trituradores secundarios | technical guide: secondary - FuturENVIRO

Nº 14 | Octubre October 2014
Nº 14 Octubre | October | 2014 | 15 e
Español | Inglés | Spanish | English
FuturENVIRO
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL
P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S
GUÍA TÉCNICA: TRITURADORES SECUNDARIOS | TECHNICAL GUIDE: SECONDARY SHREDDERS
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL
P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S
FuturENVIRO
marron E pantone 1545 C
naranja N pantone 1525 C
allo V pantone 129 C
azul I pantone 291 C
azul R pantone 298 C
azul O pantone 2945 C
Future 100 negro
GESTIÓN DE RESIDUOS IV | WASTE MANAGEMENT IV
VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS | WASTE-TO-ENERGY
www.futurenviro.es
83
FuturEnviro | Octubre October 2014
Guía del Comprador | Buyer’s Guide
Summary
Sumario
19
27
37
Editorial
49
En portada | Cover Story
Trituradores secundarios:
Tabla comparativa y guía técnica
Secondary Shredders:
Comparative Table & Technical Guide
Noticias | News
Contaminación atmosférica
Noise Pollution
CFD, ventilación y eficiencia energética
CFD, ventilation and energy efficiency
EXPOBIOMASA 2014
Gestión y tratamiento de residuos
Waste Management & Treatment
Desarrollos tecnológicos en el campo de la digestión
anaerobia |Developments in the field of anaerobic
digestion technology
Plantas de tratamiento de residuos altamente
rentables| Highly profitable waste treatment plants
Valorización energética
Waste-to-energy
España tendrá que poner más energía para cumplir los
objetivos de valorización de residuos | Spain will have to
put more energy into meeting waste recovery targets
Cerrando el ciclo de tratamiento de los residuos
urbanos | Closing the MSW treatment cycle
Más electricidad en los residuos | More electricity in waste
59
63
68
78
Proyecto Polymix: Obtención de
mezclas asfálticas a partir de residuos
Polymix Project: Obtaining asphalt
mixes from waste
Proyecto REVAWASTE
REVAWASTE Project
Latinoamérica | Latin America
Primera planta de tratamiento mecánico
biológico (TMB) en Argentina | Argentina’s first
mechanical biological treatment (MBT) plant
La recogida selectiva puerta a puerta en
Cataluña | Door-to-door selective waste
collection in Cataluña
Próximos números | Forthcoming Issues
NÚMERO 15 NOVIEMBRE 2014 | NUMBER 15 NOVEMBER 2014
NÚMERO 16 DICIEMBRE 2014 | NUMBER 16 DECEMBER 2014
Desalación. Reutilización. Smart Water. | Desalination. Reuse. Smart Water.
Reciclaje industrial: RAEE, VFY, NFU
Reciclaje de metales, plásticos, vidrio, papel y cartón
Especial Gestión del Agua
Water Management Special
Distribución especial en ferias
Special distribution at trade fairs
Smart City Expo World Congress
Congreso AEDyR, Spain
www.futurenviro.es
Especial Gestión de Residuos V
Waste Management Special V
Industrial Recycling: WEEE, ELV, ELT.
Recycling of metals, plastics, glass, paper & board
FuturEnviro | Octubre October 2014
5
6
9
15
3
Editorial
Editorial
España suspende en gestión de residuos
En diciembre hará un año de un estudio publicado por la Dirección General de Medio Ambiente de la Comisión Europea
titulado “Medidas para el reverdecimiento de la UE” (Steps towards greening in the EU), en el que España era incluida en el
grupo de países donde la gestión de los residuos es poco eficiente.
El estudio divide a los estados miembros en tres grandes grupos: muy eficientes, medianamente eficientes y poco eficientes
con respecto a las directivas marcadas por la Comisión Europea, incluyendo a España en este último grupo. Por su falta de
aplicación de las directivas comunitarias y por su poco respeto a la jerarquía en la gestión de residuos de la UE, donde la
valorización energética y el vertedero son las últimas opciones, España está a la cola junto a países como Bulgaria, Rumanía o
Grecia. En el lado opuesto, se indica como los más eficientes a Dinamarca, Alemania, Holanda o Suecia entre otros.
El informe alerta de que según datos del año 2010, se reciclaron en España el 33% de los residuos sólidos urbanos, el 58%
terminaron en vertederos y el 9% fueron valorizados energéticamente.
Recientemente, el Instituto Nacional de Estadística (INE) publicaba las estadística sobre la recogida y el tratamiento de
residuos en el año 2012, y los datos publicados son muy parecidos a los del año 2010, que se incluían en el estudio de la
Comisión Europea, concretamente el INE señala que de las 22,4 millones de toneladas recogidas el 53,6% se destinó al
reciclado, el 39,6% terminó en vertederos y el 6,8% fue valorizado energéticamente.
¿Seremos buenos estudiantes y sacaremos mejor nota en la próxima evaluación?
Spain fails in waste management
In December, a year will have passed since the General Directorate for the Environment of the European Commission
published a study entitled “Steps Towards Greening in the EU”, in which Spain figured amongst the low-performing
countries in terms of waste management.
The study divides Member States into three main groups: high-performing, medium-performing and low-performing
in terms of compliance with European Commission Directives, and Spain is included in the latter group. Due to
its failure to implement EU Directives and its failure to abide by the waste hierarchy set out by the European
Commission, in which energy recovery and landfilling are the least-favoured options, Spain is at the bottom of the
pile, along with countries like Bulgaria, Rumania and Greece. At the other end of the scale, the list of high-performing
countries features Denmark, Germany, the Netherlands and Sweden, amongst others.
The report warns that 2010 figures for Spain indicate that 33% of municipal solid waste was recycled, 58% ended up
in landfills and 9% recovered in the form of energy.
The National Statistics Institute (INE) recently published 2012 statistics for waste collection and treatment, and the
figures are very similar to the 2010 figures included in the European Commission report. The INE figures show that of
the 22.4 million tonnes of waste collected, 53.6% was recycled, 39.6% was landfilled and 6.8% was recovered in
the form of energy.
Do we intend to be good students and achieve higher grades in the next assessment?
FuturENVIRO
Esperanza Rico
Directora
Directora | Managing Director
Esperanza Rico
[email protected]
Director Comercial |
Sales Manager
Yago Bellido - [email protected]
Redactor Jefe | Editor in chief
Moisés Menéndez - [email protected]
Redactora | Editor
Puri Ortiz - [email protected]
Relaciones Internacionales |
International Relations
Jon Williams - [email protected]
Redacción, Administración y Suscripciones
Editorial Team, Management and Subscriptions
Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain)
T: +34 91 472 32 30 / +34 91 471 92 25
[email protected] | www.futurenviro.es
www.futurenviro.es
CONSEJO ASESOR | ADVISORY COUNCIL
Francisco Repullo
Presidente de AEBIG | President of the AEBIG
Manuel Rubio
Presidente de AEDYR | President of the AEDYR
Ángel Fernández Homar
Presidente de AEVERSU | President of the AEVERSU
Sergi Martí
Presidente de Aqua España | President of Aqua España
Antolín Aldonza
Presidente de la PTEA | President of the PTEA
Luis Palomino
Secretario General de ASEGRE | Secretary General of ASEGRE
Alicia Castro
Vicepresidenta de Transferencia e Internacionalización del CSIC
Vice President of Transfer and Internationalisation at the CSIC
Alicia García-Franco
Directora General de la FER | Director General of the FER
José Antonio García Portas
Presidente de REPACAR | President of REPACAR
Edita | Published by: Saguenay, S.L.
Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain)
T: +34 91 472 32 30 / +34 91 471 92 25
Traducción | Translation: Seamus Flavin
[email protected]
Diseño y Producción | Design & Production:
Diseñopar Publicidad S.L.U.
Impresión | Printing: Grafoprint
staff
verde E pantone 356 C
verde N pantone 362 C
verde E pantone
368 C / Legal Deposit: M-15915-2013
Depósito
Legal
allo R pantone 3945 C
G pantone 716 C
rojo
Y pantone 485 C
ISSN: naranja
2340-2628
Otras publicaciones | Other publications
FuturENERGY
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA
PROJECTS, TECHNOLOGIES AND ENERGY NEWS
© Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización
previa y escrita del editor. Los artículos firmados (imágenes incluidas) son
de exclusiva responsabilidad del autor, sin que FuturENVIRO comparta
necesariamente las opiniones vertidas en los mismos.
© Partial or total reproduction by any means withour previous written
authorisation by the Publisher is forbidden. Signed articles (including pictures)
are their respective authors´ exclusive responsability. FuturENVIRO does not
necesarily agree with the opinions included in them.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Proyectos, Tecnología y Actualidad Medioambiental
Número 14 - Octubre 2014 | Number 14 - October 2014
5
En Portada | Cover Story
TRITURACIÓN INNOVADORA
AL MÁXIMO NIVEL
INNOVATIVE SHREDDING
AT HIGHEST LEVEL
Las series KOMET y POWER KOMET son las trituradoras secundarias de la cartera de productos de Lindner-Recyclingtech
(L-RT), y marcas de confianza en todo el mundo. Incorporan
un sistema de accionamiento simple, sin motores o cajas de
cambios especiales. Esto, combinado con una trampilla de
servicio para acceso rápido a la cámara de trituración, las
hace excepcionalmente fáciles de operar.
The KOMET and POWER KOMET series are the secondary
shredders in the Lindner-Recyclingtech (L-RT) portfolio
and trusted brands all over the world. They sport a
simple drive system without special motors or gearboxes.
This, combined with a service door for quick access to
the shredding chamber, makes them exceptionally service friendly.
Las trituradoras secundarias de Lindner,
Lindner’s secondary shredders convince
convencen por su rendimiento y sus conin terms of both performance and their
ceptos de accionamiento. Estas máquinas
drive concepts. The machines achieve a
alcanzan una producción de hasta 20 t/h
throughput of up to 20 tons per hour
con un granulado de menos de 30 mm.
with granulation of less than 30 mm.
Lindner-Recyclingtech GmbH
Están accionadas por una correa de transThey are driven by a high-performance,
Villacher Straße 48 · A-9800 • Spittal/Drau · Austria
Phone: +43 4762 2742-0 • Fax: +43 4762 2742-9032
misión de una etapa de alto rendimiento
low-maintenance, single-stage belt
Mail: [email protected]
y bajo mantenimiento o por una potente
drive or a powerful, energy-efficient
www.l-rt.com
correa de transmisión de dos etapas de
two-stage belt drive. In this way, the
alta eficiencia energética. Por tanto, las
shredders convince with their simple
trituradoras convencen por su sistema de accionamiento simple y
and robust drive system with flywheel mass and the reliable
robusto con volante de inercia y el fiable sistema de transmisión
transmission system without gearbox. The rotor works with the
sin caja de cambios. El rotor funciona como un preciso bisturí. Los
precision of a scalpel. Continuous cutting edges with a special
bordes de corte continuos, con una geometría especial, garantizan
geometry ensure enhanced efficiency in terms of energy and
más eficiencia energética y rendimiento. Tanto en el rotor como en
performance. Standard knives with four uses are installed on
el estator se montan cuchillas estándar de cuatro usos. Esto conduboth rotor and stator. This enables a continuously adjustable
ce a una ranura de corte continuamente ajustable para una óptima
cutting gap for optimal output quality.
calidad del material de salida.
Lindner has also introduced supercharged versions of these
Lindner también ha introducido versiones sobrealimentadas de esmachines, the High Performance Edition. In operation, the
tas máquinas, la edición High Performance. Los KOMET y POWER
Komets and Power Komets have a capacity of approximately 13
KOMET en operación alcanzan una capacidad de aproximadamente
million tons of shredded waste per year (output granulate < 30
13 Mt/año de residuos triturados (granulado de salida <30 mm), el
mm), while the deployment of the High Performance Edition
despliegue de esta nueva edición aumenta significativamente esta
significantly increases this. In addition, the High performance
cantidad. Además alcanzan hasta el 60% más de potencia y es posiEdition achieves up to 60 percent more power and starting
ble el arranque bajo carga debido a un mayor par de arranque.
under load is possible due to higher start-up torque.
Bajos costes de funcionamiento
y altas características de servicio
Debido a los componentes estándar disponibles en todo el mundo
las trituradoras Lindner son sencillas de operar. Un embrague de
seguridad garantiza la protección de los componentes y un sistema de empujador hidráulico, libre de mantenimiento, proporciona
un alto rendimiento. La trampilla hidráulica de servicio patentada,
colocada a una altura cómoda para el trabajo, hace posible un mantenimiento simple del rotor. Las cuchillas se pueden intercambiar
de forma rápida y las cuchillas del estator se pueden ajustar continuamente desde el exterior.
La madura tecnología de control, hecha a medida para cada máquina, es fácil de manejar a través de la pantalla táctil. Las máquinas son
pre-programables para diferentes materiales y es posible el acceso
remoto para mantenimiento. Esto, combinado con el alto rendimiento hace que los costes de producción desciendan a 1,60 €/t.
www.futurenviro.es
La mejor calidad para los clientes satisfechos
6
L-RT, especialista austriaco, en trituración ha venido desarrollando,
fabricación, venta e instalación de trituradoras durante más de 65
años. Fue una de las primeras empresas en diseñar máquinas para
la producción de CSRs (Combustibles Sólidos Recuperados). A día de
hoy, hay más de 1.200 máquinas Lindner en funcionamiento en todo
el mundo, ya sea como unidades individuales o como parte de los sistemas de trituración de dos pasos, que se utilizan para la producción
de combustibles alternativos, como CSRs.
Low running costs and high service features
Due to globally available standard components, Lindner shredders
are very service friendly. A safety clutch ensures protection of the
machine components and a maintenance-free hydraulic pusher
system provides high throughput. A patented hydraulic service
flap at a comfortable working height makes for simple rotor
maintenance. Knives can be changed quickly and the static knives
are continuously adjustable from the outside.
The mature control technology, tailor-made for each machine,
is simple to manage via a touchscreen with a clearly arranged
display. The machines are pre-programmable for different
materials and remote access is possible for maintenance.
This combined with the high throughput means that
production costs are as low as €1.60 per ton.
Best quality for satisfied customers
Lindner-Recyclingtech (L-RT), the Austrian shredding specialist,
has been developing, manufacturing, selling and installing
shredders for over 65 years. It was among the first companies to
engineer machines for the production of SRF. To this day, there are
more than 1,200 Lindner machines in operation worldwide, either
as single units or as part of two-step shredding systems, which
are used for the production of alternative fuels, such as SRF.
For operators, Lindner machines mean lower running costs,
higher capacity and a smaller footprint, because higher
FuturEnviro | Octubre October 2014
USB Service GmbH de Bochum, Alemania, también tiene buena experiencia con la edición High Performance, específicamente una POWER
KOMET 2200 La compañía opera una planta de reciclaje de residuos
comerciales de gran tamaño para obtención de CSRs. Debido a una
creciente demanda, la capacidad de producción de combustibles alternativos ha tenido que ser aumentada y el plan para lograr esto fue
por medio de una nueva trituradora secundaria. La tasa de producción
deseada se especificó en 12 t/h hora para un granulado de salida de
menos de 30 mm. Con la POWER KOMET 2200 HP L-RT pudo incluso
garantizar una producción de 14 t/h. “Además de una alta capacidad
de producción, también nos beneficiamos de la eficiencia energética
de la trituradora, de la operación y mantenimiento sencillos y de los
controles inteligentes”, dice el jefe de producción Marc Homann. Él
ha estado operando la POWER KOMET durante más de un año y ha
sido capaz de aumentar su rendimiento específico de producción de
manera significativa, con poco tiempo de inactividad. “No hemos tenido que poner la trituradora fuera de servicio no programado ni una
vez durante este tiempo. Nuestros costes han bajado de acuerdo con
nuestros cálculos - en general, hemos logrado exactamente lo que
queríamos y estamos totalmente contentos con nuestra decisión de
compra, tanto técnica como comercialmente”, dice Homann.
Rápido y fiable
Cuando las trituradoras primarias y secundarias de Lidner se unen,
forman un sistema de trituración de dos etapas para la producción
de combustibles alternativos. Uno de estos sistemas es operado por
ResourceCo Asia en Malasia. Proporciona 80.000 t de combustible
al año para la industria nacional de cemento. L-RT entregó un sistema de trituración llave en mano que cumple todos los requisitos
del material de salida en términos de calidad y cantidad. El sistema
de trituración de dos pasos fue entregado después de un tiempo de
construcción de sólo cuatro semanas. Dos semanas más tarde, el
sistema con la trituradora primaria JUPITER y la trituradora secundaria POWER KOMET trabajó a pleno rendimiento produciendo 14
t/h. El resultado positivo se logró mediante la comprensión de las
necesidades del usuario final, la identificación de posibles fuentes
de residuos, tecnologías fiables, estricto control de calidad y los años
de experiencia de las partes involucradas. “Estamos muy contentos
con nuestro nuevo sistema de trituración de Lindner. La calidad de
todo lo que hacen es realmente de primera clase. Y a nuestro cliente
le gusta el producto”, dice el Director General Nick Cocks.
La tecnología de trituración de Lindner es indispensable en Austria
y sus países vecinos, así como en el Sudeste Asiático, EE.UU. y América del Sur. En la actualidad Linder y su cliente RIDA Ambiente están
construyendo una de las mayores instalaciones para la producción de
combustibles alternativos en Italia. Es la meta más alta de Lindner-Recyclingtech entregar sistemas de trituración eficientes y económicos
de la más alta calidad. Las trituradoras Lindner están disponibles en varios tamaños y
configuraciones y son altamente personalizables. Estas innovaciones son a menudo
imitadas, pero Lindner está siempre un
paso por delante - Sólo Lindner supera a
Lindner. Los clientes satisfechos en todo el
mundo pueden dar fe de ello.
www.futurenviro.es
The USB Service GmbH of Bochum, Germany, also has good
hands-on experience with the High Performance Edition,
specifically a POWER KOMET 2200. The company runs a bulk and
commercial waste recycling plant for SRF. Due to rising demand,
the output capacity for alternative fuels had to be increased
and the plan to achieve this was by means of a new secondary
shredder. The desired throughput rate was specified as 12 tons
per hour at a granulation of less than 30 mm. With the POWER
KOMET 2200 HP, Lindner-Recyclingtech was able to guarantee
an even higher throughput of 14 tons per hour. “Besides the high
throughput capacity, we also profit from the energy efficiency
of the shredder, its operational and maintenance friendly design
and the intelligent controls”, says production manager Marc
Homann. He has been operating the POWER KOMET for over
a year and has been able to increase his specific performance
output significantly, with little downtime. “Not once has the
shredder required unscheduled downtime during this period.
Our costs have come down in accordance with our calculations
– all in all, we have achieved exactly what we wanted and are
entirely happy with our buying decision, commercially as well as
technically”, says Homann.
En Portada | Cover Story
throughput means that a smaller machine can be deployed or
only one is needed instead of two. The British waste management
company Premier Waste was among the early adopters. “This is
the best machine we have ever used. With this shredder we have
on average six tons of output material per hour more than we
expected. This is simply fantastic”, says production manager Mark
Jones. He runs the High Performance Edition of the KOMET 2200.
Quick and reliable
When Lindner primary and secondary shredders come together,
they form a two-step shredding system for the production of
alternative fuels. One such system is operated by ResourceCo
Asia in Malaysia. It provides 80,000 tons of fuel per annum for
the national cement industry. L-RT delivered a turn-key shredding
system that fulfilled all output material requirements in terms
of quality and quantity. The two-step shredding system was
delivered after a construction period of only four weeks. Two
weeks later, the system with the JUPITER primary shredder and
the POWER KOMET secondary shredder was working at full
capacity of 14 tons per hour. This very positive result was achieved
by understanding the requirements of the end-user, identification
of possible sources of waste, reliable technologies, stringent
quality control and the years of experience of the parties involved.
