Festival de cine africano Córdoba

1e2sºtival
21
al
28
de
r
ma zo
2015
F
e
n
i
c
e
d
no
a
c
i
r
f
a
ba
o
d
r
ó
C
Organiza
Patrocinadores principales
21
al
28
de
marzo
2015
Patrocinan
para ti
Colaboran
Apoyan
¶
ISTRAD
INSTITUTO SUPERIOR DE ESTUDIOS
LINGÜÍSTICOS Y TRADUCCIÓN
12º
Festival
de cine
africano
Córdoba
¶
ÍNDICE | INDEX
8
JURADOS | JURY MEMBERS 10
PREMIOS | AWARDS
16
SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION 18
• PELÍCULA DE INAUGURACIÓN | OPENING NIGHT’S FILM
19
• HIPERMETROPÍA | LONG-SIGHTEDNESS 23
SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS • AFROSCOPE | AFROSCOPE
80
81
• RELATOS DEL PASADO: SUDÁFRICA Y ANGOLA | TALES FROM THE PAST: SOUTH AFRICA & ANGOLA
107
• HOMENAJE A EMIL ABOSSOLO-MBO | TRIBUTE TO EMIL ABOSSOLO-MBO
123
• DIÁSPORA AFRICANA EN AMÉRICA LATINA | AFRICAN DIASPORA IN LATIN AMERICA
141
ACTIVIDADES PARALELAS
155
• APERITIVOS DE CINE | MOTION PICTURE APERITIF
156
• EL ÁRBOL DE LAS PALABRAS | THE PALAVER TREE
158
• ESPACIO ESCUELA | LEARNING SPACE
162
• ALDEA AFRICANA | AFRICAN VILLAGE
164
• PRESENTACIÓN DE LIBROS | BOOKS PRESENTATION
168
• EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA | PHOTOGRAPHY EXHIBITION
170
• TALLER DE DANZA AFRICANA CONTEMPORÁNEA |
AFRICAN CONTEMPORARY DANCE WORKSHOP
172
• CINENÓMADA | CINENÓMADA
174
ÍNDICES | INDEX
• Índice de secciones | Index by Sections
176
• Índice de directores | Index by Directors
178
• Índice de películas | Index by Films
180
EQUIPO | STAFF
182
AGRADECIMIENTOS | SPECIAL THANKS
183
Í N DICE | I N DEX
PRÓLOGO | PROLOGUE
El mundo cambia, evoluciona. Las dinámicas que acercan o alejan a las sociedades
están en constante movimiento. En los últimos años, el mundo occidental ha sido doblemente golpeado por movimientos fundamentalistas con origen en terceros países
y por la reacción de nuestros gobiernos que recortan libertades bajo la excusa de la
seguridad. En el caso de España, hablamos de países de nuestro entorno y con los que
siempre tendremos relaciones de vecindad, con los que compartimos historia y cultura.
La cultura es el primer enemigo de los fundamentalismos, porque incluye al arte
crítico que nos ayuda a vivir nuestras contradicciones frente a quienes quieren imponernos un pensamiento único, a quienes manipulan el desasosiego en busca de
un enemigo exterior. Pero hay ataques más sutiles, aunque igualmente mezquinos
y devastadores para los cimientos de una sociedad libre, el miedo que lleva a la
autocensura. Caer en eso es caer en la lógica de los radicales. Es una trampa creer
que nos enfrentamos a otros. El alcalde francés que rehúsa estrenar Timbuktu, de
Abderrahmane Sissako, o la intentona de la dirección del Fespaco, abortada por la
reacción del resto de cineastas, de retirar esta película por razones de seguridad, supone rendirse a la lógica del enfrentamiento inevitable. Esta película es peligrosa para
los radicales porque muestra que son humanos, contradictorios. Como nosotros. Con
maestría, humor y ternura, Sissako desactiva sin miramientos esa dinámica terrible.
The world changes and evolves. The dynamics pushing apart or pulling together our
societies are in constant motion. In the past years, Western societies have been hit
by fundamentalist movements born in third countries and the undermining of our
liberties for security reasons. As for Spain, these are neighbouring countries with
which we share history and a cultural DNA.
Obviously, culture is the fundamentalists’ foremost enemy. Culture implies critical
thinking, which helps us face our contradictions, in spite of those who want to impose on others a single way to see the world. Culture helps us face those who, everywhere, manipulate our natural feeling of unease - born from our contemporary
and shared daily struggle to understand our world - and blame an external enemy.
But there is also another kind of attacks, more subtle, but equally narrow-minded
and devastating for the foundations of a free and open society: the fear that leads
to self-censorship. Giving in means falling into the radicals’ logic. The French mayor
who refused to show Timbuktu, by Mauritanian filmmaker Abderrahmane Sissako,
or the attempt by the Fespaco to withdraw this film from its program for security
reasons have surrendered to the logic of an unavoidable confrontation, to the lie of
‘us against them’. This film is dangerous for the radicals because it depicts them
as contradictory human beings, no different than us. With humour, tenderness and
remarkable craftsmanship, Sissako deactivates that terrible dynamic.
Tender puentes a las culturas de África es dar voz y escuchar a los creadores africanos. Son los primeros en sufrir los fundamentalismos. Su cine habla de angustia,
pasión, felicidad, de la humanidad. Este Festival ha logrado sobrevivir gracias al apoyo de personas, tanto en instituciones como en la sociedad, que siguen creyendo en
la cultura. Si dejamos de creer, el Festival desaparecerá y habremos perdido, aquí y al
otro lado del Estrecho, un espacio de encuentro vital. El espacio no quedará vacío, lo
ocupará más fundamentalismo, ignorancia, violencia.
To bridge the gap with African cultures means listening to Africa’s artists and filmmakers. Their films are about anguish, passion, happiness, about human beings. This
Festival has survived thanks to people from institutions and society in general who
believe in culture. If we lose faith in culture, the Festival will disappear and all of us, on
both shores of the Straits of Gibraltar, will lose a vital space for exchange and dialogue.
But this space will quickly be overtaken by fundamentalism, ignorance and violence.
Debemos volver a impulsar el papel de nuestro país, de nuestra ciudad, como símbolo
de convivencia entre culturas. La cultura no solo es la conservación de monumentos
para turistas, se edifica cada día. Es nuestro papel en el mundo. Es un buen papel.
Disfrutémoslo.
It is time to renew the role of our country, as well as Cordoba’s, as a symbol of coexistence among different cultures, Culture is more than the mere preservation of
monuments for tourists, it is built every day. To build it is our role, and it is far from
being a bad one. Let’s enjoy it.
Mane Cisneros
Directora FCAT-Córdoba
Mane Cisneros,
FCAT-Cordoba director
|7
P RÓLOGO | P ROLOG U E
PRÓLOGO | PROLOGUE
2015 tampoco será un año como los demás para el FCAT-Córdoba. Las circunstancias nos han sometido a una serie de exigencias – temporales y económicas – y sin
embargo nos han animado a seguir criterios de selección más estrictos y a mantener
una unidad dentro de la programación.
2015 will not be a usual year for FCAT-Córdoba. Circumstances have forced us to
accept a series of constraints – both in time and economics – that have, however,
encouraged us to follow stricter selection criteria and to maintain a stronger unity
in the programming as a whole.
En la sección a concurso “Hipermetropía”, nos hemos inclinado por películas que reflejen la búsqueda formal de sus autores y su preocupación por encontrar un lenguaje
cinematográfico sincero y original. Hemos mezclado los géneros en una selección
única de largometrajes ya que las fronteras entre ficción y documental son cada vez
más porosas. Algunos de los títulos se alejan de la estructura narrativa tradicional,
algo que quizá desconcierte al espectador, pero para eso está el cine.
For the official section “Far-sightedness” we have chosen films that reflect their
authors’ formal quest for a sincere and original cinematographic language. We have
also decided to mix genres as the borders between fiction and documentary are
becoming increasingly porous. Some titles may not fall within the structure of narrative conventions, and will perhaps throw off balance some of the public, but that’s
what cinema is for after all.
Es una alegría para nosotros homenajear a un actor, ya que los intérpretes africanos
están aún más marginados que los realizadores. El camerunés Emil Abossolo Mbo
está entre los más grandes actores africanos actuales y ha demostrado su talento
en películas africanas y europeas. También rendimos tributo a quienes ya no están,
como la documentalista senegalesa Khady Syllao a René Vautier, autor de la primera
película francesa anticolonial. Tampoco olvidamos a Angola, que celebra el cuadragésimo aniversario de su Independencia.
We are happy to pay tribute to Cameroonian actor Emil Abossolo Mbo, one of the
great African thespians, something he has proved with African and European directors. We have not forgotten those who are no longer with us, such as the Senegalese
documentary maker Khady Sylla or the filmmaker René Vautier, who signed the first
anti-colonial French film. And we could not overlook Angola’s 40th anniversary as an
independent country.
“Afroscope” propone un cruce de miradas, las de cineastas europeos consagrados,
como Pedro Costa o Aki Kaürismaki, con las de talentos del cine africano, como
Abderrahmane Sissako. La sección “Diáspora africana en América Latina” ilustra la
vocación del FCAT de servir de puente entre África y América, dos continentes unidos
histórica y culturalmente.
Esta edición se abre con un título que no podía faltar, Adiós Carmen, que recuerda
a Cinema Paradiso por el hecho de evocar el poder del cine como escapatoria de la
dureza de la vida en el Tánger colonial.
Marion Berger
Programadora FCAT-Córdoba
“Afroscope” will propose an exchange of viewpoints on African contemporary realities by great European directors such as Pedro Costa or Aki Kaürismaki, and by talented African filmmakers, such as Abderrahmane Sissako. The section “An African
Diaspora in Latin America” illustrates our aim to further exchanges between Africa
and American, two continents historically and culturally associated.
This edition will open with Adiós Carmen, a film that we could not miss and that,
as in Cinema Paradiso, dwells on the power of cinema as an escape from the harsh
reality in colonial Tangiers.
Marion Berger
FCAT-Córdoba Programmer
|9
P RÓLOGO | P ROLOG U E
PRÓLOGO | PROLOGUE
JURADOS | JURY MEMBERS
Biografía: Directora, guionista y montadora, Pocas Pascoal
Biography: Director, script writer and editor, Pocas Pascoal
nació en Luanda, Angola, en 1963, país que dejó con 16 años
was born in Luanda, Angola, in 1963. She went into exile
de edad huyendo de la guerra civil y se exilió en Portugal.
in Portugal at 16, running from the war, but came back
Volvió un año después y se convirtió en la primera mujer
only a year later to become the first camerawoman of the
cámara en la televisión angoleña, antes de establecerse
Angolan television. She left again, this time for Paris where
en París para estudiar en el Conservatorio Libre del Cine
she enrolled in the Conservatoire Libre du Cinéma Français
Francés (CLCF), del cual salió con un diploma de montado-
(CLCF), a school of cinema, where she graduated as film
ra. En 2002, se incorporó en el grupo de artistas de la Cité
editor. In 2002 she became involved with the artists at
Internationale des Arts de Paris. En 1998, realizó su primer
Cité Internationale des Arts de Paris. In 1998, she directed
cortometraje documental en la India, Pour nous. Siguieron
her first documentary short film in India, Pour nous. It was
otros dos documentales: Mémoires d’enfance (2000) y There
followed by two other documentaries: Mémoires d’enfance
is Always Somebody Who Loves You (2004). En 2008, dirigió
(Childhood memories, 2000) and There is Always Somebody
su primer cortometraje de ficción. Por aqui tudo bem es su
Who Loves You (There is always someone who loves you, 2004).
primer largometraje de ficción. La historia está inspirada en
In 2008, she directed her first fiction short film. Por aqui
su exilio en Portugal. Difundido y premiado en numerosos
tudo bem (Everything good around here) is her first feature
festivales, fue recompensado, entre otros, con el premio a
film. The story is inspired by her own exile in Portugal. It
la mejor película en el Festival Internacional de Cine de Los
was selected in many festivals and won prizes such as best
Ángeles y por el premio de la Unión Europea en el Fespaco
film at Los Angeles film festival (USA) or the European
2013. Desde 2014, está desarrollando un nuevo proyecto
Union prize at Fespaco 2013. Since 2014, she is developing
cinematográfico: Desejos de Yara.
her new project: Desejos de Yara (Yara’s wishes).
Filmografía como directora |
Filmography as a director
1998 | Pour nous | cm
2000 | Mémoires d’enfance | doc
2004| There is Always Somebody
Who Loves You | doc
2008| Demain sera différent | cm
2011| Por aqui tudo bem | lm
| 11
J U R A DOS | J U RY M EM BERS
Pocas Pascoal
JURADOS | JURY MEMBERS
Biografía: Nacido en 1958 en Camerún, Emil Abossolo-Mbo
Biography: Born in Cameroon in 1958, Emil Abossolo-Mbo
es actor, escritor, director de teatro y de actores. Apasionado
is an actor, playwright and theatre and actors’ director. He
por el cine desde su infancia, empezó a actuar haciendo imi-
felt passionate about cinema from a tender age, result-
taciones en su barrio para divertir a sus amigos. Entonces ya
ing in impersonations of famous actors for his neighbor-
demostró un verdadero talento y se lanzó al mundo del teatro,
hood’s friends. He showed great talent and threw himself
tomando clases y creando el trío XYZ que alcanzó un cierto
into theatre, forming the acting trio XYZ which was quite
reconocimiento en Camerún. Ya adolescente, vivió también
popular in Cameroon. He had his first experience in cinema
su primera experiencia en la pantalla, en la película Greystoke
with Greystoke, by Hugh Hudson, with Christopher Lambert.
de Hugh Hudson, con Christopher Lambert. En 1980, se
In 1980, he left for France and entered the National
marchó a Francia y entró en 1984 en el Conservatorio
Conservatory of Dramatic Art of Paris in 1984. Since
Nacional de Arte Dramático de París. A partir de entonces
then he has worked with directors as relevant as Daniel
ha trabajado con directores del rango de Daniel Mesguish
Mesguish or Peter Brook, playing leading roles in plays such
o Peter Brook, siendo protagonista en obras prestigiosas,
as Shakespeare’s Hamlet, or Aimé Césaire’s The Tragedy of
como Hamlet, de Shakespeare o La Tragedia del rey Cristóbal,
King Cristobal. He continued working for cinema both for
de Aimé Césaire. En paralelo, siguió trabajando en cine, tanto
African directors, such as Nigerian Newton Aduaka or
con directores africanos, como el nigeriano Newton Aduaka
Tchadian Mahamet Saleh Haroun, and western filmmakers
o Mahamet Saleh Haroun, como con directores occidentales:
like Jim Jarmush, Marion Hänsel or Jean-Claude Brisseau,
Jim Jarmush, Marion Hänsel o Jean-Claude Brisseau, entre
among others. Since 2007, he plays in Champs de sons, a
otros. Desde 2007, actúa en Champs de sons, un espectáculo
show written and directed by him. He was a member of
escrito y dirigido por él mismo. Fue miembro del jurado
the Jury in The Panafrican Film and Television Festival of
del Festival Panafricano de Cine y Televisión de Uagadugú
Ouagadougou (Fespaco), Burkina Faso, in 2011.
(Fespaco), Burkina Faso, en 2011.
Filmografía como actor |
Filmography as an actor
1984| The Legend of Tarzan, Lord
of the Apes | Hugh Hudson, Reino
Unido | lm
1991| Night On Earth | Jim
Jarmush, EE.UU. | lm
1996| La couture de Paris |
Léandre-Alain Baker, RDC | cm
2000 | Les savates du Bon Dieu |
Jean-Claude Brisseau, Francia | lm
2003 | Clandestin | Philippe
Larue, Francia | cm
2004 | No Way, Owell Brown |
Costa de Marfil | cm
2005 | Les saignantes | JeanPierre Bekolo, Camerún | lm
2005 | Juju Factory | Balufu
Bakupa-Kanyinda, RDC | lm
2005 | Africa Paradis | Sylvestre
Amoussou, Benín | lm
2005 | Les oranges de Belleville |
Léandre-Alain Baker, RDC | cm
2006 | Songe au rêve | Nadine
Otsobogo Boucher, Gabón | cm
2006| Si le vent soulève les sables |
Marion Hänsel, Bélgica | lm
2006 | Ezra | Newton Aduaka,
Nigeria | lm
2010| Un homme qui crie |
Mahamat Saleh Haroun | lm
2010| La toile, Newton Aduaka |
Nigeria | cm
2010| Aya de Yopougon |
Marguerite Abouet & Clément
Oubrerie, Costa de Marfil | lm
2011| Qui sème le vent | Fred
Garson, Francia | lm
2012| Aimé malgré lui | Didier
Ndenga, República Centrafricana
| cm
2013| One Man’s Show | Newton
Aduaka, Nigeria | lm
| 13
J U R A DOS | J U RY M EM BERS
Emil Abossolo-Mbo
JURADOS | JURY MEMBERS
Martin Pawley
Biography: Martin Pawley was born in A Coruña, Galicia,
Es crítico de cine y como tal ha colaborado en diversas publi-
northwest Spain, in 1974. He is a film critic and as such
caciones y medios (Tempos Novos, Caimán Cuadernos de Cine,
has contributed to publications such as Tempos Novos,
blog “Acto de primavera”, Cahiers du Cinema España, A Cuarta
Caimán Cuadernos de Cine, blog Acto de primavera,
Parede, Blogs&Docs, Miradas de cine, Xornal de Galicia, Radio
Cahiers du Cinema España, A Cuarta Parede, Blogs&Docs,
Galega, etc). Programador de ciclos de cine para distintas ins-
Miradas de cine, Xornal de Galicia, Radio Galega, etc. He
tituciones, coordinó también la Mostra de Ciencia e Cinema
has also curated film programs for several institutions
de A Coruña (2007-2011) y la sección “Panorama audiovisual
and also co-ordinated the Science and Cinema Festival of
galego” y “Disidencias” del festival Cineuropa, en Santiago
A Coruña (2007-2011) and the sections Panorama audio-
de Compostela (desde 2010 en adelante). Escribió y realizó
visual galego and Disidencias of Cineuropa film festival at
con Marcos Pérez el documental científico IIusiones visuales
Santiago de Compostela (from 2010 onwards). He wrote
(2006), con la participación de los científicos gallegos Susana
and directed, together with Marcos Pérez, the science doc-
Martínez-Conde y Luis Martínez. Vinculado desde su fundación
umentary IIusiones visuales (Visual illusions, 2006), starring
a la productora Zeitun Films, responsable de los filmes Todos vós
two scientist from Galicia, Susana Martínez-Conde and
sodes capitáns (Premio FIPRESCI, Quinzaine des Realisateurs
Luis Martínez. He was involved since its inception in Zeitun
de Cannes 2010), Arraianos de Eloy Enciso (Festival de Locarno
Films, which produced Todos vós sodes capitáns, by Oliver
2012, entre otros) y O quinto evanxeo de Gaspar Hauser de Alberto
Laxe (FIPRESCI award, Quinzaine des Realisateurs, Cannes
Gracia (Premio FIPRESCI, Festival de Rotterdam 2013), es pro-
2010), Arraianos, by Eloy Enciso (Festival de Locarno 2012,
ductor de Costa da Morte de Lois Patiño, que participó en más
amongst others) and O quinto evanxeo by Gaspar Hauser, by
de 70 festivales internacionales y obtuvo el premio al mejor di-
Alberto Gracia (FIPRESCI award, Rotterdam Film festival,
rector emergente en el Festival de Locarno 2013. De lo que se
2013). He produced Costa da Morte, by Lois Patiño, which
siente más orgulloso es de los talleres sobre cine que imparte
was selected in over 70 international film festivals and was
cada semana en el Fórum Metropolitano y Centro Ágora, dos
awarded the Best Emerging Director prize at Locarno film
centros públicos para fines culturales y sociales en A Coruña.
festival 2013. Nonetheless he is most proud of the weekly
Filmografía como productor |
Filmography as a producer
2013| Costa da Morte | Lois
Patiño, España | doc
2014 | A noite é necesaria | Marcos
M. Merino, España | cm doc
workshops he conducts at two public cultural centres in A
Coruña, Fórum Metropolitano and Centro Ágora.
| 15
J U R A DOS | J U RY M EM BERS
Biografía: Martin Pawley nació en A Coruña, Galicia, en 1974.
El jurado oficial entregará los siguientes premios
The official jury grants the following awards.
El público votará los siguientes premios
The audience votes the following awards
Premio Al Tarab al | Al Tarab Award for
Premio al | Award for
Mejor Largometraje de ficción
Best Feature Film
Mejor Cortometraje
Best Short Film
de la sección Hipermetropía | of Long-Sightedness section
patrocinado por | sponsored by El Corte Inglés
4.000€
1.500€
Premio a la | Award for
Premio del Público al | Audience Award for
Mejor Interpretación Femenina
Best Actress in a Feature Film
Mejor Largometraje de Ficción
Best Feature Film
en un largometraje de ficción de la sección Hipermetropía | of Long-Sightedness section
de la sección Hipermetropía | of Long-Sightedness section
patrocinado por la | sponsored by Fundación Mujeres por África
Sin dotación | Honorary Price
P R EM IOS | AWA R DS
PREMIOS | AWARDS
2.000€
Premio Al Tarab al | Al Tarab Award for
Mejor Largometraje Documental
Full-length Documentary
2.000€
| 17
PELÍCULA DE I NAUGURACIÓN | OPEN I NG N IGHT’S FI LM
P RÓLOGO | P ROLOG U E
SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION
| 19
Adiós Carmen
Biografía: Nacido en la región del Rif en Marruecos, se
trasladó a Bruselas a mediados de los ochenta. Después de
licenciarse en Marketing y Ciencias Informáticas, estudió
Cinematografía en la Academia de las Artes. Además de
presentar programas de radio, ha programado varios festivales bereberes y ha colaborado con la cadena de televisión belga RTBF. Ha desarrollado numerosas actividades
socioculturales y proyectos internacionales de cooperación
cultural. Regresó a Marruecos en 2008 para dirigir sus tres
primeros cortometrajes. Dirigió su primer largometraje,
Adiós Carmen, en 2012.
Filmografía | Filmographie
2008 | Sellam & Démétam | cm
2008 | Wedding on the Beach | cm
2008 | Kif Kif | cm
2013 | Adiós Carmen | lm
Premios | Awards
Festival Nacional de Tánger |
Marruecos | 2013
DIFF | Dubái | 2013
Festival Internacional de Cine y
Memoria de Nador | Marruecos |
2014
Festival de Khouribga |
Marruecos | 2014
Ecrans Noirs de Yaoundé |
Camerún | 2014
Biography: Born in the Rif region in Morocco, Mohamed
Amin Benamraoui settled in Brussels in the mid-80’s. After
graduating in Marketing and Computer Science, he studied Cinema at the Academy of Arts. A radio show host, he
programmed several Berber festivals, and collaborated with
Belgian TV RTBF. He has developed many socio-cultural activities and international cultural cooperation projects. He
returned to Morocco in 2008 to direct his first three short
films. In 2012, he directed his first feature fiction: Adiós
Carmen.
Marruecos | Bélgica | Emiratos
Árabes Unidos, 2013
104’ | Color
Árabe, bereber, español |
Subt. español
FIC
Dirección | Director
Mohamed Amin Benamraoui
Producción | Producer
Taziri Productions
Thank You & Good Night
Productions
Azir Productions
Sinopsis: Año 1975, norte de Marruecos. Amar, de diez años, vive
con un tío muy violento mientras espera el dudoso regreso de su
madre, que se ha ido a Bélgica. Se hace amigo de Carmen, una exiliada española que trabaja en el cine del pueblo. Carmen le ayuda
a descubrir un mundo desconocido, pero al morir Franco, Carmen
debe regresar a España.
Synopsis: 1975, Northern Morocco. Amar, who is 10, lives with
his violent uncle while awaiting the unlikely return of his mother
who has left for Belgium. He finds a friend in Carmen, a Spanish
exile who works at the local cinema. Carmen helps him discover a
world previously unknown to him. After Franco’s death, Carmen
must return to Spain.
Guion | Screenplay
Mohamed Amin Benamraoui
Fotografía | Cinematography
Ivan Oms Blanco
Sonido | Sound
Patrice Méndez
Montaje | Editing
France Duez
Música | Music
Khalid Izri
Intérpretes | Cast
Paulina Galvez
Amanallah Benjilalli
Contacto | Contact
Thank You & Good Night
Productions
Geneviève De Bauw
+32 497 53 68 76 enevieve@
thankyouandgoodnight.be
| 21
P ELÍCU L A DE I NAUG U R ACIÓN | OP EN I NG N IGH T ’ S FI LM
Mohamed Amin Benamraoui
SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION
H I PERM ETROPÍA | LONG-SIGHTEDN ESS
Largometrajes ficción y documental | Fiction and documentary full-length movies
| 23
Abaabi ba boda boda
Yes! That’s Us
Filmografía | Filmographie
2008 | Divizionz | lm)
2010 | Yogera | lm)
2010 | My Silent City | cm)
2015 | Abaabi ba boda boda | lm)
Uganda | Sudáfrica | Kenia |
Alemania, 2015
85’ | Color
Luganda | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Yes ! That’s Us
Producción | Producer
Switch Films
Deddac
Augenschein Filmproduktion
Hot Sun Films
Know Your City
Biografía: Yes! That’s Us es un colectivo de cineastas
fundado en 2002 por Donald Mugisha, Rogers Wadada,
Alex Ireeta y Senkaaba ‘Xenson’ Samson. Abaabi ba
boda boda es el tercer largometraje del colectivo, con
Donald Mugisha y James Tayler ocupándose de diversas funciones en la producción. Donald Mugisha estudió
Comunicación de Masas en Kampala. James Tayler estudió en la Escuela Sudafricana de Cine e Interpretación;
hasta la fecha ha producido, dirigido y montado numerosas series y documentales para televisión, además de
trabajar como videoartista.
Biography: Yes! That’s Us is a filmmaking collective
founded in 2002 by Donald Mugisha, Rogers Wadada, Alex
Ireeta and Senkaaba ‘Xenson’ Samson. Abaabi ba boda
boda is the third full-length film by the collective, whose
members Donald Mugisha and James Tayler were significantly involved in the production, performing various
functions. Donald Mugisha studied Mass Communication
in Kampala. James Tayler studied at the South African
School of Motion Picture Medium and Live Performance.
To date, he has produced, directed and edited an eclectic
range of television series and documentaries, and he also
works as a video artist.
Sinopsis: Abel es un joven sin trabajo cuya existencia cambia de golpe cuando su padre sufre un accidente que le impide conducir su “boda boda” (de lado a lado), su moto-taxi.
De pronto, tiene acceso a toda la libertad que le proporciona
el vehículo. Representa una oportunidad única para escapar
de la vida que le tenía reservado el destino, aunque conlleva
riesgos. En un homenaje a Ladrón de bicicletas (Vittorio de
Sica), la película dibuja un retrato urbano neorrealista de
Kampala puesto al día gracias a la música, los decorados y
los actores ugandeses.
Synopsis: Abel is a young drifter whose existence is put
to the test when an accident stops his father from being
able to drive his “Boda Boda”, (from “border-to-border”), his
motorcycle taxi. All of a sudden, he gains full access to this
freedom-representing vehicle. It’s a fantastic opportunity
for him to escape his life’s predetermined plot, but it’s not
without risk. By paying suitable tribute to the movie Ladri
di Biciclette (Vittorio De Sica’s), The Boda Boda Thieves makes
a neorealist urban portrait of Kampala brought right up to
date with Ugandan music, locations and actors.
Guion | Screenplay
Donald Mugisha
James Tayler
Wanjiku S. Muhoho
Fotografía | Cinematography
Carol Burandt von Kameke
Sonido | Sound
Moez Cheikh
Montaje | Editing
James Tayler
Música | Music
Peter Miles
Graeme Lees
Intérpretes | Cast
Hassan ‚Spike‘ Insingoma
Prossy Rukundo
Saul Mwesigwa
Michael Wawuyo
Contacto | Contact
Switch Films
James Tayler
+27 824 850 054
yesthatsjames@gmail.com
| 25
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Los ladrones de boda boda | The Boda Boda Thieves
Ady Gasy
Lova Nantenaina
Biografía: Nació en 1977 en Antananarivo, Madagascar, y
trabajó como director de proyecto en una ONG y como periodista en Madagascar después de licenciarse en Sociología
y Estudios Humanitarios. En 2008 realizó un máster de
Realización en la escuela de cine ESAV de Toulouse, Francia.
Tiene en su haber cinco cortometrajes. Ady Gasy es su primer largometraje documental.
Filmografía | Filmography
2008 | L’envers du décor
2008 | Lettre à mon frère | doc
2008 | 2 euros à Madagascar | doc
2008 | Petits hommes | doc
2009 | Le rouge du paradis | doc
2014 | Ady Gasy | doc
Premios | Awards
Festival Internacional de
Cine de África y de las Islas,
Reunión, Francia, 2014
Festival “Lumières d’Afrique”
de Besançon, Francia | 2014
Biography: Born in 1977, in Antananarivo, Madagascar,
he worked as NGO project manager and journalist in
Madagascar after his Sociology and Humanitarian Studies.
In 2008 he obtained his Master degree in film directing at
ESAV film school in Toulouse, France. He directed five short
movies before directing his first full-length movie, Ady Gasy.
Madagascar | Francia, 2014
84’ | Color
Malgache, criollo, francés |
Subt. español
DOC
Dirección | Director
Lova Nantenaina
Producción | Producer
Edemikafilms
Laterit Productions
Sinopsis: El pueblo malgache es capaz de sacar algo de la
nada: los neumáticos sirven para hacer zapatos, las bombillas usadas se convierten en lámparas de aceite. Un estilo
de vida sostenible que impulsa el reciclaje, la fraternidad,
la autogestión y que tiene mucho sentido en una época de
crisis global. “Los chinos fabrican cosas, los malgaches las
reparan”.
Synopsis: The people of Madagascar produce things out of
nothing: tires turned into shoes, oil lamps made from light
bulbs. A sustainable lifestyle that encourages recycling,
fraternity, self-reliance and makes perfect sense in times
of global economic crisis. “The Chinese make things, the
Malagasy fix them”.
Guion | Screenplay
Lova Nantenaina
Eva Lova
Fotografía | Cinematography
Lova Nantenaina
Lanto Tiana Bemaso Raberison
Fifaliana Nantenaina
Eva Lova
Sonido | Sound
Solofonirina Alfred
Randrianarivelo
Fifaliana Nantenaina
Maminihaina Jean Aimé
Rakotonirina
Montaje | Editing
Lova Nantenaina
Música | Music
Jao
Vahömbet
Mirana
Milanto
Contacto | Contact
Laterit Productions
Agnès Coutensou
+33 1 43 72 74 72
contact@laterit.fr
| 27
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Hecho en Madagascar | The Malagasy Way
Al bahr min ouaraikoum
Hicham Lasri
Biografía: Nació en Casablanca, Marruecos, en 1977.
