnices
UV, tintas especiales y muchos soportes de impresión
nuevos”, explica. Ahora confecciona hasta 16 o 17 tra­
bajos en un solo día. Mucho estrés. Pero también mu­
cho reconocimiento en la empresa. Las responsabili­
dades de este nativo de Lahr incluyen viajes periódicos
a la sede que mantiene Karl Knauer KG en Pniewy,
Polonia, donde enseña a sus colegas a manejar una
Speedmaster XL 105. “Debido a la barrera lingüística,
hablamos una mezcla de inglés y alemán salpicada de
palabras polacas, y nos valemos de pies y manos”, dice
Dorner riendo. Los fines de semana le encanta salir a
explorar la Selva Negra con su novia. Disfruta de la
tranquilidad que reina allí. Igual que de la calma que
siente cuando se calza las zapatillas después de un
largo turno de trabajo.
pie de imprenta
© ­Heidelberger Druckmaschinen AG No 277, 2015; Internet: www.­heidelberg-news.com, e-mail: ­heidelberg.news@­heidelberg.com Edita: ­Heidelberger Druckmaschinen AG, Gutenbergring, 69168 Wiesloch, Alemania,
www.­heidelberg.com, Directora de proyecto: Sabine Langthaler, tel.: +49-(0)-6222-82-67 963, e-mail: [email protected] Diseño y producción: SIGNUM communication GmbH, Lange Rötterstraße 11,
68167 Mannheim, Alemania, tel.: +49-(0)-621-33 974-0, fax: +49-(0)-621-33 974-20, www.signum-web.de Jefe de redacción y de proyecto: Volker Zeese, e-mail: [email protected] Director creativo y
artístico: Oliver Weidmann Maquetación: Torsten Walker Traductores de la edición en ­castellano: Daniel Valencia y José Romera, Heidelberg, e-mail: [email protected] ­Autores de este número:
Isabell Bergbold (6, 8, 9), Sabine Eigenbrod (12–19), Heike Link (20–22, 23, 24–25, 34–36, 40–41, 46–47), Elisabeth Schulz (10, 44–45, 48–52), Stephen Wolf (7, 11, 37, 38–39, 42, 43, 55), Volker Zeese (4, 26–33,
54) Fotógrafos de este número: Antonina Gern (portada, 2, 4–5, 12–19, 26–33), Sabine Kress (2, 7, 17, 20–22, 24, 34–36, 37, 38–39, 42, 43, 55), Eva Chloe Vazaka (2, 48–52), oeding print (46–47), Stacey Wei (49)
Impresión: Impreso en la República Federal de Alemania, Print Media Center, Wiesloch-Walldorf ­Técnicas de producción: Suprasetter (planchas), ­Speedmaster (impresión), Stahlfolder (acabado), Saphira
­(consumibles), Heidelberg Gothic y Heidelberg Antiqua (tipos de letra), Magno™ plus silk 250g/m2 de Sappi (cubierta), Magno™ plus silk 135g/m2 de Sappi (páginas interiores) T
­ irada: 55 500 ejemplares Área de
difusión: 120 países Idiomas: alemán, español, francés, inglés Foto de portada: Darren Coxon y Karl Gater, Pensord.
El contenido de los artículos no refleja necesariamente la opinión del ­editor. Reservados todos los derechos. Prohibida la reimpresión o difusión por medios electrónicos sin el consentimiento del editor.
00.992.4274 /01 es
www.heidelberg.com/CO2 • ID1000632/100000
Globalmente conocido por su calidad y fiabilidad,
Magno se produce en fábricas Europeas asegurándole
todos los ingredientes necesarios justo cuando los necesite.