“We are very happy with our new Lindner shredding system. The
quality of everything they do is really top notch. And our customer loves the product”, says General Manager Nick Cocks.
Lindner shredding technology is indispensable in Austria and
its neighbouring states as well as in Southeast Asia, the USA
and South America. At present Linder and its long-standing
customer RIDA Ambiente are constructing one of the largest
facilities for the production of alternative fuels in Italy.
It is the uppermost goal of Lindner-Recyclingtech to deliver
efficient and economical shredding systems of the highest
quality. Lindner shredders are available in various sizes and
configurations and are highly customizable. These innovations
are often imitated but Lindner is always that decisive step
ahead – Only
Lindner tops
Lindner.
Satisfied
customers
all over the
world can
attest to that.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Para los operadores, las máquinas Lindner significan menores costes de operación, mayor capacidad y un ahorro de espacio debido
a que más rendimiento significa que se puede implementar una
máquina más pequeña o sólo una en lugar de dos. La empresa
británica de gestión de residuos Waste Premier fue uno de los primeros usuarios. “Esta es la mejor máquina que nunca utilizamos.
Con esta trituradora tenemos un promedio de de producción de 6
t/h de material más de lo que esperábamos. Esto es simplemente
fantástico “, dice el gerente de producción Mark Jones. Él opera la
edición High Performance de la KOMET 2200.
7
Se inaugura una planta de biomasa de 20 MW, 20 MW biomass plant with Spain’s largest
con la caldera más grande de España
boiler inaugurated
Según las estimaciones de LSolé, esta caldera es la más grande de
España para generación de vapor de proceso industrial y su capacidad permitiría atender las necesidades de energía térmica -calefacción y agua caliente- de más de 3.400 viviendas. La producción
de energía térmica anual será cercana a los 100.000 MW.
LSolé Bioenergía es una sociedad filial liderada por LSolé junto a
otros partners, que tiene como objetivo el promover proyectos
de venta de energía (ESE / ESCO), captando inversores –su rentabilidad mínima contractual supera el 11%- y seleccionando los
suministradores de los equipos.
LSolé has announced that its subsidiary, Airspeed Nuevas
Tecnologías, the largest Energy Service Company (ESCO) to be
set up in Spain for the generation of industrial heat, is about to
commission a 20 MW (th) biomass thermal energy plant. Total
investment in the plant is estimated at around €4 million.
According to LSolé estimates, this boiler is the largest in Spain
for the generation of industrial process steam, and its capacity
will meet the thermal energy (heating and hot water) needs of
over 3,400 homes. Around 100,000 MW of thermal energy will
be produced annually.
LSolé Bioenergía is a subsidiary company owned by LSolé and
other partners. The aim of this subsidiary is to promote energy
sales projects (ESCO) by attracting investors (the minimum ROI
under contract terms will be over 11%) and selecting equipment
suppliers.
La planta tiene una disponibilidad garantizada por contrato de 8.208 horas
al año y la remuneración por el suministro del vapor aplica un descuento
de alrededor del 20% sobre el coste
actual de generación a partir de gas. Una vez entregada la propiedad de la planta tras dichos cinco años, el ahorro en energía
térmica para el usuario se aproximará al 50% (si no se incrementa el precio del gas).
LSolé Bioenergía has a 50% shareholding in Airspeed and the
remaining 50% is held by Papelera de La Alquería. After the
five-year energy supply contract has elapsed, ownership of the
biomass plant will be transferred to the industrial consumer,
Papelera de La Alquería. This
paper mill is located in the town
of L’Alqueria d’Asnar and is where
30 tn/h of steam at a working
pressure of 14 bar will be produced
by means of the biomass boiler.
The plant has a contractually
guaranteed uptime of 8,208 hours
per year and, under the terms
of the contract, remuneration
for steam supply will include
a discount of around 20% on
the current cost of generating
steam by means of gas boilers. When ownership of the plant
is transferred after the aforementioned five-year period has
elapsed, thermal energy cost savings for the user will be
approximately 50% (if gas prices do not rise).
La caldera es de tipo horizontal pirotubular de los fabricantes
daneses Justsen y Danstoker modelo TDC-F-EP-30 con una parrilla móvil refrigerada por agua de los mismos fabricantes modelo
TDC-F. LSolé realiza la representación exclusiva de sus productos
para España y Centroamérica desde 1995.
The TDC-F-EP-30 horizontal fire-tube boiler made by Danish
manufacturers Justsen and Danstoker has a TDC-F watercooled moving grate produced by the same companies. LSolé
has been the sole distributor of Justsen and Danstoker products
in Spain and Central America since 1995.
Reciplasa pondrá en marcha las nuevas
instalaciones de producción de CSR
Reciplasa to open new
SRF facilities
Reciplasa, sociedad participada por los Ayuntamientos de las comarca de La Plana en la Comunidad Valenciana, ha aprobado el
presupuesto de casi 9 M€ con el que contará la sociedad para el
2015 y con el que se intentará poner en marcha las nuevas instalaciones de CSR de la planta, se proseguirá con los proyectos
medioambientales de mejora de los ayuntamientos y se realizarán mejoras diversas en las instalaciones de Reciplasa.
Reciplasa has approved a budget of
almost €9 million for 2015, which the
company will use to set up its new SRF
facilities, proceed with the environmental
enhancement projects of member
municipal councils and carry out diverse
improvements to the Reciplasa facilities.
Airspeed está constituida al 50% entre LSolé Bioenergía y Papelera de La Alquería y, una vez transcurrido el contrato de suministro de energía por cinco años, se transmitirá la propiedad de
la planta de biomasa al consumidor
industrial, Papelera de La Alquería.
Dicha planta está situada en la población de L’Alqueria d’Asnar y en ella se
realiza la producción de 30 tn/h de vapor a una presión de trabajo de 14bar
mediante la caldera de biomasa.
www.futurenviro.es
FuturEnviro | Octubre October 2014
Solé anuncia que su participada Airspeed Nuevas Tecnologías,
la Empresa de Servicios Energéticos (ESE) más grande que se
ha constituido en España para la generación térmica industrial,
ultima la puesta en funcionamiento de su planta de biomasa
renovable de 20MW térmicos con una inversión prevista de alrededor de 4 M€.
Noticias | News
España y América Latina | Spain & Latin America
9
Noticias | News
El Centro de Tratamiento de Residuos
Urbanos de Alicante adquiere dos nuevas
palas cargadoras
La UTE Alicante formada por Fomento de Construcciones y Contratas,
Ferrovial y la Empresa alicantina Civica, acaba de incorporar a su flota
estas dos nuevas Cargadoras Cat de última generación. Incorporan la
tecnología mas avanzada y se han equipado con cucharones de alto
volteo, de 3,6 m3 y neumáticos especiales, taco 5, para uso industrial y
vertederos. La Planta de Tratamiento de Residuos Urbanos de Alicante
(CETRA) tiene una capacidad inicial de 180.000 t/año, lo que supone alrededor de las 500 t/dñia de residuos. Todo este residuo urbano
llega diariamente al CETRA y de él se consigue reciclar entre un 40 y
un 50%, entre material orgánico, envases y cartón. Otras actividades
son, el tratamiento de residuos vegetales, mediante un proceso de
compostaje del que se obtiene un excelente compost vegetal para su
uso como abono. También en el Centro disponen de una planta de
generación de energética que produce 3,4 MW/h.
Además cabe destacar como Barloworld Finanzauto ha sido galardonada por Asociación Española de Empresarios de Demolición
(AEDED) con el premio al mejor producto de demolición 2014. Con
este premio, AEDED valora y reconoce los mejores productos de los
proveedores de maquinaria e implementos dirigidos al sector de la
demolición en nuestro país. Barloworld Finanzauto, finalista al premio con el multiprocesador de la Serie MP300, obtuvo el galardón de manos de su Presidente, Pablo Budia, y
fue recogido por Jorge Rodríguez García de Dionisio, Gerente de Minería, Industria y Residuos. Uno de los puntos más
valorados por el jurado para otorgar el premio fue la tecnología patentada Speedbooster, que establece un nuevo
estándar de rendimiento para los equipos de demolición.
La tecnología SpeedBooster de Caterpillar integra las
tecnologías Speedvalve y Boostervalve en una única solución. Esta solución exclusiva proporciona el tiempo de
ciclo más breve posible combinado con la máxima fuerza de cierre. Y eso significa un paso adelante en cuanto
a productividad. Además de contar con tiempos de ciclo
más rápidos y hasta un 6% más de fuerza de cierre, el multiprocesador Cat MP300 incorpora varias mejoras dirigidas al aumento
de la eficiencia y la productividad.
Alicante Municipal Waste Treatment
Centre acquires two new wheel loaders
The UTE Alicante consortium, made up of Fomento de Construcciones
y Contratas, Ferrovial and Alicante-based company, Civica, has just
added two new state-of-the-art Cat wheel loaders to its fleet. These
machines feature the most advanced technology, and are equipped
with high-capacity buckets of 3.6 m and special tyres with L-5 block
patterns for industrial and landfill use. The Alicante Municipal Waste
Treatment Centre (CETRA) has a treatment capacity of 180,000 t/
annum, around 500 t/day. Between 40% and 50% of this waste,
including organic matter, packaging and board, is recycled. Other
activities carried out at the CETRA include the treatment of vegetable
waste by means of composting, to obtain an excellent vegetable
compost for use as fertiliser. The Centre also has a power plant with a
capacity of 3.4 MW/h.
Also of note is the fact that Barloworld Finanzauto has received
the award for best demolition product of 2014 by the Spanish
Association of Demolition Contractors (AEDED). Through this
award, the AEDED recognises and rewards suppliers of the best
machinery and tools aimed at the demolition sector in Spain.
Barloworld Finanzauto won the award for the MP300 Series
Multi-Processer. The award was presented by AEDED president
Pablo Budia to Jorge Rodríguez García de
Dionisio, Director of Mining, Industry and
Waste. One of the features most valued by
the panel of judges in the selection of the
winning product was the Speedbooster.
This patented technology sets a new
performance standard for demolition
equipment. Caterpillar SpeedBooster
technology incorporates the Speedvalve
and Boostervalve technologies in a single
system. This exclusive system offers the
shortest possible cycle time combined with
the maximum closing force, representing
a significant step forward in terms of
productivity. In addition to the fastest cycle times and a closing
force of up to 6% greater, the Cat MP300 Multi-Processer features
several efficiency and productivity enhancements.
www.futurenviro.es
UE | EU
10
La Eurocámara avala a Cañete como
comisario de Clima y Energía
European parliament appoints Cañete as
Climate and Energy Commissioner
Tras dos semanas de dura lucha parlamentaria, y de negociaciones entre las grandes fuerzas políticas, el español Miguel Arias Cañete ha sido nombrado comisario de Energía y Medio Ambiente.
Following two weeks of intense parliamentary debate and
negotiations between the major political parties, Spaniard
Miguel Arias Cañete has been appointed Commissioner
of Climate and Energy. On the first question, which
assessed whether he was suitable for the position of EU
Commissioner, the Spanish politician secured 83 votes in
favour, 42 against and there were three abstentions.
On the second question (regarding whether he
was the ideal person for the Climate and Energy
portfolio), the Partido Popular MEP received 77
votes in favour, 48 against and there were three
abstentions.
En la primera pregunta, que valoraba si era apto para ser comisario europeo, el político español logró 83 votos a favor, 42 en contra
y tres abstenciones. Sobre la segunda
cuestión (si era idóneo para la cartera
de Energía y Medio ambiente, el ‘popular’ obtuvo 77 apoyos, 48 en contra
y tres abstenciones.
Las comisiones de Medio Ambiente y
de Industria, Investigación y Energía
del Parlamento Europeo, votaron de
forma clara a favor de dar un dictamen positivo del político español.
The Commission of the Environment, and the
Commission of Industry, Research and Energy of the
European Parliament voted in favour of the Spanish
politician by a clear majority.
FuturEnviro | Octubre October 2014
El nuevo edificio se levanta en el mismo lugar
donde se encuentran las oficinas Tomra Sorting
Recycling y el centro de pruebas. Este último es
el centro de pruebas más grande del mundo y
ofrece la gama más amplia de sistemas de clasificación. Permite a los clientes ejecutar ensayos
con máquinas de Tomra capaces de manejar
una amplia variedad de materiales.
The Tomra Sorting Solutions group, to which Tomra Sorting
Recycling belongs, designs and manufactures sensor-based
sorting equipment for the recycling sector as well as the
food and mining industries under the Titech brand.. About
70 people attended the official opening of the 1,000 square
meter customer center.
The new building stands on the
site of the existing Tomra Sorting
Recycling offices and test center.
The latter is the largest facility of
its kind in the industry, offering full
sorting capabilities and enabling
customers to run trials, involving
the company’s machines handling
a wide variety of materials.
Masias Recycling se adjudica un importante
contrato en Francia
Masias Recycling wins important
contract in France
La multinacional española especializada en tecnología para el tratamiento de residuos asumirá la ingeniería, fabricación, suministro, desplazamiento y montaje de dos grandes Biodrums destinados a la planta de Varennes-Jarcy (Francia). Masias Recyling se ha
adjudicado un contrato en Francia por valor de 5 M€, en alianza
estratégica con la italiana Gama.
The Spanish multi-national company specialising in waste
treatment technologies will carry out the engineering,
manufacture, supply, transportation and assembly of two
large Biodrums for the Varennes-Jarcy MSW treatment plant
in France. Masias Recyling secured this €5-million contract in
France in strategic alliance with Italian company Gama.
El proyecto confiado a Masias Recycling contempla el diseño, fabricación, desplazamiento, montaje y puesta en marcha de dos
grandes Biodrums destinados a la planta francesa de tratamiento integral de RSU (Residuos Sólidos Urbanos) de Varennes-Jarcy,
muy cerca de París.
The project entrusted to Masias Recycling encompasses
the design, manufacture, transportation, assembly and
commissioning of two large Biodrums for the Varennes-Jarcy
MSW treatment plant, located very near Paris.
El contrato, en el que ha logrado imponerse a otras grandes
empresas tecnológicas francesas, es el primer concurso público
que la compañía radicada en Sant Joan Les Fonts (Girona) gana
en Francia y está incluido en el plan
de remodelación de la planta de
tratamiento propiedad de SIVOM y
gestionada por Urbaser Environnement.
The contract was won in competition with other large
French technology companies and is the first public tender
the company based in Sant Joan Les Fonts (Girona) has won
in France. This contract forms part of the plan to upgrade
the treatment plant owned by
SIVOM and managed by Urbaser
Environnement.
El sistema de Biodrums Masias Recycling, cuyo montaje se iniciará en
mayo de 2015, “es una tecnología
simple por su robustez y compleja
por su fiabilidad, con ella se obtiene
una reducción del volumen y de la
humedad del residuo y una homogeneización que mejora la separación y recuperación de las diferentes fracciones del material
tratado”, explica Jordi Sala, director general de la compañía.
The Masias Recycling Biodrum
system, the assembly of which
will begin in May 2015, “is a
simple technology in terms of
its robustness and a complex
technology in terms of its
reliability. It reduces the volume
and moisture content of waste,
whilst homogenising it to enhance separation and recovery
of the different fractions of the treated material”, explains
company CEO, Jordi Sala.
Con dimensiones que alcanzan los 48 m de largo y un peso de
hasta 270.000 kg, los Biodrums modelo BD4.2/50 son unos equipos de gran tamaño que la compañía diseña y fabrica en sus
instalaciones en Celrà (Girona) en colaboración con la empresa
italiana Gama. Para el desplazamiento de estos grandes equipamientos, la multinacional lleva a cabo un estudiado plan logístico especialmente ideado para el transporte de maquinaria
pesada a otros países.
With a length of up to 48 m and a weight of up to 270,000
kg, the model BD4.2/50 Biodrums are large-size units
designed and manufactured by the company at its facilities
in Celrà (Girona), in collaboration with Italian company
Gama. For the purpose of transporting these large units, the
multi-national will implement a carefully studied logistics
plan, specially designed for the transport of heavy machinery
to other countries.
www.futurenviro.es
Noticias | News
El grupo Tomra Sorting Solutions, al que pertenece Tomra Sorting
Recycling, diseña y fabrica sistemas de clasificación basada en
sensores bajo la marca Titech. Está especializado en el suministro
de tecnología no sólo para el sector de reciclaje sino también para
la industria alimentaria y minera y cerca de 70 personas asistieron
a la inauguración oficial del centro de Clientes
de 1000 m2.
Tomra Sorting Recycling’s state-of-the-art
customer center officially opened
FuturEnviro | Octubre October 2014
Tomra Sorting Recycling inaugura su
innovador centro de atención al cliente
11
SPANISH REPRESENTATIVES
AT THE FOREFRONT OF NEW
EUROPEAN RECYCLING
INDUSTRIES CONFEDERATION
Acaba de crearse en Bruselas la Confederación Europea de las
Industrias del Reciclaje, EuRIC en sus siglas en inglés. Dicha
confederación recoge parte del trabajo que venían haciendo
asociaciones europeas como EFR en el reciclaje de metales
férricos, EUROMETREC en el caso de los no férricos o ERPA en el
caso del papel y el cartón.
The European Recycling Industries Confederation (EuRIC)
has just been created in Brussels. This confederation will
take over part of the work being carried out by European
associations such as the EFR in the recycling of ferrous
materials, EUROMETREC in the area of non-ferrous materials
and the ERPA in the area of paper and board.
En un momento como el actual de fuerte desarrollo normativo europeo es crucial que el sector del reciclaje pueda contar con una
voz activa y clara en las instituciones europeas de forma que se
asegure que los intereses de este sector son defendidos de manera
adecuada a su importancia tanto para la economía como para el
cuidado del medio ambiente. Al fin y al cabo es este el principal
sector proveedor de materias primas recicladas para las industrias
europeas. Con sede en Bruselas EuRIC representará a través de las
federaciones nacionales, a toda la industria del reciclaje de Europa.
De esta forma EuRIC defenderá a miles de pequeñas, medianas y
grandes empresas relacionadas con la recogida, procesado, comercio y reciclado de diferentes corrientes de materiales reciclables.
EuRIC nace en un momento especialmente relevante para el desarrollo normativo ya que podrá influir y hacer llegar la opinión del
sector reciclador en cuestiones tan importantes como el Fin de
Condición de Residuo, la aplicación de nuevos objetivos de reciclaje
en relación con la Responsabilidad Extendida del Productor, la defensa de la libertad de movimientos de materias primas recicladas
o el reconocimiento de la figura de las empresas recicladoras como
clave en el desarrollo económico europeo.
In the current climate of large-scale regulatory development in
Europe, it is vital for the recycling sector to have an active and
clear voice in European institutions to ensure that the interests
of the sector are appropriately defended in accordance with
the importance of the sector in terms of the economy and
environmental protection. After all, this is the leading sector for
the provision of recycled raw materials to European industries.
EuRIC is headquartered in Brussels and, through the national
federations, will represent the entire recycling industry in Europe.
This means that EuRIC will defend thousands of small, mediumsized and large enterprises working in the collection, processing,
trade and recycling of different recyclable waste streams.
En este caso resulta especialmente meritorio la alta presencia de españoles en la ejecutiva de EuRIC. Así, la vicepresidencia de la nueva
confederación estará a cargo de Alicia García-Franco, directora general
de la Federación Española de la Recuperación y el Reciclaje (FER). Además dos de las vicepresidencias de las 3 asociaciones que constituyen
EuRIC están también en manos de españoles. En el caso de ERPA, la
nueva vicepresidenta será Cristina Afán de Ribera, directora general
de REPACAR, patronal española de las industrias de recuperación de
papel y cartón. Y la vicepresidencia de EFR la ostentará el empresario
español, CEO del grupo Otua y presidente de FER, Ion Olaeta.