Estudió Economía y Derecho antes de empezar a escribir
obras de teatro, novelas y guiones para decantarse finalmente por la dirección. En 2012 rodó la muy aclamada The
End, acerca de los últimos días del rey Hassan. En su siguiente película, Ellos son los perros (C’est eux les chiens), galardonada en el FCAT 2013, hace un paralelismo entre las
Primaveras Árabes de 2011 y las “sublevaciones del pan” de
1981 en Marruecos. La película, producida por el conocido
director Nabil Ayouch, recibió ayudas del programa ACID
del Festival de Cannes.
Filmografía | Filmographie
2008 | Divizionz | lm
2011 | The End | lm
2013 | C’est eux les chiens | lm
2015 | Al bahr min ouaraikoum
| lm
Biography: Born in Casablanca, Morocco in 1977, he studied Economy and Law, before writing plays, novels and
screenplays and finally turning to directing. In 2012 he
shot his critically acclaimed debut film The End, about the
last days of King Hassan. In They Are the Dogs, which won
an award in FCAT 2013, he drew parallels between the
Arab Spring of 2011 and the ‘bread revolts’ in Morocco in
1981. The film, produced by noted Moroccan director Nabil
Ayouch, was supported by the ACID program at the Cannes
International Film Festival.
Marruecos, 2015
88’ | Blanco y negro
Darija, bereber | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Hicham Lasri
Producción | Producer
LaProd - Moon&Deal
Guion | Screenplay
Hicham Lasri
Sinopsis: Tarik se maquilla, se viste como una mujer y baila
por dinero en las bodas. La avanzada edad del caballo marca
el fin del negocio familiar. Tarik observa a su padre llorando
a lágrima viva, obligándole a enfrentarse a la misteriosa tragedia que arruinó su vida unos años antes.
Synopsis: Tarik wears make up, dresses as a woman and
dances for money during wedding ceremonies. The old age
of the horse marks the end of the family business. Tarik has
to watch his father who cries like a fountain, forcing him to
overcome his inability to come to terms with the enigmatic
tragedy that ruined his life a few years beforehand.
Fotografía | Cinematography
Saïd Slimani
Sonido | Sound
Patrice Mendez
Montaje | Editing
Abdesamad Chaouket
Música | Music
Loon’Up
Hoba Hoba Spirit
Intérpretes | Cast
Malek Akhmiss
Hassan Badida
Salah Bensalah
Contacto | Contact
Pan Production
Merlin Pitois
+212 614 588 537
merlin.panprod@gmail.com
| 29
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
De espaldas al mar | The Sea is Behind
Beats of the Antonov
Hajooj Kuka
Biografía: Hajooj Kuka nació en Sudán. Actualmente reside
entre Nairobi (Kenia) y las montañas Nuba (Sudán). Trabajó
como realizador y montador en la cadena de televisión
Alhurra en Washington DC, y en la productora Shilo Inc. en
Nueva York. Actualmente es el director creativo de 3ayin.
com, una página que trabaja con periodistas locales con el
fin de llevar noticias de la guerra, mediante documentales
cortos, al pueblo sudanés. También colabora regularmente
con nubareports.org.
Filmografía | Filmography
2009 | Darfur’Skeleton | doc)
2014 | Beats of the Antonov | doc)
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
de Toronto, Canadá, 2014
Biography: Hajooj Kuka was born in Sudan and divides
his time between Nairobi (Kenya) and Nuba Mountains
(Sudan). He worked as a director and editor at Alhurra
TV station in Washington DC and the Shilo Inc production
company in New York. He is currently the creative director
of 3ayin.com, a web site that works with local reporters
aimed at bringing the Sudanese people news of the war
with short documentaries. He is also a regular contributor
to nubareports.org.
Sudán, 2014
65’ | Color
Árabe | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Hajooj Kuka
Producción | Producer
Refugee Club
Big World Cinema
Guion | Screenplay
Hajooj Kuka
Sinopsis: La película nos lleva al mundo de los granjeros,
pastores y rebeldes de las regiones del Nilo Azul y de las
montañas de Nuba, en Sudán, donde siguen ocupándose de
la tierra y de los animales, respetando su cultura tradicional a pesar de los bombardeos por parte del gobierno y de la
guerra civil. Tradicionalmente, la música ha formado parte
de la vida cotidiana de esas regiones, pero ahora tiene un
nuevo papel en una sociedad herida por la guerra.
Synopsis: The movie immerses us in the world of the
Sudanese farmers, herders and rebels of the Blue Nile and
Nuba Mountains regions, who defiantly celebrate their
heritage and tend their lands in the face of a government bombing campaign, showing how they deal with civil
war. Traditionally music has always be part of daily life in
these areas, but now, it has a new role in a society challenged by war.
Fotografía | Cinematography
Hajooj Kuka
Sonido | Sound
Hajooj Kuka
Montaje | Editing
Hajooj Kuka
Música | Music
Alsarah
Contacto | Contact
Big World Cinema
Steven Markovitz
+27 21 461 5962
steven@bigworld.co.za
| 31
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Al ritmo del Antonov
Tarek Sami, Lucie Dèche y Karim Loualiche
Chantier A
Obra A | Building Site A
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Argelia | Francia, 2013
104’ | Color
Árabe, bereber, francés |
Subt. español
DOC
Dirección | Director
Tarek Sami
Lucie Dèche
Karim Loualiche
Producción | Producer
Asociación Tissit
Filmografía | Filmography
2013 | Chantier A | doc
Premios | Awards
Festival EntreVues de Belfort,
Francia, 2013
Festival de los Cines de África
de Apt, Francia, 2014
Festival del Documental de
Saint-Louis, Senegal, 2014
Biografía: Tarek Sami estudió Dirección de Fotografía.
Codirigió Obra A con Lucie Dèche, a la que conoció en la
ESAV, la Escuela Superior de Artes Audiovisuales de
Toulouse. En 2013 se les unió Karim Loualiche, físico, poeta
y músico, que aportó sus ideas claras y formas borrosas a
los cimientos del viaje que muestra Obra A.
Biography: Tarek Sami trained as a cinematographer. He
co-directed Chantier A with Lucie Dèche. The two filmmakers met at ESAV, Toulouse Graduate School of Audiovisual
Media. The duo was enriched in 2013 by Karim Loualiche,
physicist, poet and musician who infused his clear ideas
and blurred forms to lay the foundations of the journey
shown in Chantier A.
Sinopsis: Un documental tan imaginativo como personal
acerca de la remodelación de una nación. La crónica del
codirector Karim Loualiche en su viaje de regreso a su hogar
en Argelia, después de una ausencia de diez años. Mientras
recorre la región costera de Cabilia, los recuerdos de una
casa en llamas y el motivo de su marcha asaltan su memoria. La película es un impulso hacia delante anclado en
el espacio físico, así como una profunda reflexión sobre el
pasado. El documental y la ficción se fusionan sin esfuerzo,
dejando paso a una nueva entidad: una Argelia muy personal modelada por la historia y la memoria.
Synopsis: An imaginative personal documentary on the reshaping of a nation. A chronicle of co-director Loualiche’s journey back to his Algerian homeland after a ten year absence.
As he wanders through the northern coastal area of Kabylia,
the memories of a burning house and the reasons for his departure come back to him. The film becomes a continuous forward movement anchored in physical space, and a profound
reflection on the past. Documentary and fiction effortlessly
blend together, and a new entity emerges: a personal Algeria
shaped by history and memory.
Guion | Screenplay
Tarek Sami
Lucie Dèche
Karim Loualiche
Fotografía | Cinematography
Tarek Sami
Sonido | Sound
Lucie Dèche
Montaje | Editing
Guillaume Bordier
Tarek Sami
Música | Music
Menad Moussaoui
Intérpretes | Cast
Karim Lalouiche
Contacto | Contact
Asociación Tissist
Lucie Dèche
33 6 41 28 14 60
tissist@gmail.com
| 33
Decor
Ahmad Abdalla
Biografía: Nacido en El Cairo en 1978, estudió Música
Clásica y Viola. Empezó trabajando como montador en
1999 en documentales y largometrajes de ficción. En 2006
dirigió su primer cortometraje, Only to Please You, y tres años
después, su primer largometraje, Heliopolis (2009), al que siguió Microphone (2010), ganador de varios premios en diferentes festivales (entre ellos el FCAT). Decorado es su quinto
largometraje.
Filmografía | Filmography
2006 | Only to Please You | cm
2009 | Heliopolis | lm
2010 | Microphone | lm
2011 | Tamantashar yom | cm
2013 | Rags and Tatters | lm
2014 | Decor | lm
Biography: Born in Cairo in 1978, Ahmad Abdalla studied
Classical Music and Viola. He started working as a film editor in 1999 on fiction and documentary films. In 2006, he
directed his first short movie, Only to Please You, and three
years later, his first feature film, Heliopolis (2009) followed
by Microphone (2010), which won several awards in different festivals (among which FCAT). Decor is his fifth feature.
Egipto, 2014
116’ | Blanco y negro
Árabe | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Ahmad Abdalla
Producción | Producer
New Century Production
Guion | Screenplay
Sherin Diab
Mohamed Diab
Sinopsis: Maha siempre ha sido una apasionada del cine,
y en su trabajo como directora artística se ha convertido
en una experta en la creación de un mundo de imágenes.
La presión en el trabajo incrementa e intuye otra vida en
la lejanía, lo que la lleva a caer entre dos realidades: la primera se parece a los decorados de la película que diseña,
y la otra, a su supuesta vida real. A medida que confunde
cada vez más la una con la otra, la demarcación entre la
imaginación y la realidad empieza a borrarse y, por primera
vez deberá escoger lo que realmente quiere hacer.
Synopsis: Maha has always been passionate about cinema, and as an artistic director she’s become an expert
at creating worlds of images. Under immense pressure at
work, she visualizes another life on the horizon and begins
slipping between realities: one resembling the film sets
she’s designing and the other, her supposed real life. As
she grows ever more entangled in each, the border between
reality and imagination becomes blurred, and she must
choose for the first time what she really desires.
Fotografía | Cinematography
Taewk Hefny
Sonido | Sound
Ahmed Mostafa Saleh
Montaje | Editing
Sara Abdalla
Música | Music
Hany Adel
Intérpretes | Cast
Horeya Farghaly
Khaled Abul Naga
Maged al Kedwany
Contacto | Contact
New Century Production
Yasser Howaidy
+2 02 3762 7190 howaidy@
newcenturyproduction.com
| 35
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Decorado
Des murs et des hommes
Dalila Ennadre
Biografía: Nacida en Casablanca en 1966, creció en París
y ha vivido en la Guyana, Alemania, Marruecos y Canadá.
Dirigió su primer documental, Par la grâce d’Allah (1987) en
Montreal. A su regreso a París en 1996 realizó varios documentales premiados en festivales internacionales.
Filmografía | Filmography
1987 | Par la grâce d’Allah | doc
1992 | Idoles dans l’ombre | doc
1999 | Loups du désert | doc
2000 | El Batalett, femmes
de la médina | doc
2002 | La caravane de Mé Aïcha
| doc
2004 | Fama, une héroïne sans
gloire | doc
2005 | Je voudrais vous raconter
| doc
2008 | J’ai tant aimé | doc
2013 | Des murs et des hommes
| doc
Premios | Awards
FIDADOC de Agadir,
Marruecos, 2014
Festival de Cine Magrebí de Argel
Argelia, 2014
Biography: Dalila Ennadre was born in Casablanca in 1966.
After growing up in Paris, she lived in Guyana, Germany,
Morocco and Canada. In Montreal, she directed her first
documentary film, By the Grace of Allah (1987). Upon returning to Paris in 1996, she directed several documentary
films, which received awards from various international
film festivals.
Marruecos | Francia, 2014
90’ | Color
Árabe, francés | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Dalila Ennadre
Producción | Producer
Label Vidéo
Guion | Screenplay
Dalila Ennadre
Sinopsis: ¿Quién se esconde detrás de los muros de la
Medina, el centro histórico de Casablanca? La realizadora
nos guía por las estrechas calles e incluso dentro de algún
que otro hogar. La mayoría de ellos nunca sale de la Medina,
el mundo exterior solo llega a través de las antenas de televisión. La Medina enciende la imaginación de los turistas,
pero para sus habitantes es una dura realidad. Una visión
relajada y honesta del viejo corazón de Casablanca que sigue latiendo con fuerza.
Synopsis: Who is hidden behind the walls of the Medina,
the old city of Casablanca? The director leads us through
the narrow streets and over the threshold of some of the
residents’ homes. Most of them spend their entire life there;
the outside world only enters through the satellite dishes.
Whereas the Medina is a place feeding tourists’ imagination, for them it is not a fairy tale, but a raw reality. A relaxed, honest impression of the old but firmly beating heart
of Casablanca.
Fotografía | Cinematography
Dalila Ennadre
Sonido | Sound
Florent Verdet
Montaje | Editing
Véronique Lagoarde-Segot
Música | Music
Hisham El Hattab
Contacto | Contact
Label Vidéo | Raffaele Ventura
+33 1 49 88 18 80
labelvideo@free.fr
| 37
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Muros y personas | Walls and People
Examen d’État
Dieudo Hamadi
Filmografía | Filmography
2009 | Dames en attente | doc
2009 | Zéro Tolérance | doc
2013 | Atalaku | doc
2014 | Examen d’État | doc
Premios | Awards
FIDADOC de Agadir
Marruecos, 2014
“Ciné du Réel”
Francia, 2014
Jornadas Cinematográficas de
Cartago, Túnez, 2014
Encuentros Internacionales del
Documental de Montreal
Canadá, 2014
Festival Internacional de Cine
Francófono de Namur
Bélgica, 2014
Biografía: Nacido en Kisangani, República Democrática del
Congo, en 1984, estudió Medicina desde 2005 a 2008 antes de asistir a talleres de montaje documental. Tiene en su
haber varios documentales, entre ellos el premiado Atalaku.
República Democrática del
Congo | Francia | Senegal, 2014
90’ | Color
Lingala, francés | Subt. español
DOC
Biography: Dieudo Hamadi was born in Kisangani (RDC) in
1984 and studied medicine from 2005 to 2008. He then
attended several editing and documentary workshops. He
has directed several documentaries, such as Atalaku, which
have won awards in many international film festivals.
Dirección | Director
Dieudo Hamadi
Producción | Producer
AGAT Films & Cie
Studios Kabako
Karoninka
Sinopsis: Examen Estatal sigue a un grupo de jóvenes congoleños, alumnos de último curso en Kisangani, que pronto pasarán el examen estatal para obtener el “Diploma
Nacional” que les permite acceder a la Universidad. El realizador Dieudo Hamadi los filma mientras se preparan para
el temido examen, desde los pupitres del colegio del que
son expulsados por no haber pagado la “cuota del profesor”,
pasando por las caóticas calles de la ciudad, hasta la casa
comunal donde se reúnen para estudiar.
Synopsis: National Diploma follows a group of young
Congolese high school students who are about to take the
exam for their National Diploma, the equivalent of the
French baccalaureate, in Kisangani, Democratic Republic of
Congo. Dieudo Hamadi’s camera films them as they prepare for the exam, from the benches of the school that they
are regularly ejected from because they haven’t paid the
“teachers’ fees” to the “maquis” (a communal house) where
they gather to study and the chaotic streets of the city.
Guion | Screenplay
Dieudo Hamadi
Fotografía | Cinematography
Dieudo Hamadi
Sonido | Sound
Dieudo Hamadi
Montaje | Editing
Rodolphe Molla
Contacto | Contact
AGAT Films & Cie
Julie Rhône
+33 1 53 36 32 32
julie@agatfilms.com
| 39
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Examen estatal | National Diploma
L’armée du salut
Abdallah Taïa
Biografía: Nacido en 1973 en Salé, Marruecos, es el primer
escritor marroquí en reconocer abiertamente su homosexualidad. Reside en París desde 1988. Es el autor de Mi
Marruecos (2009), única obra suya publicada en España, y
de otras seis novelas, la última titulada Un pays pour mourir
(2015). La película El ejército de salvación, adaptada de su
novela del mismo título, es su primer largometraje. Su obra
ha sido traducida a varios idiomas.
Filmografía | Filmography
2013 | L’armée du salut | lm
Premios | Awards
Festival Tous Ecrans de
Ginebra, Suiza, 2013
Festival Premiers Plans
d’Angers, Francia, 2014
Biography: Abdellah Taïa was born in 1973 in Salé, Morocco.
He is the first Moroccan writer to have openly come out
about his homosexuality. He lives in Paris since 1988. He
is the author of My Morroco, Teia’s only book published in
Spain, and of six others novels, the last one entitled Un
pays pour mourir (2015). Salvation army, adapted from his
eponymous novel, is his first feature film. His novels have
been translated into several languages.
Abdellah Taïa
Marruecos | Francia, 2013
84’ | Color
Árabe | francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Abdallah Taïa
Producción | Producer
Les Films de Pierre
Les Films Pelléas
Rita Productions
Ali N’Films
Sinopsis: En un barrio de clase obrera de Casablanca, el joven adolescente gay Abdellah intenta construirse una vida
propia en el seno de su gran familia, atrapado entre una
madre autoritaria y un hermano mayor al que venera.
Synopsis: In a working class neighborhood in Casablanca,
Abdellah, a homosexual teen, tries to build his own life within his big family, caught between an authoritarian mother
and an older brother, whom he adores.
Guion | Screenplay
Abdellah Taïa
Fotografía | Cinematography
Agnès Godard
Sonido | Sound
Henri Maikoff
Montaje | Editing
Françoise Tourmen
Intérpretes | Cast
Said Mrini
Karim Ait M’hand
Amine Ennaji
Frédéric Landenberg
Hamza Saloui
Malika El Hamaoui
Contacto | Contact
Pascale Ramonda
+33 6 62 01 32 41
pascale@pascaleramonda.com
| 41
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
El ejército de salvación | Salvation Army
La sirène du Faso Fani
Michel K. Zongo
Biografía: Nacido en 1974 en Burkina Faso, Michel K.
Zongo es director, primer operador y guionista. Estudió
Fotografía y Cámara de Televisión. Empezó a trabajar como
foquista en Francia antes de ser primer operador y ayudante de dirección en numerosas películas. También colaboró
con Cinomade, una organización basada en Burkina Faso
dedicada a llevar películas a zonas rurales. Ha escrito tres
documentales y es el fundador de Diam Production.
Filmografía | Filmography
2008 | Ti Tiimou | doc
2009 | Sibi, l’âme du violon | doc
2011 | Espoir Voyage | doc
2014 | La sirène du Faso Fani | doc
Biography: Born in 1974 in Burkina Faso, Michel K. Zongo
is a director, camera operator and screenwriter. He studied
photography and camera for television studios and reporting. He started working as a focus-puller in France before
becoming a camera operator and assistant director on numerous films. He also collaborated with Cinomade, an association based in Burkina Faso designed for distributing
movies in rural areas. He has written three documentaries
and has founded Diam Production.
Burkina Faso | Francia |
Alemania, 2014
89’ | Color
Mooré, francés | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Michel K. Zongo
Producción | Producer
Cinedoc
Diam Production
Perfect Shot Films
Sinopsis: Durante mucho tiempo, Kudugu fue la principal
ciudad textil de Burkina Faso. Su gran reputación se debía
a la presencia de una fábrica, la Faso Fani, cuyo significado
es “la tela del país”. Faso Fani fue un proyecto gubernamental y uno de los faros de la Independencia. Sin embargo, a
partir de 2001, y después de durísimos planes de reestructuración impuestos por el FMI y el Banco Mundial, la fábrica
cerró y cientos de empleados se encontraron en la calle.
Diez años después, el director del documental habla con los
antiguos empleados de Faso Fani.
Synopsis: For a long time, Koudougou was considered
Burkina Faso’s main textile city, a reputation established
by the presence of one factory: Faso Fani, which means
“the country’s pagne”. Faso Fani was the nation’s project
and a strong signal of its independence. However, in 2001,
following several restructuring plans imposed by the IMF
and the World Bank, the factory shut down and hundreds
of employees suddenly found themselves jobless. Over ten
years later, the director sets out to meet the ex-employees
of Faso Fani.
Guion | Screenplay
Michel K. Zongo
Fotografía | Cinematography
Michel K. Zongo
Sonido | Sound
Moumouni Sodré « Jupiter »
Montaje | Editing
François Sculier
Contacto | Contact
Cinedoc
Christian Lelong
+33 4 50 45 23 90
ch_lelong@cinedoc.fr
| 43
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
La sirena del Faso Fani | The Siren of Faso Fani
Le Challat de Tunis
Kaouther Ben Hania
Biografía: La realizadora tunecina Kaouther Ben Hania
estudió Cine en Túnez (EDAC) y en París (La Fémis y La
Sorbona), donde reside desde hace seis años. Ha dirigido
varios cortos, así como el documental Les imams vont à
l’école (2010), estrenado en el Festival de Cine Documental
de Ámsterdam (IDFA). El Challat de Túnez es su primer largometraje y ha participado en varios festivales.
Filmografía | Filmography
2006 | Me, My Sister and the
Thing | cm
2010 | Les imams vont à l’école
| doc
2013 | Peau de colle | cm
2013 | Yed Ellouh | cm
2014 | Le Challat de Tunis | lm
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
de Amiens, Francia, 2014
Festival de Cine Franco-Árabe
de Romainville, Francia, 2014
Biography: Tunisian director Kaouther Ben Hania studied Filmmaking in Tunisia (EDAC) and Paris (La Fémis and
Sorbonne), where she has been living for six years. She
has directed several short films and the documentary, Les
imams vont à l’école (2010), premiered at the Documentary
Film Festival Amsterdam (IDFA). Challat of Tunis is her first
feature film and it has been selected by many international
festivals.
Túnez | Francia | Canadá |
Emiratos Árabes Unidos, 2014
90’ | Color
Árabe | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Kaouther Ben Hania
Producción | Producer
Cinetéléfilms
Sister Productions
Six Island Productions
Sinopsis: Túnez antes de la revolución. Un motorista, navaja en mano, recorre las calles de la ciudad rajando las
nalgas de las mujeres. Le llaman “Le Challat” (La Navaja),
y basta con mencionar su nombre para suscitar el terror y
la fascinación. ¿Delincuente solitario, leyenda urbana, creación de un grupo político o de fanáticos religiosos? Diez
años después, en la época posprimavera árabe, una joven
realizadora decide investigar para descubrir el misterio del
auténtico Challat de Túnez.
Synopsis: Tunisia, before the revolution. A man on a motorbike, razor blade in hand, prowls the streets of Tunis
slashing women’s buttocks. They call him “Le Challat”, aka
“The Blade”, and the mere mention of his name provokes
fascination and terror. Is he a lone criminal, an urban legend, or could he be the creation of a political group or religious fanatics? Ten years later, in the aftermath of the
Arab Spring, a stubborn young female director sets out on
an investigation to unravel the mystery and discover the
true Challat of Tunis...
Guion | Screenplay
Kaouther Ben Hania
Fotografía | Cinematography
Sofian El Fani Sonido | Sound
Moez Cheikh
Montaje | Editing
Nadia Ben Rachid
Música | Music
Benjamin Violet
Si Lemhaf
Intérpretes | Cast
Jallel Dridi
Moufida Dridi
Mohamed Slim Bouchiha
Narimène Saidane
Kaouther Ben Hania
Contacto | Contact
Jour2fête
Samuel Blanc
+33 1 40 22 92 15
sales@jour2fete.com
| 45
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
El Challat de Túnez | Challat of Tunis
Love the One You Love
Jenna Cato Bass
Biografía: Jenna Cato Bass, nacida en 1986, es una escritora, cineasta y exmaga sudafricana. Completó el primer programa africano, patronizado por Focus Features, de
realización de cortometrajes. Rodó y se autoprodujo su primer largometraje en 2013, Ama al que amas, a partir de un
nanopresupuesto. Actualmente desarrolla su segundo largometraje, Flatland, un western feminista, así como otros
proyectos. Es la editora de la única revista literaria sensacionalista de África, Jungle Jim, publicada en Sudáfrica y a
punto de editarse en Nigeria.
Filmografía | Filmography
2010 | The Tunnel | cm
2014 | DoodVenootSkap | serie TV
2014 | Love the One You Love | lm
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
de Durban, Sudáfrica, 2014
Festival de los 3 Continentes
de Nantes, Francia, 2014
Biography: Jenna Cato Bass, born in 1986, is a South
African writer, filmmaker and ex-magician. An alumnus of
the Focus Features Africa First Short Film Program, she
shot and self-produced her nano-budget directorial debut,
Love the One You Love in 2013, and is currently developing
her second feature, Flatland, a feminist Western, as well as
several other projects. Jenna is the editor and co-creator of
Africa’s only pulp-literary magazine, Jungle Jim, published
in South Africa, and soon to be syndicated in Nigeria.
Sudáfrica, 2014
105’ | Color
Inglés, Xhosa | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Jenna Cato Bass
Producción | Producer
Big World Cinema
Fox Fire Films
Guion | Screenplay
Jenna Cato Bass
Sinopsis: Terri, una operadora de línea erótica, y Sandile,
un adiestrador de perros, parecen disfrutar del romance
perfecto, casi demasiado perfecto. En realidad Terri anhela
ser libre, y Sandile sueña con el día en que su novia reconocerá que están hechos el uno para el otro. Terri decide
ir a Corea a enseñar inglés, y la pareja acuerda darse un
respiro, pero se quedan asombrados al enfrentarse a una
resistencia de lo más inesperada: los amigos y la familia no
quieren que se separen. Lo que empieza con unos consejos
en apariencia inocentes toma un cariz más siniestro.
Synopsis: Terri, a sex-line operator, and Sanile, a dog handler, seem to have the perfect romance, too perfect even:
Terri secretly yearns for freedom, while Sandile dreams of
the day his girlfriend will admit that they are meant to be.
When Terri decides to teach English in Korea, the couple
agrees to take a break, but they are amazed to encounter
unexpected resistance: their friends and family are intent
on them staying together at whatever cost. What starts
as innocent advice and isolated events soon become more
sinister.
Fotografía | Cinematography
Jenna Cato Bass
Sonido | Sound
Ross Darkin
Montaje | Editing
Jacques de Villiers
Jenna Cato Bass
Intérpretes | Cast
Chi Mhende
Andile Nebulane
Louw Venter
Mogamat Dayaan Salie
Mzu Ntantiso
Contacto | Contact
Big World Cinema
Steven Markovitz
+27 21 461 5962
steven@bigworld.co.za
| 47
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Ama al que amas
Revolution: a replay?
Jeanne Juster
Revolución: ¿Una repetición?
Francia | Sudáfrica, 2015
97’ | Color
Árabe, inglés | Subt. español
Proyección
s e c r e t a
S e c r e t
Screening
Biography: Jeanne Juster was born in Beirouth. She is an
internationally known writer, director and producer. Nasser
is her 18th documentary.
Proyección
s e c r e t a
S e c r e t
Screening
Sinopsis: Terri, una operadora de línea erótica, y Sandile,
un adiestrador de perros, parecen disfrutar del romance
perfecto, casi demasiado perfecto. En realidad Terri anhela
ser libre, y Sandile sueña con el día en que su novia reconocerá que estquedan asombrados al enfrentarse a una
resistencia de lo más inesperada: los amigos y la familia no
quieren que se separen. Lo que empieza con unos consejos
en apariencia inocentes toma un cariz más siniestro.
Synopsis: Terri, a sex-line operator, and Sanile, a dog handler, seem to have the perfect romance, too perfect even:
Terri secretly yearns for freedom, while Sandile dreams of
the day his girlfriend will admit that they are meant to be.
When Terri decides to teach English in Korea, the couple
agrees to take a break, but they are amazed to encounter
unexpected resistance: their friends and family are intent
on them staying together at whatever cost. What starts
as innocent advice and isolated events soon become more
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Biografía: Nacida en Beirut, Jeanne Juster es guionista,
directora y productora de renombre internacional. Nasser es
su decimoctavo documental.
Stories of Our Lives
Jim Chuchu
Biografía: Nació en Nairobi, Kenia. Realizó estudios artísticos, de música y de cine. Es uno de los miembros fundadores de The NEST, un colectivo de arte interdisciplinario
con sede en Nairobi. Su cortometraje Homecoming fue uno
de los seis títulos escogidos en el proyecto conjunto African
Metropolis y se proyectó en numerosos festivales internacionales.
Filmografía | Filmography
2013 | Homecoming | cm
2014 | Stories of Our Lives | lm
Premios | Awards
Berlinale, Alemania, 2015
Biography: Born in Nairobi, Kenya in 1982, he trained as an
artist, musician and filmmaker and is one of the founding
members of The NEST, an interdisciplinary art collective
in Nairobi. His first short film, Homecoming, was one of six
shorts in the African Metropolis portmanteau film project
which has screened at numerous international festivals.
Kenia | Sudáfrica, 2014
60’ | Blanco y negro
Suajili | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Jim Chuchu
Producción | Producer
The Nest Collective
Big World Cinema
Guion | Screenplay
Jim Chuchu
Njoki Ngumi
Sinopsis: Miembros del colectivo de arte multidisciplinario
The NEST recorrieron Kenia durante varios meses hablando
con jóvenes pertenecientes al colectivo LGBT, recogiendo
sus historias y sus experiencias en un país todavía profundamente homófobo. Desarrollaron cinco guiones para otros
tantos cortometrajes, que ofrecen una visión de la situación
y de los problemas de estos jóvenes marginados sexualmente. El director Jim Chuchu presenta estas escenas cortas y
carentes de adorno mediante poéticas imágenes en blanco
y negro, acompañadas por una trabajada banda sonora.
Fotografía | Cinematography
Dan Muchina
Jim Chuchu
Synopsis: Members of the multi-disciplinary art collective
The NEST spent several months travelling Kenya collecting
stories of young LGBT people, stories about their experiences and their lives in a country that is still extremely
homophobic. They developed five screenplays for short
films which provide an insight into the current situation
and the problems of these sexually marginalized young people. These short, unadorned scenes are presented by director Jim Chuchu in crisp, poetic black-and-white images and
accompanied by a measured soundtrack.
Intérpretes | Cast
Kelly Gichohi, Janice Mugo,
Jimmy Wanjala, Tim Mutungi,
Maina Olwenya, Miriam
Wachuka, Paul Ogola, Allan
Weku, Mugambi Nthiga, Rose
Njenga, Judy Gichohi
Sonido | Sound
Jim Chuchu
Montaje | Editing
Dan Muchina
Jim Chuchu
Música | Music
Jim Chuchu
Contacto | Contact
Big World Cinema
Steven Markovitz
+27 21 461 5962
steven@bigworld.co.za
| 51
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Historias de nuestras vidas
Things of the Aimless Wanderer
Kivu Ruhorahoza
Biografía: Kivu Ruhorahoza nació en 1982 en Kigali,
Ruanda. En 2004, después de abandonar sus estudios
de Derecho, se dedicó al cine, primero como ayudante de
producción y posteriormente como director de producción.
En 2005 se convirtió en el director del Festival de Cine
de Ruanda. En 2011 realizó su primer largometraje, Materia
gris. Los productores de su siguiente proyecto, Jomo, no consiguieron la financiación necesaria y el realizador decidió
rodar Cosas del caminante sin meta.
Filmografía | Filmography
2007 | Confession | cm
2008 | Les Égarés de l’hémisphère
Sud | cm
2009 | Rwanda 15 | doc
2011 | Matière Grise | lm
2014 | Things of the Aimless
Wanderer | lm
Biography: Kivu Ruhorahoza was born in 1982 in Kigali,
Rwanda. In 2004, after having dropped out of Law School,
he devoted himself to cinema, first as a production assistant and then as a production director. In 2005, he became the director of the Rwanda Film Festival. He made
his directing debut filming his first feature film, Grey
Matter, in 2011. The attached producers of his next project
Jomo failed to get the project off the ground and Kivu embarked on Things of the Aimless Wanderer.
Ruanda | Reino Unido, 2014
91’ | Color
Inglés, kiñaruanda |
Subt. español
FIC
Dirección | Director
Kivu Ruhorahoza
Producción | Producer
Moon Road Films
Guion | Screenplay
Kivu Ruhorahoza
Sinopsis: A finales del siglo XIX, un explorador blanco se
pierde en la jungla e intenta encontrar el camino. Conoce a
una joven en medio de la espesa vegetación… A principios
del siglo XXI, un corresponsal extranjero conoce a una prostituta en un bar. Pasan la noche juntos, pero la misteriosa
chica desaparece a la mañana siguiente. El corresponsal
intenta saber qué ha sido de ella y acabar un documental
sobre su viaje.
Synopsis: Late nineteenth century, a white explorer is lost
in the jungle. He sets off, trying to locate himself. In the
thick rain forest, he encounters a young woman... Early
twenty-first century, a foreign news correspondent just
met a prostitute in a nightclub. They spend the night together but he mysterious girl disappears the day after. The
news correspondent tries to find out what happened to her
and eventually finish a travelogue.
Fotografía | Cinematography
Kivu Ruhorahoza
Sonido | Sound
Antonio Rui Ribeiro
Montaje | Editing
Antonio Rui Ribeiro
Música | Music
Daniel Biro
Intérpretes | Cast
Justin Mullikin
Grace Nikuze
Ramadhan Bizimana
Contacto | Contact
Moon Road Films
Antonio Rui Ribeiro
antonio@moonroadfilms.com
| 53
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Cosas del caminante sin meta
Khady & Mariama Sylla
Une simple parole
Biografía: Khady Sylla nació en Dakar y estudió Filosofía
en la École Normale Supérieure de Lyon, Francia. Fue la autora de tres novelas y de varios documentales. Una simple
palabra fue su última película. Murió prematuramente hace
dos años.
Senegal | Qatar, 2014
63’ | Color
Uolof, francés | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Khady Sylla
Mariama Sylla
Mariama Sylla, la hermana de Khady, también nació en
Dakar. Empezó a trabajar como realizadora y productora en
1996, y fundó Guiss Guiss Com, a través de la cual ha producido cinco títulos. Una simple palabra es su último proyecto.
Filmografía | Filmography
Khady Sylla
1992 | Le jeu et le mer | lm
1997 | Les bijoux | cm
1999 | Colobane Express | doc
2005 | Une fenêtre ouverte | doc
2008 | Le monologue de la muette
| doc
2014 | Une simple parole | doc
Mariama Sylla
2008 | Dalar, Deuk Raw | doc
2010 | Tirailleur Marc Guèye : ma
plume, mon combat | doc
2014 | Une simple parole | doc
Premios | Awards
Women’s International Film
and Television Showcase
Hollywood, Estados Unidos, 2014
Biography: Khady Sylla was born in Dakar and studied
Philosophy at the École Normale Supérieure in Lyon. She
wrote three novels and directed several documentaries. A
Single Word was her last film. She sadly died two years ago.
Mariama Sylla, Khady’s sister, was born in Dakar. In 1996
she began working as a director and producer until she set
up her production company, Guiss Guiss Com, which has
produced five films. A Single Word is her last film.
Producción | Producer
Guiss Guiss Communication
Al Jazeera Documentary
Sinopsis: En mi familia, una de las últimas guardianas de
nuestra genealogía es mi abuela Penda Diogo Sarr. Conoce
los hechos heroicos de los antepasados y todos los nombres
importantes de nuestro linaje. El presidente y poeta Sédar
Senghor dijo que nadie está muerto mientras se pronuncie
su nombre. Vino a casa cuando mi madre se moría y nació
una fuerte relación entre nosotras. Pero el mundo de la memoria está amenazado. En mi familia, somos la segunda
generación que lee y escribe. ¿Quién cantará las alabanzas
de nuestros antepasados?
Synopsis: In my family, one of the last guardians of the
genealogy is my grandmother Penda Diogo Sarr. She knows
the heroic deeds of the ancestors and all the important
names in the lineage. According to President and poet
Senghor, the only dead man is the one whose name is no
longer pronounced. She came to our house while my mother
was on her deathbed and strong relationships developed
between us. This world is threatened. In our family, we are
the second generation to read and write. Who will carry on
singing the praises of the lineage?
Guion | Screenplay
Khady Sylla
Mariama Sylla
Fotografía | Cinematography
Joris Lachaise
Sonido | Sound
Rassoul Sow
Montaje | Editing
Rodolphe Respaud
Música | Music
Bogol Niang
Wasis Diop
Daly Ba
Contacto | Contact
Guiss Guiss Communication
Mariama Sylla
+221 77 645 99 39
guissguiss@gmail.com
| 55
H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS
Una simple palabra | A Single Word
SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION
EN BREVE | SHORTLY
Cortometrajes ficción y documental | Fiction and documentary short movies
| 57
Au commencement
Lamine Dieme
Al principio | At the Beginning
Biografía: Nació en Dakar en 1982 y se introdujo desde
muy joven en el mundo de la animación. A los 19 años ya
había empezado a colaborar en producciones de dibujos animados. Después de descubrir Pictoon, empezó a trabajar en
grandes producciones, como Kabongo le griot, y a iniciarse
en los secretos de la animación. Al cabo de algunos años
empezó a escribir y a realizar sus propios proyectos. Se formó en vídeo en una agencia de comunicación donde acabó
ocupando el puesto de director artístico y montador. Desde
hace algunos años forma a muchos jóvenes en dibujo y animación, y es director de la productora Imageriedem.
Filmografía | Filmography
2003 | Paa Bi | cm
2005 | Toukou | cm
2005 | Wareef | cm
2009 | J’essaye de comprendre | cm
2010 | Le bonhomme | doc
2010 | Thiey Alex | cm
2012 | EchO | doc
2014 | Thiouth et le talibe | cm
2014 | Au commencement | cm
Premios | Awards
Festival “Cortos Rek” de Dakar
Senegal, 2014
Biography: Born in Dakar in 1982, he started working in animation at a very young age. At 19 he collaborated with cartoon productions. After discovering Pictoon, he collaborated
in big productions such as Kabongo le griot and to learn the
secrets of animation. He obtained his video formation in a
communication agency where he worked as editor and artistic director. He organizes animation workshops for young
people and is the director of Imageriedem.
EN BR E V E | SHORT LY
Senegal, 2014
6’ | Color
Animación
Francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Lamine Dieme
Producción | Producer
Imagerediem
Guion | Screenplay
Lamine Dieme
Sinopsis: Al principio, no había nada… Llegó el hombre y empezó todo… “Los distintos problemas cotidianos de la humanidad, las mentiras de la actualidad...”. Pero, ¿qué le queda
realmente a esta sociedad?
Synopsis: At the beginning, there was nothing. Then came
man and everything started… “The different daily problems
of the human race, present day lies”… But what is really left
to this society?
Fotografía | Cinematography
Imagerediem
Sonido | Sound
Lamine Dieme
Montaje | Editing
Lamine Dieme
Intérpretes | Cast
Kader Diakhaté
Angelina Nwashukwu
Lamine Dieme
Contacto | Contact
Imagerediem
Lamine Dieme
+221 776 19 53 42
ladieme@gmail.com
| 59
Philbert Aimé Mbabazi
Filmografía | Filmography
2012 | Ruhago | cm
2014 | Ashura | cm
2014 | Akaliza keza | cm
2014 | Mageragere City Dropout
| cm
Premios | Awars
Festival de Cine de Ruanda,
2014
Mageragere City Dropout
Ruanda, 2014 |
Color | kiñaruanda |
Subt. español
FIC
Biography: After attending Maisha film labs, he made his
first short Ruhago, winner of the Signis Award for East
African Talent at the Zanzibar International Film Festival
and Best Short Film Award at the Rwanda Film Awards.
Mageragere City Dropout is his second short, and it opened
in the Rwanda Film Festival where it won the Silverback to
the Best Short. His short Akaliza Keza won Best Script at
the Zanzibar International Film Festival. He is now working
on his feature screenplay Kigali Hullabaloo.
Fotografía | Cinematography
Jean-Luc Fils
EN BR E V E | SHORT LY
Biografía: Después de asistir a los talleres de cine Maisha,
realizó su primer corto, Ruhago, ganador del Premio Signis
en la Sección Talento del Este de África en el Festival
Internacional de Cine de Zanzíbar y del Premio al Mejor
Cortometraje en los Premios de Cine de Ruanda. Mageragere
City Dropouts es su segundo corto. Se estrenó en el Festival
de Cine de Ruanda y fue premiado con el Silverback al
Mejor Cortometraje. Su corto Akaliza Keza ganó el Premio al
Mejor Guion en el Festival de Zanzíbar. Actualmente escribe
el guion de su primer largometraje, Kigali Hullabaloo.
Dirección | Director
Philbert Aimé Mbabazi
Producción | Producer
Tahirih Uwimbabazi
Guion | Screenplay
Philbert Aimé Mbabazi
Sinopsis: Nizzo, un chico de 23 años, es un ladrón de poca
monta que lleva tres años viviendo en un barrio periférico de Kigali. Desilusionado, decide volver a Mageragere, su
pueblo natal, y al pasado del que huyó para intentar reconquistar a Gasaro, la novia que dejó atrás. Pero Gasaro ha
crecido, es muy bonita y totalmente inaccesible. Ha terminado el instituto y sale con el único propietario de una moto
y dueño de una tienda en el pueblo.
Synopsis: Nizzo, a 23 years old robber has spent three
years in the slums of Kigali. Disappointed, he decides to go
back to Mageragere, his native village, and start a new life,
facing the past he fled and especially to try and reconquer
Gasaro, his girlfriend. But Gasaro has turned into a beautiful woman, she graduated from high school and dates the
only motor bike holder and shopkeeper in the whole village.
Sonido | Sound
Eugène Safali
Montaje | Editing
C. Ndayishimiye Shakur
Música | Music
La Gaffe Pro
Intérpretes | Cast
Nkusi Arthur
Ingabire Louange
Niwe Paulin
Yves Kijyana
Contacto | Contact
Philbert Aimé Mbabazi
phabrat7@gmail.com
| 61
Moul Lkelb
Kamal Lazraq
Biografía: Kamal Lazraq es un director marroquí nacido
en 1984 en Casablanca. Estudió en la Escuela de Cine de
la Fémis, en París, donde dirigió varios cortos. Su película
de fin de carrera, Drari, rodada en Casablanca, obtuvo el
segundo premio Cinéfondation en el Festival de Cannes, así
como el Gran Premio al Mejor Corto en el Festival Belfort
Entrevues (Francia). El corto Moul Lkelb (El hombre con un
perro) fue rodado en 2014 en Casablanca y producido por
Barney Production.
Filmografía | Filmography
2010 | Les yeux baissés | cm
2011 | Drari | cm
2014 | Moul Lkelb | cm
Premios | Awards
Festival de Cine Francófono
de Namur, Bélgica, 2014
Festival de Cine “Un festival
c’est trop court” de Niza
Francia, 2014
Festival Internacional de Cine
de Abu Dabi, Emiratos Árabes
Unidos, 2014
Festival de Cine “Cinébanlieue”
de Saint-Denis, Francia, 2014
Festival “Génération Court”
de Aubervilliers, Francia,2014
Biography: Kamal Lazraq is a Moroccan director born
in 1984 in Casablanca. He studied at La Fémis in Paris,
where he directed several short films. His graduation film
Drari, shot in Casablanca, won the second prize of the
Cinéfondation of Cannes Film Festival, as well as the Grand
Prix for Short Features of the Belfort Entrevues Festival
(France). In 2014, Kamal Lazraq shot Moul Lkelb (The Man
With a Dog) in Casablanca; the film is produced by Barney
Production.
Marruecos | Francia, 2014
27’ | Color
Árabe | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Kamal Lazraq
Producción | Producer
Barney Production
Guion | Screenplay
Kamal Lazraq
Sinopsis: Youssef vive como un marginado; su único amigo es su perro Chagadai. Una noche en la playa, el perro
desaparece. Para encontrarle, Youssef deberá emprender una peligrosa búsqueda por los barrios más pobres de
Casablanca.
Synopsis: Youssef lives as a secluded outcast. His sole
friend is his dog, Chagadai. One evening at the beach, the
dog disappears. In order to find him back, Youssef must
engage in a dangerous quest through Casablanca’s slums.
Fotografía | Cinematography
Laurent Navarri
Sonido | Sound
Clément Decaudin
Montaje | Editing
Lilian Corbeille
Intérpretes | Cast
Ghali Rtal Bennani
Ghassan el Hakim
Contacto | Contact
Barney Production
Yassine Rhounim
+33 6 37 53 08 03 yassinerhounim@gmail.com
| 63
EN BR E V E | SHORT LY
El hombre con un perro | The Man with a Dog
Passage à niveau
Anis Djaad
Paso a nivel | Railroad Crossing
Biografía: Nació en Argel en 1974. En 1996 descubrió el
cine haciendo unas prácticas en la película França ya França
de Djamel Beloued. En 2003 participó en el concurso de
guion organizado en el marco del Año de Argelia en Francia.
Cronista en el diario nacional La Tribune a partir de 2005,
publicó su primera novela, Matins parisiens, en 2007. En
2011 obtuvo el Premio al Mejor Guion de Cortometraje con
Le hublot en el concurso nacional de escritura de guion. La
película ganó muchísimos premios internacionales, incluso el Premio del Jurado en el Festival Vues d’Afrique de
Montreal. Passage à niveau es su segundo cortometraje.
Filmografía | Filmography
2012 | Le hublot | cm
2014 | Passage à niveau | cm
Premios | Awards
Festival de Cine Magrebí de Argel
Argelia, 2014
Jornadas Cinematográficas de
Argel, Argelia, 2014
Biography: Born in Algiers in 1974. He discovered cinema
in 1986 while working on the film França ya França directed
by Djamel Beloued. In 2003 he took part in the script competition organized within “Algeria’s Year” in France. He has
been a journalist for the La Tribune national newspaper
since 2005, and he published his first novel, Matins parisiens, in 2007. He won the Best Short-Feature Script Award
in 2011 for Le hublot in a national competition. The film
won numerous international awards, the Jury Award in the
Vues d’Afrique Festival, among others. Passage à niveau is
his second film.
EN BR E V E | SHORT LY
Argelia, 2014
23’ | Color
Árabe | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Anis Djaad
Producción | Producer
Naya Production
AARC
Guion | Screenplay
Anis Djaad
Sinopsis: Un viejo guardabarreras viudo y solitario custodia desde hace más de treinta años, tanto de día como de
noche, el paso a nivel de una línea de ferrocarril. Una mañana, el cartero del pueblo llega a su casa y le entrega una
carta que no parece el habitual giro mensual…
Synopsis: An old widowed and solitary crossing-keeper
has kept watch day and night over a railroad passage for
over thirty years. One morning the mailman brings him an
envelope that doesn’t look like the usual monthly paycheck.
Fotografía | Cinematography
Frédéric Derrien
Sonido | Sound
Amine Teggar Montaje | Editing
Bachir Mekhazni
Intérpretes | Cast
Rachid Benallal
Samir El Hakim
Contacto | Contact
Paprika Films
Melik Kochbati
+ 213 5 50 69 38 60 anisdjaad@yahoo.fr | 65
Peau de colle
Filmografía | Filmography
2006 | Me, My Sister and the
Thing | cm
2010 | Les imams vont à l’école | doc
2013 | Peau de colle | cm
2013 | Yed Ellouh | cm
2014 | Le Challat de Tunis | lm
Premios | Awards
Encuentros Cinematográficos de
Cine Árabe AFLAM de Marsella
Francia, 2014
Encuentros Películas de Mujeres
del Mediterráneo de Marsella
Francia, 2014
Jornadas Cinematográficas de
Cartago, Túnez, 2014
Festival Internacional de Cine
de El Cairo, Egipto, 2014
Med Film Festival de Roma
Italia, 2014
Festival DONESenART de
Valencia, España, 2014
Festival Internacional de Cortos
Film Experience de Leiden
Holanda, 2014
Festival Internacional del Film
Oriental de Ginebra, Suiza, 2014
Festival de Cine Africano de
Luxor, Egipto, 2014
Festival Francófono de Vaulxen-Velin, Francia, 2015
Biografía: La realizadora tunecina Kaouther Ben Hania estudió Cine en Túnez (EDAC) y en París (La Fémis y La Sorbona),
donde reside desde hace seis años. Ha dirigido varios cortos,
así como el documental Les imams vont à l’école (2010), estrenado en el Festival de Cine Documental de Ámsterdam
(IDFA). El Challat de Túnez es su primer largometraje y ha participado en varios festivales.
Biography: Tunisian director Kaouther Ben Hania studied Filmmaking in Tunisia (EDAC) and Paris (La Fémis and
Sorbonne), where she has been living for six years. She
has directed several short films and the documentary Les
imams vont à l’école (2010), premiered at the Documentary
Film Festival Amsterdam (IDFA). Challat of Tunis is her first
feature film and it has been selected by many international
festivals.
Túnez | Francia, 2013
23’ | Color
Árabe | Subt. español
FIC
EN BR E V E | SHORT LY
Kaouther Ben Hania
Dirección | Director
Kaouther Ben Hania
Producción | Producer
Paprika Films
Guion | Screenplay
Kaouther Ben Hania
Sinopsis: A Amira, de cinco años, no le gusta la escuela
coránica. Decidida a no ir, tiene una idea inesperada que la
llevará mucho más allá…
Synopsis: Five years old Amira doesn’t like Koranic school.
In order to avoid going there she has an unstoppable idea
that goes beyond her expectations…
Fotografía | Cinematography
Hazemm Berrabah
Sonido | Sound
Walid Ouerghi
Montaje | Editing
Valentin Feron
Intérpretes | Cast
Yasmine Ben Amara
Shiraz Fradi
Ahmed Hafiene
Fathi Heddaoui
Contacto | Contact
Paprika Films
Melik Kochbati
+216 71 775 735
melik.kochbati@paprikafilms.
com
| 67
Précipice
Nadia Touijer
Precipicio | Chasm
Filmografía | Filmography
2003 | Al Maljaa | doc
2008 | Al Oubour | cm
2013 | Précipice | cm
Túnez, 2013
19’ | Color
Árabe | Subt. español
FIC
Biography: Nadia Touijer graduated from the National
Higher Institute of Performing Arts (INSAS) Belgium.
Writer, editor and director, she has worked on dozens of
projects as a script writer and editor. She previously directed several short films and documentaries between 1999
and 2013. She is currently working on her first feature
film. She was also a trainer and teacher in documentary
filmmaking and editing. She is currently president of the
Tunisian Association of Action for Cinema.
Fotografía | Cinematography
Hazem Berrabeh
EN BR E V E | SHORT LY
Biografía: Nadia Touijer se graduó en el National Higher
Institute of Performing Arts (Instituto de Educación
Superior en Artes Interpretativas) de Bélgica. Escritora,
editora y directora, ha trabajado en docenas de proyectos
como guionista y directora. Realizó varias películas y documentales entre 1999 y 2013. Actualmente se encuentra
trabajando en su primer largometraje. Fue también instructora y profesora de dirección documental y edición. Ahora
es la presidenta de la Asociación Tunecina de Acción por
el Cine.
Dirección | Director
Nadia Touijer
Producción | Producer
Exit Productions
Guion | Screenplay
Nadia Touijer
Sinopsis: Dos hombres que no se conocen reciben una oveja de parte de las autoridades locales para sacrificar durante la celebración religiosa del Eid Al Adha. Ambos son
ahora dueños de la oveja, pero ninguno decide compartirla
con el otro.
Synopsis: Two men who do not know each other receive a
sheep from the local authorities to sacrifice for the Eid Al
Adha religious celebration. They own the sheep in common,
but they never chose to share it with each other.
Sonido | Sound
Moncef Taleb
Montaje | Editing
Muriel Alliot
Intérpretes | Cast
Ghali Rtal Bennani
Ghassan el Hakim
Contacto | Contact
Exit Productions
Ismaël Louati
+216 71 348 038
ismael@exitprod.com
| 69
Security
Mark Middlewick
Filmografía | Filmography
2013 | Security | cm
Premios | Awards
Festival “Jozi” de Johannesburgo,
Sudáfrica, 2014
Biografía: El guionista y director sudafricano Mark
Middlewick se licenció en Arte Dramático en la Universidad
de Witwaterstand en 2010. A continuación viajó a Los
Ángeles, donde trabajó en varias productoras. A su regreso
a Sudáfrica, empezó a trabajar como guionista, director y
documentalista. El corto Security fue patrocinado por el programa de Focus Features y ha sido presentado en varios festivales. Actualmente trabaja en el guion de un largometraje.
Sudáfrica, 2013
15’ | Color
Zulú, inglés | Subt. español
FIC
Biography: South African writer and director Mark
Middlewick graduated in Dramatic Art from the University
of the Witwatersrand in 2010. After completing his studies he travelled to Los Angeles and worked for several production companies. Since returning to South Africa, Mark
has worked as a freelance writer, director, copywriter and
researcher. His short film Security was sponsored by Focus
Features, screened at several international film festivals.
Mark is currently developing a feature screenplay.
Guion | Screenplay
Mark Middlewick
Dirección | Director
Mark Middlewick
Producción | Producer
Mannequin Pictures
Sinopsis: Un guarda de seguridad trabaja de noche en un
enorme centro comercial de Johannesburgo. Se siente solo
y busca consuelo en la maniquí de un escaparate.
Synopsis: A security guard is working the graveyard shift
of a colossal Johannesburg Mall, feeling lonely. He finally
finds solace in a storefront mannequin.
Fotografía | Cinematography
Brenden Barnes
Sonido | Sound
Richard Staub
Montaje | Editing
Valentin Feron
Música | Music
João Orecchia
Intérpretes | Cast
Mduduzi Mabaso
Justin Srtydom
Contacto | Contact
Mannequin Pictures
Julia Sudyka
+27 11 042 7788
productions@
mannequinpictures.co.za
| 71
EN BR E V E | SHORT LY
Seguridad
Solo una vez
Only Once
Biografía: Kevin Ninkeu Mdjatou nació en 1987 en Yaundé
(Camerún). Fue director de la compañía teatral “Sin vergüenza” de la Universidad de Yaundé antes de interesarse
por el cine a partir de 2011. Después de formarse en varios
talleres en Camerún y Guinea Ecuatorial, en 2013 dirigió
su primer corto, Solo una vez, que ganó el Premio Ceiba a la
Mejor Película de Guinea Ecuatorial en el Festival de Cine
Itinerante Sur-Sur (FECIGE). Actualmente termina la escritura de un largometraje de ficción, Profesión: artista músico.
Filmografía | Filmography
2013 | Solo una vez | cm
Premios | Awards
Festival de Cine itinerante
Sur-Sur FECIGE, Guinea
Ecuatorial, 2014
Biography: Kevin Ninkeu Mdjatou was born in 1987 in
Yaoundé (Cameroon). He directed the theatre company
“Sans vergogne” in the Yaoundé University before feeling an
interest for cinema in 2011. After having followed several
workshops in Cameroon and Equatorial Guinea, he directed
his first short, Only Once, in 2013. The film won the Ceiba
Award to the Best Film from Equatorial Guinea during the
Itinerant South-South Film Festival (FECIGE). He is now
finishing the script for his first feature, Profesión: artista
músico.
Guinea Ecuatorial, 2013
16’ | Color | Español
FIC
Dirección | Director
Kevin Ninkeu Mdjaton
Producción | Producer
ACIGE - Asociación
Cinematográfica de Guinea
Ecuatorial
Guion | Screenplay
Kevin Ninkeu Mdjatou
Sinopsis: Después de haber buscado un preservativo por
todo el barrio, Mario decide hacer el amor sin protección
con su novia Andrea. Es su primera vez, pero las consecuencias serán nefastas.
Synopsis: Alter having looked all over for a condom, Mario
decides to make love with his girlfriend Andre without protection. It’s his first time, but the consequences will not be good.
Fotografía | Cinematography
Rodrigo Nkogo Nsue Maye
Sonido | Sound
Vicente Jora Ondo
Montaje | Editing
Rubén Monsuy Ndong Andeme
Música | Music
Musik’A Bioko
Intérpretes | Cast
Adrián Lopeló Jenis
Alejandra Jesabel Nchama
Ángel Segura
Contacto | Contact
ACIGE - Asociación
Cinematográfica de Guinea
Ecuatorial
+240 222 218 521
info@acige.com
| 73
EN BR E V E | SHORT LY
Kevin Ninkeu Mdjaton
The Dream of a Scene
Yasser Shafiey
Filmografía | Filmography
2013 | The Dream of a Scene | cm
Biografía: Yasser Shafiey se licenció en Artes Aplicadas
(joyas y metales) en la Universidad de Heiwan (2006), además de licenciarse en la Escuela Jesuita de Cine de El Cairo
(2011). Ha montado varios cortos y ha sido ayudante de
dirección en Gate of Departure, de Karim el-Hanafy, y Out of
the Ordinary, de Daoud Abdel Sayyed. Actualmente dirige un
largo documental sobre este último director y prepara su
primer largo de ficción, Starting Date.
Egipto, 2014
23’ | Color
Árabe | Subt. español
FIC
Biography: Yasser Shafiey has a B.Sc. in Applied Arts (jewelry and metals) from Helwan University (2006), and he has
graduated from the Cairo Jesuit Cinema School (2011). He
has been an editor on several short films. He has also been
an assistant casting director on Factory Girl (Mohammed
Khan), and he has worked as an assistant-director in Gate
of Departure, by Karim el-Hanafy, and Out of the Ordinary by
Daoud Abdel Sayyed. He is currently directing a featurelength documentary on the great Egyptian director, Daoud
Abdel Sayyed, and preparing his first feature fiction film
Starting Date.
Guion | Screenplay
Yasser Shafiey
EN BR E V E | SHORT LY
El sueño de una escena
Dirección | Director
Yasser Shafiey
Producción | Producer
Hany Galal
Sinopsis: Yasser, un joven cineasta egipcio, busca una actriz capaz de enfrentarse a los estándares de la sociedad
y raparse el pelo. Todas las actrices se niegan, a excepción
de la dulce Shaimaa. Pero cuando llega el momento, no puede hacerlo. Mariam, la ayudante de dirección, acepta para
salvar la película. Pero finalmente, la película no se salvará
aunque se haya rapado la cabeza.
Synopsis: Yasser, a young Egyptian filmmaker, is looking
for someone to play the role of a girl who defies all social standards by shaving off her hair. When all actresses refuse, the sweet Shaimaa accepts the role. But when
she cannot be brought to actually shave her hair on set,
Mariam, the assistant-director, accepts to save the film. In
the end, even when her hair was shaved, the film cannot be
saved, and it is not by her fault.
Fotografía | Cinematography
David Maher
Sonido | Sound
Raafat Samir
Mohamed Salah
Mohamed Hassan
Joe Mehy
Montaje | Editing
Yasser Shafiey
Música | Music
Ahmed El Mougy
Intérpretes | Cast
Liliet Fahmi
Yasser Shafiey
Mariam EL Mahllawy
Contacto | Contact
Yasser Shafiey
+2 012 0716 0367
yassershafiey@live.com
| 75
To Repel Ghosts
Philippe Lacôte
Ahuyentar a los fantasmas
Biografía: Philippe Lacôte empezó profesionalmente como
periodista radiofónico en 1989 con varias retransmisiones
acerca de la caída del Muro de Berlín, a las que siguieron varios cortometrajes. The Messenger y L’affaire Libinski
fueron invitados a diversos festivales internacionales.
Paralelamente realizó documentales como Cairo Hours y el
aclamado Chroniques de guerre en Côte d’Ivoire.
Filmografía | Filmography
1994 | Somnambule | cm
2001 | L’affaire Libinski | cm
2002 | Cairo Hours | doc
2007 | Le passeur | cm
2008 | Chroniques de guerre en
Côte d’Ivoire | doc
2013 | To Repel Ghosts | cm
2014 | Run | lm
EN BR E V E | SHORT LY
Biography: Philippe Lacôte started his professional career
as a radio reporter in 1989 with a series of podcasts on
the fall of the Berlin wall. Short fiction films followed. The
Messenger and Affaire Libinski were shown in several international film festivals. He also developed documentary
work including Cairo Hours, and the acclaimed Chronicles of
War in the Ivory Coast.
Costa de Marfil, 2013
21’ | Color
Francés, inglés, nuchi
Subt. español
FIC
Dirección | Director
Philippe Lacôte
Producción | Producer
Big World Cinema
Guion | Screenplay
Philippe Lacôte
Sinopsis: Durante su visita a Abiyán, el artista Jean-Michel
Basquiat se enfrenta a demonios, fantasmas, dudas y a su
propia muerte. Jean-Michel Basquiat falleció el 12 de agosto de 1988, pero su memoria sigue muy viva. Esta película
le rinde homenaje contando su desconocido viaje a Costa de
Marfil. Llegó a Abiyán en un momento de gran cansancio en
el que le perseguían sus fantasmas. Había puesto muchas
esperanzas en su primer encuentro con África.