In this context, the prominent presence of Spanish representatives
on the EuRIC board is particularly meritorious. Alicia GarcíaFranco, Director General of the Spanish Recovery and Recycling
Federation (FER), will be the Vice-president of the EuRIC. In
addition, Spanish representatives will also act as Vice-presidents of
two the three associations of which the EuRIC is made up. The new
Vice-president of the ERPA will be Cristina Afán de Ribera, Director
General of REPACAR, the Spanish Recovered Paper Association.
Meanwhile, Ion Olaeta, CEO of the Otua Group and President of the
FER, will assume the role of Vice-president of the EFR.
Dominique Maguin has been elected President of the EuRIC.
El presidente de EuRIC, Dominique Maguin, un empresario francés con
Maguin, a French businessman with extensive experience in
amplia experiencia en el sector recuperador europeo y que ya anteriorthe European recovery sector, was president of the Bureau of
mente presidió durante cuatro años la patronal mundial del reciclaje,
International Recycling (BIR) for four years. He was also president of
el Bureau of International Recycling (BIR). Maguin ha sido también
the French Federation of Recycling Companies (FEDEREC) for nine
durante nueve años presidente de la patronal francesa del reciclaje,
years. Working
FEDEREC.
Junalongside Maguin
to a Maguin y a
and García-Franco,
García-Franco,
the other Vicehabrá otro vipresident of the
cepresidente al
EuRIC will be Ian
frente de EuRIC,
Hetherington,
Ian Hetherington,
currently Director
que actualmente
General of the
es director GeneBritish Metals
ral de la AsociaRecycling
ción Británica de
Association
Metales (BMRA).
Alicia García-Franco, directora general de la Federación Española de la Recuperación y el Reciclaje (FER). Cristina Afán de
(BMRA). Emmanuel
El secretariado
Ribera, directora general de REPACAR, patronal española de las industrias de recuperación de papel y cartón. Ion Olaeta,
Katrakis has been
de EuRIC estará a
vicepresidente de EFR, CEO del grupo Otua y presidente de FER. | Alicia García-Franco, Director General of the Spanish
Recovery and Recycling Federation (FER). Cristina Afán de Ribera, Director General of REPACAR, the Spanish Recovered Paper
elected as secretary
cargo de EmmaAssociation Ion Olaeta, Vice-president of the EFR, CEO of the Otua Group and President of the FER.
of the EuRIC.
nuel Katrakis.
FuturEnviro | Octubre October 2014
EuRIC is born at a particularly relevant time for legislative
development because it will be in a position to convey the opinion
of the recycling sector and exert an influence on important
matters such as End-of-Waste Criteria, the implementation of
new recycling targets related to Extended Producer Responsibility,
the defence of the freedom of movement of recycled raw
materials, and recognition of the importance of recycling
companies as key elements in European economic development.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
REPRESENTACIÓN ESPAÑOLA
AL FRENTE DE LA NUEVA
PATRONAL DEL RECICLAJE
EUROPEO
www.futurenviro.es
13
CFD, VENTILATION
AND ENERGY EFFICIENCY
La eficiencia en el aprovechamiento de los recursos
energéticos, humanos y materiales implica una disminución
considerable del consumo energético y, con ello, del
coste económico en el sector terciario e industrial, hecho
que constituye un importante beneficio económico y
medioambiental. Sin embargo, para alcanzar este objetivo,
es necesario evolucionar desde los criterios tradicionales
de diseño, basados en la experiencia previa, hacia el uso de
herramientas computacionales.
Efficiency in the use of energy, human and material
resources entails a considerable decrease in energy
consumption. Decreased energy consumption implies
a reduction in operating costs in the tertiary and
industrial sectors, representing a significant economic
and environmental benefit. However, in order to
achieve this goal, it is necessary to evolve from
traditional design criteria, based on prior experience,
to the use of computational tools.
La importancia del ahorro energético
The importance of saving energy
El cambio climático constituye actualmente la mayor amenaza
ambiental, un hecho reconocido hoy día por gobiernos, científicos, empresas y organizaciones de todo tipo. Aunque la variación
del clima constituye un fenómeno natural, el problema al que nos
enfrentamos es que esta variación se está viendo acelerada como
consecuencia del aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) originadas por la actividad humana.
Climate change is currently the greatest environmental threat,
a fact acknowledged by governments, scientists, businesses
and organisations of all types. Although climate variation
constitutes a natural phenomenon, this variation is being
accelerated as a result of increased greenhouse gas (GHG)
emissions caused by human activity.
Las medidas en energética pueden recortar el consumo mundial
de energía alrededor del 40 % para el año 2050, equivalente al 20 %
del PIB mundial actual, y es, por lo tanto, una pieza clave en las políticas de lucha contra el cambio climático para reducir las emisiones
globales de GEI en un 30 % el 2020, y un 80 % el 2050.
Por otro lado, el Plan de Acción de Eficiencia Energética de la Unión
Europea estima que en los estados miembros existe un potencial
de ahorro en el consumo de energía primaria de más del 20 % de
aquí al año 2020 (lo que supone, aproximadamente, 390 millones
de toneladas equivalentes de petróleo).
Entre los sectores con más potencial de ahorro se encuentran el
sector de edificios residenciales y comerciales (27 % y 30 % del consumo actual de energía, respectivamente), seguidos del transporte
(26 %) y de la industria (25 %).
En estos sectores, el consumo en HVAC (siglas en inglés equivalente a calefacción, ventilación y aire acondicionado) es uno de los más
importantes y, por tanto, una de las partidas energéticas donde
más ahorro se puede alcanzar.
En el caso de las oficinas, el consumo en climatización puede ascender hasta el 25 %. Lógicamente, un óptimo diseño de estos sistemas puede ser responsable de disminuir considerablemente el
consumo energético y, con ello, el coste económico en el sector terciario e industrial, hecho que constituiría un beneficio medioambiental y económico.
Sin embargo, para conseguir este objetivo es necesario evolucionar
desde los criterios tradicionales de diseño, basados en la experiencia previa, hacia el uso de herramientas computacionales donde se
demuestra que, a diferencia de la anterior concepción, no siempre
mover una mayor cantidad de aire conlleva una ventilación más
eficiente. Las herramientas de dinámica de fluidos computacional
(CFD, de su sigla en inglés) han supuesto un importante avance
tanto en el diseño, al considerar las peculiaridades de cada instalación, como en la demostración de los problemas derivados de instalar equipos/sistemas no adecuados o mal dimensionados.
www.futurenviro.es
The main greenhouse gas emitted by man is carbon dioxide
(CO2), mainly from the burning of fossil fuels (coal, oil and
gas), which are principally used to generate energy and for
transport.
Energy efficiency measures could cut world energy
consumption by around 40% by 2050, the equivalent of 20%
of current world GDP. It is, therefore, a key element in policies
to fight climate change, with the target being to reduce global
GHG emissions by 30% by 2020, and 80% by 2050.
The EU Energy Efficiency Action Plan estimates that Member
States have the potential for savings in primary energy
consumption of over 20% between now and 2020 (representing
approximately 390 million tonnes of oil equivalent).
The sectors with the greatest potential for saving include the
residential and commercial building sector (27% and 30%
of current energy consumption, respectively) followed by
transport (26%) and industry (25%).
Within these sectors, HVAC (Heating, Ventilation and Air
Conditioning) is amongst the largest consumers of energy and,
therefore, one of the areas in which the greatest savings can be
made.
In the case of offices, consumption in air conditioning can
be as high as 25%. Logically, an optimised design of these
systems could give rise to a considerable reduction in energy
consumption and financial costs in tertiary and industrial
sectors, thus constituting an environmental and economic
benefit.
Nevertheless, in order to achieve this goal, it is necessary
to evolve from traditional design criteria, based on prior
experience, towards the use of computational tools, which,
unlike traditional methods, demonstrate that the movement
of a greater quantity of air does not always bring with it more
efficient ventilation.
Computational Fluid Dynamics (CFD) tools represent an
important breakthrough in both design (by taking into account
the specific peculiarities of each installation), and in terms
of demonstrating the problems associated with installing
unsuitable or inadequately sized equipment/systems.
FuturEnviro | Octubre October 2014
El principal gas de efecto invernadero emitido por el hombre es
el dióxido de carbono (CO2), procedente en su mayor parte de la
quema de combustibles fósiles (carbón, petróleo y gas), utilizados
principalmente en la producción de energía y en el transporte.
Contaminación atmosférica | Air pollution
CFD, VENTILACIÓN
Y EFICIENCIA ENERGÉTICA
15
Contaminación atmosférica | Air pollution
¿Qué son las
herramientas CFD?
What are
CFD tools?
Las herramientas CFD utilizan
métodos numéricos y algoritmos para resolver y analizar
problemas que involucran flujos
de fluidos, apoyándose en la potencia de cálculo de los ordenadores actuales (fig. 1).
CFD tools use
numerical methods
and algorithms to
analyse and solve
problems involving
fluid flows, using
the support of the
calculating power of
current computers
(fig. 1).
Tradicionalmente empleadas en
sectores con un alto nivel tecnológico, como el automovilístico
y el aeronáutico/espacial, esta
metodología se está extendiendo rápidamente a otros sectores,
como el de la ventilación, gracias
a la evolución de los ordenadores, cuya mayor capacidad de
proceso permite realizar y resolver los millones de cálculos
necesarios para simular la interacción de los fluidos con las superficies definidas por las condiciones de contorno establecidas
por el usuario, en un tiempo razonable. En el ámbito de la ventilación, la modelización mediante CFD se encuentra en un momento
crucial, debido a que los problemas más complejos de ventilación
están siendo solventados.
La simulación mediante software CFD permite simular el comportamiento de los fluidos/partículas, tanto en el exterior como
en el interior de los edificios, lo que permite evaluar y cuantificar aspectos tan importantes como la renovación del aire en el
interior de la instalación y su edad media, la eficacia del sistema de ventilación, los patrones de flujo de aire, la dispersión de
contaminantes, los perfiles de temperaturas, etc.; a la vez que se
tienen en cuenta aspectos como la influencia de las condiciones
externas, las aperturas en la estructura, la geometría (incluyendo tabiques, muros y obstáculos), los focos de calor, el tipo y la
ubicación de las entradas y las salidas de aire del sistema de ventilación.
La CFD se basa en el cálculo de las ecuaciones de continuidad de
movimiento, la transferencia de energía y materia, y se apoya en las
ecuaciones de Navier-Stokes y en otros modelos físicos. La solución
de estas ecuaciones se realiza sobre volúmenes de control, es decir,
pequeños volúmenes definidos dentro de la geometría del sistema
mediante un cálculo iterativo de todas las ecuaciones definidas en
el sistema a partir de las condiciones de contorno establecidas por
el usuario.
Los pasos necesarios para llevar a cabo una simulación mediante
CFD son los siguientes:
www.futurenviro.es
1. Análisis de los fenómenos físicos más relevantes y recopilación
de la información básica necesaria para la simulación, a partir de
la cual se plantearán las condiciones iniciales y las condiciones de
contorno del sistema.
16
2. Generación de la geometría y reparación de los posibles errores.
3. Realización del mallado. Discretización del dominio en celdas unidas por nodos, en los que se resolverán las ecuaciones diferenciales
involucradas. La exactitud de la solución obtenida depende directamente del número de nodos contenidos en el dominio, que será
más exacto cuanto mayor sea el número de celdas.
Traditionally
used in high-tech
sectors, such as the
automobile industry
and the aeronautics/
aerospace industry,
Figura 1: Relación de la
CFD con otras ramas
this methodology is
de la ciencia. | Figure 1:
rapidly spreading to
Relationship between
other sectors, such
CFD and other branches
of science.
as HVAC, thanks
to the evolution
of computers. The
greater processing capacity enables the millions of calculations
needed to simulate the interaction of fluids with the surfaces,
defined by the boundary conditions set by the user, to be
carried out in a reasonable time. In the area of ventilation, CFD
modelling is proving crucial and is helping to solve the most
complex ventilation problems.
Simulation using CFD software enables simulation of fluid/
particle behaviour, both outside and inside buildings. This
enables the evaluation and quantification of important
aspects, such as air change inside the facility and its average
age, the effectiveness of the ventilation system, air flow
patterns, contaminant dispersion, temperature profiles, etc.
It also takes account of aspects such as the influence of
external conditions, openings in the structures, geometry
(including partitions, walls and obstacles), heat sources
and the location of air inlets and outlets in the ventilation
system.
CFD is based on the calculation of equations of continuous
motion, the transfer of energy and material, and it is supported
by the Navier-Stokes equations and other physics models.
The solving of these equations is carried out using control
volumes, i.e., small volumes defined within the geometry of the
system by means of an iterative calculation of all the equations
defined in the system, based on the boundary conditions set by
the user.
The following are the stages required to carry out simulation
using CFD:
1. Analysis of the most relevant physical phenomena and
gathering of the basic data needed for simulation, which will
provide the basis for deciding the initial system conditions and
boundary conditions.
2. Generation of the geometry and repair of possible errors.
3. Generation of the mesh. Discretization of the domain into
cells joined by nodes, in which the differential equations
involved will be solved. The precision of the solution obtained
will depend directly on the number of nodes contained in the
FuturEnviro | Octubre October 2014
domain. The greater the number of cells, the more
exact it will be.
4. Selection of the physical properties and the
properties of the fluids.
5. Specification of the boundary conditions and input
of initial values.
Contaminación atmosférica | Air pollution
Figura 2: Diagrama de velocidad en un plano horizontal (plano de respiración) en un
edificio de proceso | Figure 2: Velocity diagram on a horizontal plane (breathing plane)
of a process building.
6. Selection of the turbulence models and numerical
solution methods to be used by the model for
calculation.
7. Solving of the problem. The time needed for the
solving of the problem will vary depending on the
complexity or degree of detail required and the
computation capacity.
5. Especificación de las condiciones de contorno e introducción de
valores iniciales.
6. Selección de los modelos de turbulencia y los métodos de resolución numérica que utilizará el modelo para el cálculo.
7. Resolución del problema. El tiempo necesario para la resolución
del problema oscilará dependiendo de la complejidad o el grado de
detalle requerido y la capacidad de computación.
8. Postprocesado de los resultados obtenidos, que incluye la visualización de los mismos, en mapas de colores y vectores, y su evaluación para dar conformidad a la simulación realizada o plantear la
aplicación de cambios en algún punto del proceso (fig. 2).
Aplicaciones
Tal y como se ha mencionado con anterioridad, las herramientas
CFD se han empleado tradicionalmente en sectores de alto nivel
tecnológico, como el automovilístico, el aeronáutico, el aeroespacial
y el naval. Sin embargo, en las últimas décadas —y gracias al aumento de la capacidad de los ordenadores, así como a la tendencia
cada vez más generalizada de alcanzar procesos productivos más
eficientes y óptimos—, el uso de estos modelos se ha extendido a
otros sectores.
La simulación informática permite evaluar una multitud de escenarios alternativos de diseño de una forma relativamente rápida y
económica, lo que confiere a las empresas un mecanismo de ahorro
de costes (energéticos y de recursos) que le permite evolucionar a
la misma velocidad que el mercado actual, globalizado y en permanente cambio.
En la literatura científica existen multitud de ejemplos de diversos
sectores, como el de la electrónica, mecánica, médica, eólica, etc., en
los que es posible modelizar diseños de prueba en etapas previas
al prototipado y, como mínimo, permite descartar diseños que no
alcancen indicadores previamente establecidos, lo que implica un
importante ahorro de costes.
Sin embargo, es en el campo del HVAC (ventilación y climatización) donde ha tenido un especial éxito, debido a los potenciales
www.futurenviro.es
8. Post-processing of the results obtained, which includes
display in colour maps and vectors, and assessment of the
results to verify conformity with the simulation carried out
and in order to consider the application of modifications at any
point of the process. (fig. 2).
Application
As mentioned previously, CFD tools have traditionally been
employed in high-tech sectors, such as the automobile,
aeronautic, aerospace and shipbuilding industries. However, in
recent decades, thanks to increased computer capacities and an
increasingly generalised trend towards achieving more efficient,
optimised production processes, the use of these models has
extended to other sectors.
Computer simulation enables the evaluation of a multitude
of alternative design scenarios, in a relatively quick and costeffective manner, providing companies with a cost saving (in
energy and resources) mechanism that enables them to evolve
at the same speed as the current market, a global market in a
permanent state of flux.
Current scientific literature has numerous examples of different
sectors (electronics, mechanics, medicine, wind energy, etc.) in
which it is possible to model test designs in stages prior to the
prototype stage and, at very least, discard designs that do not
comply with previously established indicators. This gives rise to
a significant reduction in costs.
However, the field of HVAC is where CFD has had particular
success, as a result of the potential energy savings that can be
achieved. In the field of industrial HVAC, CFD codes contribute
to improved air quality and thermal comfort in process
buildings, whilst achieving energy cost savings of up to 21% per
annum in ventilation systems compared to the costs associated
with previously installed systems (fig. 3).
The benefit in this case is a multiple one because greater air
quality is achieved with less energy and, in addition, the gases
collected are sent appropriately to the corresponding treatment
facilities (chemical scrubbers, biofilters, oxidisers, particle filters,
etc.). In this way, fugitive emissions are prevented and so too is
the impact of these emissions on nearby population centres.
In the water treatment sector, these models can be used to
FuturEnviro | Octubre October 2014
4. Selección de las propiedades físicas y las propiedades de los fluidos.
17
Contaminación atmosférica | Air pollution
Figura 3: Estudio de ventilación en un edificio de proceso de una EDAR.
Figure 3: Study of ventilation in a WWTP process building.
ahorros energéticos que se pueden conseguir.
En el campo de la ventilación industrial, los
códigos CFD contribuyen a mejorar la calidad
del aire y el confort térmico en los edificios de
proceso, mientras se consiguen ahorros en los
costes energéticos de hasta el 21 % anual en
los sistemas de ventilación respecto a los originalmente proyectados (fig. 3).
El beneficio en este caso es múltiple, ya que se
consigue una mayor calidad del aire con menor
energía y, además, los gases recogidos se conducen de forma apropiada a las instalaciones
de tratamiento correspondientes (lavadores
químicos, biofiltros, oxidadores, filtros de partículas, etc.), de modo que se evitan las emisiones
fugitivas y, por tanto, su impacto sobre los núcleos de población próximos.
En el sector de la depuración del agua, es posible emplear estos modelos para simular tanto la
circulación del aire como la del agua en reactores biológicos para
optimizar el contacto entre el líquido y el gas con el menor gasto
energético.
El uso de herramientas CFD también resulta indicado en instalaciones (industriales o no) donde se requiera una atmósfera con requisitos específicos, o bien con una calidad controlada, como por
ejemplo en industrias agroalimentarias, ganadería intensiva, salas
blancas, hospitalarias y laboratorios biológicos.
La aplicación de estos estudios ha permitido alcanzar la calidad del
aire interior requerida, mediante un diseño más eficiente capaz de
reducir hasta un 25 % de ahorro en los costes energéticos directos
de ventilación.
Las posibilidades de su uso en eficiencia energética se extienden
también al sector servicios (terminales de aeropuertos), del ocio
(salas de cine y teatros) y residencial. La optimización energética en
este último caso es de especial importancia, ya que constituye el 27
% del consumo total de energía.
En el ámbito residencial, el objetivo se centra en la simulación de
soluciones que permitan mantener el confort térmico, evitando la
pérdida de calor hacia el exterior, maximizando la ventilación natural y optimizando la cantidad de aire exterior para mantener una
adecuada ventilación en localizaciones frías.
www.futurenviro.es
De hecho, mediante este tipo de software se puede modelizar el
comportamiento de nuevos materiales de construcción y su efecto
aislante a la temperatura externa.
18
simulate the circulation of both air and water in bioreactors
to optimise contact between the liquid and the gas with the
minimum energy cost.