Synopsis: During a visit to Abidjan, artist Jean-Michel
Basquiat comes face to face with demons, ghosts, doubts
and his own death. On 12th August 1988, Jean-Michel
Basquiat passed away. Nevertheless, his memory remains
very much alive. This film pays homage to him telling the unknown story of his trip to the Ivory Coast. Basquiat arrived
in Abidjan at a time when he was exhausted and haunted
by his ghosts. All his hope lay in this first encounter with
Africa…
Fotografía | Cinematography
Delphine Jacquet
Sonido | Sound
François Boudet
Emmanuel Croset
Montaje | Editing
Barbara Bossuet
Intérpretes | Cast
Alexandre Desane
Abdoul Karim Konaté
Adelaïde Ouattara
Contacto | Contact
Big World Cinema | Steven
Markovitz
+27 21 461 5962
steven@bigworld.co.za
| 77
Twaaga
Cédric Ido
Biografía: Nacido en París de padres burkineses, Cédric Ido
pasó parte de su infancia en Uagadugú. Empezó su carrera
profesional como director de teatro, antes de convertirse
en actor. Trabajó en Miracle at St. Anna (2008) de Spike Lee.
Debutó como realizador de cine en 2007. Sus dos cortometrajes han sido seleccionados en numerosos festivales
internacionales.
Filmografía | Filmography
2011 | Hasaki Ya Suda | cm
2013 | Twaaga | cm
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
de Dubái, Emiratos Árabes
Unidos, 2013
Festival de Cine Francófono de
Namur, Bélgica, 2014
Biography: Born in Paris to Burkinabe parents, Cédric Ido
spent part of his childhood in Ouagadougou. He started his
professional career as a theater director before becoming
an actor. He participated in Miracle at St. Anna (2008) by
Spike Lee. In 2007, he directed his first film. His two short
features have been selected in many international film festivals.
Burkina Faso | Francia, 2013
30’ | Color
Francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Cédric Ido
Producción | Producer
Bizibi Productions
Guion | Screenplay
Cédric Ido
Sinopsis: Burkina Faso, 1985. Manu es un niño de ocho
años que no tiene amigos. Por ello, sigue por todas partes
a su hermano mayor Albert y a sus dos amigos, Kaboré e
Ibou. Manu descubre que Albert ha ido a ver a un marabú
para hacerse invencible. Entonces, Manu piensa que en la
vida real existen poderes mágicos que pueden rivalizar con
los de los superhéroes, cuyas aventuras lee en los tebeos
todas las semanas.
Synopsis: Burkina Faso, on 1985. Manu, an eight-year-old
boy, has no friends. He clings to his older brother Albert
and to his two friends, Kaboré and Ibou. When Albert is
marabouted to become invincible, Manu realizes that in real
life there are powers which can compete with those of the
super heroes whose adventures he reads in comic strips
every week.
Fotografía | Cinematography
Valentin Vignet
Sonido | Sound
Lassina Siribie
Montaje | Editing
Samuel Danési
Intérpretes | Cast
Sabourou Bamogo
Harouna Ouedraogo
Sidiki Diarra
Contacto | Contact
Bizibi Productions
Roman de Montivault
+33 1 43 47 15 06
elbizibi@free.fr
| 79
EN BR E V E | SHORT LY
Invencible | Invincible
SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS
AFROSCOPE | AFROSCOPE
| 81
Afrique 50
René Vautier
África 50 | Africa 50
Biografía: René Vautier nació en Bretaña en 1928. Formó
parte de la Resistencia a partir de 1943 y, una vez acabada la guerra, estudió en el Idhec (Instituto de Estudios
Cinematográficos) de París. Después de rodar su primera película, África 50, se unió a los felagas argelinos antes de dirigir
el Centro Audiovisual de Argel de 1961 a 1965. De regreso a
Francia, realizó varias películas comprometidas contra la colonización, el racismo, el apartheid, la polución, el capitalismo.
Falleció el 4 de enero de 2015.
Biography: René Vautier was born in Bretagne in 1928. He
took part in the Resistance as of 1943 and, once the war was
over, he studied at the Idhec (Institute of Cinematographic
Studies) in Paris. After filming his first movie, Africa 50,
he joined the Algerian maquis before moving on to direct
the Algerian Audiovisual Center from 1961 to 1965. Back
in France, he made several militant films against colonialism, racism, apartheid, pollution, capitalism. He died on 4th
January 2015.
Francia, 1950
17’ | Blanco y negro
Francés | Subt. español
DOC
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Filmografía | Filmography
1950 | Un homme est mort | doc
1950 | Afrique 50 | doc
1954 | Une nation, l’Algérie | doc
1955 | Anneaux d’or | lm
1958 | L’Algérie en flammes | doc
1963 | Un peuple en marche | doc
1964 | Le glas | doc
1969 | Classe de lutte | doc
1969 | Les trois cousins | lm
1971 | Avoir vingt ans dans les
Aurès | doc
1971 | Les Ajoncs | cm
1971 | Mourir pour des images | doc
1973 | Transmission d’expérience
ouvrière | doc
1974 | Le Remords | cm
1974 | La folle de Toujane | lm
1975 | Quand tu disais Valéry | doc
1976 | Le Poisson commande | doc
1976 | Frontline | doc
1977 | Quand les femmes ont pris
la colère | doc
1978 | Marée noire, colère rouge
| doc
1980 | Vacances en Giscardie | doc
1985 | Chateaubriand, mémoire
vivante | doc
1985 | À propos de… l’autre détail
| doc
1986 | Vous avez dit: français? | doc
1988 | Mission pacifique | doc
1995 | Hirochirac | doc
Dirección | Director
René Vautier
Producción | Producer
Ligue française de
l’Enseignement
Guion | Screenplay
René Vautier
Sinopsis: África 50 es la primera película francesa anticolonialista. En principio era un encargo de la Liga Francesa de
Enseñanza para mostrar a los alumnos la misión didáctica
realizada en las colonias francesas de África Occidental.
Una vez allí, el realizador, que tenía solo 21 años, decidió rodar la realidad: la falta de profesores y médicos; los crímenes cometidos por el ejército francés en nombre del pueblo
francés; la instrumentalización de los pueblos colonizados…
La película estuvo prohibida más de 40 años y René Vautier
fue encarcelado durante varios meses.
Synopsis: Africa 50 is the first French anti-colonialist film.
It started out as an assignment requested by the French
League of Schooling to show their students the educational
mission carried out in the French colonies of West Africa.
Once there, the director, who was only 21 years old, decided
to film the truth: Lack of teachers and doctors, the crimes
committed by the French Army in the name of France, the
instrumentalization of the colonized people… The film was
forbidden during 40 years and René Vautier was incarcerated for several months.
Fotografía | Cinematography
René Vautier
Sonido | Sound
René Vautier
Montaje | Editing
René Vautier
Música | Music
Keita Fodela
Contacto | Contact
Moïra Chappedelaine Vautier
+33 6 15 13 45 40
lamoy2000@yahoo.fr
| 83
Avoir 20 ans dans les Aurès
René Vautier
Filmografía | Filmography
1950 | Un homme est mort | doc
1950 | Afrique 50 | doc
1954 | Une nation, l’Algérie | doc
1955 | Anneaux d’or | lm
1958 | L’Algérie en flammes | doc
1963 | Un peuple en marche | doc
1964 | Le glas | doc
1969 | Classe de lutte | doc
1969 | Les trois cousins | lm
1971 | Avoir vingt ans dans les
Aurès | doc
1971 | Les Ajoncs | cm
1971 | Mourir pour des images | doc
1973 | Transmission d’expérience
ouvrière | doc
1974 | Le Remords | cm
1974 | La folle de Toujane | lm
1975 | Quand tu disais Valéry | doc
1976 | Le Poisson commande | doc
1976 | Frontline | doc
1977 | Quand les femmes ont pris
la colère | doc
1978 | Marée noire, colère rouge
| doc
1980 | Vacances en Giscardie | doc
1985 | Chateaubriand, mémoire
vivante | doc
1985 | À propos de… l’autre détail
| doc
1986 | Vous avez dit: français? | doc
1988 | Mission pacifique | doc
1995 | Hirochirac | doc
Premios | Awards
Festival de Cannes
Francia, 1972
Biografía: René Vautier nació en Bretaña en 1928. Formó
parte de la Resistencia a partir de 1943 y, una vez acabada la guerra, estudió en el Idhec (Instituto de Estudios
Cinematográficos) de París. Después de rodar su primera película, África 50, se unió a los felagas argelinos antes de dirigir
el Centro Audiovisual de Argel de 1961 a 1965. De regreso a
Francia, realizó varias películas comprometidas contra la colonización, el racismo, el apartheid, la polución, el capitalismo.
Falleció el 4 de enero de 2015.
Biography: René Vautier was born in Bretagne in 1928. He
took part in the Resistance as of 1943 and, once the war was
over, he studied at the Idhec (Institute of Cinematographic
Studies) in Paris. After filming his first movie, Africa 50,
he joined the Algerian maquis before moving on to direct
the Algerian Audiovisual Center from 1961 to 1965. Back
in France, he made several militant films against colonialism, racism, apartheid, pollution, capitalism. He died on 4th
January 2015.
Francia, 1972
97’ | Color | Francés |
Subt. español
FIC
Dirección | Director
René Vautier
Producción | Producer
Unité de production
cinématographie Bretagne
Guion | Screenplay
René Vautier
Sinopsis: Un grupo de jóvenes bretones pacifistas es llevado a un campamento reservado a los insumisos. Acaban
aceptando la creciente violencia con la que se les entrena y
se convierten en auténticas máquinas de matar. En abril de
1961 son trasladados a los montes Aurès, en Argelia, donde
se enfrentan a un grupo del Ejército de Liberación Nacional.
En los combates, el batallón captura a un rebelde al que deberán ejecutar a la mañana siguiente. ¿Podrá la disciplina
con sus convicciones más profundas?
Synopsis: A group of young pacifists from Bretagne is
taken to a camp destined to deserters. They end up by
accepting the increasing violence with which they are
trained, and become true killing machines. In April, 1961,
they are moved to the Aurès mountains in Algeria where
they face off against troops from the National Liberation
Army. During the battle, the battalion captures a rebel that
they must execute the next morning. Will discipline override their deepest convictions?
Fotografía | Cinematography
Pierre Clément
Daniel Turban
Sonido | Sound
Antoine Bonfanti
Montaje | Editing
Simonne Nedjma Scialom
Música | Music
Taos Amrouche
Pierre Tisserant
Intérpretes | Cast
Alexandre Arcady
Philippe Léotard
Yves Branellec
Hamid Djelloli
Philippe Brizard
Contacto | Contact
Moïra Chappedelaine Vautier
+33 6 15 13 45 40
lamoy2000@yahoo.fr
| 85
A FROSCOP E | A FROSCOP E
A los 20 años en los Aurès | To Be 20 in the Aurès
Cavalo dinheiro
Pedro Costa
Biografía: Nacido en Lisboa en 1959, Pedro Costa abandonó sus estudios de Historia para ingresar en la Escuela
Superior de Teatro y Cine de Lisboa. Después de trabajar
como ayudante de directores como Jorge Silva Melo y João
Botelho, realizó su primer largometraje, O Sangue (La sangre), en 1989. Utiliza como herramientas básicas de grabación las cámaras ligeras de vídeo digital. Sus planteamientos estéticos recogen los principios del denominado “cine
directo”. Muchas de sus películas están rodadas en barrios
de Lisboa habitados por personas marginadas donde graba
en ambientes reales -sin ningún tipo de decorado- en un
tono narrativo cercano al documental.
Filmografía | Filmography
1984 | É Tudo Invenção Nossa | cm
1989 | O Sangue | lm
1995 | Casa de Lava | lm
1997 | Ossos | lm
2000 | O quarto da Vanda | lm
2001 | Où gît votre sourire enfoui
| doc
2003 | The End of A Love Affaire
| cm
2006 | Juventude em marcha | lm
2007 | Memories | lm
2009 | Ne change rien | doc
2010 | O nosso homem | cm
2012 | Sweet Exorcism | cm
2014 | Cavalo dinheiro | lm
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
de Locarno, Suiza, 2014
Festival Internacional de Cine
de Mar del Plata, Argentina,
2014
Biography: Born in Lisbon in 1959, Pedro Costa gave up
his History studies for the Theatre and Cinema School of
Lisbon. After working as A.D. for several directors such as
Jorge Silva Melo and João Botelho, he shot his first feature,
O Sangue in 1989. He usually films with very light video cameras. His aesthetic vision is based on the principles of the
so-called “direct cinema”. Most of his work takes place in
areas of Lisbon populated by social outcasts where he films
in a narrative tone very similar to the documentary genre.
Portugal, 2014
104’ | Color
Criollo caboverdiano, portugués
| Subt. español
FIC
Dirección | Director
Pedro Costa
Producción | Producer
OPTEC, Sociedade Optica
Técnica
Guion | Screenplay
Pedro Costa
Sinopsis: Resistiendo con fiereza en el barrio lisboeta de
Fontainhas, donde lleva más de dos décadas filmando, y
flanqueado por Ventura – el caboverdiano de triste figura
de Juventud en marcha – Pedro Costa regresa, estableciendo
un pasadizo secreto entre la Revolución de los Claveles de
1974 y la Lisboa actual. Mientras los jóvenes toman las
calles, la gente de Fontainhas busca a Ventura, perdido en
el bosque, en un film de misteriosos claroscuros como los de
su mente deteriorada, perdida en un sueño febril tras una
vida de trabajo duro y de pobreza.
Synopsis: Fiercely resisting in the Fontainhas district in
Lisbon, where he has been filming for over two decades,
along with Ventura – the sad-looking Cape Verdean from
Juventude em marcha – Pedro Costa returns, establishing
a secret passage between the 1974 Carnation Revolution
and today’s Lisbon. While young people overtake the streets, the inhabitants from Fontainhas look for Ventura, lost
in some wood, in a film peopled with mysterious chiaroscuros similar to his deteriorated mind, lost in a feverish
dream, after a life of hard work and poverty.
Fotografía | Cinematography
Leonardo Simões
Sonido | Sound
Vasco Pedroso
Olivier Blanc
Montaje | Editing
João Dias
Intérpretes | Cast
Ventura
Vitalina Varela
Tito Furtado
Contacto | Contact
OPTEC
Sociedade Óptica Técnica Lda.
+35 1 213 431 123
filmes@optec.pt
| 87
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Caballo dinero | Horse Money
Difret
Biografía: Nació y creció en Etiopía hasta que se trasladó a
Estados Unidos para estudiar Cine en la Facultad de Artes
Cinematográficas de la Universidad del Sur de California en
Los Ángeles. Fundó la productora Haile Addis Pictures para
producir Difret, su primer largometraje.
Etiopía | Estados Unidos, 2013
99’ | Color
Amárico | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Zeresenay Berhane Mehari
Biography: Born and raised in Ethiopia before moving
to the USA to study Film at the University of Southern
California’s School of Cinematic Arts in Los Angeles. He
founded the production company Haile Addis Pictures to
produce his first feature film Difret.
Filmografía | Filmographie
2013 | Difret | lm
Premios | Awards
Berlinale, Alemania, 2013
Festival Internacional de Cine
de Sundance, EE.UU. 2014
Festival del “Nouveau Monde”
de Montreal, Canadá, 2014
Festival Internacional de Cine
de Ámsterdam Holanda, 2014
Producción | Producer
Haile Addis Pictures
Truth Aid
Guion | Screenplay
Zeresenay Berhane Mehari
Sinopsis: A tres horas de Adís Abeba, una catorceañera
vuelve a casa desde el colegio cuando aparecen unos jinetes y la secuestran. Hirut se hace con un rifle e intenta
escapar, pero acaba disparando y matando al que debía
ser su marido. Su pueblo practica la boda secuestro, una
tradición ancestral etíope. Meaza, una joven abogada tenaz
y sin miedo, llega de la ciudad para defender a Hirut con el
argumento de que actuó en defensa propia. Meaza no duda
en enfrentarse a las autoridades civiles y a las tradiciones,
poniendo en peligro el trabajo de su bufete de ayuda legal a
mujeres, para salvar a Hirut.
Synopsis: Three hours away from Addis Ababa, a 14-yearold girl is on her way home from school when men on horses
swoop in and kidnap her. Hirut grabs a rifle and tries to
escape, but ends up shooting her would-be husband. In her
village, the practice of abduction into marriage is common
and one of Ethiopia’s oldest traditions. Meaza, an empowered and tenacious young lawyer, arrives from the city to
represent Hirut and argue that she acted in self-defense.
Meaza embarks on a collision course between enforcing
civil authority and customary law, risking the ongoing work
of her women’s legal-aid practice to save Hirut.
Fotografía | Cinematography
Monika Lenczewska
Sonido | Sound
J.M. Davey
Zach Seivers
Montaje | Editing
Agnieszka Glinska
Música | Music
Dave Eggar
David Schommer
Intérpretes | Cast
Meron Getnet
Tizita Hagere
Contacto | Contact
Golem Distribución
Oscar García
+34 915 59 38 36
oscar.g@golem.es
| 89
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Zeresenay Berhane Mehari
Hecho en casa
Belhassen Handous
Biografía: Nacido en 1980 en Túnez, Belhassen Handous
estudió Arqueología. Desde el año 2000 forma parte de
la Federación Tunecina de Cineastas Aficionados y se
dedica a la fotografía. Presentó su última serie de fotos,
“Excavación”, en el Global Film Festival (Berlín, 2013). Hecho
en casa es su primera película. Tardó cinco años en rodar
con un teléfono móvil y en editar este singular proyecto
totalmente independiente.
Filmografía | Filmography
2014 | Hecho en casa | doc
Biography: Born in Tunis in 1980, Belhassen Handous studied Archeology. In 2000, he became part of the Tunisian
Federation of Amateur Filmmakers and started taking pictures. His last series of pictures, “Excavation”, was shown in
the Global Film Festival (Berlin, 2013). Homemade is his first
feature. It took him five years to film (with a mobile phone)
and to edit this singular and totally independent project.
Túnez, 2014
78’ | Color, blanco y negro
Árabe, castellano, francés |
Subt. español
DOC
Dirección | Director
Belhassen Handous
Producción | Producer
Exit Productions
Guion | Screenplay
Belhassen Handous
Sinopsis: Mientras estudia en España, Belhassen Handous
empieza a filmar su vida diaria con un móvil. El juego le
engancha y acaba filmando durante cuatro años: la vida de
universitario en el extranjero, el regreso a Túnez, los jóvenes que sueñan con irse, la revolución. Este diario filmado
es un retrato agridulce de una juventud que aún intenta
encandilarse con el mundo. El hecho de filmar se convierte
en un acto de resistencia ante las preguntas existenciales
y un contexto geopolítico tenso. Es la primera película de la
historia del cine tunecino rodada con un móvil.
Fotografía | Cinematography
Belhassen Handous
Sonido | Sound
Belhassen Handous
Montaje | Editing
Ismaël Louati
Contacto | Contact
Exit Productions
Ismaël Louati
+216 71 348 038
ismael@exitprod.com
Synopsis: While studying in Spain, Belhassen Handous
started to film his daily life with his mobile phone. He quickly became hooked and spent four years filming his life as a
foreign student in Europe, his return to Tunisia, young people who dream of leaving, the revolution. This filmed diary is
a bitter sweet portrait of young people who try hard to feel
excited by the world. Filming becomes an act of resistance
confronted with existentialist questions and a tense geopolitical context. Homemade is the first film in the history
of Tunisian cinema to have been made with a mobile phone.
| 91
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Homemade
Marie-Clémence & Cesar Paes
L’opéra du bout du monde
Filmografía | Filmography
1989 | Angano…Angano…Nouvelles
de Madagascar | doc
1992 | Aux guerriers du silence | doc
1993 | Un temps mis en conserve
| doc
1996 | Le bouillon d’Awara | doc
2000 | Saudade do futuro | doc
2005 | Mahaleo | doc
2012 | L’opéra du bout du monde
| lm
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
Insular de Groix, Francia, 2012
Black International Cinema
Berlin, Alemania, 2014
Francia | Reunión | Bélgica, 2012
96’ | Color
Malgache, criollo, francés |
Subt. español
DOC
Dirección | Director
Marie-Clémence & Cesar Paes
Producción | Producer
Laterit Productions
Cobra Films
Théâtre Vollard
Biografía: Marie Clémence Paes es francesa y malgache;
Cesar Paes es brasileño y francés. Sus documentales se sirven de la música para explorar temas serios y para luchar
contra los lugares comunes. Han realizado la famosa película
Angano, Angano, noticias de Madagascar, ganadora de numerosos premios en festivales internacionales. Su documental
Mahaleo fue galardonado con una estrella SCAM en 2007.
Biography: Marie-Clémence Paes is both French and
Malagasy. Cesar Paes is Brazilian and French. They make
feature length documentaries where music is a way to explore serious topics and fight against clichés. Theirs previous films such as Angano… Angano… Tales from Madagascar
have won top awards in prestigious international film festivals. Their film Mahaleo won a SCAM Star in 2007.
Sinopsis: Este road movie musical explora de forma poética y humana el descubrimiento por parte de los europeos
del Océano Índico. Las alas de la ópera “Maraina” nos llevan
desde la isla de la Reunión, pasando por Madagascar, hasta
París. La película fusiona la historia con la tradición oral
para contar la llegada de los primeros colonizadores a las
islas del Océano Índico. Escrita por un compositor nacido
en Reunión, “Maraina” es la primera ópera creada en la región del Índico. Cuenta la historia de diez malgaches y de
los franceses que llegaron a la prístina isla a mediados del
siglo XVII.
Synopsis: This musical road movie explores in a poetic
and human way the Europeans’ discovery of the Indian
Ocean. In the wings of the opera “Maraina” voyaging between Reunion, Madagascar and... Paris, the film combines
history and oral memory to recount the story of the first
settlers of the Indian Ocean islands. Written by a Reunionborn composer, “Maraina” is the first opera to be created
in the Indian Ocean region: the story of ten Malagasy and
two Frenchmen who landed on this pristine island in the
mid-17th century.
Guion | Screenplay
Marie-Clémence & Cesar Paes
Fotografía | Cinematography
Cesar Paes
Sonido | Sound
Quentin Becognée
Frédéric Cristea
Montaje | Editing
Marie-Clémence & Cesar Paes
Agnès Coutensou
Música | Music
Jean-Luc Trulès
Contacto | Contact
Laterit Productions
Agnès Coutensou
+33 1 43 72 74 72
contact@laterit.fr
| 93
A FROSCOP E | A FROSCOP E
La ópera del fin del mundo | An Opera from the Indian Ocean
La mort de la gazelle
Jérémie Reichenbach
Biografía: Nacido en 1975, Jérémie Reichenbach estudió
Cine en París. Desde el año 2000 ha dirigido numerosos documentales, entre ellos Teshumara, les guitares de la rébellion
touareg, en 2005. Ha trabajado también en Sudamérica, en
Argentina y México en particular. Nosotros del Bauen se centra en una cooperativa hotelera en Buenos Aires. Su última
película, Sangre de mi sangre, trata también de la autogestión en Argentina.
Filmografía | Filmography
2000 | Un monde plus proper | doc
2000 | Salut Vazaha | doc
2005 | Teshumara, les guitares de
la rébellion touareg | doc
2006 | Niamey, et le travail
comment ça va ? | doc
2008 | Abou et les étoiles du
Mandé | doc
2008 | La Mort de la gazelle | doc
2010 | Nosotros del Bauen | doc
2011 | Jours de poussière | doc
2013 | Quand passe le train | doc
2014 | Sangre de mi sangre | doc
Premios | Awards
Festival de Cine de Brive
Francia | 2008
Biography: Born in 1975, Jérémie Reichenbach studied
filmmaking in Paris. Since 2000, he has directed many
documentaries in Africa, among which is Teshumara, les guitares de la rébellion touareg, shot in 2005. He also worked in
South America, Argentina and Mexico. Nosotros del Bauen
is centered on a hotel cooperative in Buenos Aires. His last
film Sangre de mi sangre, is also about self management in
Argentina.
Francia, 2008
45’ | Color
Hausa, francés | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Jérémie Reichenbach
Producción | Producer
Entre2prises
Les Tisserands de la mémoire
Guion | Screenplay
Jérémie Reichenbach
Sinopsis: Desde finales de los ochenta, una guerra de guerrillas esporádica ha plagado el norte de Níger, en algún
lugar de los confines del Sáhara. En 2007, un grupo de
hombres armados atacó una guarnición militar. Dicen pertenecer al MNJ (Movimiento de Nigerinos por la Justicia).
De pronto, centenares de hombres se unen al Movimiento,
dispuestos a combatir en un ambiente incierto. Viven a la
espera de una confrontación ante la amenaza de un enemigo invisible.
Synopsis: Since the late 1980s, a sporadic guerrilla war
has plagued northern Niger somewhere in the Sahara.
In 2007, a group of armed men attacked an army barracks. They claimed to be from the Nigerien’s Movement
for Justice (NMJ). Hundreds of men then joined the movement, ready to fight in a very uncertain atmosphere. Under
duress of an invisible enemy, isolated from the rest of the
world, they wait for the fight.
Fotografía | Cinematography
Jérémie Reichenbach
Sonido | Sound
Ziad Hamam
Montaje | Editing
David Jungman
Contacto | Contact
Entre 2 Prises
Chloé Verdet
+33 1 42 87 73 06
festivals@entre2prises.fr
| 95
A FROSCOP E | A FROSCOP E
La muerte de la gacela | The Death of the Gazelle
Filmografía | Filmography
1981 | Saimaa-ilmiö | doc
1983 | Crimen y castigo | lm 1995
| Calamari Union | lm
1986 | Sombras en El paraíso | lm
1986 | Rocky VI | cm
1987 | Hamlet vuelve a los
negocios | doc
1987 | Through the Wire | cm
1987 | Rich Little Bitch | cm
1987 | L.A. Woman | cm
1988 | Ariel | lm
1989 | Leningrad Cowboys Go
America | lm
1990 | La chica de la fábrica de
cerrillas | lm
1990 | Contraté a un asesino a
sueldo | lm
1991 | Those Were The Days | cm
1992 | La vida de Bohemia | lm
1992 | These Boots | cm
1994 | Toma tu pañuelo, Tatiana
| lm
1994 | Leningrad Cowboys
1994 | Meet Moses | lm
1994 | Total Balalaika Show | doc
1996 | Nubes pasajeras | lm
1996 | Välittäjä | cm
1999 | Juha | lm
2002 | Un hombre sin pasado | lm
2002 | Dogs Have No Hell | lm
2004 | Bico | doc
2006 | Luces al atardecer | lm
2007 | La Fonderie | cm
2011 | Le Havre | lm
2012 | Tavern Man | cm
2013 | Juice Leskinen & Grand
Slam: Bluesia Pieksämäen
asemalla | doc
Biografía: Aki Kaurismäki nació en 1957. No ingresó en la
Escuela de Cine de Finlandia. Creció en una “época aterrorizada por la televisión”, y ha conseguido seguir con las inseparables realidades del mundo y de la “pantalla profunda”
que solo aporta filmar en 35 mm. Nunca ha usado otro material, menos aún vídeo, y se siente orgulloso de mantener
viva la tradición del “verdadero cine”. Sus películas están
llenas de alusiones siempre invisibles, diálogos en los que
partículas de cultura cinematográfica revelan verdades del
entorno, de la sociedad y de la psique, tal como sigue siendo
ahora y como era durante su tierna infancia.
Biography: Aki Kaurismäki, born in 1957, never entered the
Finnish Film School. He grew up in “the age terrorized by
television,” and has managed to stick to the inseparable
realities of the real world and the “deep screen” that only
35 mm film makes possible. He has never used any other
material, least of all video, and is very proud for having
continued the tradition of “real cinema.” His films are full
of allusions, but always invisible ones, parts of a constant
dialogue wherein particles of film culture reveal realities of
human environment, society and psyche: as it is now, and
as it was during the tender years of Aki’s childhood.
Premios |Awards
Festival de Cannes, Francia,
2011
Festival Internacional de Cine
de Chicago, E.E.U.U, 2011
Festival de Cine de Múnich,
Alemania, 2011
Festival Internacional de Cine
de Reikiavik, Islandia, 2011
Festival Internacional de Cine
de Hawái, EE.UU. 2012
Festival Internacional de Palm
Springs, EE.UU. 2012
Finlandia | Francia | Alemania,
2011
93’ | Color
Francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Aki Kaurismäki
Producción | Producer
Janus Films
Pandora Filmproduktion
Pyramide Productions
Sputnik
Sinopsis: En este cálido retrato de la ciudad portuaria
francesa que da nombre a la película, el destino hace que
un joven refugiado africano llamado Idrissa se cruce en el
camino de Marcel Marx, un bohemio culto que se gana la
vida como limpiabotas. Con un optimismo innato y el apoyo
incondicional de sus vecinos, Marcel se enfrenta a la policía
empeñada en deportar al niño. Un cuento de hadas político
a medio camino entre la realidad de la Francia contemporánea y el cine clásico de Jean-Pierre Melville y Marcel Carné.
Synopsis: In this warmhearted portrait of the French harbor city that gives the film its name, fate throws young
African refugee Idrissa into the path of Marcel Marx, a wellspoken bohemian who works as a shoeshine. With innate
optimism and the unwavering support of his community,
Marcel stands up to officials doggedly pursuing the boy for
deportation. A political fairy tale that exists somewhere
between the reality of contemporary France and the classic
cinema of Jean-Pierre Melville and Marcel Carné.
Guion | Screenplay
Aki Kaurismäki
Fotografía | Cinematography
Timo Salminen
Sonido | Sound
Tero Malmberg
Montaje | Editing
Timo Linnasaio
Intérpretes | Cast
André Wilms
Kati Outinen
Jean-Pierre Darroussin
Blondin Miguel
Contacto | Contact
Instituto Francés
www.cinema.institutfrancais.
com
| 97
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Le Havre
Aki Kaurismäki
Les éclats (Ma gueule, ma révolte, mon nom)
Sylvain George
Filmografía | Filmography
2009 | L’impossible - Pages
Arrachées | doc
2010 | Qu’ils reposent en révolte
| doc
2011 | Les éclats | Ma gueule, ma
révolte, mon nom | doc
2014 | Vers Madrid - The Burning
Bright | doc
Premios | Awards
Festival de Cine de Turín
Italia, 2011
Biografía: Sylvain George es un poeta y cineasta francés.
Estudió Filosofía. Hace cinco años empezó a producir y dirigir películas poéticas, políticas y experimentales en torno al
tema de la inmigración y los movimientos sociales. Ha colaborado con artistas comprometidos políticamente como
Archie Shepp, William Parker, Valérie Dréville, Okkyung
Lee, John Edwards, John Butcher… Sus películas son vistas
por militantes, así como en festivales nacionales e internacionales. Es profesor del Institut de Sciences Politiques
de París (IEP) (Instituto de Ciencias Políticas), y además
imparte clases magistrales y talleres en todo el mundo
(FEMIS, Punto de Vista, Festival de Cine Independiente de
Lima).
Biography: Sylvain George is a French poet and filmmaker
who studied Philosophy. Five years ago. he started producing and directing poetical, political and experimental films
on the subject of immigration and socials movements. He
has collaborated with politically engaged artists such as
Archie Shepp, William Parker, Valérie Dréville, Okkyung Lee,
John Edwards, John Butcher. His films are screened in militant networks as well as in national and international films
festivals. He teaches at the Institut de Sciences Politiques
de Paris (IEP), and organizes master classes and workshops
all over the world (FEMIS, Punto de Vista, Lima Independent
Film Festival).
Francia, 2011
84’ | Color, blanco y negro
Francés, inglés, iraquí, eritreo… |
Subt. español
DOC
Dirección | Director
Sylvain George
Producción | Producer
Noir Production
Guion | Screenplay
Sylvain George
Sinopsis: Fragmentos de voces, risas y rabia; jirones de palabras, imágenes y recuerdos; palabras cercanas y lejanas,
de ayer, de hoy; el aliento del viento, el gesto del sol al atardecer, reflejos color sangre; redadas policiales, guerreros en
procesión, tribunales de injusticia… Un mapa de la violencia
infligida a los inmigrantes, la repetición del colonialismo y
la inaceptabilidad de un “mundo tal como es”.
Synopsis: Fragments of voices, laughter and rage; snatches of words, images and memory; the words near and far,
from yesterday, from today; the breath of the wind, the
gesture of the sun at the sunset, the reflections red-blood;
the raids of the police, processions warriors, court of injustice...For a map of the violence inflicted on migrants, the
repetition of the colonialism, and the unacceptability of the
“world as it is.”
Fotografía | Cinematography
Sylvain George
Sonido | Sound
Sylvain George
Montaje | Editing
Sylvain George
Voz | Voice
Valérie Dréville
Música| Music
Diabolo
Contacto | Contact
Instituto Francés
www.cinema.institutfrancais.
com
| 99
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Estallido (Mi cara, mi revuelta, mi nombre)
The Outburst (My Face, my Revolt, my Name)
Abderrahmane Sissako
Timbuktu, le chagrin des oiseaux
Biografía: Nació en Kiffa, Mauritania, en 1961 y creció en
Mali. En 1981 se trasladó a Moscú para estudiar en la VGIK,
la Escuela Estatal de Cine, donde rodó dos cortos, Le jeu y
Octubre, ambos presentados en Cannes. En 1998, y como
parte de “2000 seen by…”, rodó La vida en la tierra, en la
que integra párrafos escritos por Aimé Césaire. Sus largos
Heremakono y Bamako han participado en numerosos festivales internacionales.
Filmografía | Filmography
1988 | Le Jeu | cm
1993 | Octobre | cm
1996 | Le chameau et les bâtons
flottants | cm
1997 | Sabriya, le carré de
l’échiquier | cm
1997 | Rostov-Luanda | doc
1998 | La vie sur terre | mm
2002 | Heremakono, En attendant
le bonheur | lm
2006 | Bamako | lm
2008 | Le rêve de Tiya | cm
2009 | Une femme fâchée | cm
2010 | Ni brune ni blonde | cm
2010 | Je vous souhaite la pluie
| cm
2014 | Timbuktu | lm
Biography: Born in Kiffa, Mauritania in 1961, he grew up in
Mali. In 1983 he went to Moscow to study at VGIK, the State
Federal Institute of Cinema, where he shot two shorts, Le jeu
and Octobre, both presented at Cannes. In 1998, set within
the collection “2000 Seen by...”, he shot Life on Earth, with
excerpts from Aimé Césaire’s writings. His feature films,
Heremakono and Bamako also participated in various international festivals.
Premios |Awards
Festival de Cannes, Francia, 2014
Festival de Cine Francófono de
Namur, Bélgica, 2014
Festival Internacional de Cine de
Chicago, Estados Unidos, 2014
Unión de la crítica belga, 2015
Nominación a los Oscar, 2015
Siete premios César,
Francia, 2015
Mauritania | Francia, 2014
100’ | Color
Árabe, bambara, francés,
tamasheq | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Abderrahmane Sissako
Producción | Producer
Les Films du Worso
Guion | Screenplay
Kessen Tall
Abderrahmane Sissako
Sinopsis: Tombuctú está silenciosa, las puertas están cerradas, las calles están vacías. No hay música, no se toma
el té, los colores han desaparecido, nadie se ríe. Las mujeres
pasan como sombras. Los fundamentalistas siembran el
terror en la ciudad. En medio de las dunas, algo alejado del
caos, Kidane vive su vida de siempre con su mujer Satima,
su hija Toya y el joven pastor Issan. Pero la tranquilidad no
durará. Cuando Kidame mata accidentalmente a Amadou
el pescador, después de que este matara accidentalmente a
su vaca favorita, deberá enfrentarse a la implacable ley de
los nuevos invasores extranjeros.
Synopsis: Timbuktu is silent, the doors closed, the streets
empty. No more music, no tea, no cigarettes, no bright
colors, no laughs. The women have become shadows. The
religious fundamentalists are spreading terror in the region.
In the dunes, away from the chaos, Kidane enjoys a quiet
life with his wife Satima, his daughter Toya and Issan, his
little shepherd. But his peace is short-lived. After accidentally killing Amadou, a fisherman who stroke down his favorite cow, Kidane must face the law of the new foreign
rulers determined to defeat an open and tolerant Islam.
Fotografía | Cinematography
Sofian El Fani
Sonido | Sound
Roman Dymny
Montaje | Editing
Nadia Ben Rachid
Música | Music
Amine Bouhafa
Intérpretes | Cast
Ibrahim Ahmed
Toulou Kiki
Abel Jafri
Fatoumata Diawara
Hicham Yacoubi
Ketty Noël
Contacto | Contact
Golem Distribución
Oscar García
+34 915 59 38 36
oscar.g@golem.es
| 101
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Timbuktu
Une fenêtre ouverte
Khady Sylla
Biografía: Nacida en 1963 en Dakar, era una escritora y
cineasta senegalesa. De 1992 a 1994 dirigió varios talleres
de escritura, y enseñó a leer y a escribir a inmigrantes en
SFM Publication. Escribió varias historias cortas (Le labyrinthe, Le mur et les maisons), así como tres novelas (Le jeu
de la mer, Le jeu de la mer suite et fin y La quête de Dior Lô). Su
primera película fue una adaptación de su primera novela
antes de inclinarse por el género documental. Una simple
palabra fue su última película. Falleció prematuramente
hace dos años.
Filmografía | Filmographie
1992 | Le jeu et le mer | lm
1997 | Les bijoux | cm
1999 | Colobane Express | doc
2005 | Une fenêtre ouverte | doc
2008 | Le monologue de la muette
| doc
2014 | Une simple parole | doc
Premios | Awards
Festival “Vue sur les docs”
Marsella, Francia, 2005
Festival “Filmer à tout prix”
Bruselas, Bélgica, 2006
Biography: Born in 1963, in Dakar, she was a Senegalese
writer and filmmaker. She directed writing workshops from
1992 to 1994, and taught emigrants how to read and write
at SFM Publication. She wrote short stories (Le labyrinthe,
Le mur et les maisons) and three novels (Le jeu de la mer, Le
jeu de la mer suite et fin and La quête de Dior Lô). Her first
film was an adaptation of her first novel, before she chose
documentaries. A Single Word is her last film. She sadly died
two years ago.
Senegal | Francia, 2005
52’ | Color
Uolof, francés | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Khady Sylla
Producción | Producer
Guiss Guiss Communication
Athenaïse
Guion | Screenplay
Khady Sylla
Sinopsis: ¿Cómo describir la locura? ¿Cómo expresar el sufrimiento que la acompaña? En 1994, a punto de sucumbir
a la enfermedad, Khady Sylla conoció a Aminta Ngom, que
exhibía su locura libremente, sin temor a la provocación.
Durante los años de sufrimiento de Khady, Amita fue su
ventana al mundo.
Synopsis: Can madness be described? Is it possible to express the pain that it entails? In 1994, when she was about
to fall prey to her illness, Khady Sylla met Aminta Ngom,
who exhibited her madness freely, without fear of provocation. During her years of suffering, Aminta was her window
to the world.
Fotografía | Cinematography
Charlie Van Damme
Sonido | Sound
Mbaye Samb
Éric Münch
Montaje | Editing
Amrita David
Contacto | Contact
Guiss Guiss Communication
Mariama Sylla
+221 77 645 99 39
guissguiss@gmail.com
| 103
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Una ventana abierta | An Open Window
White Shadow
Noaz Deshe
Biografía: Nacido en Jaffa, Israel, Noaz Deshe vive entre
Berlin y Los Ángeles. Director, cámara y músico, compuso la
música de la película Frontier Blues, del iraní Bababk Jalali.
Rodó varios documentales a principios de esta década.
Sombra blanca es su primer largometraje de ficción, rodado
con actores no profesionales. También es autor del cómic In
Case We Never Meet Again, a punto de ser publicado.
Filmografía | Filmographie
2001 | Boysgirls | doc
2001 | Search Agent Zerox | doc
2013 | White Shadow | lm
Premios | Awards
Festival Internacional de
Venecia, Italia, 2013
Festival Internacional de Cine
de Durban, Sudáfrica, 2014
Festival de Cine East End de
Londres, Reino Unido, 2014
Festival Internacional de Cine
de San Francisco, Estados
Unidos, 2014
Festival New Horizons de
Breslau, Polonia, 2014
Biography: Born in Jaffa, Israel, Noaz Deshe lives between
Berlin and Los Angeles. He is a director, a camera operator and musician. He wrote the music for Frontier Blues, directed by the Iranian Bababk Jalali. He has filmed several
documentaries since 2000. White Shadow is his first feature, shot with non professional actors. He is the author of
the comic In Case We Never Meet Again about to be published.
Tanzania | Italia | Alemania, 2013
115’ | Color
Suajili | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Noaz Deshe
Producción | Producer
Asmara Films
Shadoworks
Mocajo Films
Sinopsis: Esta película cuenta la historia de un chico albino
que sobrevive como puede en una modesta comunidad rural
de Tanzania, donde se persigue a los albinos al creer que su
piel tiene propiedades curativas. Tras una noche infernal en
la que el poblado es atacado, su madre decide enviarle a la
ciudad para protegerle. Allí descubrirá el amor, pero también otro tipo de infierno: su tío, acosado por las deudas,
le explota para vender baratijas y él deberá enfrentarse a
un entramado de mafias hasta que solo le queda volver a
sus orígenes.
Synopsis: The film tells the story of an albino boy who
survives as best as he can in a small village in Tanzania, a
country where albinos are persecuted as it is believed that
their skin has ailing powers. After a hellish night during his
village is attacked, his mother decides to send him to the
city to protect him. He will discover love as well as another
type of hell. His uncle, unable to pay his debts, exploits him
and forces him to sell trinkets. After facing the mafias, he
decides his only chance is to go back home.
Guion | Screenplay
Noaz Deshe
James Masson
Fotografía | Cinematography
Armin Dierolf
Noaz Deshe
Nassos Chatzopoulos
Sonido | Sound
Elie Chansa
Niklas Kammertöns
Thomas Wallmann
Montaje | Editing
Noash Deshe
Xavier Box
Robin Hill
Nico Leunen
Música | Music
Noaz Deshe
James Masson
Intérpretes | Cast
Hamisi Bazili, James Gayo, Glory
Mbayuwayu, Salum Abdallah
Contacto | Contact
Noucinemart | Loles Fanlo
+34 93 511 32 52
loles@noucinemart.com
| 105
A FROSCOP E | A FROSCOP E
Sombra blanca
SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS
RELATOS DEL PASADO: SUDÁFRICA Y ANGOLA |
| TALES FROM TH E PAST: SOUTH AFRICA & ANGOLA
> 107
Angola: Saudades de quem te ama
Richard Pakleppa
Biografía: Richard Pakleppa, que actualmente vive en
Ciudad del Cabo, nació en Namibia en 1961. Cursó Filosofía
y Teatro en Múnich, así como Estudios Africanos en la
Universidad de Ciudad del Cabo. Dirige y produce documentales y películas de ficción desde 1990. Sus obras
han participado en numerosos festivales internacionales y
han sido estrenadas en diversos países. Fue galardonado
con el Premio al Mejor Documental en el Festival de Cine
Sudafricano 2000, y es miembro fundador y director de On
Land Productions desde 1992.
Filmografía | Filmography
1990 | Saamstaan: houses for
all | doc
1991 | Whose Land? | doc
1991 | Voices from the Land | doc
1992 | Surviving in Otjitumbe | doc
1993 | Tears of Blood | cm
1993 | The Return | doc
1994 | San Lives | doc
1994 | Viva Nanso | doc
1994 | Norsk Hydro | doc
1994 | Those Glowing Eyes | doc
1996 | Sophia’s Homecoming | cm
1996 | Palesa’s Letter | cm
1998 | Eyes on the Repression
Trade | doc
1999 | Ndamona: I have seen | doc
2000 | Trancebeat | doc
2001 | M’Katta Road | doc
2005 | Angola : Saudades de
quem de ama | doc
2012 | Taste of Rain | lm
2013 | Jogo de corpo: capoeira e
ancestralidade | doc
Biography: Namibian writer, director and producer born in
1961 in Namibia and living and working in Cape Town (South
Africa), Richard Pakleppa studied Philosophy and Theater
in Munich and African Studies in Cape Town University.
He has directed and produced documentaries and fiction
films in Southern Africa since 1990. His work has been
screened at international film festivals and broadcast in
many countries. He is the winner of the Best Documentary
Award of the Southern African Film Festival in 2000 and
is a founding member and director of On Land Productions
since 1992.
Premios | Awards
Festival de Los 3 Continentes
de Nantes, Francia, 2006
Dokfest de Múnich,
Alemania, 2006
Festival de Cine de Dublín,
Irlanda, 2006
Angola | Sudáfrica | Namibia,
2006
76’ | Color | Portugués |
Subt. español
DOC
Dirección | Director
Richard Pakleppa
Producción | Producer
Luna Films
On Land Productions
Guion | Screenplay
Richard Pakleppa
Sinopsis: Angola lucha por salir de la devastación causada
por 27 años de guerra civil. Una maravillosa banda sonora
acompaña a una visión caleidoscópica de las experiencias
de sus habitantes, desde los ricos potentados del petróleo, hasta los niños de la calle, yuxtaponiendo mansiones y
centros comerciales con ruinas y deterioro. Este premiado
documental sugiere que el futuro aún no está al alcance de
la mayoría de angoleños en una tierra rica y angustiada.
Synopsis: Angola is struggling to recover from the devastation of 27 years of civil war. This beautifully soundtracked journey through a land of contrasts presents a
kaleidoscopic vision of the diverse experiences of its people, from wealthy oil barons to street children, with mansions and malls juxtaposed against rubble and decay. This
award-winning documentary suggests that the future is
still out of reach for the majority of Angolans in this rich
but anguished land.
Fotografía | Cinematography
Richard Pakleppa
Sonido | Sound
Gita Cerveira
Montaje | Editing
Katherine Meyburg
Música | Music
Paula Fluis
Mc Carper
Contacto | Contact
Luna Films | Neil Brandt
+ 27 83 411 30 63
neil@fireworxmedia.co.za
| 109
REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST
Angola: Nostalgia de quien te quiere
Angola: Saudades from the One Who Loves You
Behind the Rainbow
Jihan El Tahri
Biografía: Jihan El Tahri nació en Beirut; es francesa y egipcia. Después de estudiar Ciencias Políticas en la Universidad
Americana de El Cairo, fue corresponsal de actualidad política de Oriente Próximo y África. En 1992 filmó los campos
de entrenamiento de Osama Bin Laden en Sudán. Escritora,
directora y productora, ha producido y dirigido documentales
para la televisión francesa y la BBC, con los que ha obtenido
numerosos premios y dos nominaciones a los premios Emmy
internacionales.
Filmografía | Filmography
1990-1994
Algérie: la vie malgré tout | doc
Abortion in Ireland | doc
The Spiral Tribe : Rave parties in
UK | doc
Voleurs d’Organes | doc
Le Coran et la Kalashnikov | doc
1995-1998
Holidays in Hell | doc
Israel and the Arabs | doc
1998 | L’Afrique en morceaux: la
tragédie des grands lacs | doc
2000 | 54 heures d’angoisse | doc
2001 | Histoire d’un suicide : Pierre
Bérégovoy | doc
2002 | Regards Croisés sur le Sida
| doc
2003 | Humanitarian Crisis…and
Then ? | doc
2003 | The Price of Aid | doc
2004 | Les Maux de la Faim | doc
2004 | House of Saud | doc
2007 | Cuba, an African Odyssey
| doc
2008 | Behind the rainbow | doc
2015 Les pharaons de l’Egypte
moderne | doc
Biography: Jihran El Tahri was born in Beirut. She is both
French and Egyptian. She graduated from the American
University in Cairo with an MA in political science and
worked as a news correspondent covering politics in the
Middle East and Africa with U.S. News, World Report and
Reuters. In 1992 she filmed Bin Laden’s training camps in
Sudan. Writer, director and producer, she has produced and
directed many lauded documentaries for French television
and the BBC, and she has twice been nominated for the
Emmy Awards.
Premios | Awards
Fespaco de Uagadugú
Burkina Faso, 2009
Sudáfrica | Egipto | Francia,
2009
138’ | Color
Inglés | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Jihan El Tahri
Producción | Producer
Big World Cinema
Big Sister Production
Guion | Screenplay
Jihan El Tahri
Sinopsis: La película analiza el camino recorrido por el
Congreso Nacional Africano (CNA), desde el movimiento de
liberación, al partido gobernante en Sudáfrica, a través de
la evolución de las relaciones entre dos de sus líderes más
importantes, Thabo Mbeki y Jacob Zuma. Exiliados bajo el
régimen del apartheid, compañeros de armas bajo el mandato de Mandela, trabajaron con lealtad para construir una
nación sin racismo. Ahora son rivales. Su enfrentamiento
amenaza con desgarrar al CNA y al país, mientras los pobres
buscan esperanza en el cambio y la élite se disputa el botín.
Synopsis: The film explores the transition of the African
National Congress (ANC) from its role as a liberation organization to its position as South Africa’s ruling party,
by means of the evolution of the relationship between two
of its most prominent leaders, Thabo Mbeki and Jacob
Zuma. Exiled under Apartheid, brothers in arms following
Mandela’s leadership, they loyally labored to build a nonracial state. Now they are bitter rivals. Their confrontation
threatens to tear apart the ANC and the country, mean
while the poor desperately seek hope in change and the
elite fight for the spoils of victory.
Fotografía | Cinematography
Frank Lehmann
Sonido | Sound
Joe Dlamini
Montaje | Editing
Gilles Bovon
Música | Music
Ntjapedi
Contacto | Contact
Big World Cinema | Steven
Markovitz
+27 21 461 5962
steven@bigworld.co.za
| 111
REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST
Detrás del arcoíris
Classified People
Yolande Zauberman
Filmografía | Filmography
1987 | Classified People | doc
1990 | Caste criminelle | doc
1993 | Moi Ivan, toi Abraham | lm
1996 | Clubbed to Death | lm
2002 | La guerre à Paris | lm
2004 | Paradise Now - Journal
d’une femme en crise | doc
2005 | Un juif à la mer | doc
2006 | Too Soft For Anybody I
Know | doc
2011 | Would You Have Sex with
an Arab? | doc
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
“Entrevues” de Belfort, Francia,
1987
Nominado a los César
Francia, 1988
Festival de Cine de Mujeres de
Créteil, Francia, 1988
“Bilan du Film étnographique”,
París, Francia, 1988
Festival Internacional de Cine
de Bérgamo, Italia, 1988
Biografía: Nacida en París, llegó al cine de la mano de Amos
Gitai. Dirigió su primer documental, Personas clasificadas,
en 1987, ganador del Premio del Festival de París, entre
otros. Caste criminelle, rodado en India fue seleccionado por
el Festival de Cannes. Rodó su primer largo de ficción en
1993, Moi Ivan, toi Abraham, premiado en los festivales de
Cannes y de Moscú. Después de La guerre à Paris, regresó
al género documental con Paradise Now y Un juif à la mer.
Su séptima película, rodada en 2011, es Would you have sex
with an Arab?
Francia, 1987
53’ | Color
Inglés | Subt. español
DOC
Biography: Born in Paris, she took to cinema thanks to
Amos Gitaï. In 1987 she directed her first documentary,
Classified People, which won several awards, the Paris Film
Festival among them. Caste Criminelle, shot in India, was
selected for the Cannes Festival. In 1993, she shot her first
feature, the award-winning Moi Ivan, toi Abraham (Cannes
Film Festival and Moscow International Film Festival). After
directing La Guerre à Paris, she returned to documentaries
with Paradise Now and Un Juif à la mer. Would you have sex
with an Arab? is her 7th feature film.
Fotografía | Cinematography
Dewald Aukema
Dirección | Director
Yolande Zauberman
Producción | Producer
France 3 Production
Guion | Screenplay
Yolande Zauberman
Sinopsis: La ley de clasificación de 1948 ha sido una de las
bases del apartheid. La vida de Robert, 91 años de edad, se
vino abajo por ella. De madre alemana y padre negro, fue
“clasificado” como mestizo. Su mujer y dos de sus hijos,
como “blancos”. Después de la muerte de su mujer, Robert
rehizo su vida con Doris, negra, y ambos narran con humor
su historia a pesar de las humillaciones y los abusos que
han debido soportar. Los dos hijos de Robert, clasificados
como blancos, se comportaron con su padre y con su madrastra de acuerdo con los códigos de la sociedad racista
del apartheid.
Sonido | Sound
Tony Bensusan
Montaje | Editing
Jean-François Naudon
Música | Music
Eddie Harris
Contacto | Contact
Cinémathèque Afrique del
Instituto Francés
www.cinema.institutfrancais.
com
Synopsis: The 1948 Classification Law was one of the pillars of Apartheid. Robert’s life, now 91 years old, fell apart
because of this. The son of a German mother and a black
father, he was “classified” as half-caste, but his wife and
two of his children fell in the white category. After his wife
passed away, Robert rebuilt his life with Doris, a black
woman, and they both recall their life together with much
humour in spite of the abuse and humiliation they had to
put up with. For example, Robert’s two “white” children
treated their father and step-mother Following the rules of
racist Apartheid society.
| 113
REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST
Personas clasificadas
Cuba, une odyssée africaine
Jihan El Tahri
Biografía: Jihan El Tahri nació en Beirut; es francesa
y egipcia. Después de estudiar Ciencias Políticas en la
Universidad Americana de El Cairo, fue corresponsal de
actualidad política de Oriente Próximo y África. En 1992
filmó los campos de entrenamiento de Osama Bin Laden
en Sudán. Escritora, directora y productora, ha producido y
dirigido documentales para la televisión francesa y la BBC,
con los que ha obtenido numerosos premios y dos nominaciones a los premios Emmy internacionales.
Filmografía | Filmography
1990-1994
Algérie: la vie malgré tout | doc
Abortion in Ireland | doc
The Spiral Tribe : Rave parties in
UK | doc
Voleurs d’Organes | doc
Le Coran et la Kalashnikov | doc
1995-1998
Holidays in Hell | doc
Israel and the Arabs | doc
1998 | L’Afrique en morceaux: la
tragédie des grands lacs | doc
2000 | 54 heures d’angoisse | doc
2001 | Histoire d’un suicide : Pierre
Bérégovoy | doc
2002 | Regards Croisés sur le Sida
| doc
2003 | Humanitarian Crisis…and
Then ? | doc
2003 | The Price of Aid | doc
2004 | Les Maux de la Faim | doc
2004 | House of Saud | doc
2007 | Cuba, an African Odyssey
| doc
2008 | Behind the rainbow | doc
2015 Les pharaons de l’Egypte
moderne | doc
Biography: Jihran El Tahri was born in Beirut. She is both
French and Egyptian. She graduated from the American
University in Cairo with an MA in political science and
worked as a news correspondent covering politics in the
Middle East and Africa with U.S. News, World Report and
Reuters. In 1992 she filmed Bin Laden’s training camps in
Sudan. Writer, director and producer, she has produced and
directed many lauded documentaries for French television
and the BBC, and she has twice been nominated for the
Emmy Awards.
Premios | Awards
“Sunny Side of the Docs” de
Marsella, Francia, 2006
Festival “Vues d’Afrique”
de Montreal, Canadá, 2007
Fespaco de Uagadugú
Burkina Faso, 2007
Francia, 2007
118’ | Color
Español, ruso, inglés, francés |
Subt. español
DOC
Dirección | Director
Jihan El Tahri
Producción | Producer
Temps Noir
Big Sister Production
Guion | Screenplay
Jihan El Tahri
Sinopsis: Durante la Guerra Fría, cuatro adversarios se enfrentaron en el continente africano. Los soviéticos querían
extender su influencia, Estados Unidos deseaba apropiarse
de las riquezas naturales de África, los antiguos imperios
sentían vacilar sus potencias coloniales y las jóvenes naciones defendían su recién adquirida independencia. Jóvenes
revolucionarios como Patrice Lumumba, Amílcar Cabral o
Agostinho Neto pidieron a los guerrilleros cubanos que les
ayudaran en su lucha. Cuba tuvo un papel central en la
nueva estrategia ofensiva de las naciones del Tercer Mundo
contra el colonialismo.
Synopsis: Behind the so-called « cold » war, four adversaries face off in the African continent: the Soviets want to
expand their influence; the United States intend to appropriate the continent’s natural riches; the former empires
seek to revive their shaky colonial power; and the young
nations defend their newly-won independence, armed
with an ideal: internationalism. African revolutionaries like
Patrice Lumumba, Amílcar Cabral and Agostinho Neto call
on Cuban guerrillas to help them in their struggle. Cuba will
play a central role on the continent.
Fotografía | Cinematography
Frank Lehmann
Sonido | Sound
James Baker
Montaje | Editing
Gilles Bovon
Música | Music
Les Frères Guissé
Contacto | Contact
Big Sister Productions
Jennifer Sabbah
+33 1 43 31 98 70
jennifer.sabbah@wanadoo.fr
| 115
REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST
Cuba, una odisea africana | Cuba, An African Odyssey
Nelson Mandela: The Myth and Me
Khalo Matabane
Biografía: El cineasta sudafricano Khalo Matabane ha dirigido numerosos documentales, series dramáticas y anuncios, además de enseñar Cine y Política en escuelas. A finales de 2009 se unió a la productora Born Free Media
como socio y director creativo. Rodó su primer largo de ficción, State of Violence, en 2010, muy aplaudido en Toronto y
Berlín. A continuación realizó el documental Nelson Mandela:
El mito y yo. Actualmente prepara su segundo largometraje,
The Number, basado en la novela del mismo título de Jonny
Steinberg.
Filmografía | Filmography
1996 | Two Decades Still | doc
1998 | The Waiters | doc
2000 | Young Lions | doc
2002 | Love in the Time of
Sickness | doc
2004 | Story of a Beautiful
Country | doc
2006 | Conversations on Sunday
Afternoon | doc
2008 | When We Were Black |
TV doc
2010 | State of Violence | doc
2013 | Nelson Mandela: the Myth
and Me | doc
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
Documental de Ámsterdam,
Holanda, 2013
Jornadas Cinematográficas de
Cartago, Túnez, 2014
Biography: South African filmmaker Khalo Matabane has
directed numerous documentaries, drama series, campaigns, commercials, taught Cinema and Politics at schools.
In late 2009, he joined the production company Born Free
Media as the creative director and shareholder. He completed his first dramatic feature film State of Violence in
2010, which was shown to critical acclaim in Toronto and
Berlin. He produced the documentary Nelson Mandela: the
Myth and Me. He is developing his new feature film, The
Number, based on Jonny Steinberg’s book.
Sudáfrica, 2013
84’ | Color
Inglés | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Khalo Matabane
Producción | Producer
Bron Free Media
Gebrueder Beetz
Filmproduktion
Guion | Screenplay
Khalo Matabane
Sinopsis: El cineasta sudafricano Khalo Matabane era
un adolescente idealista con ideas fantasiosas acerca de
una era posapartheid de libertad y justicia cuando Nelson
Mandela, el gran símbolo de la liberación, salió de la cárcel en 1990. En una odisea personal que incluye una carta
imaginaria a Mandela y conversaciones con políticos, activistas, intelectuales y artistas, Matabane cuestiona el significado de libertad, reconciliación y perdón, y desafía el
legado de Mandela en un mundo plagado por los conflictos
y la desigualdad.
Synopsis: South African filmmaker Khalo Matabane was
an idealistic teenager with fanciful ideas about a postapartheid era of freedom and justice when the great icon
of liberation Nelson Mandela was released from prison in
1990. In a personal odyssey encompassing an imaginary
letter to Mandela and conversations with politicians, activists, intellectuals, and artists, Matabane questions the
meaning of freedom, reconciliation, and forgiveness—and
challenges Mandela’s legacy in today’s world of conflict and
inequality.
Fotografía | Cinematography
Khalo Matabane
Sonido | Sound
Guy Steer
Montaje | Editing
Catherine Meyburgh
Música | Music
Neo Muyanga
Contacto | Contact
Born Free Media
Carolyn Carew
+27 832 741 870
carolyn@bornfreemedia.co.za
| 117
REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST
Nelson Mandela: El mito y yo
Por aqui tudo bem
Pocas Pascoal
Biografía: Pocas Pascoal nació en 1963 en Luanda, Angola.
Con 16 años de edad, huyendo de la guerra civil se instala
en Portugal. Un año después, volvió a Angola para trabajar
como cámara en la televisión angoleña, antes de instalarse
en Paris y estudiar Cine en el Conservatorio Libre (CLCF)
donde obtuvo un diploma de montadora. En 2002, se incorporó en el grupo de artistas de la Cité Internacional de las
Artes de París. Realizó su primer cortometraje en la India.
Su documental There is Always Somebody Who Loves You, ha
sido seleccionado en numerosos festivales. Por aqui tudo
bem es su primer largometraje de ficción.
Filmografía | Filmography
1998 | Pour nous | cm
2000 | Mémoires d’enfance | doc
2004 | There is Always Somebody
Who Loves You | doc
2008 | Demain sera différent | cm
2011 | Por aqui tudo bem | lm
Premios | Awards
Fespaco de Uagadugú, Burkina
Faso, 2013
Festival de Cine de Los
Ángeles, EE.UU. 2012
Festival Indie Lisboa,
Portugal, 2012
Festival de Cine Africano de
Khouribga, Marruecos, 2012
Jornadas Cinematográficas de
Cártago, Túnez, 2012
Festival Internacional de
Luanda, Angola, 2011
Biography: Pocas Pascoal was born in 1963 in Luanda,
Angola. She moved to Portugal when she was 16 years old,
fleeing the Angolan Civil War. She returned two years later
to work as a camerawoman for television before leaving
for Paris to study Cinema in the Conservatoire Libre du
Cinéma Français (CLCF) where she graduated in Editing.