The use of CFD tools is also beneficial at (industrial and nonindustrial) facilities with specific atmospheric requirements
or where atmospheric quality must be controlled, as is
the case, for example, in the agro-food industry, intensive
livestock breeding, clean rooms, hospitals and biological
laboratories. The application of these studies has enabled
internal air quality requirements to be met by means of more
efficient design, which, in turn, can result in savings of up to
25% in direct energy costs associated with ventilation.
The possibility of using CFD modelling for energy efficiency
also extends to the services sector (airport terminals),
leisure (cinemas and theatres) and the residential sector.
Energy optimisation in the latter sector is of particular
importance, given that it accounts for 27% of total energy
consumption.
The objective in the residential sector focuses on the
simulation of solutions that would enable thermal comfort
to be maintained, whilst preventing heat loss, maximising
natural ventilation and optimising the quantity of external
air to maintain adequate ventilation in cold locations. In
fact, with this type of software, it is possible to model the
behaviour of new construction materials and their insulating
effect with respect to the external temperature.
In conclusion, the versatility of CFD tools makes them
En conclusión, la versatilidad de las herramientas CFD permite su
appropriate for use in multiple sectors, including industry,
utilización en multitud de sectores, tanto del mundo industrial
the services sector and the residential sector. The benefits
como del sector servicios y el sector residencial. Los beneficios deriafforded by the use of these tools easily exceed the cost. These
vados de su utilización superan
benefits are particularly
ampliamente sus costes, que
manifest if modelling is
son especialmente notables si la
implemented at the design
J. M. Juárez-Galán
modelización se utiliza en fases
stage, of both structures
Product manager en LABAQUA, S.A.
de diseño, tanto de estructuras
and products, meaning that
Product manager at LABAQUA, S.A.
como de productos, por lo que
CFD tools should be used
debería emplearse en cualquier
in all detailed engineering
proceso de ingeniería de detalle.
processes.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Expobiomasa, el mayor evento para los profesionales
de la biomasa
Expobiomasa, the leading event for biomass
professionals
Expobiomasa vuelve a situar a Valladolid, del 21 al 23 de octubre,
en las agendas de los profesionales del sector de la biomasa de
medio mundo. La Asociación Española de Valorización Energética
de la Biomasa (AVEBIOM) lidera el mayor evento sectorial anual
que se celebra en Europa, y de referencia para Iberoamérica.
Expobiomas takes place from October 21 to 23 and once again puts
Valladolid on the agenda for biomass professionals from many
parts of the world. The Spanish Association for Energy Recovery
from Biomass (AVEBIOM) leads the biggest annual sectoral event in
Europe, which is also a leading event for the South American sector.
Superadas las 417 empresas y marcas -de las que la organización
hablaba hace tan sólo un mes-, el recuento definitivo cifra en 546
las firmas registradas en el Listado de Expositores que se distribuirán en los 26.000m2 de superficie expositiva.
Just a month ago the organisers were speaking of 417 participating
companies and brands but the final figures are even better and the
List of Exhibitors now features a total of 546 registered enterprises,
who will display their products and services on a surface area of
over 26,000m2.
Cientos de expositores apuestan por la mayor muestra de equipos y tecnología necesarios para el aprovechamiento de la biomasa
para usos térmicos, lo que convierte a Expobiomasa en el punto de encuentro perfecto
para mejorar la rentabilidad de las empresas.
El uso térmico de la biomasa está ya en boca
de todos y se consolida como una firme
oportunidad de crecimiento para muchos
profesionales, tanto por el negocio que suscita, como por el ahorro que genera a los
usuarios. Los datos que manejan el European
Pellet Council y los ponentes del 9º Congreso
Internacional de Bioenergía sobre el mercado español lo corroboran. El número de equipos de biomasa, -calderas industriales, domésticas y estufas-, se está incrementando en
2014 entre un 35% y el 40% con respecto al año anterior.
En lo referente a los sectores de actividad, encontramos una amplia representación de toda la cadena de valor de la biomasa: tecnologías para el aprovechamiento de biomasa agrícola y forestal;
equipos para la trituración y astillado de biomasa agrícola y de
madera; equipos para la fabricación de pellets y briquetas; producción y distribución de pellets y astillas, almacenaje, selección y
secado; estufas y chimeneas; calderas de uso doméstico y equipos
industriales; District Heatings y plantas de biomasa; conductos y
equipamiento auxiliar, etc.
También en el ámbito internacional, los países que participan formalmente, desde un punto de vista institucional, serán las delegaciones comerciales de Austria, Dinamarca y la Rep. Checa. Por
otro lado, el European Pellet Council (EPC) organiza su asamblea
anual en Valladolid, durante la celebración de Expobiomasa, además de participar en el 9º Congreso Internacional de Bioenergía
en calidad de ponente y en representación de los principales traders y expertos en pellet de todo el mundo.
Jornadas para grandes consumidores de energía como las industrias
agroalimentarias y posteriores reuniones con empresas de equipos y
servicios energéticos, así como la exposición de soluciones con biomasa para municipios, completarán un amplio programa de actividades.
www.futurenviro.es
In terms of participation and occupation, Expobiomasa has become
Europe’s leadings international, professional, biomass event and it
is also an event of great significance in South America. Based on the
high-tech profile of exhibitors, the presence of the leading brands on
the market and the high technical level of the professional activities
to be held within the framework of the exhibition, AVEBIOM
estimates that 16,000 professional visitors will attend.
Hundreds of exhibitors have opted to
participate in the largest exhibition
of equipment and technology for the
conversion of biomass into thermal
energy, making Expobiomasa the
perfect meeting point to increase
profitability.
The use of biomass for thermal
purposes is now on everybody’s lips
and provides an excellent growth
opportunity for many professionals,
both in terms of the business itself and
the savings it affords users. European
Pellet Council figures for the Spanish
market and data provided by speakers at the 9th International
Bioenergy Congress confirm this growth potential. The number of
biomass units, -industrial and domestic boilers and stoves- will increase
by between 35% and 40% in 2014 with respect to last year.
As regards participating sectors, there is wide representation of
the entire value chain: technologies for the use of agricultural
and forest biomass; equipment for the shredding of agricultural
biomass and wood; equipment for the manufacture of pellets and
briquettes; production and distribution of wood pellets and wood
chips; storage; selection and drying; stoves and fireplaces; domestic
boilers and industrial equipment; District Heating and biomass
plants; pipes and ancillary equipment, etc.
In the international context, a number of countries will participate
at institutional level and there will be visiting trade delegations
from Austria, Denmark and the Czech Republic. The European Pellet
Council (EPC) will hold its annual general meeting in Valladolid to
coincide with Expobiomasa. The EPC also presented a paper and
represented the world’s main pellet traders and experts at the 9th
International Bioenergy Congress.
There will be conferences for large energy consumers, such as the
companies operating in the agro-food industry and subsequent
meetings with energy equipment and services companies. The
wide programme of activities will be completed by an exhibition of
biomass solutions for municipalities.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Expobiomasa se ha convertido, con los datos de participación y
de ocupación en la mano, en el mayor evento profesional, internacional y especializado en biomasa de Europa y de referencia
para Iberoamérica. El alto perfil tecnológico de los expositores,
la presencia de marcas líderes del mercado y el elevado nivel técnico de las actividades profesionales convocadas en el marco de
la Feria invitan a AVEBIOM a esperar la visita de 16.000 profesionales.
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
Expobiomasa 2014
19
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
AMANDUS KAHL
Gránulos (pellets) de madera: El producto de éxito y
de calidad.
Desde hace décadas se utilizan las plantas granuladoras de Kahl
con gran éxito para la compactación de productos orgánicos con
diferentes tamaños de partículas, niveles de humedad y pesos a
granel. Desde Amandus Kahl siguen perfeccionando continuamente sus máquinas para alcanzar una mejora en el rendimiento y en la rentabilidad. Las prensas de Kahl también destacan
por el procesamiento de productos difíciles de granular.
Servicios
•Amandus Kahl realiza el asesoramiento y apoyo desde el comienzo de un proyecto tanto a lo que se refiere a los permisos, planificación, ingeniería, puesta en marcha y servicio post-venta.
•Además Kahl suministra plantas llave en mano para el sector
de reciclaje.
•En la planta-piloto que posee Kahl se pueden llevar a cabo
ensayos de producto previos al diseño y construcción de una
instalación concreta.
Las prensas granuladoras Kahl para la compactación de una
gran variedad de productos
Kahl posee gran experiencia en la granulación de materias primas
para la obtención de energía pues desde hace más de 30 años, ya
realizan investigaciones en este ámbito a partir de la crisis de energía en los años setenta. Desde entonces las plantas granuladoras
para paja y forraje verde seco también forman parte de su gama de
equipamiento, por lo que cuentan con muchos años de experiencia. La construcción de máquinas pesadas es rentable si se trata de
procesar estos productos. El resultado es una alta fiabilidad operacional y disponibilidad para el servicio continuo de la planta.
Posibles aplicaciones de granulación con las prensas Kahl
Desperdicios de madera, serrín, cepilladura, madera troceada,
polvo de madera y polvo de lijar, paja, biomasa agrícola, papel
usado, residuos domésticos e industriales, neumáticos fuera de
uso (NFU), lodos de plantas depuradoras, desechos plásticos y
muchos productos más.
Molienda de madera húmeda
www.futurenviro.es
Las prensas granudaloras de Kahl también se están utilizando
para la molienda de madera húmeda, entrando el producto al
molino granulador en un tamaño G30 ó G50 y
dejando la partícula desfibrada
en óptimas condiciones para su
entrada al secadero.
20
Wood pellets:
A successful,
quality product
For decades, Kahl wood
pelleting presses have
been successfully used
for the compaction
of organic products
with different
particle sizes,
moisture content
and bulk weights.
Amandus Kahl is
constantly perfecting
its machines to enhance performance and make them more
cost effective. Kahl presses stand out for their capacity to
process difficult-to-pellet products.
Services
•Amandus Kahl provides advisory services and support from
the outset of a project, ranging from permits, planning,
engineering, commissioning and after-sales service.
•Kahl supplies plants on a turnkey basis for the recycling sector.
•Product tests can be carried out at the Kahl pilot plant prior
to the design and construction of a specific facility.
Kahl pelleting presses for the compaction of a wide variety of
products
Kahl has extensive experience in the pelleting of raw
materials to obtain energy. For over thirty years, since the
oil crisis in the nineteen seventies, the company has carried
out research in this field. Since that time, the Kahl product
range has featured pelleting plants for straw and dry green
forage, meaning that the company has extensive experience
in this area. The construction of heavy duty machines is
cost-effective for the purpose of processing these materials
and the result is great operating reliability and uptime for
continuous plant service.
Possible pelleting applications with Kahl presses
Wood waste, sawdust, wood shavings, wood chips, wood
and sanding dust, straw, agricultural biomass, used paper,
domestic and industrial waste, end-of-life tyres (ELT), WWTP
sludge, plastics waste and many more products.
Wet wood grinding
Kahl pelleting presses are also used to grind
wet wood. The wood chips enter the pan grind
mill with a size of G30 or G50 and the de-fibred
particles are left in optimum conditions for
entering the dryer.
Amandus Kahl Iberica
C/ Resina, Nº 33 G Nave 14 • 28021 Madrid
Tel:: +34 91 527 15 31 • Fax: +34 91 530 43 60 • E-Mail: [email protected]
www.akahl.es
FuturEnviro | Octubre October 2014
Desde hace más de 40 años APISA fabrica y comercializa secadores de tres tipos: verticales, rotativos tipo tromel y horizontales de banda, además de
los complementos para los procesos de secado como peletizadoras, elevadores, transportadores de roscas sinfín, redlers,
estructuras, molinos, prensas embaladoras, etc. APISA diseña,
fabrica, instala y mantiene plantas “llave en mano”.
Durante este tiempo de continuas mejoras e innovaciones tecnológicas para adecuarse a la demanda del cliente, APISA ha construido secadores de lodos, purines, DDGs y residuo de pastelería
industrial, extractoras de aceite de semillas oleaginosas, plantas
de molienda y densificación o peletización de residuos, pequeñas
fábricas de piensos en continuo, acoplamiento de generadores
de aire caliente mediante biomasa a procesos de secado existentes, fábricas de pellets de madera para combustible, etc. También
se han realizado instalaciones para aprovechamiento térmico de
calor residual de plantas de cogeneración u O.R.C.
El mercado tradicional de APISA ha sido el español, sin embargo en la última década, debido a la labor de búsqueda de mercado y a la inversión en I+D+i, se han incrementado las ventas
en mercados internacionales como Francia, China, Portugal,
Rumanía, Rusia, Moldavia, Italia, Kazakstán, EE.UU., Camerún,
etc. En este último año ha aumentado la facturación en el sector agrícola con la construcción en Rumanía de las primeras
cuatro plantas deshidratadoras de forraje en ese país y con la
firma en España de un contrato para la ejecución de un secador de maíz con silos de almacenamiento de 7.000 m3 de capacidad unitaria.
Manufacturers of
industrial and
agricultural dryers
APISA has manufactured and sold
three types of dryers for over 40 years:
vertical dryers, trommel-type rotary dryers and
horizontal band dryers. The company also manufactures
complementary equipment for the drying process, such as
pellet mills, elevators, screw conveyers, redler-type chain
conveyers, structures, mills, baling presses, etc. APISA also
designs, installs and maintains plants on a turnkey basis.
During this period of ongoing improvement and
technological innovation to satisfy the needs of customers,
APISA has built dryers for sludge, manure, DDGS and
industrial bakery waste, oil extractors to extract oil from oil
seeds, plants for milling, compaction or pelleting of waste,
small continuous fodder factories, coupling of biomassfuelled hot air generators to existing drying processes, wood
chip plants for fuel, etc. The company has also built plants to
avail of residual heat from CHP or ORC power plants.
Spain is APISA’s traditional market. However, in the last
decade, the search for new markets and investment in
R&D&I has seen growing sales in international markets
such as France, China, Portugal, Rumania, Russia, Moldavia,
Italy, Kazakhstan, the USA, the Cameroon, etc. Revenue from
the agricultural sector has increased in the past year, with
the construction of the first four forage dehydration plants
in Rumania and the securing of a contract in Spain for the
construction of a corn dryer and storage silos with a unitary
capacity of 7,000 m3.
Los sectores en los que APISA está presente son:
APISA provides services for the following sectors:
Aserraderos: instalación de fábricas de pellets, aprovechando
los residuos de los mismos y el auge del mercado del pellet.
Cooperativas e industrias agrarias: suministro de
secaderos para: trigo, maíz, cebada, arroz, alfalfa, prensado para extracción de aceite, etc. También incorporación hornos
de biomasa generadores de aire
caliente a secaderos existentes.
Industria alimentaria: valorización de residuos húmedos o
perecederos.
Industria Alcoholera: secado
y aprovechamiento de DDG’s.
Ingenierías: en sectores agroindustriales, para aprovechamientos térmicos de energía
residual de cogeneraciones.
Empresas públicas: secado y peletización de Residuos Sólidos Urbanos (RSU) y su valorización como
fertilizantes.
Sawmills: installation of pellet mills to avail of sawmill waste
and growth in the pellet market.
Agricultural cooperatives and industries: suppliers of dryers
for: wheat, corn, barley, rice, alfalfa, presses for oil extraction,
etc. The company also specialises in incorporating biomass
hot air generation furnaces into existing drying processes.
Food industry: valorisation of moist or perishable waste.
Alcohol industry: drying and availing of DDGS.
Engineering: in agro-industrial sectors to avail of residual
heat energy at CHP plants.
Publicly owned companies: drying and pelleting of Municipal
Solid Waste (MSW) and valorisation in the form of fertilisers.
Apisa
Ctra. Nacional 330, Km. 576,300 • 22193 YEQUEDA (Huesca) - ESPAÑA
Teléfono + 34 974 271 113 • Fax +34 974 271 178
e-mail: [email protected] • www.apisa.info
www.futurenviro.es
FuturEnviro | Octubre October 2014
Fabricantes de secadores industriales
y agrícolas
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
Apisa
21
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
Dresser-Rand
Motores para cualquier tipo
de aplicación energética
Los motores Guascor de la firma Dresser-Rand
son apropiados para multitud de aplicaciones
como cogeneración, biogás, sistemas híbridos,
biomasa, y valorización energética entre otras.
La compañía cuenta con una amplia lista de
referencias en todo el mundo, si bien destacamos algunos de
los proyectos más relevantes desarrollados en Latinoamérica,
concretamente en Brasil y México.
Vertedero de Saltillo (México)
El diseño, ejecución, montaje y puesta en marcha de las instalaciones de captación del biogás fueron encargadas a la
empresa española Ingeniería y Biogás, SL. En lo que se refiere
a la parte de valorización energética del biogás, los trabajos y
suministros fueron confiados a Guascor de México. El resto de
trabajos (sellado, obra civil, centro de transformación, etc.) fueron ejecutados por empresas locales y todo ello fue coordinado
por la adjudicataria Lorean Energy. Durante los años 2012 y 2013
se desarrollaron los trabajos y suministros para la mencionada
instalación. El equipo generador está en funcionamiento desde
inicios de agosto del pasado año. Para este proyecto Guascor suministró un grupo a gas containerizado SFGM560 y un grupo
FGLD 560.
Planta de cogeneración de Qualtia (México)
Se trata de una planta llave en mano realizada por Guascor do
México en la que se han suministrado 5 unidades del motor
Guascor SFGM 560 para la cogeneración con producción de vapor y agua caliente para el proceso de fabricación de alimentos
(carnes, embutidos, salchichas,…). Esta planta se encuentra en
fase de puesta en marcha en este momento.
Planta de cogeneración
para tratamiento de aguas residuales (Brasil)
www.futurenviro.es
En 2007 la firma Ambient se adjudicó una concesión privada de
la municipalidad de Ribeirao Preto, en el estado de Sao Paulo,
(Brasil), para encargarse del tratamiento de aguas residuales de
la ciudad. Ambient seleccionó a Guascor para suministrar dos
grupos SFGLD560, diseñar e instalar la planta eléctrica que da
servicio a la planta de tratamiento de aguas residuales. También
es responsabilidad de Guascor el mantenimiento de la planta,
que cuenta con una potencia total de 1,5 MW.
22
Ribeirao Preto fue la primera ciudad de Brasil en producir electricidad a partir del biogás capturado en una planta de tratamiento de aguas residuales. El proceso captura 8.000 m3/día
de biogás, lo que justificaba la instalación de una planta de cogeneración. Actualmente esta planta cubre el 70% del consumo
energético de la planta de tratamiento de agua. Antes de la instalación de la planta de cogeneración, aproximadamente el 30%
del biogás se quemaba en una caldera para calentar los lodos
hasta 37 ºC, el 70% se quemaba en una antorcha.
Engines for any type energy application
The Guascor engines from the firm, Dresser-Rand, are suitable
for many applications, such as CHP, biogas, hybrid systems,
biomass, and energy recovery. The company has an extensive
list of references worldwide but we highlight below some
of the most relevant projects run by the company in recent
years in Latin America, particularly in Brazil and Mexico.
Saltillo Landfill (Mexico)
Design, implementation, installation and commissioning
of the biogas capture plant was assigned to this Spanish
company and Biogas Engineering, SL. With regard to
biogas energy recovery, works and supplies were handled
by Guascor, Mexico. Other jobs (sealing, civil engineering,
processing centre, etc.) were handled by local businesses
and overall coordination was awarded to the contractor,
Lorean Energy. Works and supplies for the plant were
provided over the course of 2012 and 2013. The generator
has been up and running since early August last year. For
this project Guascor provided an SFGM560 containerized
gas unit and an FGLD engine.
Qualtia CHP plant (Mexico)
This is a turnkey plant built by Guascor do Mexico where
5 Guascor SFGM 560 engine units have been provided
for CHP, producing steam and hot water for food
manufacturing processes (cold meats, sausages etc.). This
plant is presently at the commissioning stage.
CHP plant for wastewater treatment (Brazil)
In 2007 the firm, Ambient, was awarded a private
concession in the municipality of Ribeirao Preto in the
state of Sao Paulo, Brazil, to handle the city sewage.