In 2002 she became part of the Paris International Arts
Society artistic group. She filmed her first documentary in
India. Her second documentary, There is Always Somebody
Who Loves You, was shown in numerous festivals. Por aqui
tudo bem is jer first feature.
Angola | Portugal, 2011
96’ | Color
Portugués | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Pocas Pascoal
Producción | Producer
Lx Filmes
Guion | Screenplay
Pocas Pascoal
Sinopsis: Alda, 16 años, y su hermana Maria, 17 años, llegan a Lisboa huyendo de la Guerra civil de Angola. No tienen a nadie a quién recurrir ni en quien confiar, y no les
queda más remedio que adaptarse rápidamente a la vida
de una ciudad europea. A pesar de los terribles retos a los
que deben enfrentarse regularmente, intentan aprender a
sobrevivir con la esperanza de tener una nueva vida. Pero,
de pronto, les llega una noticia trágica que tendrá un papel
clave en su destino.
Synopsis: In this moving coming-of-age tale, sixteen-yearold Alda and her sister Maria, 17, arrive in Lisbon seeking
refuge from the Angolan Civil War. With none to turn to or
trust, except each other, the sisters must quickly adapt to
life in a European city. Faced with seemingly insurmountable challenges at regular intervals, they try to pick up survival skills in the hope of building a new life. Just when
they’re about to give up, the sisters are faced with tragic
news that will play a pivotal role in them deciding their
ultimate destiny….
Fotografía | Cinematography
Octavio Espirito Santo
Sonido | Sound
Paulo Cerveira
Montaje | Editing
Pascale Chavance
Música | Music
António Sebastião Vicente
Eric Lonni
Lulendo Mvulu
Marc Pernet
Intérpretes | Cast
Cheila Lima
Ciomara Morais
Willion Brandão
Contacto | Contact
Lx Filmes
Luis Correia
+35 1 21 865 0490
lxfilmes@lxfilmes.com
| 119
REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST
Por aquí todo va bien | All is well
Filmografía | Filmography
1969 | Monagambé | cm
1970 | Des fusils pour Banta | lm
1972 | Sambizanga | lm
1973 | Saint-Denis sur Avenir | doc
1974 | Et les chiens se taisaient | doc
1977 | Martinique, Aimé Césaire
un homme une terre | doc
1979 | Fogo, ilê de feu | doc
1979 | Cap-Vert, un carnaval dans
le Sahel | doc
1981 | Un dessert pour Constance
| mm
1983 | L’hôpital de Lenningrad | mm
1983 | Un Sénégalais en
Normandie | doc
1984 | Le racisme au quotidien | doc
1984 | Paris, Robert Doisneau
Photographe | doc
1987 | Le passager Du Tassili | mm
1987 | Aimé Césaire, le masque
des mots | doc
1987 | Louis Aragon - un masque
à Paris | doc
1989 | Mexique, Vlady - Peintre | doc
1995 | Léon G. Damas | cm
1997 | Paris, L’enfant cinema | cm
2001 | Paris et Milan, Scala Milan
A.C | cm
2003 | Haïti - Martinique, la route
de l’esclave | doc
2005 | Paris, les oiseaux mains |
anim
2009 | Eia pour Césaire | doc
Premios | Awards
Jornadas Cinematográficas de
Cartago, Túnez, 1972
Fespaco de Uagadugú,
Burkina Faso, 1973
Berlinale, Alemania, 1973
Biografía: Sarah Maldoror, de origen guadalupense, nació en
1938 en Gers, Francia. Después de estudiar Teatro, participó
en la fundación de la primera compañía negra de teatro en
París, Les Griots. A continuación estudió Cine en Moscú. Es
conocida sobre todo por las películas que ha rodado en África,
Monagambé (1969), Des fusils pour Banta (1970), Sambizanga
(1972) y por retratos de figuras emblemáticas como el poeta
Aimé Césaire. Realiza un cine militante.
Angola | Francia, 1972
102’ | Color
Portugués | Subt. español
FIC
Biography: Sarah Maldoror, of Guadeloupe origin, was born
in Gers, France, in 1938. After studying Drama, she participated in the founding of the first Black Theatre Company
in Paris, Les Griots. She then went to Moscow to study Film.
She is best known for her films shot in Africa, Monagambé
(1969), Des fusils pour Banta (1970), Sambizanga (1972) and
her portraits of emblematic figures like the poet Aimé
Césaire. Her films are always militant.
Guion | Screenplay
Mário Coelho Pinto de Andrade
Maurice Pons
Sarah Maldoror
Dirección | Director
Sarah Maldoror
Producción | Producer
Isabelle Films
Sinopsis: Sambizanga es el nombre de un barrio obrero de
Luanda donde estaba la cárcel portuguesa en la que fueron
encerrados, torturados y asesinados numerosos militantes
angoleños. El 4 de febrero de 1961, el MPLA atacó la prisión.
La película empieza con la detención del líder revolucionario
Domingos Xavier por oficiales portugueses. Le llevan a la
cárcel de Sambizanga donde será torturado hasta la muerte si no delata a sus compañeros disidentes. La película sigue a María, la mujer de Domingos Xavier, que va de prisión
en prisión en un intento por saber qué ha sido de su marido.,
Synopsis: Sambizanga is the name of the working-class
neighbourhood in Luanda where a Portuguese prison was
located to which many Angolan militants were taken to be
tortured and killed. On February 4, 1961, this prison was attacked by MPLA forces. The film begins with the arrest of
Angolan revolutionary Domingos Xavier by Portuguese colonial officials. Xavier is taken to the prison in Sambizanga
where he is at risk of being tortured to death for not giving
the Portuguese the names of his fellow dissidents. The film
follows Xavier’s wife, Maria, who searches from jail to jail
trying to discover what has become of her husband.
Fotografía | Cinematography
Claude Agostini
Sonido | Sound
Guy Steer
Montaje | Editing
Georges Klotz
Intérpretes | Cast
Domingos de Oliveira
Elisa Andrade
Jean M’Vondo
Dino Abelino
Benoît Moutsila
Talagongo
| 121
REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST
Sambizanga
Sarah Maldoror
SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS
HOM ENAJE A EM I L ABOSSOLO-M BO | TRI BUTE TO EM I L ABOSSOLO-M BO
Homenaje a Emil Abossolo-Mbo
Newton I. Aduaka, cineasta
Darlo todo, sabiendo que solo existe el momento
Tuve luego la suerte de verle en una obra al aire libre en Aix-en-Provence, interpre-
Tribute to Emil Abossolo-Mbo
un difícil reto para un actor en una producción de Peter Brook. Un maestro de escena
La otra tarde iba caminando por la calle cuando alguien me llamó. La voz me resultó
que empuja a los actores intelectual, espiritual y físicamente. Emil evocaba sus perso-
inmediatamente familiar. Me giré para ver ese rostro con su sempiterna y plena son-
najes con la aparente facilidad y fluidez que solo los grandes actores pueden aportar
risa, luego carcajada, profunda y cálida. Era una tarde muy fría. Era Emil Abossolo-
a personajes complejos.
Mbo. Como siempre, intercambiamos un cálido abrazo; los dos contentos de vernos.
¿A dónde iba? Pregunté. A ningún sitio en concreto, contestó. Estaba en uno de sus
Me gustaría poder decir que a Emil Abossolo-Mbo se le ha rendido el reconocimiento
habituales paseos con un personaje que estaba interpretando. Una vez me contó que
que merece por su trabajo como actor, pero para mí y para la mayoría de los que
su espacio preferido de ensayo eran las calles.
asistieron a la XX edición del Fespaco en 2007, donde Emil aparecía con papeles protagonistas en Les Saignantes, de su compatriota Jean-Pierre Bekolo, Africa Paradis, de
Empiezo con esta pequeña anécdota porque pienso que captura, para mí, el tipo de
Sylvestre Amoussou, Juju Factory, de Balufu Bakupa Kayinda, y mi película Ezra, fue una
actor que es Emil Abossolo-Mbo. Para la mayoría ser actor es un trabajo, para algu-
escalofriante sorpresa que se perdiera la oportunidad para coronar a este gran actor.
nos es una pasión, solo para un puñado ser actor es un modo de vida.
Pero no importa, porque como se suele decir, los que saben, saben. Y todos sabemos.
Fui presentado a Emil a los pocos meses de mi llegada a París por mi compañe-
Donde la mayoría de artistas se dejarían arrastrar por la desilusión de la falta de
ra, Valerie Osouf. Estaba en una fiesta y como un gran actor dramático, forma-
ejercicio de su oficio al nivel que merecen, Emil se reinventó a sí mismo. Se sumergió
ba su corte en un rincón de la habitación, rodeado por cortesanos admiradores.
más profundamente. Si el trabajo no existe, él lo crearía. Durante años, se lanzó a
Inmediatamente se me hizo aparente ese aura de gran fuerza interior en él, igualada
escribir un espectáculo en solitario. Pero no era un solo habitual, éste era un viaje
por un exterior gentil surgido de una humildad genuina. Un raro equilibrio en los
metafísico, autobiográfico a través del tiempo, el espacio y el sonido. Una compleja
“Hombres”. Inmediatamente tuve el instinto de estar en presencia de un hombre que
confrontación consigo mismo a la vez comedia, drama y psico-espiritual exploración
vive, cuerpo, mente y espíritu, en el presente perpetuo. Ya son 14 los años en que he
del colonialismo a través de aspectos de experiencia reales e imaginarios. Su título:
tenido el honor de compartir y explorar universos, ideas y personajes con él.
Champ des Son. Fue viendo este espectáculo al menos en cinco ocasiones lo que me
empujó a escribir la película One Man’s Show. Un homenaje y tributo a las aventuras
En el momento de mi primer encuentro con Emil, según supe más tarde, él ya había
y vicisitudes de un hermano y alma gemela a quien he tenido el inmenso privilegio
vivido unas cuantas vidas. Ya había logrado aquello con lo que la mayoría solo sueña.
de conocer.
Había actuado al más alto nivel sobre las tablas, encarnando grandes papeles en
Hamlet, Titus Andronicus, La Tragédie du roi Christophe. En esta última, su retrato del
¡Maestro, te saludo!
Rey Cristóbal para el quincuagésimo aniversario del Festival d’Avignon, que dejaría
fascinada a la audiencia en el Palais des Papes, el escenario principal del prestigioso
festival, anunciaba un actor con el don del antiguo arte de la interpretación.
| 125
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
tando papeles duales (el rey Hamlet y su reencarnación como fantasma) en Hamlet,
¿Cómo comienza uno a hablar de un gran actor?
Tribute to Emil Abossolo-Mbo
Newton I. Aduaka, filmmaker
To Give All, Knowing There is Only the Moment:
characters with the apparent ease and fluidity that only great actors can bring
to complex characters.
How does one begin to tell about a great actor?
The other evening I was walking along the street, and someone called out to me.
The voice was immediately familiar. I turned to see that face with its ever-brimming smile, then laughter, deep and warm. It was a very cold evening. It was Emil
Abossolo-Mbo. As always, we exchanged a warm hug; both happy to see each other.
Where was he heading? I asked. Nowhere in particular, he responded, he was on his
habitual walk with a character he was currently playing. He once told me that his
favourite rehearsal space was the streets.
I begin with this short anecdote because I think it captures, for me, the type of actor
Emil Abossolo-Mbo is. For most it’s a job, for some it’s a passion, but for a rare few,
it is a way of life.
I was introduced to Emile in the first few months I arrived in Paris by my partner,
Valerie Osouf. It was a party and like a great thespian, he was holding court in a
corner of the room, surrounded by courtiers of admirers. Immediately apparent to
me was that aura of great inner force about him, with an equal measure of a gentle
exterior nature borne of genuine humility. A rare balance amongst “Men”. I immediately had an instinct that I was in the presence of a man that lives, body, mind and
spirit in the perpetual present. It has been 14 years since and I have had the honour
to share and explore universes, ideas and characters with him.
I wish I could say here that Emil Abossolo-Mbo has been fully accorded his dues and
fully recognized for his work as an actor, but as I and most who were in attendance at the 20th edition of Fespaco in 2007, where Emil appeared in major roles
in Les Saignantes by his compatriot, Jean-Pierre Bekolo, Africa Paradis by Sylvestre
Amoussou, Juju Factory by Balufu Bakupa Kayinda, and my film Ezra, it was a shocking surprise that the opportunity to crown this great actor was lost. But no matter,
because as they say, those who know, know. And we all know.
Where most artists will cave in to the disillusionment of lack of practice of their craft
at their deserved level, Emil reinvented himself. He dove deeper. If the work does not
exist, he will create it. Over years, he threw himself into writing a one-man’s-show.
But this wasn’t your usual one-man’s-show, this was a metaphysical autobiographical voyage through time, space and sound. A complex self-confrontation at once a
comedy, a drama and pscho-spiritual exploration of colonialism, through aspects of
real and imagined experience. Its title: Champ des Son. It was seeing this show at
least 5 times that drew me to write the film One Man’s Show., A homage and tribute
to the trial and tribulations of a brother and kindred spirit whom I have had the immense privilege know.
Maestro, I salute you!
By the time of my first encounter with Emil, I later got to learn, he had lived a few
lives. He had already achieved what most only dream about. He had played at the
highest level on stage, embodying major characters in Hamlet, Titus Andronicus, La
Tragédie du roi Christophe. In the latter, his portrayal of Roi Christophe for the fiftieth
anniversary of the Festival d’Avignon which would mesmerize audiences at the Palais
des Papes, the main stage of the prestigious festival, heralding a thespian with the
gift of the ancient art of acting.
I was later fortunate to see him in an open-air theatre performance in Aix-enProvence playing dual roles (King Hamlet and his incarnation as a ghost) in
Hamlet, a challenging fit for an actor in a Peter Brook production. A metteur en
scene who pushes actors intellectually, spiritually and physically. Emil evoked his
| 127
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
Homenaje a Emil Abossolo-Mbo
Biografía: Newton Aduaka nació en Ogidi (Nigeria) en 1966
y se mudó a Lagos con su familia en 1970, como consecuencia de la Guerra Civil en Biafra. En 1985 se trasladó al
Reino Unido para estudiar en la Escuela de Cine de Londres.
Allí fundó la productora Granit Film Works en 1997, con la
que empezó a dirigir cortos. Su primer largometraje, Rage,
fue un éxito y obtuvo varios premios en festivales internacionales. Ezra fue galardonada con el Premio a la Mejor
Película en el Fespaco. En 2012 realizó One Man’s Show con
un presupuesto muy restringido. Actualmente trabaja en
la adaptación de la novela nigeriana Oil on Water (2010) de
Hebon Habila.
Filmografía | Filmographie
1990 | Voices Behind the Wall | cm
1994 | Carnival of Silence | cm
1997 | On The Edge | cm
2001 | Rage | lm
2002 | Funeral | cm
2004 | Aïcha | cm
2004 | Sale Nègre | cm
2004 | Bon Voyage | cm
2004 | L’Expert | cm
2007 | Ezra | lm
2010 | La toile | cm
2012 | One Man’s Show | lm
Premios | Awards
Festival Internacional de Cine
de Amiens, Francia, 2007
Fespaco de Uagadugú, Burkina
Faso, 2007
Festival de Cine de África, Asia
y América Latina de Milán,
Italia, 2007
Festival Internacional de Cine
de Durban, Sudáfrica, 2007
Festival de Cine Africano de
Tarifa FCAT, España, 2008
Biography: Newton Aduaka was born in Ogidi (Nigeria)
in 1966. He moved to Lagos with his family in 1970, as a
consequence of the civil war in Biafra. In 1985 he moved
to London, where in 1990 he graduated from the London
Film School, and in 1997 he founded the Granit Film Works.
Meanwhile, he began directing short films. His first featurelength film, Rage was hailed by critics and won numerous
international prizes. Ezra won the Best Film Award at
Fespaco. In 2012 he directed One Man’s Show with a very
low budget. He’s currently working on the adaptation of
Nigerian Hebon Habila’s novel, Oil on Water (2010).
Nigeria | Francia | Austria, 2007
102’ | Color
Inglés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Newton Aduaka
Producción | Producer
Cinefacto
Arte France
Guion | Screenplay
Newton Aduaka
Alain-Michel Blanc
Sinopsis: Ezra, excombatiente de Sierra Leona, lucha por
retomar una vida normal después de la guerra civil que ha
asolado su país. Pasa sus días entre un centro de rehabilitación psicológica y un tribunal de reconciliación nacional
establecido bajo los auspicios de la ONU. Durante el juicio, Ezra tiene que enfrentarse a su hermana, que le acusa
del asesinato de sus padres. Pero Ezra no recuerda nada.
¿Podrá admitir este horror y obtener el perdón de su hermana y de su comunidad?
Synopsis: Ezra, a young Sierra Leonean ex-fighter, is struggling to find his bearings and return to a normal life after
the civil war that laid waste to his country. His everyday
life is divided between a psychological rehabilitation centre
and a national reconciliation tribunal organized under the
auspices of the UN. During the rehabilitation trial in which
Ezra takes part, he has to face his sister who is accusing him of the murder of their parents. But Ezra does not
remember a thing. Will Ezra admit this horror and thus be
forgiven by his sister and his village community?
Fotografía | Cinematography
Carlos Arango de Montis
Sonido | Sound
Alioune Mbow
Guillaune Valeix
Karoline T. Heflin
Stéphane Thiebaut
Montaje | Editing
Sébastien Touta
Música | Music
Nicolas Baby
Intérpretes | Cast
Mamoudu Turay Kamara
Richard Gant
Mamusu Kallon
Mariam N’Diaye
Mercy Ojelade
Émile Abossolo-Mbo
| 129
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
Ezra
Newton Aduaka
Juju Factory
Biografía: Nació el 30 octubre de 1957 en Kinshasa.
Estudió Sociología, Historia y Filosofía en Bruselas antes
de estudiar Cine en Francia, Reino Unido y Estados Unidos.
Escritor y poeta, es autor de ensayos sobre el cine africano y profesor de cine. En 2006 y 2007 fue invitado por la
Universidad de Nueva York a dar clases en el campus NYUGhana de Accra. Es miembro fundador de la Asociación
Africana de Directores y Productores, creada en 1997.
Filmografía | Filmographie
1991 | Thomas Sankara | doc
1991 | Dix Mille ans de Cinéma | cm
1996 | Le damier | cm
1999 | Watt | cm
1999 | Bongo libre | doc
1999 | Balangwa Nzembo | doc
2000 | Article 15 bis | cm
2002 | Afro@Digital | doc
2006 | Juju Factory | lm
2009 | Nous aussi avons marché
sur la lune | cm
Premios | Awards
Festival de Cine de Inssbruck,
Alemania, 2007
Festival Internacional de Cine
de Zanzíbar, Tanzania, 2007
Festival Internacional de
Nairobi, Kenia, 2007
Festival de Cines Africanos de
Apt, Francia, 2007
Biography: Born on October 30, 1957, in Kinshasa, he studied sociology, history and philosophy in Brussels, Belgium,
before studying cinema in France, the United Kingdom and
the United States. A writer and a poet, he has written essays on African cinema and teaches cinema. In 2006 and
2007, he was invited to the New York University to impart
classes on the NYU-Ghana campus at Accra. He is a founding member of the African Guild of Directors and Producers
created in 1997.
República Democrática del
Congo, 2007
97’ | Color
Francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Balufu Bakupa-Kanyinda
Producción | Producer
Dipanda Yo!
Guion | Screenplay
Balufu Bakupa-Kanyinda
Sinopsis: Kongo vive en Bruselas, en el barrio Matonge”,
sobre el que escribe un libro. Su editor quiere una especie
de guía de viajes salpimentada de ingredientes étnicos. Sin
embargo, el escritor se inspira en la visión de las almas
complejas y atormentadas con las que se cruza en cada esquina día y noche. Kongo recorre los caminos invisibles que
le llevan a la historia congoleña y a sus fantasmas. ¿Cómo
es posible seguir adelante con esta historia tan caótica?
Teniendo el “juju”. Fe en uno mismo. Y el amor de Béatrice.
Synopsis: Kongo lives in Brussels, in the Matonge district
on which he is writing a book. His editor wants a kind of
traveller’s book spiced with ethnic ingredients. However, the
writer is inspired by the vision of the complex and tormented souls that he meets anywhere, night and day. Kongo
Congo follows invisible threads connected to Congolese history and its ghosts. How is it possible to hold on in this
chaotic history? By having «juju», self-confidence, and
Beatrice’s love.
Fotografía | Cinematography
Olivier Pulinckx
Sonido | Sound
Marc Nouyrigat
Montaje | Editing
Didier Ranz
Música | Music
So Kalmery
Intérpretes | Cast
Dieudonné Kabongo Bashila
Carole Karemera
Donatien Katik Bakomba
Aline Bosuma
Émile Abossolo-Mbo
Contacto | Contact
Dipanda Yo!
Balufu Bakupa-Kanyinda
+ 243 81 305 74 89
dipandafilms@gmail.com
| 131
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
Balufu Bakupa-Kanyinda
Filmografía | Filmographie
1992 | Quartier Mozart | lm
1996 | Le complot d’Artistote | lm
2005 | Les Saignantes | lm
2013 | Le président | lm
2015 | Les choses et les mots de
Mudimbe | doc
Premios | Awards
Fespaco de Uagadugú,
Burkina Faso, 2007
Biografía: Jean-Pierre Bekolo fue profesor de Cine en la
Universidad de Carolina del Norte, en Chapel Hill y en la
Duke University. En 1992 se dio a conocer en Cannes con
la película Quartier Mozart, premiada en Locarno, Montreal y
Uagadugú, y nominada por los BAFTA. Para celebrar el centenario del nacimiento del cine dirigió Le complot d’Aristote.
La crítica calificó de vanguardista su siguiente película, Les
Saignantes. Une Africaine dans l’espace es una instalación de
vídeo presentada en el Museo du Quai Branly. Les choses et
les mots de Mudimbe, un retrato documental de este intelectual congoleño, ha sido seleccionado en la Berlinale 2015. Es
el autor de Africa for the Future, publicado en 2009. Estudió
Semiología del Cine en París con Christian Metz.
Biography: Jean-Pierre Bekolo taught Filmmaking in
the North Carolina University, in Chapel Hill and in Duke
University. He became internationally known in 1992 in
Cannes whith his film Quartier Mozart, which went on to
win awards in Locarno, Montreal and Ouagadougou and a
BAFTA nomination. To celebrate the 100th Anniversary of
Cinema, he directed Aristotle’s Plot. His following film Les
Saignantes, was unanimously described by the critics as
“avant-garde”. Une Africaine dans l’Espace is a video installation shown in the Musée du Quai Branly. His new film
Things and Words of Mudimbe is a portrait of the Congolese
intellectual V.Y Mudimbe and has been selected at Berlinale
2015. He is the author of Africa for the Future, published in
1999. He studied Film Semiotics with Christian Metz.
Camerún, 2005
93’ | Color
Francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Jean-Pierre Bekolo
Producción | Producer
Quartiez Mozart Films
Guion | Screenplay
Jean-Pierre Bekolo
Sinopsis: Majolie se acuesta con un dignatario de la presidencia de la República con la esperanza de conseguir un
negocio. Pero el hombre muere en la cama. Es un accidente,
el viejo ha sobreestimado sus fuerzas. Disgustada y cabreada por haberse sacrificado para nada, Majolie no sabe qué
hacer con el cadáver y llama a Chouchou, su mejor amiga.
Las dos chicas van a buscar una salida del infierno de una
sociedad dominada por la muerte y la corrupción.
Synopsis: Majolie goes to bed with a dignitary from the
Presidency in the hope of obtaining a business. But the man
dies in her arms. It’s an accident; the old man wasn’t up to
it. Majolie is furious and upset for having sacrificed herself
for nothing, Worst of all, she doesn’t know what to do with
the body. She calls her best friend Chouchou. Together they
will try to find a way out of the hell of a society overtaken
by death and corruption.
Fotografía | Cinematography
Robert Humphreys
Sonido | Sound
Sosthène Fokam
Montaje | Editing
Jean-Pierre Bekolo
Música | Music
Joelle Esso
Adam Zanders
Intérpretes | Cast
Adèle Ado
Dorylia Clamel
Emil Abossolo-Mbo
Essindi Mindja
Contacto | Contact
Quartier Mozart Films
Jean-Pierre Bekolo
+33 6 78 27 06 48
jeanpierrebekolo@gmail.com
| 133
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
Les Saignantes
Jean-Pierre Bekolo
Biografía: Newton Aduaka nació en Ogidi (Nigeria) en 1966
y se mudó a Lagos con su familia en 1970, como consecuencia de la Guerra Civil en Biafra. En 1985 se trasladó a
Reino Unido para estudiar en la Escuela de Cine de Londres.
Allí fundó la productora Granit Film Works en 1997, con
que empezó a dirigir diversos cortos. Su primer largometraje, Rage, fue un éxito y obtuvo varios premios en festivales internacionales. Ezra fue galardonada con el Premio a
la Mejor Película en el Fespaco. En 2012 realizó One Man’s
Show con un presupuesto muy restringido. Actualmente
trabaja en la adaptación de la novela nigeriana Oil on Water
(2010), de Hebon Habila.
Filmografía | Filmography
1990 | Voices Behind the Wall | cm
1994 | Carnival of Silence | cm
1997 | On The Edge | cm
2001 | Rage | lm
2002 | Funeral | cm
2004 | Aïcha | cm
2004 | Sale Nègre | cm
2004 | Bon Voyage | cm
2004 | L’Expert | cm
2007 | Ezra | lm
2010 | La toile | cm
2012 | One Man’s Show | lm
Premios | Awards
Fespaco de Uagadugú, Burkina
Faso, 2013
Biography: Newton Aduaka was born in Ogidi (Nigeria)
in 1966. He moved to Lagos with his family in 1970, as a
consequence of the civil war in Biafra. In 1985 he moved
to London, where in 1990 he graduated from the London
Film School, and in 1997 he founded the Granit Film Works.
Meanwhile, he began directing short films. His first featurelength film, Rage was hailed by critics and won numerous
international prizes. Ezra won the Best Film Award at
Fespaco, one of the most important film festivals in Africa.
In 2012 he directed One Man’s Show with a very low budget.
He’s currently working on the adaptation of Nigerian Hebon
Habila’s novel, Oil on Water (2010).
Francia | Nigeria, 2012
80’ | Color | Francés |
Subt. español
FIC
Dirección | Director
Newton Aduaka
Producción | Producer
Granit Films
Guion | Screenplay
Newton Aduaka
Sinopsis: La película se centra en la vida de un actor de
50 años que descubre que tiene cáncer. Sumido en una crisis existencial, deberá intentar reunir los trozos de un ego
destrozado, cuidar de su hijo de doce años y sopesar sus
fracasos amorosos con las tres mujeres que han tenido importancia en su vida.
Synopsis: The fictional portrayal of an actor who, at the
age of 50, finds out that he has cancer. Facing an existential crisis, he will have to reassemble his shattered ego, take
care of his 12-year-old son and weigh the failure of his love
affairs with the three women who have marked the important periods of his life.
Fotografía | Cinematography
Mathias Raaflaub
Sonido | Sound
Amaury Lebouteux
Montaje | Editing
Newton Aduaka
Intérpretes | Cast
Emil Abossolo-Mbo
Aïssa Maïga
Odile Roire
Fatima Adoum
Kwame Pocrain
Contacto | Contact
Granit Films
Jean-François Fernández
+33 6 10 28 46 43
jff@granitfilms.com
| 135
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
One Man’s Show
Newton Aduaka
Qui sème le vent
Fred Garson
Biografía: Fred Garson realizó su primer largometraje en
2000, The Dancer, un cuento musical ambientado en Nueva
York. Es autor de numerosos vídeos musicales y se introdujo
rápidamente en el mundo de la publicidad, trabajando para
marcas de renombre internacional en Europa y Estados
Unidos. La música siempre ha ocupado un espacio central
en su trabajo y le ha llevado a fundar, con el compositor
Pascal Lafa, la productora Vinyl Studio. Qui sème le vent es
su segundo largometraje. Filmografía | Filmography
2000 | The Dancer | lm
2011 | Qui sème le vent | TV lm
2013 | Shangaï Blues, nouveau
monde | TV lm
Biography: Fred Garson shot his first feature in 2000, The
Dancer, a musical that takes place in New York. He has
directed numerous music videos and has made a name for
himself in the world of publicity, where he has directed ads
for famous brands. Music has always been an important
part of his work and he founded Vinyl Studio with composer Pascal Lafa. Qui sème le vent is his second feature.
Francia, 2011
80’| Color
Francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Fred Garson
Producción | Producer
Maha Productions
Arte France
Guion | Screenplay
Didier Lacoste
Pauline Rocafull
Sinopsis: Dos científicos franceses que trabajan para una
ONG ecologista desaparecen durante una misión en Níger.
Hugo Geoffroy, de la policía francesa, se encarga de la negociación para su liberación. Pero el gobierno de Níger y
Urania, la enorme planta de uranio francesa, también están
negociando. Sumido en una conspiración orquestada por
China para estropear las relaciones entre Níger y Francia,
Hugo intenta salvar a los dos rehenes, pero ¿qué importa
la vida de dos ecologistas cuando los intereses de Francia
están en juego?
Synopsis: Two French scientists working for an environmental NGO disappear during a mission in Niger. Hugo
Geoffroy of the French police is in charge of negotiating the
hostages’ release. The same day, negotiations get underway between the Nigerien government and Urania, a giant
French uranium company. Swept up in a conspiracy orchestrated by the Chinese to sour relations between Niger and
France, Hugo tries to save the two hostages. But what is
the life of two ecology scientists worth when France’s highest interests are at stake?
Fotografía | Cinematography
Damien Morisot
Sonido | Sound
Yves Grasso
Montaje | Editing
Sylvie Landra
Intérpretes | Cast
Laurent Lucas
Natacha Régnier
Emil Abossolo-Mbo
Daniel Martin
Johanna Bah
Contacto | Contact
Maha Productions
+33 1 48 07 57 90
contact@mahaprod.com
| 137
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
Quien siembra vientos | Desert Ambush
Si le vent soulève les sables
Marion Hänsel
Biografía: Nació en 1949 en Marsella y creció en Amberes.
Fundó su propia productora, Man’s Films, en 1977 para poder hacer su primer corto. Le lit fue su primer largo, al que
siguió Dust, ganador del León de Plata en Venecia. Les noces barbares ganó el Premio a la Mejor Película Europea en
Barcelona. Il maestro y Between The Devil and The Deep Blue
Sea fueron seleccionadas para la Sección Oficial de Cannes.
The Quarry ganó el Gran Premio de las Américas. En 1987
fue nombrada Mujer Belga del Año. Ha sido presidenta del
Comité de Selección de Cine de la Comunidad Francesa en
varias ocasiones.
Filmografía | Filmography
1977 | Equilibres | cm
1979 | Sannu Bature | cm
1979 | Rakti | cm
1979 | Hidraulip II | cm
1982 | Le lit | lm
1984 | Dust | lm
1987 | Les noces barbares | lm
1990 | Il Maestro | lm
1992 | Sur la terre comme au ciel
| lm
1995 | Between the Devil and the
Deep Blue Sea | lm
1998 | The Quarry | lm
2001 | Nuages : lettres à mon fils
| doc
2006 | Si le vent soulèves les
sables | lm
2010 | Noir océan | lm
2013 | La tendresse | lm
Biography: She was born in 1949 in Marseille and grew
up in Antwerp. She set up her own company, Man’s Films
in 1977, in order to make her first short film. The Bed, her
first feaure, was followed by Dust, which won the Silver Lion
in Venice. Les noces barbares won the Best European Film
prize in Barcelona. Maestro and Between The Devil and The
Deep Blue Sea were selected for the official competition in
Cannes. The Quarry received the Grand Prix des Amériques.
In 1987, she was named Belgian “Woman of the year”. She
has been elected President of the French Community Film
Selection Board several times.
Premios | Awards
Festival Mujeres en Dirección
de Cuenca, España, 2006
Festival de Cine del Mundo de
Ciudad del Cabo, Sudáfrica, 2006
Festival de Cine de Emden,
Alemania, 2007
Festival de Cine Africano de
Lovaina, Bélgica, 2007
Festival “Vues d’Afrique” de
Montreal, Canadá, 2007
Festival “Quintessence” de
Ouidah, Benín, 2011
Bélgica | Francia, 2006
96’ | Color
Francés | Subt. español
FIC
Dirección | Director
Marion Hänsel
Producción | Producer
Man’s Films
Asap Films
Sinopsis: Por un lado, el desierto, que se come poco a poco
la tierra; la falta de agua; la sequía interminable. Por otro,
la amenaza de la guerra. En la aldea, el pozo se ha secado
y el ganado se muere. La mayoría de los habitantes huye
hacia el sur, pero Rahne, el único del pueblo que sabe leer
y escribir, decide ir con su esposa y sus tres hijos hacia el
este. Rahne y los suyos atraviesan territorios hostiles bajo
un sol devastador en una caminata sin fin y cruzándose a
menudo con la muerte.
Synopsis: The desert eats away at the land. The endless
dry season has caused the village well to run dry. The livestock is dying. Trusting their instinct, most of the villagers
leave and head south. Despite the threat of war, Rahne,
the only literate one, decides to head east with his three
children and his wife Mouna. A few sheep, some goats and
Chamelle, a dromedary, are their only riches. Rahne and his
family travel across hostile lands under a lethal sun, walking endlessly onwards.
Guion | Screenplay
Marion Hänsel
Basado en una novela de |
based on a novel by: Marc
Durin-Valois
Fotografía | Cinematography
Walther Vanden Ende
Sonido | Sound
Henri Morelle
Montaje | Editing
Michèle Hubinon
Música | Music
René-Marc Bini
Intérpretes | Cast
Issaka Sawadogo
Carole Karemera
Asma Nouman Aden
Emil Abossolo-Mbo
Marco Prince
Contacto | Contact
Fortissimo Films
Laura Talsma
+31 20 627 3215
laura@fortissimo.nl
| 139
HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO
Si el viento alza la arena | Sounds of Sand
SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS
DIÁSPORA AFRICANA EN AM ÉRICA LATI NA |
AFRICAN DIASPORA I N LATI N AM ERICA
> 141
| 141
El vuelco del cangrejo
Óscar Ruiz Navia
Biografía: Nacido en Cali, Colombia, en 1982, Óscar Ruiz
Navia estudió en la Escuela de Cine de la Universidad
Nacional de Colombia y se licenció en Comunicación Social
en la Universidad del Valle. Fue ayudante de dirección y
de fotografía de largometrajes antes de fundar Contravía
Films, para producir sus películas y las de otros directores
emergentes. Ahora es director, productor y guionista. El vuelco del cangrejo recibió el Premio de la Crítica Internacional
Fipresci en el Forum del Festival de Cine de Berlín, además
de otros 18 premios. Su última película Los hongos ha ganado el Premio del Jurado en la sección Cineasti del Presente
del Festival Internacional de Cine de Locarno.
Filmografía | Filmography
2002 | Tres libras: música para
enfermos | doc
2003 | Sunrise | cm
2005 | Los hijos de la bestia | doc
2006 | Al vacio 1,2,3 | exp
2006 | En la Barra hay un Cerebro
| doc
2007 | Licuefacción | exp
2009 | El vuelco del cangrejo | lm
2013 | Solecito | cm
2014 | Los hongos | lm
Premios | Awards
Berlinale, Alemania, 2010
Festival “Nuevo Cine
Latinoamericano de la
Habana”, Cuba, 2009
Festival “Cinelatino” de
Toulouse, Francia, 2010
Festival Internacional de Cine
de Friburgo, Suiza, 2010
Festival Internacional de Cine
de Las Palmas, España, 2010
Biography: Born in Cali, Colombia, 1982, Óscar Ruiz Navia
studied at the National Film and TV School of Colombia and
graduated in Social Communications from Valley University.
He was Assistant Director and Cinematographer in several
feature films before creating Contravía Films to produce
his own films and ones by other filmmakers. He directs,
produces and writes. Crab Trap won the Fipresci Award at
the Berlinale’s Forum as well as 18 more prizes. His last
film, Los hongos, won the Jury Award at the Cineasti del
Presente from the Locarno Film Festival.
Colombia | Francia, 2009
95’ | Color
Español
FIC
Dirección | Director
Óscar Ruiz Navia
Producción | Producer
Contravia Films
Diana Bustamante
Arizona Films
Guion | Screenplay
Óscar Ruiz Navia
Sinopsis: Daniel llega a la comunidad afrocolombiana de
La Barra, situada en la costa pacífica, en busca de un barco
para irse del país. Tiene la intención de quedarse solo unos
días, pero una inesperada carencia de pescado ha obligado a los pescadores a alejarse mucho de la costa, lo que
dificulta la búsqueda de Daniel. Además, los campesinos
tienen problemas. Cerebro, el líder de la comunidad, intenta
ajustarse a la llegada de la modernidad.
Synopsis: Daniel arrives in the Afro-Colombian community
of La Barra on Colombia’s Pacific coast looking for a boat
to leave the country. He intends to stay for only a few days,
but a strange shortage of fish has affected La Barra and
the fishermen have been sailing far out to sea in hopes of
finding new resources. These circumstances make Daniel’s
search more difficult. In the meantime the villagers have
their own issues: Cerebro, the leader of the community, is
trying to adjust to the advent of modernity.
Fotografía | Cinematography
Sofía Oggioni Hatty
Andrés Pineda
Sonido | Sound
Miguel Vargas
Frédéric Thery
Isabel Torres
Montaje | Editing
Felipe Guerrero
Intérpretes | Cast
Rodrigo Vélez
Arnobio Salazar Rivas
„Cerebro“
Jaime Andres Castaño
Yisela Álvarez
Contacto | Contact
M-Appeal
Torsten Schulze
+49 30 61 50 72 52
films@m-appeal.com
| 143
DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA
Crab Trap
La última cena
Tomás Gutiérrez Alea
Biografía: Tomás Gutiérrez Alea nació en La Habana en
1928. Después de graduarse en Derecho en la Habana
en 1951, estudió Cine en el Centro Experimental de
Cinematografía en Roma, hasta 1953. Sus obras más notables son Memorias del Subdesarrollo (1968), primera película
cubana estrenada en los Estados Unidos, y Fresa y Chocolate
(1993), nominada a los Oscar. Su trabajo es representativo
de un movimiento ocurrido en la década de los sesenta, el
Nuevo Cine Latinoamericano. Falleció en 1996.
Filmografía | Filmography
1947 | La caperucita roja | cm
1947 | El fakir | cm
1950 | Una confusión cotidiana | cm
1953 | Il sogno de Giovanni
Bassain | cm
1955 | El Mégano | doc
1958 | La toma de La Habana por
los ingleses | doc
1959 | Esta tierra nuestra | doc
1960 | Historias de la revolución | lm
1960 | Asamblea general | doc
1961 | Muerte al invasor | doc
1962 | Las doce sillas | lm
1964 | Cumbite | lm
1966 | Muerte de un burócrata | lm
1968 | Memorias del Subdesarrollo
| lm
1971 | Una pelea cubana contra
los demonios | lm
1974 | El arte del tabaco | doc
1976 | La última cena | lm
1979 | Los sobrevivientes | lm
1983 | Hasta cierto punto | lm
1988 | Cartas del parque | lm
1991 | Contigo en la distancia | cm
1993 | Fresa y chocolate | lm
1995 | Guantanamera | lm
Biography: Tomás Gutiérrez Alea was born in Havana in
1928. After graduating with a Law degree in Havana in
1951, he studied Cinema at the Experimental Film Center
in Rome until 1953. His most notable works are Memories of
Underdevelopment (1968), the first Cuban film that opened
in the United States, and Strawberry and Chocolate (1993),
nominated to the Oscars. His work is representative of the
New Latin American Cinema movement that took place in
the sixties. He died in 1996.
Premios | Awards
Festival de cine latinoamericano
de Huelva, España, 1976
Festival internacional de cine
de São Paulo, Brasil, 1978
Cuba, 1976
120’ | Color
Español
FIC
Dirección | Director
Tomás Gutiérrez Alea
Producción | Producer
ICAIC
Guion | Screenplay
Tomás González
María Eugenia Haya
Tomás Gutiérrez Alea
Sinopsis: Un Jueves Santo, a finales del siglo XVIII, un rico
conde habanero, muy religioso, reúne a doce esclavos, les
lava y besa los pies antes de invitarles a cenar. Durante la
cena conversa con ellos e intenta justificar la explotación a
la que son sometidos, invocando los valores de humildad y
resignación predicados por la fe católica.
Fotografía | Cinematography
Mario García Joya
Synopsis: One Holy Thursday towards the end of the 18th
century, a pious and rich plantation owner in Havana gathers twelve of his slaves, washes and kisses their feet. He
then invites them to supper. During the meal, he speaks
with them and tries to justify the exploitation they are
submitted to by appealing to the principles of humility and
resignation preached by the Catholic Church.
Música | Music
Leo Brouwer
Sonido | Sound
Germinal Hernández
Montaje | Editing
Nelson Rodríguez
Intérpretes | Cast
Nelson Villagra
Silvano Rey
Luis Alberto García
José Antonio Rodríguez
Samuel Claxton
Contacto | Contact
ICAIC
+53 537 838 2859
americaicaic@icaic.cu
| 145
DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA
The Last Supper
Orfeu negro
Marcel Camus
Filmografía | Filmography
1950 | Renaissance Du Havre | cm
1957 | Mort en fraude | lm
1959 | Orfeo Negro | lm
1959 | Os Bandeirantes | lm
1962 | L’oiseau de Paradis | lm
1965 | Le chant du monde | lm
1967 | Vivre la nuit | lm
1970 | Un été sauvage | lm
1970 | Le mur de l’Atlantique | lm
1975 | Otalia de Bahía | lm
Premios | Awards
Festival de Cannes, Francia, 1959
Oscar a la mejor película
extranjera, EE.UU. 1960
Biografía: Nacido en Francia en 1912, Marcel Camus era
profesor de pintura y escultura antes de trabajar en el mundo del cine como ayudante de dirección de los realizadores
Luis Buñuel, Alexandre Astruc, Georges Rouquier y Jacques
Becker, entre otros. Realizó su primer largometraje, Fugitivo
en Saigón, en 1957, basado en una novela de Jean Hougron,
una severa crítica de la política francesa en la guerra de
Indochina. La película fue prohibida por la censura. En 1958,
viajó a Brasil para adaptar la obra Orfeu da Conceição de
Vinícius de Moraes. Orfeo negro (1959) le dio a conocer internacionalmente y ganó la Palma de Oro del Festival de Cannes
y el Oscar a la Mejor Película Extranjera. Sus obras siguientes, a pesar de seguir impregnadas de los valores humanistas propios del cineasta, fueron más comerciales y tuvieron
una acogida menor. El director francés falleció en 1982.
Biography: Marcel Camus was born in France in 1913. He
taught Painting and Sculpture before working as AD with
directors such as Luis Buñuel, Alexandre Astruc, Georges
Rouquier and Jacques Becker, among others. His first
feature, Mort en fraude (1957), based on a novel by Jean
Hougron, criticizes the French politics during the Indochina
War and was forbidden in France. He became known internationally with his second feature, Black Orpheus (1959),
winner of the Palme D’Or at the Cannes Festival and the
Oscar to the Best Foreign Film. His following films were
more commercial, although they retained deep humanistic
values, and were less successful. He died in 1982.
Francia | Italia | Brasil, 1959
105’ | Color | Portugués
Subt. Español
FIC
Dirección | Director
Marcel Camus
Producción | Producer
Dispat Films
Gemma Cinematografica
Turpan Filmes
Sinopsis: Eurídice llega a Río de Janeiro en vísperas del
carnaval, donde es acogida por una prima que vive en un
barrio de favelas. Se acerca allí en un tranvía cuyo conductor, un músico llamado Orfeo, héroe popular del lugar por
el poder de seducción de sus canciones, se fija en ella. Sin
embargo, la relación entre ambos se verá afectada por las
sospechas de su novia. La pasión los sumergirá en el trance
del carnaval, que a su vez los arrastrará a un desenlace
fatídico. Como en el mito griego, Orfeo, que puede hacer
aparecer el sol con su canto, no consigue realizar su amor.
Synopsis: In the heady atmosphere of Rio’s carnival, two
people meet and fall in love. Eurydice, a country girl, has run
away from home to avoid a man who was looking for her.
She is convinced that he was going to kill her. She arrives in
Rio to stay with her cousin Serafina. Orfeo works as a tram
conductor and is engaged to Mira - as far as Mira is concerned anyways. As Eurydice and Orpheus get to know one
another they fall deeply in love. Mira is mad with jealousy
and when Eurydice disappears, Orfeo sets out to find her.
Guion | Screenplay
Marcel Camus
Jacques Viot
Basado en la obra | based on
the play
Orfeu da Conceição, Vinícius de
Moraes
Fotografía | Cinematography
Jean Bourgoin
Sonido | Sound
Amaury Leenhardt
Montaje | Editing
Andrée Feix
Música | Musique
Antônio Carlos Jobim
Luiz Bonfá
Intérpretes | Cast
Breno Mello, Marpessa Down
Lourdes de Oliveira, Léa Garcia
Jorge Dos Santos, Ademar Da
Silva
Contacto | Contact
Avalon
Paula Álvarez
+34 91 366 43
palvarez@avalon.me
| 147
DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA
Orfeo negro | Black Orpheus
Tango negro : Les racines africaines du tango
Dom Pedro
Biografía: Nacido en el norte de Angola en 1950, estudió
Cine en Francia, donde reside desde hace muchos años. Sin
embargo, la situación política, económica y social de su país
de origen suele ser el tema principal de sus películas. Es
fundador y presidente de la asociación “Imágenes y sonidos de Angola”, cuyo fin es promocionar la riqueza de la
cultura y los valores de su país en el mundo, principalmente
a través de la producción de documentales. Es un gran defensor de un África plural. Particularmente interesado por
las expresiones musicales, muchos de sus documentales se
centran en esta temática, como por ejemplo, su retrato del
gran músico congoleño Ray Lema o del angoleño Bonga.
Filmografía | Filmography
1997 | Ray Lema, Tout Partout
Partager | doc
2000 | Bonga, au nom de la
Liberté | doc
2002 | Paco | mm
2002 | Le long chemin vers la paix
| doc
2004 | Kin-Malebo Danse | doc
2006 | Michelino, Star de la
Rumba | doc
2006 | Pépé Felly, l’Âme de Zaïko
Langa Langa | doc
2007 | Rido Bayonne, Born in
Africa | doc
2013 | Tango Negro | doc
Premios | Awards
Festival “Vues d’Afrique” de
Montreal, Canadá, 2014
Festival Internacional del Film
Oriental de Ginebra, Suiza,
2014
Biography: Dom Pedro was born in Angola in 1950. He
studied Cinema in France, where he has been living form
many years, but his films usually reflect the political, economic and social situation of his country of origin. He is
the founder and president of the association “Images and
Sounds of Angola”, whose goal is to promote his country’s
cultural diversity and wealth through documentaries. He is
a great defender of a plural Africa. He feels particularly interested by musical expression and has shot several documentaries on the subject, such as his portrait of the great
Congolese musician Ray Lema o the Angolan Bonga.
Angola | Francia, 2013
93’ | Color
Francés, español |
Subt. Español
Dirección | Director
Dom Pedro
Producción | Producer
Ama Productions
Guion | Screenplay
Dom Pedro
Sinopsis: Tango Negro explora la expresión africana en el
tango y la contribución de las culturas africanas al tango. El
tango era una reflexión de la vida de los esclavos llevados a
Sudamérica, Argentina y Uruguay entre otros países, desde
África Central en su mayoría, sobre todo desde el antiguo
reino del Congo. La película revela hasta qué punto la música africana dejó sus huellas en el tango, mezclando la música en directo con entrevistas a amantes e historiadores
del tango en Latinoamérica y en Europa, el famoso pianista
argentino Juan Carlos Cáceres entre ellos.
Fotografía | Cinematography
Julien Féret
Sonido | Sound
Florent Picollet
Montaje | Editing
Isabelle Feder
Contacto | Contact
Ama Productions
Julien Féret
+33 1 42 05 67 68
amaprod.feret@gmail.com
Synopsis: Tango Negro explores the African expression
in tango and the contribution of African cultures in the
creation of tango. Tango was a reflection of the social life
of the slaves that were taken to South America, including Argentina and Uruguay, mostly from central Africa,
particularly from the former Congo Kingdom. The film
reveals the depth of the footprints of the African music
on tango, combining musical performances and interviews
from many tango fans and historians in Latin America and
Europe, including the renowned Argentinean pianist Juan
Carlos Cáceres.
| 149
DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA
Tango negro: Las raíces africanas del tango
Tango Negro: The African Roots of Tango
SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS
SESION ESPECIAL | SPECIAL SCREEN I NGS
| 151
Congo, un médecin pour sauver les femmes
Angèle Diabang
Biografía: Nacida en Dakar en 1979 y formada en el Media
Centre de Dakar, en la Fémis (París), en la Filmakademie
(Alemania) y en el programa Eurodoc, Angèle Diabang realizó su primer cortometraje en 2005. A continuación dirigió
cuatro documentales, el último para la cadena France 5.
Actualmente trabaja en su primer largometraje de ficción,
la adaptación de una novela de Mariama Bâ, Une si longue
lettre. Asimismo, ha producido una docena de documentales
a través de la productora que creó en Senegal, Karoninka
Production.
Filmografía | Filmography
2005 | Mon beau sourire | cm
2006 | L’homme est le remède de
l’homme | doc
2007 | Sénégalaises et Islam | doc
2008 | Yandé Codou, la griotte de
Senghor | doc
2014 | Congo, un médecin pour
sauver les femmes | doc
Biography: Angèle Diabang was born in Dakar in 1979. She
studied at the Media Center in Dakar, the Fémis in Paris,
the Filmakademie (Germany), as well as in the Eurodoc program. She shot her first short in 2005. Since then, she
has filmed four documentaries, the last one for the French
TV channel France 5. She is now working on an adaptation of the Mariama Bâ’s novel, Une si longue lettre. She has
produced a dozen documentaries through her production
company in Senegal, Karoninka Production.
Senegal | Francia, 2014
52’ | Color
Francés, swajili | Subt. español
DOC
Dirección | Director
Angèle Diabang
Producción | Producer
Karoninka
Roches Noires Productions
Guion | Screenplay
Angèle Diabang
Sinopsis: La República Democrática del Congo es un país
rico que vive una guerra constante. El doctor Denis Mukwege,
ginecólogo y cirujano de 58 años, fundó hace unos quince
años el Hospital Moderno de Panzi, en el Kivu del Sur, dedicado al cuidado de las mujeres víctimas de abusos sexuales.
Mukwege, ganadador del Premio Sakharov 2014, se indigna
por una situación que no ve como una fatalidad. Se convierte
en activista y alerta sin cesar a la comunidad internacional,
que no parece reaccionar a pesar de los millones gastados en
la consolidación de la paz en el Congo.
Synopsis: The Democratic Republic of Congo is a wealthy
country constantly at war. A man, doctor Denis Mukwege,
a 58 year old gynaecologist and surgeon, founded some
15 years ago the Modern Hospital in Panzi, in South Kivu,
solely dedicated to women who have been victims of sexual
abuse. Dr. Mukwege was awarded the Sakharov prize in
2014. He is outraged by a situation that he will not see as
a fatality. He has become an activist and constantly alerts
the international community who does not seem to react
in spite of the millions spent to consolidate peace in Congo.
Fotografía | Cinematography
Marine Tadié
Sonido | Sound
Emmanuel Zouki
Montaje | Editing
Véronique Lagoarde-Segot
Música | Music
Ablaye Cissoko
Madu sidiki Diabaté
Léki
Contacto | Contact
Karoninka Production
Angèle Diabang
+221 77 645 36 85
karoninka.films@gmail.com
| 153
SESION ESP ECIA L | SP ECIA L SCR EEN I NGS
Congo, un médico para salvar a las mujeres
ACTIVI DADES PARALELAS | PARALLEL ACTIVITI ES
| 155
Hace ya algunos años, ideamos este formato ciertamente más relajado pero no menos serio de encuentros entre los cineastas, los periodistas y el público, acompañados de vinos y tapas para soltar las lenguas y matar las hambres del mediodía. Son
encuentros al día siguiente del debate posproyección en sala, distancia temporal que
permite al espectador madurar y cuestionar lo que ha visto en la víspera. La idea era
también juntar a varios cineastas para que surja el debate alrededor del cine, que
no se hablara solo de temáticas, sino también de cuestiones éticas, estéticas, estilísticas, respondiendo a uno de nuestros objetivos principales: recordar que los cines
africanos, antes de ser africanos, son cine y estas películas deben inscribirse en las
tendencias contemporáneas de las narrativas cinematográficas globales.
En este sentido, el papel de la crítica cinematográfica es fundamental. Este año, por
un encuentro casual en tierras africanas, conseguimos concretar una colaboración
con una revista a la que debemos todo el respeto, y es un inmenso honor para nosotros poder contar con el apoyo de la revista Caimán Cuadernos de Cine, no solo en la
difusión del evento, sino para animar estos espacios cinéfilos.
Los aperitivos se desarrollarán del domingo 22 de marzo al viernes 27, de 13h a 14:30h
y serán animados por Javier H. Estrada, crítico de la revista Caimán Cuadernos de Cine.
Se debatirá principalmente sobre las películas concursantes proyectadas el día anterior.
Some time ago, a few years in fact, we at FCAT came up with the idea of us, the audience, and journalists having a chat with the filmmakers on the very serious matter
of their movies, but in a laid back setting, drinking some wine and eating up some
tapas to release the tongues and kill the afternoon hunger, just before those very late
Spanish lunches. Every afternoon, the filmmakers that screened their films the evening
before will be present, allowing the audience the time to reflect on the films they have
seen. The idea was also to gather a few filmmakers together so that the conversation
can spin around cinema, not only about the issues and themes addressed in the films,
but specifically about the choices made by the filmmakers regarding the aesthetics,
the ethics and the style of their films, thus keeping always in mind one of our goals as
a film festival, to relate African films to the global cinema trends, because we think
that African films are firstly films, and African only secondly.
In this regard, the role of the film critic is paramount. This year and thanks to a
seemingly coincidental encounter at a festival in Africa, we have managed to establish collaboration with a magazine deserving all our respect. We are honored to be
able to count with the support of Caimán |Cuadernos de Cine, which will not only
cover the festival, but will also conduct these meetings for cinephiles.
The Motion Picture Aperitifs will take place from Sunday March 22nd, to Friday March
27th from 13h to 14:30h and will be hosted by Javier H. Estrada, film critic from
Caimán magazine. The debate will be on the films within the Official Competition
screened the day before.
| 157
A P ERI T I VOS DE CI N E | MOT ION P ICT U R E A P ER I T I F
Aperitivos de cine | Motion Picture Aperitif
“Solamente el diálogo, que implica el pensar crítico, es capaz de
generarlo. Sin él no hay comunicación y sin ésta no hay verdadera
educación.” Paulo Freire
Cines de África y Periodismo cinematográfico para el Diálogo
El III Foro de Formación Árbol de las Palabras ofrece la oportunidad a periodistas,
críticos, estudiantes, profesores y ciudadanos de ir al encuentro de los cineastas
africanos, de ver sus películas y de compartir su mirada, sus contribuciones a una
cultura global que es la nuestra. Es una oportunidad para ser nosotros también, a
través del pensamiento crítico y del diálogo que este engendra, parte de la creación
contemporánea africana, parte de la creación cultural de la humanidad. Solo el
conocimiento y el respeto del otro nos habilitan como ciudadanos globales. Nada
como la cultura para este encuentro. Nada como el arte. Nada como el cine.
África es un continente, un concepto si se quiere, tan inasible como rico, tan desconocido
como diverso. Es un territorio para nosotros vecino y con el que no solo tenemos una
larga Historia en común -aunque enterrada en una aparente y voluntaria amnesia-,
sino con el que compartimos un presente y un futuro de los que no podemos aislarnos
con un muro de ignorancia en un vano intento por protegernos del otro.
Nuestra relación con África y sus habitantes se basa hoy en el desconocimiento que,
pese al tópico, no es mutuo. Los africanos nos conocen mucho mejor que nosotros
a ellos. Allí lanzamos nuestra producción cultural, muchas veces la más mediocre, la
menos crítica, la que en más abundancia también consumimos aquí. En África se reciben
nuestras televisiones, se ve nuestra Internet, se arrojan allí nuestras peores películas con
la misma voracidad con la que se explotan los recursos naturales del continente.
Nosotros somos las sociedades opulentas o aquellas capaces aún de ejercer una
dominación o una atracción, ya sea económica, militar o tecnológica. Europeos, chinos,
árabes, estadounidenses… África ocupa ya un lugar central en el mundo, es la mesa a la
que todos nos sentamos, y su protagonismo no hará sino crecer en los próximos años.
El III Foro de Formación Árbol de las Palabras se celebra durante cuatro días en la sala
Polifemo del teatro Góngora de Córdoba, del 24 al 27 de marzo, en sesiones matinales
de 10h a 14h. El Árbol de las Palabras será grabado y parcialmente retransmitido
por Radio Nacional de España, Radio 3 y Radio Exterior, y contará con la presencia
y participación de Javier Tolentino, director y presentador del programa radiofónico
El Séptimo Vicio, dedicado al cine. Las mañanas están divididas en dos sesiones de
seminarios y un encuentro con los cineastas, Conversaciones de Cine. Los seminarios
tienen un formato participativo y versan sobre diversos temas, desde el trabajo de
Divulgación de las culturas africanas en España, el papel de los actores y actrices
africanos, la cultura pop y la revolución digital, creación e industria, individuo y grupo,
etc. Se puede acceder al programa completo en www.fcat.es
Las sociedades africanas, sometidas al continuo vaivén de pretendidas misiones
civilizatorias de todo signo, tienen una gran capacidad de sincretismo e incorporan
a su cotidianidad jirones de otras culturas provenientes de un mundo que saben
tiene múltiples polaridades. Y es en este proceso donde forjan una nueva cultura,
rabiosamente contemporánea. Una cultura que, según la definición de la Conferencia
Mundial sobre las Políticas Culturales de UNESCO (MONDIACULT, México, 1982)
que utiliza la Cooperación Española, principal valedora de esta actividad a través
de su programa de formación ACERCA, es un “conjunto de rasgos distintivos,
espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una sociedad o
un grupo social. Ello engloba, además de las artes y las letras, los modos de vida, los
derechos fundamentales, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias”. En
permanente revisión y vertiginoso y tumultuoso cambio, las culturas de África solo
tienen tiempo de fijarse en raras ocasiones, como en las películas de las que se nutre
y que comparte el Festival de Cine Africano de Córdoba-FCAT. Un festival empeñado
en trabajar para que nuestro país, Andalucía y Córdoba vuelvan a significar algo más
que un pasado monumental.
| 159
EL Á RBOL DE L AS PA L A BR AS | T H E PA L AV ER T R EE
III Foro de Formación | III Training Forum
El Árbol de las Palabras | The Palaver Tree
El Árbol de las Palabras | The Palaver Tree
African Cinemas and Cinematographic Journalism for Dialogue
Africa is a continent, a concept if you wish, as elusive as it is rich, as unknown as it
is diverse. It is a neighboring territory for us and with which we do not only have a
common History |although apparently hidden by a complacent amnesia- , but with
which we share a present and a future from which we cannot just isolate ourselves
behind a wall of ignorance, vainly trying to protect ourselves from the Other.
Our relationship with Africa is today based on a form of ignorance that, despite any
preconception, is not mutual. Africans know us much better than we know them.
There, we dump our cultural production, often the most mediocre and less critical of
it; that which we also so abundantly consume here. In Africa they receive our television signals, they look up our content on the Internet, we dump there our worst films
with the same voracity as we prey for the continent’s resources.
We are the opulent countries or those still able to exert domination or attraction,
be that economical, military or technological. European, Chinese, Arabs, Americans…
Africa is already at the centre of the world, Africa is the table around which we all
sit, and its relevance will continue to grow in the coming years.
“Only dialogue, which implies critical thinking, can generate it. Without
it, there is no communication, and without it, there can be no true
education.” Paulo Freire
The third training Forum ‘The Palaver Tree’ offers an opportunity to film critics, journalists, students, academics and citizens to meet the African filmmakers, to watch
their films, to share their point of view, their contribution to a global culture that is
also ours. It is an opportunity to be ourselves, through critical thinking and the dialogue that it generates, to be part of the African contemporary cultural creation, to
be part of humanity’s cultural creation. Only the knowledge and the respect for the
Other enables us to be global citizens. Nothing like culture can make this encounter
happen. Nothing quite like art. Nothing quite like cinema.
The third training Forum ‘The Palaver Tree’ is held for four days at TeatroGongora
(Poliofemo hall), from March 24th to March 27th, with morning sessions from 10h to
14h. The Palaver Tree will be recorded and partially broadcasted by Radio Nacional de
España (Spain’s public national broadcaster), in Radio 3 and Radio Exterior de España,
and it will have Javier Tolentino, director of specialized radio program El Séptimo Vicio
(The 7th Vice) as the mediator. The morning sessions will be divided into two seminars
and a more relaxed and participative Cinema Conversation with the filmmakers. The
full program can be downloaded from the festival Internet site: fcat.es
African societies, used as they are to the continuous coming and going of pretended
civilizing missions of all sign, have developed a great capacity for syncretism and do
take to their daily lives shreds of cultures coming from around the world, a world which
they know has multiple polarities. And it is while in this process when they forge a
new, feverishly contemporary, culture. A culture that, using the definition of UNESCO’s
Mondiacult 1982, adopted by the Spanish Cooperation Agency - the main sponsor of
this initiative through their training Program ACERCA-, represents “the whole complex
of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features that characterize a society or social group. It includes not only the arts, but also modes of life, the
fundamental rights of the human being, value systems, traditions and beliefs; that it
is culture that gives man the ability to reflect upon himself. It is culture that makes
us specifically human, rational beings, endowed with a critical judgment and a sense
of moral commitment”. In constant revision and in fast and tumultuous change, the
cultures of Africa only rarely have time to fix themselves. As in the films that nurture
the Cordoba-FCAT African Film Festival, the same films that the festival then shares.