Ambient selected Guascor to supply two SFGLD560 units,
and design and install the power plant that serves the
sewage treatment plant. Guascor is also responsible for
maintaining the plant, which has total power of 1.5 MW.
Ribeirao Preto was the first city in Brazil to produce electricity
from biogas captured in a wastewater treatment plant. The
process captures 8,000 m3/day of biogas, which justified
installing a CHP plant. Currently this plant covers 70% of
energy consumption by the wastewater treatment plant.
Before installation of the CHP plant, approximately 30% of
the biogas was burned in a boiler to heat the sludge to 37°C
and 70% was torch burned.
Dresser-Rand Holdings Spain, S.L.U.
Barrio de Oikia, 44 • 20759, Zumaia (Gipuzkoa), Spain
Tel: +34 943865200 • Email: [email protected]
www.dresser-rand.com
Dirección de Proyectos y Energías Renovables
Alejandro Dumas 103 -4, Polanco. México D.F.
Tel. (5255) 52192235
www.guas-mex.com
FuturEnviro | Octubre October 2014
Centrales térmicas portátiles de agua
caliente o vapor con biomasa
Las centrales térmicas móviles contenerizadas para la producción de agua caliente y vapor incluyen la innovadora gama de
quemadores de biomasa JBP diseñados por la empresa, con
una potencia de hasta 1.500 kW. Estos quemadores están preparados para su instalación en calderas convencionales sin
realizar ningún tipo de modificación añadida, consiguiendo
altos niveles de eficiencia energética y reducidas emisiones
contaminantes.
Las centrales térmicas que se presentan como una gran novedad en energías renovables son compactas, transportables y
móviles, y pueden instalarse en numerosas localizaciones, desde zonas exteriores colindantes a edificios, colegios u hospitales
hasta tejados de viviendas. Las unidades vienen completamente integradas y testadas de fábrica con todos los elementos, entre los que se incluyen calderas, quemadores de biomasa con
sus correspondientes sistemas de transporte, chimenea y bombas. Así, tras el conexionado eléctrico y de tubería, el sistema
está preparado para funcionar.
E&M Combustión ha elegido el marco de la Feria Expobiomasa,
que se celebrará en Valladolid entre los días 21 y 23 de octubre,
para dar a conocer al mercado estas unidades portátiles y los
nuevos quemadores que utilizan biomasa, una fuente de energía renovable y más barata que los combustibles sólidos tradicionales.
E&M Combustión es una empresa líder en el
diseño, fabricación y comercialización de
equipos de combustión, fundamentalmente para su aplicación en el campo
industrial, incluyendo el sector de
refinería, petroquímica, centrales
de generación de electricidad, etc.
Con una presencia a nivel internacional en más de 20 países, la
compañía destina más del 70%
de su producción a la exportación.
Cabe destacar una reciente adjudicación de E&M Combustión del
contrato para la instalación de un quemador de 40 MW en la central térmica de
ciclo combinado de Suez, en Egipto.
Portable biomass-fired thermal power plants for
hot water and steam
E&M Combustión specialises in the design and manufacture
of combustion equipment for the industrial sector and the
company has developed portable energy generation units
fired by biomass (pellets, olive pits, wood chips, etc.) to
generate hot water or steam.
The containerised mobile thermal power plants for the
production of hot water and steam incorporate the
innovative range of JBP biomass burners designed by the
company, with power ratings of up to 1,500 kW. These burners
are designed for installation in conventional boilers without
the need for modification of any kind and they offer high
levels of energy efficiency along with reduced emissions.
These compact, transportable, mobile thermal power plants
represent a great innovation in renewable energy and can
be installed in a variety of locations ranging from outdoor
areas adjacent to buildings, schools and hospitals to the roofs
of residential buildings. The plants come in fully integrated,
factory tested units with all elements incorporated, including
boilers and biomass burners with their corresponding
transport, flue and pumping systems. After connection to the
power supply and piping, the system is ready for operation.
E&M Combustión has chosen the Expobiomasa Fair, to be
held in Valladolid from October 21st to 23rd, to launch these
biomass-fired portable units and the new biomass
burners onto the market. Apart from being a
renewable energy source, biomass is cheaper
than traditional solid fuels.
E&M Combustión is a leading company
in the design, manufacture and sale of
combustion equipment for application
in industry, including refining,
petrochemicals, power stations, etc.
The company has a presence in over
20 countries and exports more than
70% of its output.
E&M Combustión was recently awarded
the contract for the installation of a 40
MW burner at the Suez combined cycle power
plant in Egypt.
E&M Combustión
Polígono Industrial Bildosola P.F.3 / P.F.4
48142 Artea-Arantzazu • Vizcaya (España)
Teléfono: +34 94 453 03 61 • Fax: +34 94 453 01 43
E-mail: [email protected]
www.emcombustion.es
www.futurenviro.es
FuturEnviro | Octubre October 2014
E&M Combustión, compañía especializada en el diseño y fabricación de equipos de combustión para el
sector industrial, ha desarrollado unidades portátiles
de generación de energía, partiendo de biomasa sólida (pellets, huesos de aceituna, astillas, etc.) para generar agua
caliente o vapor.
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
E&M Combustión
23
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
Vecoplan
Trayectoria sólida
Vecoplan es una empresa que
desde hace más de 40 años impulsa con pasión y convencimiento la innovación tecnológica en el diseño de sus equipos,
habiendo generado numerosos avances y patentes que han
permitido una posterior evolución del mercado global de
maquinaria para tratamiento de residuos, combustibles alternativos y biomasa.
Gracias al amplio espectro de actividades en los que
Vecoplan desarrolla su actividad, y focalizando todos sus
esfuerzos en diseñar máquinas e instalaciones del más
alto nivel, su liderazgo y solidez en éstos campos es indiscutible.
Estaciones energéticas a partir de biomasa, Plantas de CDR,
Instalaciones Cementeras, Sistemas de Tratamiento de Residuos, Líneas de Astillado, Silos de Dosificación Inteligente,
Transporte Neumático para Grandes Distancias con materiales a granel y Mecanismos de Carga Automática para
Camiones, son buenos ejemplos de innovaciones concretas
desarrolladas por Vecoplan, llevando a buen puerto complicados proyectos llave en mano con total garantía y fiabilidad.
www.futurenviro.es
For over 40 years Vecoplan has used technological
innovation with passion and conviction in the design of its
machines, resulting in numerous breakthroughs and patents
that have enabled the evolution of the global market for
machinery for the treatment of waste, alternative fuels and
biomass.
Because Vecoplan operates in a wide spectrum of activities and
focuses on developing machines and facilities of the highest
standards, the company has built a clear and undisputed
position of leadership in these fields.
Biomass-fired Power Plants, RDF Plants, Cement Facilities,
Waste Treatment Systems, Chipping Lines, Smart Dosing
Silos, Long-distance Pneumatic Bulk Conveying Systems, and
Automatic Truck-loading Systems provide good examples
of specific innovations developed by Vecoplan, enabling the
company to deliver complex turnkey projects with the greatest
of guarantees and the utmost reliability.
Un horizonte sin límites (I+D+i)
A horizon without limits (R&D&i)
La especialización es el leitmotiv de Vecoplan. Elementos
tales como film de plástico, textiles, componentes de alta
dureza, sustancias grasas, o materiales que alberguen un
alto contenido en áridos, metales o impropios de cualquier
tipo, pueden generar situaciones difíciles para los explotadores de las plantas. En los últimos años se ha realizado una
potente inversión en un laboratorio propio de investigación,
en el que se reproducen situaciones y condiciones realmente
complejas, que permiten obtener la solución exacta a problemas singulares y de este modo satisfacer completamente
altísimas exigencias técnicas y de productividad.
Specialisation is the hallmark of Vecoplan. Elements such
as plastic film, textiles, extremely hard components, fatty
substances and materials with a high aggregates, metal
or inappropriate materials content can pose difficulties
for plant operators. In recent years, Vecoplan has invested
heavily in a proprietary research laboratory in which highly
complex situations and conditions are simulated to enable
exact solutions for specific problems, thereby completely
satisfying the most demanding technical and productivity
requirements.
Se han desarrollado patentes tan interesantes como: Motores HiTorc® de alto par; Sistemas Flipper® para control
de impropios; Cintas neumáticas Veco-Belt® para transporte a largas distancias; Veco+Live® para monitorización y chequeo remoto de los equipos;
Rotores EBS® de alto rendimiento o
Film&Fiber® para triturar film de
plástico y fibras.
24
Solid track record
Vecoplan colabora intensamente
con sus clientes en la obtención
de un producto de calidad con alta
productividad, compartiendo su larga
experiencia en clasificación, reciclaje,
destrucción confidencial y el tratamiento mecánico-biológico de residuos.
A number of extremely interesting patents have been developed,
including: HiTorc® drives; Flipper® systems for the control
of inappropriate materials; Veco-Belt® pneumatic conveyer
belts for long-distance conveying; Veco+Live® for remote
monitoring and control of equipment, and highperformance EBS® and Film&Fiber®
rotors for the shredding of plastic film
and fibres.
Vecoplan cooperates closely
with clients to achieve highly
productive, quality products
and the company shares its
extensive experience in the sorting,
recycling, confidential destruction
and mechanical-biological
treatment of waste.
Vecoplan Ibérica, S.L.
Pol. Ind. Belako • Gazanda bidea, Parcela 9B, Pabellón A1 • 48100 Mungia Bizkaia (SPAIN)
Tel.: +34 944 536 368 • Móvil | Mobile: +34 619 449 369 • Fax.: +34 944 536 639
www.vecoplan.es
FuturEnviro | Octubre October 2014
Dinamarca participa en EXPOBIOMASA en el stand Stand 264265. Esta participación ha sido cofinanciada por el Consejo
Danés de Exportación. En este stand nacional están representadas ocho empresas líderes en sus respectivos sectores de actividad, que abarcan toda la cadena de valor: aparatos para el
control de calidad de la biomasa, equipos para la transformación de biomasa, fabricación de calderas domésticas e industriales, y equipos para la gestión eficiente del calor.
Empresas participantes
ALCON: diseño, fabricación e instalación de calderas entre 100
y 500 kWh para la combustión de paja y madera.
C.F. Nielsen: representada en España por Jordi Segu, esta firma
se dedica a la fabricación de equipos para la fabricación industrial de briquetas a partir de madera o cualquier material.
Danfoss: fabricante de subestaciones e intercambiadores de
calor para instalaciones centralizadas de climatización.
DSE Test Solutions: empresa especializada en sistemas avanzados de medición de humedad en las pacas de paja utilizando
tecnología de microondas.
HWAM: representada por Dovre Iberica, es una empresa dedicada a la fabricación de estufas y hogares para leña y biomasa, que
combinan una alta eficiencia con un esmerado diseño nórdico.
Jutsen: esta empresa, representada en España por L. Solé, fabrica calderas de biomasa para el sector industrial y redes centralizadas de climatización. La gama está compuesta por modelos
a partir de 500 kW de potencia.
Kamstrup: especialista en contadores electrónicos para energía térmica, electricidad y agua, así como sistemas de lectura y
comunicación remota.
Twinheat: calderas de biomasa para el sector doméstico, terciario e industrial (10 - 250 kW) y sistemas automáticos de alimentación.
www.justsen.dk
Tlf: 972 87 47 07
[email protected]
www.cfnielsen.com
Tlf: 936 83 08 95
[email protected]
www.futurenviro.es
www.twinheat.dk
Tlf: 986 51 18 20
[email protected]
www.dse.dk
Tlf. +45 7561 8811
[email protected]
For decades, Denmark has been a pioneer in energy recovery
from biomass and biogas. The country has gone from having
a completely centralised energy system based on fossil fuels to
being a paradigm of distributed generation. It is now the EU
country with the highest quantity of renewables in its energy
mix. Denmark will continue its commitment to bioenergy in
the coming decades and has set the target of using only clean
energy by 2050. Denmark is participating in EXPOBIOMASA at
Stand 264-265. Participation at the event is co-funded by the
Danish Trade Council.
Eight leading companies in their respective sectors will
be represented at the stand and their activities span the
entire value chain: biomass quality control devices, biomass
processing equipment, manufacture of domestic and industrial
boilers, and equipment for efficient heat management.
Participating companies
ALCON: design, manufacture and installation of boilers with
power outputs from 100 to 500 kWh for the combustion of
straw and wood.
C.F. Nielsen: represented in Spain by Jordi Segu. This company
specialises in the manufacture of equipment for the industrial
production of briquettes from wood or any material.
Danfoss: manufacturer of substations and heat exchangers for
centralised air conditioning systems.
DSE Test Solutions: company specialising in advanced systems
for moisture metering in bales of straw, using microwave
technology.
HWAM: represented by Dovre Iberica. This company specialises
in the manufacture of firewood and biomass stoves and
fireplaces, which combine high efficiency with detailed Nordic
design.
Jutsen: this company represented in Spain by L. Solé,
manufactures biomass boilers for the industrial sector and
centralised air conditioning networks. The range comprises
models with power outputs of 500 kW and upwards.
Kamstrup: manufacturer of electronic meters for heat
energy, electricity and water, as well as remote reading and
communications systems.
Twinheat: biomass boilers (10 - 250 kW) and automatic feeding
systems for the domestic, tertiary and industrial sectors.
www.hwam.com
Tlf: 972 30 59 04
[email protected]
www.kamstrup.es
Tlf: 914 35 90 34
[email protected]
www.alcon.nu
Tlf: +45 86 66 20 44
[email protected]
www.danfoss.es
Tlf: 902 61 16 23
info@[email protected]
FuturEnviro | Octubre October 2014
Dinamarca ha sido durante décadas pionera en el aprovechamiento energético de la biomasa y el biogás, pasando de un sistema
energético completamente centralizado y basado en los combustibles fósiles a convertirse en el paradigma de la generación
distribuida y el país de la UE con la cuota más elevada de renovables en su mix energético. Dinamarca continuará apostando por
la bioenergía durante las próximas décadas, ya que se ha fijado el
objetivo energético de sólo utilizar energías limpias en el año 2050.
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
Dinamarca | Denmark
25
Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events
Nestro Lufttechnik
La solución limpia
La empresa Nestro nace en Alemania en 1977 como fabricante
de intalaciones de aspiración y filtración de polvo y viruta de
madera. Desde sus inicios, en el mundo de la madera, Nestro ha
cosechado numerosos éxitos y se ha consolidado como especialista en técnicas de aspiración en múltiples sectores, desarrollando instalaciones a medida para cada problema y necesidad
en sectores como papel, carton, plásticos, RSU, CDR, RCD, etc.
•Aspiración y filtración de polvo, viruta y recortes. Madera, Papel, Plásticos, etc.
•Sistemas de separación Neumática Windsifter: RSU, CDR, RCD, …
•Almacenamiento del residuo en depósitos, silos con carga/
descarga automática, contenedores, etc.
•Tratamiento del residuo mediante prensas briquetadoras y
trituradores
•Instalaciones completas para aprovechamiento energético del
residuo mediante calderas de biomasa.
•Plantas para producción de pellets a partir de polvo, virutas y
astilla de madera
•Instalaciones integrales “llave en mano” para conseguir la gestión total de los residuos. Se pueden implementar tanto en las
empresas donde se producen dichos residuos, como en las instalaciones específicas de los gestores de los mismos.
Su centro de principal de producción en Hainchen (Alemania)
cuenta con la tecnología más moderna de Europa y un importante departamento técnico de proyecto e I+D.
Nuestro equipo humano está formado por más de 300 personas, destacando por departamentos:
•Ofinina Técnica / Ingenieria
•Administración •Producción / Montaje / Servicio Técnico 25 personas
29 personas
142 personas
Gracias a esto Nestro garantiza la satisfacción total de las exigencias de sus clientes en cuanto a diseño del producto, calidad
y eficacia en el servicio técnico. Nestro estudia y ofrece una solución óptima para cada necesidad.
The clean solution
Nestro was founded in Germany in 1977 as a manufacturer
of aspiration and filtration systems for wood dust and
wood shavings. Since that time, Nestro has had many
success stories in the world of wood and the company
has consolidated its position as a specialist in aspiration
technologies for multiple sectors. The company develops
customised facilities for sectors such as paper, board, plastics,
MSW, RDF, C&DW, etc.
•Aspiration and filtration of dust, shavings and cuttings,
Wood, Paper, Plastics etc.
•Windsifter pneumatic separation systems: MSW, RDF,
C&DW …
•Waste storage tanks, silos with automatic loading/unloading,
containers, etc.
•Briquette presses and shredders for waste treament
•Complete facilities for energy recovery from waste by means
of biomass boilers.
•Plants for the production of pellets from wood dust, wood
shavings and wood chips
•Complete facilities on a turnkey basis to achieve global
waste management. These can be supplied to the companies
that produce the waste or to specific facilities for the
management of such waste.
The main production centre in Hainchen (Germany) boasts
the most modern technology in Europe and has an important
technical and R&D department.
The company has over 300 employees, with the
most important departments being:
•Technical/Engineering Office
25 employees
•Administration 29 employees
•Production / Installation / Technical Service 142 employees
www.futurenviro.es
In this way, Nestro guarantees the full satisfaction
of customer needs in terms of product design,
quality and efficiency of technical service. Nestro
studies each specific need and offers the optimum
solution.
26
Nestro Lufttechnik
Contacto: Roger Durán Martinez
Sales South Europe | South America
Teléfono: +34 654 09 56 51 • E-mail: [email protected] • www.nestro.com
FuturEnviro | Octubre October 2014
DEVELOPMENTS IN THE FIELD
OF ANAEROBIC DIGESTION
TECHNOLOGY
Después de la construcción y equipamiento de numerosas
instalaciones de tratamiento de residuos biológicos y
mecánicos, Waste Treatment Technologies BV (WTT) tiene una
gran experiencia en este mercado. En los últimos años, WTT ha
adquirido una gran experiencia en el campo de la digestión
anaerobia.
After constructing and equipping numerous
facilities for biological and mechanical waste
treatment, Waste Treatment Technologies B.V. (WTT)
has substantial expertise in this market. In recent
years, WTT has gained significant experience in the
field of anaerobic digestion.
En los últimos años WTT ha participado en varias plantas de digestión anaerobia seca, actualmente en funcionamiento. Uno de
estas plantas construida en Wielfs (Alemania) es una planta de
referencia que trata la fracción orgánica fina de los residuos sólidos urbanos (RSU). Esta planta representa una paso más allá en los
tratamientos biológicos y optimiza el concepto de las plantas de
Tratamiento Mecánico Biológicas (MBT).
In the past years several WTT dry anaerobic digestion plants
became operational, One of them, a reference plant in Wiefels,
Germany treats the organic fine fraction of municipal solid
waste (MSW). This plant represents an expansion of the existing
biological processing and the further optimisation of the overall
Mechanical Biological Treatment plant concept.
WTT, una empresa
con gran experiencia
Waste Treatment Technologies (WTT), desarrolla y construye instalaciones de tratamiento de residuos tanto de estaciones de
clasificación de residuos domésticos e industriales para equipar
instalaciones de recuperación de material y de valorización energética. Y cuenta también con soluciones para el tratamiento la
fracción orgánica en plantas de compostaje y/o plantas de digestión anaerobia.
Fundada en 1996, WTT se ha convertido en un proveedor de renombre internacional de plantas llave en mano para la tecnología
medioambiental gracias a su experimentado equipo y su knowhow en la construcción de plantas de tratamiento de residuos de
todos los tamaños.
En los últimos años, WTT ha continuado este desarrollo en el área
de plantas de digestión anaerobia, construyendo varias instalaciones piloto con el fin de ampliar su experiencia y conocimiento en
este tipo de plantas.
WTT ha construido cinco plantas de digestión anaerobia en seco, y
tres otras nuevas están en construcción.
Digestión anaerobia en seco
El concepto de digestión anaerobia seca de WTT se basa en un proceso por lotes en el que los residuos se tratan en los túneles de digestión hermético a los gases. Una planta consta de varios túneles
de digestión conectados al menos a un fermentador del lixiviado.
Los residuos sólidos se introducen en el túnel de digestión y fermentan durante aproximadamente 3 semanas. La ventilación activa del material fermentado a través de una parrilla de aireación
permite un calentamiento rápido y el agotamiento de oxígeno. Es-
www.futurenviro.es
Ambisort Recycling supplies a wide range of products and solutions
for the recycling and treatment of all types of waste. AMBISORT is
the sales representative of Dutch multinational WTT in Spain. WTT
has 25 facilities in Spain that successfully combine the latest in
MBT technologies: turnkey projects, industrial and domestic waste
sorting stations, recovery of reusable materials in combination with
biological processes, new projects and maintenance of existing
plants, modification of composting tunnels, improvements in
mechanical processes, etc.
WTT, a company with great experience
Waste Treatment Technologies (WTT) develops and constructs waste
treatment facilities, ranging from sorting stations for domestic and
industrial waste to complete installations for recovering reusable
materials and energy. For the organic fraction, this is combined with
composting and/or anaerobic digestion plants.
Founded in 1996, WTT has become an internationally renowned
supplier of turnkey plants for environmental technology and the
company boasts a well-trained, experienced team specialising in the
development and construction of waste treatment plants of all sizes.
In recent years, WTT has continued this development in the
area of anaerobic digestion plants. For this purpose, WTT has
built several pilot facilities in order to expand its experience
and expertise in these plants. WTT has built five dry anaerobic
digestion plants, and three new ones are under construction.
Dry anaerobic digestion
The WTT dry anaerobic digestion concept is based on a batch
process in which the waste is treated in gas-tight digestion
tunnels. A plant comprises several connected digestion tunnels
and at least one percolate fermenter. Solid waste is moved into
the digestion tunnel and fermented there for approximately 3
weeks. The active ventilation of the fermented material via an
aeration floor enables rapid heating and oxygen depletion. This
accelerates the process and the start of methane production.
During digestion, percolate from the percolate fermenter is added
to the fermenting material. For this, the percolate is pumped
out of the percolate fermenter and into the tunnels after solids
separation. The percolate inoculates the fermenting material,
providing the conditions required for digestion in the tunnel.
Depending on the input material, the pressurised substrate
can also be flooded with biogas during digestion. This creates
homogeneous digestion conditions and allows for effective
drainage.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Ambisort Recycling suministra una amplia gama de productos y
soluciones para el reciclaje y el tratamiento de todo tipo de residuos, siendo representante de ventas de la multinacional holandesa WTT en España. WTT cuenta con más de 25 instalaciones en
España, que combinan con éxito las últimas tecnologías mecánicas
y biológicas (MBT), proyectos llave en mano, estaciones de clasificación de residuos domésticos e industriales, recuperación de materiales reutilizables en combinación con el uso de procesos biológicos, tanto en proyectos nuevos como el mantenimiento de plantas
ya existentes, modificación de túneles de compostaje, mejora en el
proceso mecánico, etc.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
DESARROLLOS TECNOLÓGICOS
EN EL CAMPO DE LA DIGESTIÓN
ANAEROBIA
27
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Figura 1. Representación esquemática de la digestión anaerobia
seca de WTT. | Figure 1. Schematic
representation of the WTT dry
anaerobic digestion concept
tas condiciones y la anaerobiosis acelera el proceso y el inicio de la
producción de metano.
Durante la digestión, al filtrarse desde el fermentador, el lixiviado se
añade al material de fermentación. Para ello, el lixiviado se bombea
fuera del fermentador y en los túneles después de la separación de
los sólidos. El lixiviado se inocula al material en fermentación, proporcionando las condiciones requeridas para la digestión en el túnel.
Dependiendo del material de entrada, el sustrato a presión también puede ser insuflado con biogás durante la digestión. Esto
crea condiciones de digestión homogéneos y permite un drenaje
eficaz.
El biogás se produce tanto en los túneles de fermentación como
en el interior del fermentador del lixiviado. El biogás producido se
conduce a un generador de energía en el cual se genera energía
y calor que mantiene la temperatura en el fermentador y en los
túneles.
El concepto WTT tiene ventajas específicas sobre la planta de digestión anaerobia tradicional. Una característica distintiva es el transporte y movimiento del gas circulante, con el que los residuos se
purgan con biogás a través de un suelo de aireación.
www.futurenviro.es
Ventajas
28
•Requiere poca preparación mecánica
•Sin partes móviles en el interior del material fermentado
•Movimiento del agua limitada
•No se producen obstrucciones ni flotantes
•No se requiere recirculación del digestato para la inoculación
•Mejora de las condiciones de digestión a través de la
operación del aire/gas circulante.
•Rango de entrada muy amplia y flexible
•Puede ser incorporada en plantas de digestión anaerobia por vía húmeda
•Eficaz Compostaje del digestato residual
Gracias al diseño modular del túnel fermentador seco,
es posible integrar el compostaje en túneles como tratamiento del digestato en la planta. Además, es posible
construir túneles híbridos que pueden ser operados
como fermentadores anaeróbicos secos o aeróbicamen-
Biogas is produced
in both the
digestion tunnels
and the percolate
fermenter. The
biogas produced
is transferred to a
power unit. Power
and heat are both
produced here. The
temperature in the
percolate fermenter
and the tunnels is
maintained with
heat from the
power unit. The
WTT concept has
specific advantages
over the traditional anaerobic digestion plant. A distinguishing
feature is the circulating gas operation, whereby the waste is
purged with biogas through an aeration floor.
Advantages
•Little mechanical preparation required
•No moving parts within the fermented material
•Limited water movement
•No floating or sediment blockages
•No digestate recirculation required for inoculation
•Improved digestion conditions through circulating air/gas
operation
•Very wide input range, highly flexible
•Can be integrated in existing wet anaerobic digestion plants
•Can be integrated in existing composting plants
•Effective residual digestate composting
Thanks to the modular tunnel design of the dry fermenter, it
is easily possible to integrate tunnel composting as digestate
treatment into the plant. Furthermore, it is possible to construct
hybrid tunnels which can be operated anaerobically as dry
fermenters or aerobically as composting tunnels. This gives the
user greater flexibility, for example in the case of fluctuating input
quality and/or quantity.
The WTT Dry Anaerobic Digestion Plant at the Wiefels Site
In summer 2010, WTT was commissioned by the Wiefels waste
treatment centre (AWZ Wiefels) to construct a dry anaerobic
Figura 2. Representación
3D del diseño del túnel
Figure 2. 3D representation
of the tunnel design
FuturEnviro | Octubre October 2014
digestion plant for 20,000 t/a of waste. This plant represents
an expansion of existing biological processing and the further
optimisation of the traditional MBT concept.
Planta de digestión anaerobia WTT en seco en Wiefels
Background
En el verano de 2010, WTT fue encargado por el centro de tratamiento de residuos Wiefels (AWZ Wiefels) la construcción de una
planta de digestión anaerobia seca para 20.000 t/año de residuos.
Esta planta representa un paso hacia delante en el procesamiento
biológico y la optimización de las tradicionales plantas de Tratamiento Mecánico Biológicas(MBT) existentes.
The aim of the Wiefels MBT is to mechanically sort recoverable
materials and energy and treat them separately. Part of the
waste fraction recoverable for energy is biologically stabilized in
order to achieve the waste disposal criteria according to landfill
regulations.
El objetivo de la Wiefels MBT es separar mecánicamente los materiales recuperables y los valorizables energéticamente y tratarlos
por separado. Parte de la fracción de residuos para generación de
energía es estabilizada biológicamente con el fin de alcanzar los
criterios de eliminación de compuestos tóxicos de acuerdo a las regulaciones de vertederos. La capacidad de la planta MBT de Wiefels
es para 115.000 t/año, de las cuales aproximadamente 80.000 t/
año se estabilizan biológicamente.
En 2005, AWZ Wiefels construyó una planta de digestión anaerobia
húmeda para el procesamiento biológico de la fracción orgánica
fina procedentes del tratamiento mecánico (MT). Esta planta fue
diseñada originalmente para tratar toda la fracción fina orgánica
(0-60 mm) resultante del tratamiento mecánico, aproximadamente 80.000 t/año
Los principales componentes de la planta de tratamiento biológico
(BT) son un centro de preparación mecánico húmeda con plantas
de digestión anaerobia húmedas y estabilización río abajo. Como es
bien sabido, una parte de la fracción fina no puede ser tratada correctamente en la planta de tratamiento de digestión anaeróbica
húmeda. Las partículas de mayor tamaño en la entrada causan problemas al ser
procesadas y producen obstrucciones de
tuberías y/o formación de capas flotantes.
Para proteger la planta de digestión anaerobia húmeda, fue necesario ajustar el tratamiento mecánico evitando que entraran
en la planta materiales difíciles de digerir
con el equipo existente. Por esta razón, el
tratamiento mecánico se modificó, y sólo
la fracción de 0-40 mm (en lugar de la
Recuperación de materiales
fracción 0-60 mm) es la que accede a la
y energía 35.000 t/a
planta de tratamiento húmedo. Por otra
Material and energy
recovery 35,000 t/a
parte, la planta de tratamiento húmedo se
amplió para separar la fracción 20-40 mm
después del pulper. Por ello, no se podía alcanzar la productividad prevista de la planta y se tuvo que procesar una parte de los
residuos fuera. Como consecuencia, el gas
producido y la energía generada era significativamente menor de lo previsto.
Biogás | Biogas
The capacity of the Wiefels MBT is 115,000 t/a, of which
approx. 80,000 t/a will be biologically stabilised. In 2005, AWZ
Wiefels had a wet anaerobic digestion plant constructed for
the biological processing of the organic fine fraction from
mechanical treatment (MT). This plant was originally designed
for the total quantity of the organic fine fraction (0-60 mm)
resulting from the MT, approximately 80,000 t/a.
The main components of the biological treatment plant (BT)
are a mechanical wet preparation facility with downstream
wet anaerobic digestion and stabilisation plants. Over time,
it has become clear that part of the fine fraction cannot be
treated correctly in the existing wet anaerobic digestion and
treatment plant. The larger particles of the input composition
have caused problems with the processing technique, including
pipe blockages and/or the formation of floating layers. To
protect the wet anaerobic digestion plant, it was necessary to
adjust the mechanical treatment in order to prevent waste that
was difficult to digest with the existing equipment entering
the plant. For this reason, the MT was modified, and only the
0-40 mm fraction (rather than the 0-60 mm fraction) was
transported into the wet treatment plant. Furthermore, the wet
treatment plant was expanded to separate off the 20-40 mm
fraction after the pulper.
Residuo 115.000 t/a
Waste 115,000 t/a
Proceso mecánico
Mechanical processing
Criba de la fracción
40-80 mm 12.000 t/a
Screen cut 40-80 mm
12,000 t/a
Procesamiento húmedo
Wet processing
Material fibroso
20-40 mm 8.000 t/a
fibrous material
20-40 mm 8,000 t/a
Integración de un digestor
anaerobio seco
Para compensar la falta de capacidad de
tratamiento y ser capaces de tratar las
Figura 2: Representación 3D del diseño del túnel | Figure 3. Integration
of WTT dry anaerobic digestion into the existing plant
www.futurenviro.es
Fracción fina 0-40 mm
68.000 t/a
Fine fraction 0-40 mm
68,000 t/a
Digestión anaerobia seca
Dry anaerobic digestion
0-20 mm 60.000 t/a
0-20 mm 60,000 t/a
Digestión anaerobia húmeda
Wet anaerobic digestion
Vertedero | Landfill
FuturEnviro | Octubre October 2014
Antecedentes
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
te como túneles de compostaje. Esto da al usuario una mayor flexibilidad, por ejemplo en el caso de que la calidad de entrada y/o la
cantidad de digestato sea fluctuante.
29
•12.000 t/año de fracción criba de 40-80 mm
•8.000 t/año de material fibroso de 20-40 mm
Esta solución se encontró en el concepto de digestión anaerobia
seca de WTT.
La planta de digestión anaerobia seca en Wiefels está compuesta
por 8 túneles de digestión y 2 túneles de compostaje, dos de los
túneles de digestión están configurados como túneles “híbridos”
de modo que también se pueden utilizar como túneles de compostaje.
Así si la composición de los residuos cambia o hay mayor necesidad
de estabilización contamos con cuatro túneles de compostaje en
vez de dos.
La planta de digestión anaerobia seca está integrado en gran medida en la instalación de digestión húmeda y esto aporta grandes
ventajas para el operador:
•No es necesario el tratamiento terciario de los residuos
•El biogás a partir de la digestión anaerobia seca puede ser introducida en la instalación de tratamiento de gas existente y se utiliza en la unidad de generación de energía.
•El calor generado en la generación de energía se puede utilizar en
el proceso de digestión anaerobia seca.
•Evacuación de gas pobre en el RTO existente sin gastos adicionales
Esta mejora de la planta ha dado lugar a una clara optimización de
procesos. Desde la puesta en marcha, la producción de gas ha aumentado con 239 Nm3/ h, lo que ha dado lugar a un aumento significativo en la producción de energía y la optimización del uso de calor
y aislamiento térmico. Hay varias opciones disponibles para mejorar
aún más la integración de ambas plantas en el futuro.
Cornelis Stelwagen
As a result, the planned plant throughput could not be achieved.
Part of the waste required external treatment. The gas yield and
corresponding energy generation were therefore significantly
lower than originally planned.
Integration of a Dry Anaerobic Digester
In order to compensate for the loss in capacity and to be able to
treat the new fractions produced, a robust solution for biological
stabilisation was needed. A biological treatment process was
required that avoids the aforementioned problems and makes
the best use of the existing technology, suitable for a substancespecific solution with the following waste fractions:
•12,000 t/a screen fraction 40-80mm
•8,000 t/a fibrous material 20-40mm
This solution was found in the WTT dry anaerobic digestion
concept. The dry anaerobic digestion plant in Wiefels comprises
8 digestion tunnels and 2 composting tunnels, with 2 of
the digestion tunnels being set up as ‘hybrid’ tunnels so
that they can also be used as composting tunnels. If the
composition of the waste changes or there is an increased
need for stabilisation, 4 composting tunnels can then be
used instead of 2.
The dry anaerobic digestion plant is largely integrated into the
wet digestion facility. This has significant advantages for the
operator:
•Third-party waste treatment is no longer needed
•Biogas from dry anaerobic digestion can be introduced into the
existing gas treatment facility and utilised in the energy unit
•Heat from the energy unit can be used in the dry anaerobic
digestion process
•Waste air is treated using the existing air treatment system
(RTO-system)
•Cost-effective lean gas disposal in the existing RTO
This plant expansion has resulted in a clear optimisation of
processes. Since commissioning, gas production has increased
with 239 Nm3/h, which has resulted in a
significant increase in energy production
and the optimisation of heat use and heat
retention.
Director Técnico de Waste Treatment Technologies B.V.
Technical Director Waste Treatment Technologies B.V.
www.futurenviro.es
Several options are available to make
even better use of the integration of both
plants in future.
FuturEnviro | Octubre October 2014
nuevas fracciones producidas se requería una sólida y firme estabilización biológica, requiriéndose un proceso de tratamiento biológico que evitara los problemas antes mencionados sirviéndose de
la mejor tecnología disponible, adecuándolo para residuos de las
siguientes fracciones:
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Figura 4. Plata de digestión anaerobia seca de Wiefels de WTT
Figure 4. WTT dry anaerobic digestion plant Wiefels
31
HIGHLY PROFITABLE WASTE
TREATMENT PLANTS
Masias Recycling está focalizando en utilizar la fracción
húmeda del residuo, que es la más problemática y también
la mayoritaria, a diferencia de otros modelos o sistemas,
que tienden a tratar solo la fracción seca de los residuos,
que es la que consideran valorizable. Este nuevo modelo de
planta de tratamiento de residuos basado en la metodología
que denominan Waste to Cash permite multiplicar por 5 el
beneficio de explotación, y reducir en un 80% el rechazo. Waste
to Cash parte de la necesidad de poder transformar el 95% de
la basura tratada en un recurso, ya sean materias primas, ya
sean reciclables, combustibles u otros usos secundarios
Masias Recycling is currently focusing on the treatment
of the wet fraction of waste, which creates most problems
and represents the largest waste fraction. Other
systems tend to treat only the dry fraction, the fraction
considered to be recoverable. The new Masias Recycling
waste treatment plant model is based on methodology
called Waste to Cash, which enables a five-fold increase in
operating profits and a reduction of 80% in reject. Waste
to Cash is based on the target of converting 95% of treated
waste into a resource, be it in the form of raw materials,
recyclables, fuels or other secondary uses.
Bajo el amparo de la innovación y la ilusión por desarrollar nuevos
y mejores sistemas, la compañía ha creado Waste to Cash: un concepto, un método de análisis y, en la práctica, una manera de hacer
plantas de tratamiento de residuo que desde hace algunas semanas ha venido presentando en diversos escenarios profesionales
como la feria IFAT de Munich, las Jornadas Biometa en Barcelona,
REW Istanbul o, próximamente, en la feria RWM de Birmingham.
With a commitment to innovation and the desire to develop new
and better systems, the company has formulated Waste to Cash,
which is a concept, an analysis method and, in practice, a way of
creating waste treatment plants. In recent weeks, Waste to Cash
has been showcased at different professional events, including
the IFAT fair in Munich, the Biometa conferences in Barcelona
and REW Istanbul. It will soon be presented at the RWM fair in
Birmingham.
Para entender y conocer el concepto Waste to Cash también hay que
tener en cuenta que si hablamos del residuo no existen soluciones
que se puedan aplicar de manera homogénea. Deben analizarse y
complementarse todas las variables para entender qué se esconde
detrás un determinado residuo, de la comunidad que lo ha generado, y actuar en consecuencia. Esa es también la respuesta de Waste
to Cash para las plantas de tratamiento. Las diferencias entre pueblos y comunidades, costumbres y contextos socioeconómicos marcan la diferencia en las características de cada residuo. Más aún, la
compañía ha analizado las fortalezas y debilidades de los actuales
procesos de tratamiento de residuos para finalmente cuestionar
algunos esquemas: ¿qué podemos hacer más allá de la separación
entre materia orgánica e inorgánica? ¿Hasta qué punto son eficaces los sistemas actuales si, después de todos los esfuerzos invertidos, más del 50% de la basura termina igualmente yendo a parar
a vertedero?¿Podemos aportar soluciones técnicas que permitan
tratar el residuo de una forma económicamente más rentable?¿Con
el camino recorrido y aprendido hasta ahora en el tratamiento de
residuos, podemos además de la experiencia exportar innovación en
esta materia a otros países que están comenzando con el tratamiento de sus residuos?
Waste to Cash es una solución tecnológica integral a la
gestión de residuos, ya que
además de analizar todos los
aspectos relativos al material
tratado, también se centra
en el entorno micro y macroeconómico del cliente, sector
y país, analizando desde los
costes derivados de la explotación de planta hasta las posibilidades de financiación, la
re-ingeniería y la re-inversión
en función del horizonte tem-
www.futurenviro.es
Systems are available that can make waste treatment processes
more efficient and these are not simply systems designed to
minimise plant reject to the utmost, thus gradually reducing the
quantity of waste being landfilled. There are also new ways of
ensuring that this waste has a high economic value by converting
it into a marketable, beneficial resource that has a direct effect on
the profits of plant managers.