A festival invested to make our country, as well as Andalusia and the city of Cordoba,
be relevant again. To be relevant beyond our monumental past.
| 161
EL Á RBOL DE L AS PA L A BR AS | T H E PA L AV ER T R EE
III Foro de Formación | III Training Forum
El Espacio Escuela es la rama pedagógica de la ONG Al Tarab. Esta sección educativa
habilita un espacio para la concienciación del público escolar a través de sesiones
didácticas, compuestas por proyecciones de títulos cinematográficos adecuados y
dinámicas centradas en valores de diversidad cultural, cooperación y solidaridad.
Learning Space is the educational branch of the Cordoba-FCAT African Film Festival and
its parent organization, NGO Al Tarab. It is a space dedicated to children and kids (8-18
years old) who will enjoy a special selection of African films and specifically designed
activities around them and the values of cultural diversity, co-operation, and solidarity.
Al Tarab lleva a cabo este programa utilizando el cine como herramienta para
el desarrollo personal y comunitario de la infancia y la juventud andaluza. La
necesidad de acercar la creación audiovisual africana a escolares responde a
la voluntad de contrarrestar la parcialidad informativa que padecen nuestros
niños, niñas y jóvenes sobre el continente vecino. Fomentar una percepción normalizada de las realidades de África es la última meta del Espacio Escuela, que
aborda esta tarea por medio de la difusión de las expresiones artísticas surgidas
en el continente.
Al Tarab uses cinema as a tool for an education based on values, a tool for both
personal and community development with a special focus on the Andalusian youth.
Bringing African films closer to them aims to counter balance the negative image of
Africa that is so often conveyed on the media. The ultimate goal of Learning Space is
to normalize the perception of African realities by the Andalusian youth by promoting the artistic expressions from the African continent. Learning Space constantly
strives to promote a more just and more realistic understanding of the African societies, using the most universal of languages: Art.
El Espacio Escuela trabaja continuadamente con la juventud andaluza para propiciar
una comprensión de las sociedades africanas más justa y real, empleando para ello
el lenguaje más universal de todos los que existen: el arte.
FCAT Cordoba receives the support of the City of Cordoba’s Education and Cooperation
services to develop this program in which all primary and secondary schools are invited
to participate. From March 23rd to 27th there will be 20 morning sessions, made up of
one film screening plus a related educational activity at the Andalusian Cinematheque
| 163
ESPACIO ESCU EL A | LEA R N I NG SPACE
Espacio escuela | Learning Space
Aldea africana: Este año el Festival de Cine Africano de
Córdoba cuenta con un espacio dedicado a la familia. La
sala nido de la Filmoteca de Andalucía abre sus puertas a
todos los padres y niños de Córdoba que deseen participar
en las actividades lúdico-didácticas de este nuevo espacio
del FCAT Córdoba.
La sala nido se transforma en una sala alternativa, sin las
tradicionales butacas de cine que son sustituidas por cómodos cojines y alfombras africanas. Allí podrán disfrutar
de una programación de cine africano especialmente pensada para el público infantil, un taller en el que aprenderán a cantar nanas africanas en lengua wolof ”Nanas del
Baobab” y otras actividades de carácer lúdico-educactivo.
Programación infantil
Cada tarde se proyectarán
en esta sala dos programas
de cortometrajes africanos
dirigidos a los más pequeños de la casa acompañados de un debate posterior.
Film Program for Children
Every afternoon: two series
of short fims for children
will be shown, followed by a
debate.
Au Comencement
“The Baobab lullaby”
workshop
Malaika la princesa
Animated by the Senegalese
cultural agent Keybis Danso,
children will take part on a
sort of African karaoke where
they will learn to sing African
lullabies in their original languages: wolof, sus, peul, bambara,
soninke, mina, bamena, lingala,
kikongo y kinyarwanda.
A fun way to approach African
cultures through the children
songs of their countries.
Lizardo Carvajal
Colombia, 2013, 8’
Os pestinhas e o ladrão de
brinquedos
Nildo Essa
Mozambique, 2013, 13’
Programa 2
Lezare
Javier Fesser
España, 2004, 33’
miembros del equipo del festival
y ayudados por las indicaciones
del tutor de los alumnos. Estas
siluetas se exhibirán en los diferentes espacios del festival.
“Silhouette” workshop
This activity has been designed by students from I.E.S.
Las Salinas de San Fernando
(Cádiz) high school.
Participants will make Africans’
silhouetes made out of wood
and reaching heights of 2,4
meters, always assisted and
supervised by adult staff. The
silhouettes will then be shown
at different locations within
Cordoba’s city centre.
Taller “Siluetas”
Dinamizado por el gestor cultural senegalés Keybis Danso.
Los niños participarán en una
suerte de karaoke africano
gracias al cual podrán aprender
a cantar las nanas del Baobab
en sus lenguas originales; wolof,
peul, sus, bambara, soninke,
mina, bamena, lingala, kikongo
y kinyarwanda. Una manera
Es una actividad diseñada
por los alumnos de segundo
curso del ciclo formativo de
Instalación y Amueblamientos
del I.E.S. Las Salinas de San
Fernando (Cádiz).
Los alumnos construirán siluetas africanas de madera insitu
de 2,4 metros de altura, de manera que los niños participantes
en las actividades de la Aldea
africana podrán participar
activamente monitorizados por
Taller “Siluetas“
Os pestinhas e o ladrão de brinquedos
Lezare
Taller “Nanas del baobab”
Taller “Nanas del baobab”
Malaika la princesa
divertida de acercarse a las
culturas del continente africano
a través de las canciones infantiles de sus paises.
Lamine Dieme
Senegal, 2014, 6’
Binta y la gran idea
The ‘nest’ is an alternative way of enjoying African films
specifically selected for children where traditional cinema
seats have been exchanged for big pillows and carpets. The
children will also learn to sing African lullabies in African
languages like wolof (lingua franca of Senegal), and will
learn many other things while playing.
Au Comencement
Dyana Gaye
Senegal|Francia, 2006, 15’
Zelalem Woldemariam
Etiopía, 2009, 14’
African Village: This year, the Cordoba-FCAT African Film
Festival has a family-oriented space. The ‘nest’ cinema hall
within the Cinematheque of Andalusia opens its doors to
all parents and children in Cordoba who wish to take part
in the playful and didactic activities of this new space at
FCAT Cordoba.
Deweneti
Programa 1
Deweneti (Ousmane)
| 165
A LDEA A FRICA NA | A FRICA N V I LL AGE
Aldea africana | African Village
Binta y la gran idea
| 167
A LDEA A FRICA NA | A FRICA N V I LL AGE
Presentación de libros | Books Presentation
Encuentro Literatura e Inmigración
P RESEN TACIÓN DE LI BROS | BOOKS P R ESEN TAT ION
En el marco de la Semana de Solidaridad con los Pueblos que Luchan contra el
Racismo y la Discriminación Racial, el Festival de Cine Africano de Córdoba y
Amnistía Internacional organizan unas jornadas relacionadas con inmigración y derechos humanos. En primer lugar, se realizará un encuentro literario entre Donato
Ndongo, el escritor más reconocido de las letras africanas en español, y Mahmoud
Traoré, autor del libro “Partir para contar. Un clandestino africano rumbo a Europa”.
Juntos reflexionarán sobre los motivos de fondo que conducen a miles de africanos a
emigrar hacia Europa en condiciones deplorables. Amnistía Internacional intervendrá
aportando datos sobre el estado de la situación en un momento en el que las pateras
siguen partiendo rumbo a Europa a pesar de la crisis económica.
Literatura & Immigration
Within the Week of Solidarity with the Peoples Fighting Against Racism and Racial
Discrimination, the Cordoba-FCAT African Film Festival and Amnesty International
jointly organize a conference on immigration and Human Rights. Firstly, there will be
a literary meeting with Donato Ndongo, the most renowned African writer in Spanish,
and Mahmoud Traoré, author of the book “Depart to tell. An African clandestine
bound for Europe”. They will reflect together on the reasons forcing thousands of
Africans to migrate to Europe in deplorable conditions. Amnesty International will
contribute with facts on the current state of affairs regarding illegal migration at a
time when the boats continue to leave the African coasts bound for Europe, despite
the economic crisis here.
| 169
Declaración Universal de los Derechos Humanos
Universal Declaration of Human Rights
Durante la celebración del FCAT se inaugurará la exposición “Son mis derechos. La
Declaración Universal de Derechos Humanos a través de la mirada de treinta fotógrafos”. Basado en el libro publicado por Amnistía Internacional Madrid bajo ese
mismo título, se trata de una presentación de los treinta artículos de la Declaración
Universal de Derechos Humanos ilustrados a través de 30 fotógrafos. Las obras reflejan la labor que ha realizado esta organización en defensa de todos estos derechos,
con el acento puesto en testimonios directos de víctimas a favor de las cuales ha
trabajado esta organización.
During the FCAT, the photo exhibition “These are my rights. The Universal Declaration
of Human Rights through the eyes of 30 photographers” will be inaugurated. Based on
the book published by Amnesty International with the same title, the exhibition illustrates the 30 articles of the Universal Declaration of Human Rights. The works
reflect the work done by Amnesty International defending these rights, with a special
focus on the testimony of first hand witnesses and victims who have received support from Amnesty International.
Fotografía de Massimo Di Nono para Amnistía Internacional
| 171
EXPOSICIÓN FOTOGR Á FICA | P HOTOGR A P HY EXH I BI T ION
Exposición fotográfica | Photography Exhibition
La Técnica Germaine Acogny por Aïda Colmenero Dïaz
Es la única técnica de danza contemporánea creada en África que ha
sido codificada y reconocida. Está basada en la danza tradicional africana (especialmente
de Senegal y Benín) y en las técnicas de danza contemporánea occidental como la
técnica Graham. Es una re-contextualización de la danza africana tradicional en el
mundo de ahora, donde el cuerpo se concibe como un ser íntegro y se pone a disposición al mismo tiempo del disfrute y el trabajo para estar sano, presente y vital.
Respeta cada cuerpo diferente y único. La técnica habla acerca de la conexión entre
el ser humano y la naturaleza. Los movimientos están basados en la vida cotidiana y
en la naturaleza, de tal manera que estos representan animales o gestos de la vida
cotidiana. El “corazón” de esta técnica es la columna vertebral, es la parte del cuerpo
que se trabajará como constante. Según palabras de Germaine, se trata de trabajar
desde “la libertad del cuerpo único a través de la disciplina”.
Aïda Colmenero Dïaz
Aïda Colmenero Dïaz es la única artista española en obtener la titulación en la técnica de Germaine Acogny después de tres años de formación junto a ella en la École
des Sables, Senegal. Solo hay 17 personas diplomadas alrededor del mundo. Aïda
ha ideado el proyecto Lanla Acogny Dance Technique para expandir esta técnica
a un nivel internacional. Además ha creado con Lanla el encuentro internacional
THE MARCH en el 2014, el primer curso internacional abierto acerca de la técnica
Acogny, organizado en colaboración con el École des Sables y con el apoyo de Casa
África. Ha sido en dos ocasiones premiada por el Ministerio de Cultura de España y
por la AECID (Agencia Española de Cooperación al Desarrollo). En 2009 es seleccionada para participar en dos encuentros profesionales internacionales: “Transmission
of Pina Bausch’s technique” por Kiomy Ichida en Marruecos y “A New Step, Training
in Traditional and Contemporary African Dance”, en la École des Sables, Senegal.
Actualmente está en gira con el solo “Preludio” del Proyecto KM.O, creado por la
coreógrafa española Paloma Sánchez de Andrés, coproducido por la Nívola y Yakart,
en colaboración con el Espacio en Blanco de Madrid. Además está inmersa en su
proyecto Ella Poema (She Poems), una serie de videopoemas bailados que pretenden
rendir homenaje a la mujer africana a través de la literatura en español. Ella poema
(She Poems) quiere construir un mapa poético africano de danza contemporánea.
Construir la imagen de África desde la poesía en movimiento.
Germaine Acogny Technique by Aïda Colmenero Dïaz
This is the only contemporary dance technique created in Africa that has been coded
and recognized. It is based on African traditional dance, specifically that of Senegal
and Benin, and on western contemporary dance techniques, such as Graham’s. It is a
re-contextualization of African dance on today’s world, where the body is conceived
as a whole being, made available both to enjoy it and to work towards wellbeing, to be
aware of the present, and towards vitality. It respects each and every different body.
The technique explores the link between human being and Nature. Its movements are
based on those of the daily life and in Nature, so that they represent animals or daily
life gestures. The core of this technique is the backbone, which will be worked upon
constantly. According to the words of Germaine, it aims to work “from the body’s
unique freedom through discipline”.
Aïda Colmenero Dïaz
Aïda Colmenero Dïaz is the only Spanish artist to have obtained a degree on this
technique after three years studying with Germaine Acogny at the Sands’ School
(École des Sables) in Senegal. There are only 17 people in the world holding this
degree. Aïda has created the project Lanla Acogny Dance Technique to expand this
technique internationally. She has also created, together with Lanla, an international
meeting called THE MARCH, the first open international course on this technique,
organized jointly with Écoles des Sables, and supported by Casa África. She has
been awarded twice, by the Spanish Ministry of Culture and by the Spanish Agency
for International Co-operation and Development (Aecid). In 2009, she was selected
to participate in two international dance meetings: “Transmission of Pina Bausch’s
technique”, by Kiomy Ichida, in Morocco and “A New Step, Training in Traditional and
Contemporary African Dance”, at École des Sables, Senegal. She is currently touring
with the solo “Prelude” from the project KM.0, created by Spanish choreographer
Paloma Sánchez de Andrés, co-produced by Nívola and Yakart, in co-operation with
Madrid’s Espacio en Blanco. She is also immersed in her project Ella Poema (She Poems),
a series of danced video-poems which aims to pay homage to the African woman
through Spanish literature. Ella poema (She Poems) aims to make a poetic map of
African dance, to build the image of Africa through poetry in motion.
www.aidacolmenerodiaz.com
www.facebook.com|Aidacolmenerodiaz
| 173
TA LLER DE DA N ZA A FR ICA NA CON T EM POR Á N EA
Taller de danza africana contemporánea |
African Contemporary Dance Workshop
Un festival por sí solo no basta para dar a conocer los cines de todo un continente.
Por ello, en 2005 Al Tarab puso en marcha Cinenómada, uno de sus proyectos clave,
destinado a acercar al público español las cinematografías africanas, y a través de
ellas las realidades socioculturales del continente. Concretamente, Cinenómada promueve la producción fílmica del continente africano a través de ciclos en circuitos
culturales sin ánimo de lucro, extendiendo de esta forma la labor del FCAT durante
todo el año.
A través de estos ciclos, Cinenómada permite proporcionar un mínimo de ingresos a
productores y realizadores de todo el continente africano. Por otro lado, en un país
donde todavía son muy desconocidas las cinematografías africanas, esta distribución cultural y alternativa en colaboración con asociaciones, ONG, cineclubs, centros
culturales, museos, universidades, etc, es una etapa previa fundamental para paliar
la falta de distribución comercial.
Cinenómada propone una amplia selección de títulos procedentes de las pasadas
ediciones del FCAT subtitulados en español y representa, hoy por hoy, la única oferta
de esta dimensión y género que existe en nuestro país. En la actualidad, más de 625
títulos producidos en África o acerca de África están a disposición de quien quiera
organizar un ciclo.
A festival in itself is not enough to present the cinema of an entire continent. For
this reason, in 2005, Al Tarab initiated Cinenómada, one of its key projects which
is aimed at bringing the Spanish public closer to African cinema and, by means
of its films, to the social and cultural realities of the continent. More specifically,
Cinenómada promotes the film production of the African continent through nonprofit cultural sessions, thereby carrying FCAT’s effort over the whole year.
The screenings organized by Cinenómada provides a minimum income to directors
and producers from the African continent. On the other hand, in a country in which
African cinema is still a great unknown, this alternative cultural distribution in collaboration with associations, NGO’s, film clubs, cultural centers, museums, universities, etc. is an essential preliminary stage to overcome the lack of commercial
distribution channels.
Cinenómada offers a wide selection of films, subtitled into Spanish, from previous
editions of the Tarifa African Film Festival that, at this time, represents the only
channel of its kind and magnitude available in Spain. Currently, more than 625 films
produced in Africa or concerning Africa are available to anyone who wishes to organize screenings.
| 175
CI N ENÓMA DA | CI N ENÓMA DA
Cinenómada | Cinenómada
Índice de secciones | Index by Sections
19
HIPERMETROPÍA | LONG-SIGHTEDNESS Abaabi ba boda boda
Ady Gasy
Al bahr min ouaraikoum
Beats of the Antonov
Chantier A
Decor
Des murs et des hommes
Examen d’État
L’armée du salut
La sirène du Faso Fani
Le Challat de Tunis
Love the One You Love Revolution: a replay?
Stories of Our Lives
Things of the Aimless Wanderer
Une simple parole
23
EN BREVE | SHORTLY Au commencement
Mageragere City Dropout Moul Lkelb Passage à niveau
Peau de colle
Précipice
Security
Solo una vez
The Dream of a Scene
To Repel Ghosts Twaaga
AFROSCOPE | AFROSCOPE
Afrique 50
Avoir 20 ans dans les Aurès
Cavalo dinheiro
Difret
21
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
49
51
53
55
57
59
61
63
65
67
69
71
73
75
77
79
81
83
Hecho en casa
L’opéra du bout du monde
La mort de la gazelle
Le Havre
Les éclats (Ma gueule, ma révolte, mon nom)
Timbuktu, le chagrin des oiseaux
Une fenêtre ouverte
White Shadow
RELATOS DEL PASADO: SUDÁFRICA Y ANGOLA | TALES FROM THE PAST: SOUTH AFRICA & ANGOLA
Angola: Saudades de quem te ama
Behind the Rainbow
Classified People
Cuba, une odyssée africaine
Nelson Mandela: The Myth and Me
Por aqui tudo bem
Sambizanga
HOMENAJE A EMIL ABOSSOLO-MBO |
TRIBUTE TO EMIL ABOSSOLO-MBO
Ezra
Juju Factory
Les Saignantes
One Man’s Show
Qui sème se vent
Si le vent soulève les sables DIÁSPORA AFRICANA EN AMÉRICA LATINA | AFRICAN DIASPORA IN LATIN AMERICA
El vuelco del cangrejo
La última cena
Orfeu negro
Tango negro : Les racines africaines du tango
SESION ESPECIAL | Special Screenings
Congo, un médecin pour sauver les femmes
91
93
95
97
99
101
103
105
107
109
111
113
115
117
119
121
123
129
131
133
135
137
139
141
143
145
147
149
151
153
85
87
89
| 177
Í N DICE | I N DEX
PELÍCULA DE INAUGURACIÓN | OPENING NIGHT’S FILM
Adiós Carmen
Índice de directores | Index by Directors
Balufu Bakupa-Kanyinda
Belhassen Handous
Cédric Ido
Cesar Paes 40
100
34
64
130
90
78
92
148
Fred Garson
136
Hajooj Kuka
Hicham Lasri
30
Kamal Lazraq
Kaouther Ben Hania
Kaouther Ben Hania
Karim Loualiche
Kevin Ninkeu Mdjaton
Khady & Mariama Sylla
Khady Sylla
Khalo Matabane
Kivu Ruhorahoza
58
26
98
96
152
Dalila Ennadre
Dieudo Hamadi
Dom Pedro
Jeanne Juster
Jean-Pierre Bekolo
Jenna Cato Bass
Jérémie Reichenbach
Jihan El Tahri
Jihan El Tahri
Jim Chuchu
Lamine Dieme
Lova Nantenaina
Lucie Dèche 36
38
28
Marcel Camus
Marie-Clémence Mark Middlewick
Michel K. Zongo
Mohamed Amin Benamraoui
146
92
70
42
20
Nadia Touijer
Newton Aduaka
Newton Aduaka
Newton I. Aduaka, cineasta
Noaz Deshe 104
Óscar Ruiz Navia 142
Pedro Costa
Philbert Aimé Mbabazi
Philippe Lacôte
Pocas Pascoal
68
128
134
127
86
60
76
118
48
132
46
94
René Vautier
René Vautier
Richard Pakleppa
82
84
108
110
114
50
62
44
Sarah Maldoror
Sylvain George
Tarek Sami
Tomás Gutiérrez Alea
120
98
98
144
66
32
72
54
Yasser Shafiey
Yes! That’s Us Yolande Zauberman
112
Zeresenay Berhane Mehari
88
74
24
102
116
52
| 179
Í N DICE | I N DEX
Abdallah Taïa
Abderrahmane Sissako
Ahmad Abdalla
Aki Kaurismäki
Angèle Diabang
Anis Djaad
Índice de películas | Index by Films
Beats of the Antonov
Behind the Rainbow
Cavalo dinheiro
Chantier A
Classified People
Congo, un médecin pour sauver les femmes
Cuba, une odyssée africaine
Decor
Des murs et des hommes
Difret
El vuelco del cangrejo
Examen d’État
Ezra
Hecho en casa
Juju Factory
L’armée du salut
L’opéra du bout du monde
La mort de la gazelle
La sirène du Faso Fani
La última cena
Le Challat de Tunis
Le Havre
Les éclats (Ma gueule, ma révolte, mon nom)
Les Saignantes
25
21
27
83
29
109
59
85
31
111
87
33
113
153
115
35
37
89
143
39
129
91
131
41
93
95
43
145
45
Love the One You Love 47
Mageragere City Dropout Moul Lkelb 63
Nelson Mandela: The Myth and Me
117
One Man’s Show
Orfeu negro
135
Passage à niveau
Peau de colle
Por aqui tudo bem
Précipice
Qui sème se vent
Revolution: a replay?
Sambizanga
Security
Si le vent soulève les sables Solo una vez
Stories of Our Lives
61
147
65
67
119
69
137
49
121
71
139
73
51
Tango negro : Les racines africaines du tango
The Dream of a Scene
Things of the Aimless Wanderer
Timbuktu, le chagrin des oiseaux
To Repel Ghosts Twaaga
149
Une fenêtre ouverte
Une simple parole
103
White Shadow
105
75
53
101
77
79
55
97
99
133
| 181
Í N DICE | I N DEX
Abaabi ba boda boda
Adiós Carmen
Ady Gasy
Afrique 50
Al bahr min ouaraikoum
Angola: Saudades de quem te ama
Au commencement
Avoir 20 ans dans les Aurès
Dirección | Direction
Mane Cisneros
Programación | Programming
Marion Berger
Secretaría técnica | Office Manager
Marga Avendaño
Administración y gestión |
Administration & Management
Pierangelo Vallaperta
Agradecimientos | Special Thanks
Administración Web y redes sociales |
Website & Social Networks
Carmen Soriano, Marion Berger, Alejandro de los
Santos, Teresa Montesinos, Irene Contreras
Logística e invitados | Guest Administration
Tamara Avidad, Nanou Loum, Marian Mantecón,
Marga Avendaño
Protocolo | Protocol
Othman Saadi
Espacio Profesional
Carlos Domínguez
Producción | Production
Tamara Avidad
Foro “El árbol de las palabras”|
“The Palaver Tree” Forum
Federico Olivieri , Carlos Domínguez
Tráfico de material | Print Traffic Coordinator
Marga Avendaño, Marion Berger
Espacio Escuela | Learning Space
David Luna, Natali Andújar
Aldea Africana | African Village
María Orellana, Manolo Ruiz Mateo, Keba Danso
Dirección técnica | Technical Direction
Toño Martínez
Audiovisual | Audiovisual aid
Toño Martínez
Aperitivos de Cine | Motion Picture Aperitif
Javier H. Estrada (revista Caíman), Marion
Berger
Traducción y subtitulados |
Translation & Subtitles
Mathilde Grange, Siscu Bonet,
Gaetano Gualdo, Veronica Ruiz
Moderadores debates | Q&A Moderators
Marion Berger, Alejandro de los Santos, Mathilde
Grange, Federico Olivieri, Carlos Domínguez
Intérpretes | Interpretes
Mathilde Grange
Oussama Bel Aïba
Marketing & Publicidad |
Marketing & Advertising
Alejandro de Los Santos, Lole Morales,
Alfonso Torrenteras
Fotografía | Photography
Luis Rivera Buendía
Gabinete de prensa | Press Office
Carmen Soriano (Jefa de gabinete)
Teresa Montesinos, Irene Contreras (Nacional)
Carlos Bajo, Vanessa Anaya (Internacional)
Catálogo y programa de mano |
Catalogue & Programme
Marion Berger
Diseño gráfico y maquetación | Graphic Design
Julieta&Grekoff
Imagen Cartel | Poster Image
Manolo Yllera
Adriano Mexingue (Embajada de Angola)
Amira Kedier (Casa Árabe)
Ana Salado (Fundación Mujeres por África)
Ángeles Muñiz Cachón (Fundación El Pájaro
Azul)
Annouchka Andrade (Institut Français
Séville)
Bar La Bicicleta (Córdoba)
Bar Amapola (Córdoba)
Basem Al Bacha
Beatriz Hoyos
Claire Diao (Africiné)
Clara Ballesteros (Programa ACERCA,
AECID)
Diego Mayoral Gil Casares (AECID)
Dj Floro
Dj Julio Moreno
Eduardo Narbona Algara (AECID)
Eva Astiarraga
Fernando Vílchez Rodríguez
Guillermo Escribano Manzano (AECID)
Inmaculada González Carbajal (Fundación
El Pájaro Azul)
Irene Fernández
Isabel Romero (Instituto Halal)
Javier Tolentino (Radio 3)
Jazz Café (Córdoba)
Juan Carlos Limia (Gran Teatro de Córdoba)
Juan Jaime Martínez (Casa África)
Julián Hidalgo Pérez
June Giovanni
Lole Morales Sánchez Manolo Yllera
Manuel Yáñez
Mark Grassi
Miguel Olmos (AECID)
Newton I. Aduaka
Óscar Fernandez (Vimcorsa)
Pablo García Casado (Filmoteca de
Andalucía)
Paula Estebaranz (Ayuntamiento de Córdoba)
Roberto Ballesteros (IDEAS)
Samantha Grange
Sebastián Ruiz (Wiriko.org)
Virginie Llorens (Institut Français Séville)
EQU I PO | STA FF | AGR A DECI M I EN TOS | SP ECIA L T HA N KS
Equipo | Staff
También | Also
Departamento de madera y mueble del I.E.S.
Las Salinas de San Fernando Cádiz
ISTRAD - Instituto Superior de Estudios
Lingüísticos y Traducción Embajada de Túnez
Al personal del Ayuntamiento de Córdoba |
The Town Council Staff
Al público de Córdoba | Cordoba Audience
Y a todos los autores, productores y
distribuidores de las películas seleccionadas |
And all the directors, producers and
distributors of the selected movies.
| 183
AHORA
TAMBIÉN EN
EDICIÓN DIGITAL
EL CINE
INSTITUT FRANÇAIS
Siempre al alcance de su mano
Busque el texto que desea
y márquelo como favorito
Comparta textos en
las redes sociales
Guarde los recortes de
lo que le interesa
Lea o escuche los textos
Amplíe el contenido para
una mejor lectura
Ahora puede leer también Caimán Cuadernos de Cine
en su ordenador (PC o Mac) y, si lo desea, descargarlo y llevárselo
consigo a donde quiera que vaya en iPad, iPhone o todo tipo de
dispositivos Android (tablet o smartphone).
SUSCRIPCIÓN ANUAL
35,99
euros
NÚMEROS ANTERIORES
EN DIGITAL
Desde enero de 2012
hasta la actualidad
(Caimán Cuadernos de Cine)
se pueden comprar a través
de nuestra web:
www.caimanediciones.es
Año 2011: en nuestra web
y en ARCE
11 NÚMEROS (uno gratis)
EJEMPLAR INDIVIDUAL 3,59 EUROS
CINES DEL MUNDO
CINE
FRANCÉS
15 000 películas difundidas
cada año
30 000 proyecciones de cine
en el mundo
300 festivales y socios
en 80 países
• Fábrica de Cines del mundo
46 países, 52 proyectos,
90 realizadores y productores
• Ayuda a los cines del mundo
41 países, 89 proyectos promovidos
IFCINÉMA
CINÉMATHÈQUE
AFRIQUE
6 000 proyecciones
100 festivales como socio
15 000 películas
descargadas
desde 2011
20 idiomas
de subtitulado
Suscríbase o haga su pedido en nuestra web:
www.caimanediciones.es
y también en:
SPECTACLE VIVANT / ARTS VISUELS / ARCHITECTURE CINÉMA /
LIVRE / PROMOTION DES SAVOIRS / LANGUE FRANÇAISE /
RÉSIDENCES / SAISONS CULTURELLES
COOPÉRATION AVEC LES PAYS DU SUD
L’Institut français est l’opérateur du ministère des Affaires étrangères et du Développement international pour l’action culturelle extérieure de la France.
www.institutfrancais.com
| 185
08_IF_CINE_ESP_150x210.indd 1
08/10/14 16:17
+Apoyo
a las cineastas
africanas
www.mujeresporafrica.es
| 187
Crédits photos: Thinkstock - Istockphoto - DPPI - Akissi Delphine Loukou - Aurélia Blanc/TV5MONDE
ESP_128x190+3_Afrique_Sestava 1 2/12/15 3:05 PM Stránka 1
Mire a África de otra manera…
Con
La primera Web TV gratuita 100% África
www.tv5mondeplusafrique.com
| 189
LEUVEN
20 maart - 4 april 2015
Kinepolis • Cinema ZED • ABVV • M Leuven • Pangaea • Provinciehuis
www.afrikafilmfestival.be
Aarschot | Alsemberg | Brussel | Diest | Haacht | Halle | Hasselt | Louvain-La-Neuve | Lubbeek | Maasmechelen | Mechelen | Merchtem | Oud-Heverlee | Sint-Pieters-Leeuw | Tervuren | Tienen | Zemst
AfrFF2015-FestFilmsOuverts-AdvA4.indd 1
15/02/15 10:49
| 191
Impreso en el mes de marzo de 2015
en Estugraf | www.estugraf.es
Madrid.