In order to understand the Waste to Cash concept, it must be borne
in mind that when we speak of waste, there are no solutions that
can be applied homogenously across the board. All the variables
must be analysed and complemented in order to understand
what lies behind a certain type of waste and the community
that has generated it, and then action can be taken based on this
information. This is the essence of the response Waste to Cash
provides for treatment plants. The differences between towns
and communities, customs and socioeconomic contexts make for
differences in the characteristics of waste. Masias Recycling has
analysed the strengths and weakness of current waste treatment
processes in order to be in a position to pose some questions: What
measures can we take beyond separation of organic and inorganic
matter? To what degree are current systems effective if, subsequent
to all the efforts made, over 50% of waste still ends up being
landfilled? Can we come up with technical solutions to enable more
cost-effective and profitable waste treatment? With the progress
we have made and all we have learned thus far in the area of waste
treatment, can we, apart from providing experience, also provide
innovation in this area to other countries that are now beginning to
treat their waste?
Waste to Cash is a global
technological solution for waste
management because, in addition
to analysing all aspects of treated
materials, it also focuses on the
microeconomic and macroeconomic
environment of the client, sector
and country. It analyses plant
operating costs, financing options,
reengineering and reinvestment in
accordance with the time horizon
for each project. In this way, Waste to
Cash enables the greatest possible
value to be extracted from waste
FuturEnviro | Octubre October 2014
Existen sistemas que pueden hacer más eficientes los procesos de
tratamiento de residuo. No sólo con el objetivo de conseguir minimizar al máximo el rechazo que genera una planta y así reducir o
frenar poco a poco el nivel de nuestros vertederos. También existen
nuevas maneras de hacer que ese residuo y sus características tengan un alto valor económico al transformarse en un recurso explotable y beneficioso lo que repercute directamente en el beneficio
de quién gestiona esa planta.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
PLANTAS DE TRATAMIENTO DE
RESIDUOS ALTAMENTE RENTABLES
33
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
poral de cada proyecto. Así, Waste to Cash permite sacar el máximo
valor a los residuos y optimizar económicamente la solución técnica planteada para ello, consiguiendo trasformar el residuo en un
recurso. Un sistema que parte de la necesidad de poder transformar
el 95% de la basura tratada en un recurso, ya sean materia prima ya
sean reciclables, combustibles u otros usos secundarios.
“La metodología Waste to Cash es mucho más que una solución
tecnológica a la gestión de residuos, ya que además de analizar todos los aspectos relativos al material tratado, también se centra en
el entorno micro y macroeconómico del cliente, sector y país, analizando desde los costes derivados de la explotación de planta hasta
las posibilidades de financiación, la re-ingeniería y la re-inversión
en función del horizonte temporal de cada proyecto”, explica Jordi
Sala, director general de Masias Recycling.
Para ello, la compañía ha diseñado un sistema del que, aparte de
recuperar valorizables, se obtiene un nuevo producto, llamado CSR
(Combustible Sólido Recuperado) verde. Se trata de un producto procedente de la fracción orgánica y la celulosa contenida en los residuos y que por su composición y por su poder calorífico, es asimilable
a la biomasa y ya considerado como tal en Portugal. Además también
se obtiene un CSR plástico con un alto poder calorífico apto para ser
quemado en los hornos de cementeras. Hasta ahora, los centros de
tratamiento de residuos ponían en marcha toda una serie de mecanismos y procesos para recuperar el máximo porcentaje posible de
productos valorizables. Sin embargo, en términos de beneficio de explotación, en una planta clásica de Residuos Sólidos Urbanos (RSU) el
rechazo es elevado y la rentabilidad demasiado baja.
Por eso, el objetivo no ha sido otro que el de conseguir cerrar el ciclo
del residuo y valorización de los materiales de entrada a planta, sea
cual sea el país en el que está ubicada. Más aún: tener la posibilidad
de poder cerrarlo al máximo dentro de la misma instalación y, por
lo tanto, reducir el grado de dependencia a terceros por parte de las
plantas de reciclaje. “Esta nueva manera de tratar los residuos responde, en realidad, a una necesidad patente y largamente demandada por el sector. El residuo es, hoy por hoy, materia comúnmente
desaprovechada. Por eso, para un verdadero desarrollo de nuevas
soluciones, es definitorio cuestionar los parámetros que conocemos”, valoran desde la compañía.
Del concepto a la patente. Del reto a la realidad.
www.futurenviro.es
Desde Waste to Cash se han identificado 5 grandes factores que
hay que tener en cuenta a la hora de proyectar una planta de tratamiento de residuo con el objetivo de hacerla altamente rentable.
No analizar uno de ellos, es restar rentabilidad en el proceso y aumentar el nivel de rechazo que va a parar a vertedero. Estos 5 factores, analizados correctamente, permiten obtener una radiografía
exhaustiva de las necesidades reales de esa planta, con el objetivo
de hacerla eficiente, rentable y a medida de las necesidades particulares en cualquier parte del mundo.
34
and facilitates financial optimisation of the technical solution
selected for this purpose, which in turn enables waste to be
converted into a resource. A system based on the need to be able
to convert 95% of treated waste into a resource, be it in the form
of raw materials, recyclables, fuels or other secondary uses.
“The Waste to Cash methodology is far more than just a
technological waste management solution because, in addition
to analysing all aspects of treated materials, it also focuses on the
microeconomic and macroeconomic environment of the client,
sector and country, analysing plant operating costs, financing options,
reengineering and reinvestment in accordance with the time horizon
for each project”, explains Jordi Sala, CEO at Masias Recycling.
The company has designed a system which, apart from recovering
valorisable waste, enables a new product called green SRF (Solid
Recovered Fuel) to be obtained. This is a product that comes from
the organic fraction and the cellulose in waste and which, due to
its composition and calorific value, is assimilable to biomass and is
already considered as such in Portugal. A plastics SRF with a high
calorific value is also obtained and this is suitable for use in the kilns
of cement factories. Up to now, waste treatment plants have tended
to put a number of mechanisms and processes into operation with
a view to recovering the highest percentage possible of valorisable
products. However, at a classic MSW treatment plant, there is a large
quantity of reject and profitability is very low.
The aim of Waste to Cash is to close the waste cycle and recover
the materials entering the plant, regardless of the country in
which it is located, and to do so insofar as possible within the
facility itself, thereby reducing the dependency of recycling
plants on third parties. “This new way of treating waste is really a
response to an obvious need which has long been demanded by
the sector. Waste continues to be a material we fail to avail of. In
order to develop truly new solutions, it is vital to question known
parameters”, is the view at Masias Recycling.
From concept to patent. From challenge to reality.
Through Waste to Cash, 5 important factors have been identified
that must be taken into account when designing a waste
treatment plant with a view to making it highly profitable. Failure
to analyse any of these factors reduces the profitability of the
process and increases the quantity of reject going to landfill. The
correct analysis of these 5 factors enables us to have a clear picture
of the real needs of a plant, with the aim of making it efficient,
profitable and tailored to specific needs in any part of the world.
1.- Origin: Not all waste is the same and neither is the population
that produces it. Waste treatment plant environments also vary.
Knowing the characteristics of waste origin, and the country
and the people who produce it, along with the conditions that
1.- Origen: No todo el residuo es igual, porque no lo es ni la población que lo genera, ni el entorno de la planta en la que se
trata este residuo. Conocer las características de su origen, el
país y los habitantes que lo generan, así como las condiciones que afectan el lugar en el que se ubica la planta son determinantes a la hora de plantear un determinando proceso.
2.- Tratamiento: Qué residuo generado entra en el proceso y
qué residuo sale del mismo proceso, que alternativas hay
y cuáles son las que mejor encajan con la legislación y las
necesidades concretas.
3.- Inversión: ¿Cuál es el sistema de financiación de la planta,
qué posibilidades tiene? ¿Qué parte de la inversión se destina al proceso de tratamiento y qué parte se ha de invertir
en procesos ajenos o externos? Son otras de las preguntas
FuturEnviro | Octubre October 2014
Encontrar soluciones técnicas reales y demostradas para poder
transformar el 95% de la basura tratada en un recurso, ya sean materia prima ya sean reciclables, combustibles o usos secundarios es
la línea de investigación del departamento de I+D+i de Masias Recycling que ya está dando sus primeros frutos.
Waste to Cash: la metodología
Waste to Cash is ultimately a system designed to increase the
profitability of waste treatment plants, a specific methodology
for this sector to maximise the value of waste and financially
optimise the technical solution used for this purpose, thereby
enabling waste to be converted into a resource.
Waste to Cash es la metodología de Masias Recycling que configura
soluciones a medida para la gestión de residuos. El proceso Waste
to Cash contempla la aplicación de hasta cinco grupos diferentes
de variables a través de los que se van definiendo una a una las características únicas de la solución propuesta por Masias Recycling.
Finding real, proven technical solutions to enable 95% of treated
waste to be converted into a resource, be it in the form of raw
materials, recyclables, fuels or other secondary uses, is the line of
research being carried out by the R&D&i department of Masias
Recycling and it is now beginning to bear fruit.
BlackBox: la definición
Waste to Cash from 3 perspectives:
Las soluciones tratadas con la metodología Waste to Cash es lo que
en Masias Recycling llamamos un Black Box. Existen tantos Black
Box como soluciones puedan necesitar nuestros clientes. En cada
Black Box el objetivo no es otro que el de facilitar al cliente la toma
de decisiones, ya que dentro de un Black Box están las respuestas
a casi todas sus necesidades, ya sean del tipo tecnológico como del
tipo económico.
Waste to Cash: the methodology
Resitejo (Portugal): la realidad
Black Box: the definition
La planta de Resitejo, en Portugal, es la primera Black Box de Masias
Recycling. Una configuración de una solución a medida a través de
la metodología Waste to Cash. Se trata del primer proyecto de la
compañía gestado alrededor de una nueva forma de pensar en el
ciclo del residuo, reduciendo al máximo el rechazo final de planta,
menos de un 5% y multiplicando por cinco el beneficio de explotación de la misma. El sistema desarrollado en Resitejo, aparte de recuperar valorizables, permite obtener un nuevo producto, llamado
CSR (Combustible Sólido Recuperado) verde, con un potencial calorífico similar al de los CSR plásticos gracias al secado en continuo.
The solutions created with Waste to Cash give rise to what we at
Masias Recycling call Black Boxes. There are as many Black Boxes
as there are solutions that might be required by our clients. With
each Black Box, the aim is to facilitate the decision-making of the
client, because the Black Box contains practically all the solutions
to the client’s needs, whether these needs are of a technological
or financial nature.
Waste to Cash desde 3 perspectivas:
www.futurenviro.es
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Waste to Cash es, en definitiva, un sistema pensado para aumentar la
rentabilidad de las plantas de tratamiento de residuos: una metodología específica para este sector que permite sacar el máximo valor
a los residuos y optimizar económicamente la solución técnica planteada para ello, consiguiendo trasformar el residuo en un recurso.
affect plant location are all determining factors when it comes
to consideration of the implementation of a particular process.
2.- Treatment: What waste enters the process and what waste
comes out of this process? What alternatives are there and
which of them are best suited to comply with legislation and
meet specific needs?
3.- Investment: What is the financing method for the plant and
what options are there? What portion of the investment
corresponds to the treatment process and what part must
be invested in outside or external processes? These are other
questions that must be asked in order to increase plant
efficiency.
4.- Destination: Knowing the microeconomic and macroeconomic
situation of the end customer, their sector and the legal
framework in which plant operation takes place. Are there
levies or subsidies in the country in which we wish to set up
this plant? Is there an organised market for recyclables or not?
5.- Sustainability: Reengineering and reinvestment in accordance
with the time horizon of each project. Is it necessary to
create teams in the country or advise on and oversee the
implementation of technology? All this culminates in the
configuration of a map with which it is possible to implement
the optimum Waste to Cash solution.
Waste to Cash is a Masias Recycling methodology that creates
customised waste management solutions. The Waste to Cash
process involves the application of up to five different sets of
variables through which the unique features of the solution
proposed by Masias Recycling are defined.
Resitejo (Portugal): the reality
The Resitejo plant in Portugal is Masias Recycling’s first Black Box, in
which a customised solution has been configured by means of the
Waste to Cash methodology. It represents the first company project
to revolve around a new way of thinking about the waste cycle
and has resulted in a minimisation of plant reject, to less than 5%,
and a five-fold increase in operating profits. The system developed
at the Resitejo plant, apart from recovering valorisable materials,
enables a new product called green SRF (Solid Recovered Fuel) to
be obtained. Due to a continuous drying process, this product has a
calorific value similar to plastics-based SRF.
FuturEnviro | Octubre October 2014
que hay que formularse para aumentar el ratio de eficiencia de
la planta.
4.- Destino: Conocer la realidad micro y macroeconómico del cliente final, su sector y el marco legal que envuelve la explotación:
¿existe canon o subvención en el país en el que queremos implantar esta planta? Si existe un mercado organizado para los
reciclables o no.
5.- Sostenibilidad: La re-ingeniería y la re-inversión en función del
horizonte temporal de cada proyecto, así como los costes derivados del mantenimiento y la explotación, ¿es necesario formar
equipos en país o tutelar la implantación de la tecnología?, todo
ello termina por configurar un mapa en el que poder trabajar la
mejor solución Waste to Cash.
35
SPAIN WILL HAVE TO
PUT MORE ENERGY INTO
MEETING WASTE RECOVERY
TARGETS
El sector de la gestión y tratamiento de residuos en España y de
manera más concreta la valorización energética, cerrarán un
año que deja sobre la mesa la necesidad de engullir, no queda
otra, una reforma del sector eléctrico que pone en graves
dificultades a buena parte del parque de instalaciones del país
y que acarreará el traslado de los déficits ocasionados en sus
modelos de viabilidad a los usuarios, es decir, los ciudadanos,
puesto que estas plantas, no lo olvidemos, son de titularidad
pública.
The waste management and treatment sector in Spain, and
specifically the waste-to-energy sector, closes the year
with no option but to “swallow” (there is no choice in the
matter) a reform in the electricity sector that puts many
of the facilities in the country into a position of great
difficulty. The deficits caused by the undermining of the
viability of these plants will be passed on to the user, i.e.,
the citizens, because it should not be forgotten that these
facilities are publicly owned.
Es sabido que las ciudades, consorcios, empresas públicas, etc. que
decidieron introducir este sistema de tratamiento en su modelo de
gestión de residuos, tomaron decisiones valientes, novedosas y a
veces en sus inicios asumiendo mayores costes que las soluciones
clásicas de vertedero. Sus plantas han estado siempre sometidas a
observación y no han contado, salvo en contadas ocasiones, con “licencia social” para su actividad, siendo aún hoy por hoy sacudidas
por artículos de opinión que, más allá de cuestionar las garantías
ambientales de las mismas, las describen como ese monstruo devora todo incompatible con cualquier sistema de gestión sostenible.
It is a known fact that the cities, consortiums, publicly owned
companies etc. that decided to introduce this treatment system into
their waste management models were taking a brave, innovative
decision, which sometimes initially resulted in higher costs than
classic landfill solutions. The plants have always been under scrutiny
and, apart from a few exceptions, have not enjoyed a “social licence”
to carry out their activities. Indeed, they continue to be bombarded
with opinion pieces and editorials which go beyond questioning the
environmental guarantees they provide and describe these facilities
as if they were monsters that devoured everything and were
incompatible with a sustainable management system.
There are only 10 waste-to-energy plants in operation in Spain
and they treat around 9% of municipal waste. Meanwhile, the rest
of Europe, or more precisely, the Europe at the forefront in terms
of environmental indicators, has a multitude of such facilities
because, unlike Spain, they have long since come to the conclusion
that burying waste in a landfill is not a question of cost. It is
simply unacceptable.
Salvando algunas distancias, al igual que en estos países europeos
donde la valorización energética está perfectamente asumida, las comunidades o ciudades españolas que disponen de estas infraestructuras, están por lo general más avanzadas en implantación de recogida selectiva, valorización material y reducción de residuos a vertedero.
Apart from some exceptions, like these other European countries
where waste-to-energy is perfectly accepted, Spanish autonomous
communities or cities that have these infrastructures are generally
more advanced in the implementation of selective collection and
materials recovery, and less of their waste goes to landfill.
Y cuando empezaba a tener razón aquello de que “el tiempo acaba
poniendo las cosas en su sitio” y ante la pregunta compasiva del
¿Qué he hecho yo para merecer esto?, después de casi 3 años de
raid regulatorio en el sector eléctrico sin discriminar lo público de
lo privado, se vuelve a poner en serias dificultades a la valorización
energética en España.
And just when those who said “time will put everything in
its place” seemed on the verge of being right, three years of
regulatory attack in the electricity sector, with no discrimination
of what is public and what is private, has once again seriously
jeopardised waste-to-energy in Spain.
El Estado no ha tenido en consideración que estas plantas prestan
un servicio público de primera necesidad para los ciudadanos, que
como cualquier otra actividad requiere de un modelo de viabilidad
económico y que éste no puede
ser cambiado de la noche a la mañana por el simple hecho de estar
basado en un Régimen Especial
de retribución por la energía producida que ahora ya tiene poco de
especial, y que llevado a su apocalipsis obliga a verter por momentos la energía al aire porque
su evacuación a la red eléctrica ha
dejado legalmente de ser prioritaria para el sistema.
www.futurenviro.es
Plantas de valorización energética españolas |
Spanish waste-to-energy plants
The State has not taken into account
that these plants provide a public service
of primary importance for citizens, that
like any other activity, they require an
economically viable model and that his
model cannot be changed overnight
due to the simple fact of being based
on the Special Regime of retribution for
energy produced. There is now very little
special about this regime, which has met
its apocalypse. The result is that energy
must be released into the air because
export to the electricity grid is no longer
a legal priority for the system.
Waste must be treated 365 days per
year and it should be taken into account
that waste converted into a resource by
means of waste-to-energy processes
FuturEnviro | Octubre October 2014
En España solo están en funcionamiento 10 plantas de valorización
energética y en ellas se tratan alrededor del 9% de la generación
de residuos municipales. Mientras tanto, el resto de Europa, o mejor dicho la Europa que lidera los indicadores ambientales, ostenta
la titularidad de multitud de instalaciones de estas características
porque, a diferencia de España, han internalizado desde hace años
que enterrar residuos en vertedero no es un tema de ser caro o barato, sino que simplemente es inaceptable.
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
ESPAÑA TENDRÁ QUE PONER
MÁS ENERGÍA PARA CUMPLIR LOS
OBJETIVOS DE VALORIZACIÓN DE
RESIDUOS
37
Y mientras el sector trata de digerir, o como he dicho engullir, la
nueva situación legal, las plantas se van a Europa desde hace unas
fechas a discutir lo que se debe considerar valorización energética
o eliminación de acuerdo a la Directiva Marco y los parámetros que
determinan ese aspecto. El debate se fija en establecer un factor
que corrija esa consideración en favor de las plantas que por su situación geográfica en el sur de Europa –cierto es que no es un problema solo de España- no tienen un aprovechamiento, a diferencia
del norte de Europa, de parte de la energía generada como calor en
sistemas de District Heating o usos térmicos similares.
No cabe duda que el lobby europeo de la valorización energética
piensa poco en los países del sur, considerados como “países de vertedero”. Hay que pelearlo, ya se ha ganado alguna batalla, pero la
consecuencia final conllevará reformas y adaptaciones en diversas
plantas en pro de una mayor eficiencia.
El 2014 nos deja también al descubierto lo que muchos veníamos
anticipando, una realidad que no es otra que la dificultad algo más
que severa que representará para España cumplir con los objetivos
de la Directiva para 2020, y no digamos con la propuesta para 2030
Efectivamente se constata que de cara al 2020 tenemos un déficit
en la recogida selectiva que nos aleja mucho de dichos objetivos,
a lo que hay que añadir la necesidad de incrementar en como mínimo un 52% la capacidad de valorización material y tratamiento
de la materia orgánica e incrementar hasta un 140% el parque de
instalaciones de valorización energética al ser preceptivo reducir la
entrada de material biodegradable a vertedero. Aún es más difícil y
desmoralizador si miramos objetivos más allá.
Es cierto que el momento económico aún no está para alegrías y que las
mejoras en la recogida y la construcción de instalaciones de tratamiento requieren del empuje económico de las administraciones. Es posible
que en alguna oscura oficina alguien ya sopese qué será más caro, pagar sanciones o invertir en recogida y tratamiento. Pero desde luego así
nos mantendremos durante lustros en el vagón de cola europeo.
Y entre lamento y lamento, impulsado por el Consorci per al Tractament de Residus Sòlids Urbans del Maresme y con la colaboración
de la Agencia Residuos de Catalunya, se viene celebrando desde
2011 el Congreso RECUWATT. Este año ya en su tercera edición y
habiéndose consolidado como el congreso de referencia en el sur
de Europa en materia de valorización energética de residuos, pretenderá los próximos 16 y 17 de octubre dar un enfoque más optimista sobre el futuro en particular del sector y en general de la
www.futurenviro.es
And while the sector attempts to digest, or as I said earlier,
“swallow” the new legal situation, the plant managers have gone
to Europe in recent times to debate what should be considered as
waste-to-energy or elimination in accordance with the Framework
Directive and the parameters governing this area. The debate
centres on rectifying the classification parameters in favour of
plants which, owing to their location in the south of Europe (and
this is not just a problem of Europe), do not use part of the energy
generated as heat for District Heating or other similar uses,
unlike the situation in northern Europe. There is no doubt that
the European waste-to-energy lobby does not think a great deal
about southern European countries, which are considered to be
“landfill countries”. This must be fought against and some battles
have been won but the final consequence will lead to renovation
and adaptation of many plants to make them more efficient.
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
Los residuos se tratan si o si 365 días al año y debería tenerse en cuenta que aquello que se convierte en recurso mediante su valorización
en forma de energía no acaba en un vertedero produciendo incontroladamente gases de efecto invernadero, lixiviados y degradaciones
varias. Lejos de ello, la regulación del Ministro Soria no ha querido saber nada de lo que dice la legislación ambiental o la propia legislación
administrativa sobre los entes locales y sus obligaciones. Que España
sea uno de los pocos países que regula y desarrolla su estrategia energética de espaldas a legislaciones ambientales no es para presumir.
does not end up in a landfill producing greenhouse gases,
leachates and sundry degradation in an uncontrolled manner. The
legislation introduced by the minister, Mr. Soria, has not taken
any account of the provisions of environmental legislation or
indeed administrative legislation governing local bodies and their
obligations. That Spain is one of the few countries to regulate
and develop its energy strategy without taking account of
environmental legislation is not something to be proud of.
2014 has also uncovered what many of us were anticipating…
the reality of the very severe difficulties facing Spain in terms of
compliance with the 2020 targets set out in the Directive, not to
mention the targets for 2030. Indeed it can be confirmed that with
respect to 2020, we have a deficit in the area of selective collection
that greatly distances us from the targets. Added to this is the need
to increase materials recovery and treatment of organic matter by
a minimum of 52%, and the need to increase the capacity of wasteto-energy facilities by 140% to prevent biodegradable waste from
going to landfill. The picture is even more difficult and demoralising
if we look to more distant targets..
It is true that the economic situation does not give cause for
much joy and improved collection and the construction of
facilities requires an economic boost from public authorities. It is
possible that in some dark office, somebody is already weighing
up whether it would prove more expensive to pay sanctions or
invest in collection and treatment. Failure to do the latter would
certainly leave us at the bottom of the pile in Europe for years.
Between lament and lament, the RECUWATT Congress, organised
by the Consorci per al Tractament de Residus Sòlids Urbans del
Maresme (Maresme Consortium for the Treatment of Municipal
Solid Waste) with the collaboration of the Catalan Waste Agency,
has been held since 2011. This year the third edition of what has
become southern Europe’s leading congress in the area of waste-
SIRUSA. Planta de valorización energética de Tarragona
Tarragona waste-to-energy plant.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Zabalgarbi. Planta de valorización energética de Bilbao
Bilbao waste-to-energy plant.
39
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
TEM. Planta de valorización energética de Mataró
Mataró waste-to-energy plant.
Vertedero | Landfill
forma en que las administraciones implicadas y empresas pueden
afrontar un tiempo incierto como éste. El estado de la materia a cargo de expertos mundiales y su contraste con la situación española
se expondrá para darnos una visión realista de nuestro sector, con
sus amenazas y oportunidades. Quizás debamos mirar a nuestro
alrededor para ser conscientes de dónde estamos, desde una visión
más externa que no nos conduzca al desánimo.
Como preámbulo al Congreso se ha organizado del 13 al 15 de octubre un seminario internacional en colaboración con el Earth Engineering Center (EEC) of the Columbia University y el WTERT (Wasteto-Energy Research and Technology Council) Greece/SYNERGIA. En
el Congreso diferentes proyectos de valorización de Brasil, Chile, Colombia, Kuwait, Uruguay y España se presentarán a las empresas y
asistentes pudiendo consultar y debatir sobre su prognosis.
Las experiencias de Londres o Ciudad de México serán expuestas
por representantes de sus municipalidades permitiendo ver enfoques para el desarrollo tanto desde una perspectiva técnica como
social. Algunas grandes urbes del planeta, con toda la complejidad
que ello conlleva, están desarrollándose vertiginosamente en materia de gestión de residuos sencillamente cambiando el enfoque
de sus modelos previos.
Responsables de las administraciones debatirán sobre los objetivos
europeos para 2030 en una mesa redonda organizada por la Fundación para la Economía Circular.
Las más relevantes empresas del sector en España presentarán su
enfoque de la situación actual y presentarán sus experiencias y proyectos más actuales. El Congreso también actuará como anfitrión
de la firma de adhesión de la ciudad de Barcelona y del propio Consorci del Maresme a la Red Latinoamericana de Gestión de Residuos
Sólidos (RELAGRES).
www.futurenviro.es
En definitiva, esta edición de RECUWATT ha salido al exterior definitivamente para traer las experiencias de los que lo han hecho antes y los que
están ello, los que lo han hecho mejor o han sido más innovadores a la
hora de leer con más optimismo la agenda de los próximos años, y todo
ello guiado por una ponencia inaugural a cargo de Emilio Duró quién
mejor para ayudarnos a ser más positivos e ilusionarnos que nos dirigirá
sus reflexiones a veces duras de escuchar de cómo vivir sin lastres de lo
que se ha hecho mal o, también, de lo que se ha hecho bien en el sector
de la valorización energética.
40
¡Vayamos con ganas, ilusión y
decisión a por todos estos retos!
Y como dice el lema de RECUWATT 2014, “ES EL MOMENTO DE NUESTRA ENERGIA”.
to-energy will attempt to provide a more optimistic view of the
future of the sector and the way in which the public authorities
and companies involved can tackle these uncertain times. The
Congress is due to take place on the 16th and 17th of this month.
The state of the sector, as presented by worldwide experts, and the
contrast with the situation in Spain will be outlined to provide us with
a realistic view of our sector, its threats and its opportunities. Perhaps
we need to look around us to be aware of where we are from a more
external perspective that does not cause us to become downcast. As a
preamble to the Congress, an international seminar will be held from
October 13th to 15th in cooperation with the Earth Engineering Center
(EEC) of the Columbia University and the WTERT (Waste-to-Energy
Research and Technology Council) Greece/SYNERGIA.
At the Congress, different waste-to-energy projects in Brazil, Chile,
Colombia, Kuwait, Uruguay and Spain will be presented to the
companies and professionals in attendance and there will be an
opportunity to consult and discuss the outlook for these projects.
The experiences of London and Mexico City will be outlined by
municipal representatives. Development approaches from both
technical and social perspectives will be described. Some of the
largest cities on the planet are rapidly developing in the area of
waste management, with all the complexity this entails, by simply
changing the approach underlying their previous models.
Representatives from the public authorities will discuss European
targets for 2030 at a round table session organised by the Fundación
para la Economía Circular (Foundation for the Circular Economy).
The leading companies in the sector in Spain will present their
approach to the current situation, along with their most recent
experiences and projects. The Congress will also host the ceremony
to incorporate the city of Barcelona and the Consorci del Maresme to
the Latin American Solid Waste Management Network (RELAGRES).
This edition of RECUWATT has taken a definitive step outside the
country to seek the experience of those who have done it before
and those who are in the process, those who have done it best and
those who have been most innovative in looking at the agenda of
the coming years with greater optimism. All this will be guided by
an inaugural presentation made by Emilio Duró –who better to help
us be more positive and encourage us in which he will give us his
reflections (occasionally they do not make for pleasant listening) on
how to live without regrets about what has been done badly and
what has been done well in the waste-to-energy sector.
Antonio Orrego
Comité Ejecutivo Congreso RECUWATT
Executive Committee, RECUWATT Congress
Let us confront all these
challenges with hunger, decision
and a positive attitude.
In the words of the RECUWATT
2014 slogan, “NOW IS THE TIME
FOR OUR ENERGY”.
FuturEnviro | Octubre October 2014
CLOSING
THE MSW TREATMENT
CYCLE
La Asociación de Empresas de Valorización Energética de
Residuos Sólidos Urbanos (AEVERSU), organización sin ánimo
de lucro que agrupa a las plantas de valorización energética,
cuyos principales cometidos son dar a conocer su labor a la
sociedad, fomentar la valorización de la energía contenida
en los residuos no reciclables para ponerlos en valor, dando
cumplimiento a la legislación vigente en la materia así como
representar y defender sus intereses generales, La Asociación
se adentra en una nueva etapa con la mirada puesta en los
nuevos objetivos europeos en materia de gestión de residuos.
The Spanish Association of Energy Recovery from Municipal
Solid Waste (AEVERSU) is a non-profit organisation
representing waste-to-energy plants. Its mission is to
inform society of the work carried out by these plants,
promote the recovery of energy contained in nonrecyclable waste so as to give it value, in compliance with
current legislation, and to represent and defend the
general interests of these facilities. The Association is now
entering a new stage with its sights focused on the new
European waste management targets.
En una de sus últimas comunicaciones, la Comisión Europea propone alcanzar el reciclado del 70 por ciento de los residuos en el año
2030 (frente al actual 42 por ciento), aumentando la utilización de
los recursos contenidos en los mismos en un 30 por ciento y potenciando la valorización energética de la parte no reciclable mediante
un uso más eficiente de la misma.
In one of its most recent communications, the European
Commission proposes a waste recycling target of 70% by the
year 2030 (compared to the current rate of 42%), and an increase
in the reuse of resources contained in this waste of 30%, along
with improved energy recovery of the non-recyclable fraction
through greater efficiency.
Una estrategia con la que se pretende evolucionar desde una economía lineal, entendida como aquélla que consiste en extraer recursos
del medio ambiente, usarlos, venderlos y depositarlos en vertedero,
a una economía circular, cuyo objetivo es transformarlos y aprovecharlos al máximo, diseñando los productos en función de todo su
ciclo de vida para que puedan incorporarse de nuevo a la cadena comercial, bien en forma de nuevos artículos, bien en forma de energía.
This strategy seeks evolvement from a linear economy,
understood as one consisting of extracting resources from the
environment, using them, selling them and depositing them in
landfills, to a circular economy, the aim of which is to transform
resources and avail of them to the full. This involves taking the
complete lifecycle into account when designing products so that
they can be reincorporated into the commercial chain in the
form of new goods or energy.
Y es que reciclaje y valorización energética son procesos complementarios que se necesitan mutuamente de cara a garantizar una
gestión racional, sensata e inteligente de los desechos, dando cumplimiento a la normativa vigente en la materia. No es casualidad
que, precisamente, los países europeos más avanzados y más respetuosos con el medio ambiente sean los que han logrado compatibilizar ambas vías. El resultado: tasas de vertido meramente testimoniales que, en muchos casos, no superan el 5 por ciento.
In parallel, Brussels is considering banning the deposit of
recyclable waste in landfills from 2025, making it more necessary
than ever to seek management formulas to promote prevention
and reuse, the recycling of the bulk of waste and the application
of energy recovery to the remainder. This is the only way to
reduce the still enormous quantity of waste sent to landfill in
Spain (over 60%).
The fact is that recycling and energy recovery are
complementary processes that are mutually necessary in order
to guarantee rational, sensible and smart waste management in
compliance with current legislation. It is no coincidence that the
most advanced and environmentally friendly countries are those
that have managed to combine these two processes. The result
is that they have extremely low landfilling rates, of less than 5%
in many cases.
TIRME (Mallorca)
www.futurenviro.es
This is the mirror Spain must use
to look at itself if it really wishes to
advance towards more sustainable
waste management in accordance
with the hierarchy set out by the
European Union. This revolves around
initially applying the principle of the
three “Rs” (reduce, reuse, recycle), and
then focusing on material and/or
energy recovery from the remaining
waste, thereby relegating the landfill to
the position of last resort, owing to its
negative effects on the environment.
In countries such as Sweden, Germany,
the Netherlands, Austria and Denmark,
amongst others, incineration with
energy recovery is a well established
system that is accepted by society as
a whole. Citizens see its end products,
FuturEnviro | Octubre October 2014
Paralelamente, Bruselas contempla la prohibición de arrojar desechos reciclables a vertedero a partir de 2025, por lo que hoy, más
que nunca, se hace necesario apostar por fórmulas de gestión que
promuevan, tras la reducción y la reutilización, el reciclado de la
mayor parte de los residuos, aplicando la recuperación energética
a la fracción restante. Sólo así podremos poner freno a la todavía
ingente cantidad de residuos que en España se desvían a vertedero
(más del 60 por ciento).
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
CERRANDO EL CICLO
DE TRATAMIENTO DE LOS
RESIDUOS URBANOS
41
Moreover, a commitment to energy recovery means
a commitment to a different economic model in
which competitiveness is a key element. This was
pointed out by the Environment Commissioner,
Janez Potocnik: “If we want to compete we have
to get the most out of our resources, and that
means recycling them back into productive use,
not burying them in landfills as waste”. As the
European Commissioner of Research, Innovation
and Science, Máire Geoghegan-Quinn, said, it is a
case of advancing towards “a resource-efficient,
green and competitive low-carbon economy”.
www.futurenviro.es
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
FuturEnviro | Octubre October 2014
Este es el espejo en el que España debe mirarse si
realmente quiere avanzar hacia una gestión más
TERSA (Barcelona)
sostenible de sus residuos conforme a la jerarquía
establecida por Europa, que pasa por priorizar el
ya conocido principio de las tres erres (reducción,
reutilización y reciclaje), dando paso a la valorización material y/o energética de la parte restante y
relegando el vertido al último puesto debido a sus
negativas consecuencias para el medio ambiente.
En países como Suecia, Alemania, Holanda, Austria y Dinamarca, entre otros, la incineración con
recuperación energética constituye un sistema
perfectamente asentado y aceptado por la sociedad en su conjunto, que ve en sus productos finales, calor y electricidad, el auténtico valor de los
desechos que, dadas sus características, no pueden ser reutilizados ni reciclados. Porque, si bien
las incineradoras de antaño no fueron concebidas
para llevar a cabo un tratamiento respetuoso con
el medio ambiente y la salud pública, lo cierto es que, a día de hoy,
heat and electricity, as providing genuine value from waste
constituyen las instalaciones industriales más vigiladas y controlawhich, due to its characteristics, cannot be reused or recycled.
das, pesando sobre ellas la legislación más exigente.
Because, although the incinerators of yesteryear were not
designed to carry out eco-friendly treatment without risk to
En el caso de España, la planta de Tirme, en las Islas Baleares, la de
public health, the fact is that they are now the most supervised
Zabalgarbi, en el País Vasco, Trargisa, Mataró y Tersa, en Cataluña,
and monitored of industrial facilities and they are governed by
Remesa, en Melilla, y Sogama, en Galicia, a las que cabría añadir la
the most stringent legislation.
de Ctrasa, en Andorra, todas ellas asociadas a Aeversu, constituyen
instalaciones modélicas que prestan un servicio público de primera
In the case of Spain, the Tirme plant in the Balearic Islands, the
magnitud, recuperando los residuos urbanos en forma de energía
Zabalgarbi plant in the Basque Country, the Trargisa, Mataró
y evitando que éstos acaben depositados en vertedero, la opción
and Tersa plants in Cataluña, the Remesa plant in Melilla, and
menos deseable.
the Sogama facility in Galicia (a list to which the Ctrasa plant
in Andorra could be added), all of which are members of the
No obstante, es comprensible el rechazo que algunos grupos soAEVERSU, are model facilities that provide a first class public
ciales han mostrado hacia la incineración porque, desde siempre,
service. They recover urban waste in the form of energy and
la basura se ha venido quemando, y además sin control. Y ha sido
prevent this waste from being landfilled, which is the least
precisamente este rechazo el revulsivo con el que se ha conseguido
desirable option.
que la valorización energética se caracterice en la actualidad por ser
un sistema absolutamente respetuoso con el entorno y compatible
Nonetheless, the rejection of incineration on the part of some
con el bienestar y calidad de vida de la ciudadanía.
groups in society is understandable because rubbish has always
been burned without control. And it has been precisely as a
Hoy podemos decir, sin riesgo a equivocarnos, que la moderna varesult of this rejection that energy recovery is now a completely
lorización energética supone una gran victoria del ecologismo, ya
eco-friendly system and fully compatible with the well being
que éste ha contribuido a desarrollar tecnologías seguras que no
and quality of life of citizens.
dañan el medio ambiente ni la salud de las personas. Es más, en
muchos casos, como en Dinamarca o Alemania, son los propios gruWe can now say, without risk of error, that modern energy
pos ecologistas los que propugnan la valorización energética de los
recovery represents a great ecological victory, because it has
desechos, conscientes de que la reducción, la reutilización y el recicontributed to the development of safe technologies that do not
harm the environment or human health. Moreover,
in countries such as Denmark and Germany, the
SOGAMA (La Coruña)
ecological organisations themselves promote the
use of energy recovery from waste because they are
aware that while reduction, reuse and recycling are
basic, vital steps, they are insufficient to resolve the
problem of waste and require the support of wasteto-energy processes.
43
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
claje de la basura, aunque pasos básicos y fundamentales, no son suficientes para resolver el
problema de los residuos, necesitando del apoyo
de la incineración con recuperación de energía.
Pero es que, además, apostar por la valorización energética significa apostar por un modelo económico diferente en el que cobra especial
protagonismo la competitividad. Ya lo decía en
su momento el Comisario de Medio Ambiente,
Janez Potocnik: “Si queremos competir tenemos
que sacar el máximo rendimiento a nuestros
recursos, lo que significa reciclarlos para darles
un nuevo uso productivo, no arrojarlos en vertederos”. Se trataría, en palabras de la Comisaria
Europea de Investigación, Innovación y Ciencia,
Máire Geoghegan-Quinn, de “avanzar hacia una
economía baja en carbono, eficiente en el uso de
los recursos, ecológica y competitiva”.
Zabalgarbi (Bilbao)
Ahora bien, la visión predominante en España
respecto a la valorización energética difiere en gran medida de la de
los Estados miembros del norte de Europa, cuyos ciudadanos llevan
conviviendo muchos años con incineradoras perfectamente controladas. De ahí que no sea extraño que éstas se encuentren emplazadas en el centro de las ciudades, logrando de esta forma que la
población más cercana pueda beneficiarse de la energía calorífica y
eléctrica generadas en las mismas para su uso doméstico.
www.futurenviro.es
En nuestro país, por el contrario, se impone la tendencia a ubicar
estas instalaciones alejadas de los núcleos urbanos, habitualmente donde ya existía un vertedero, viéndose limitados los beneficios
que, en otras circunstancias, podrían revertir, en gran medida, en la
población. La leyenda negra que, en algunos casos, existe en torno a estas instalaciones carece de fundamento y, por tanto, debe
ser desterrada. Frente a las más de setenta incineradoras que tiene
Alemania, España tan sólo cuenta con diez, un número claramente
insuficiente para atender las necesidades de nuestro territorio en el
tratamiento de la fracción resto, que en muchos casos acaba depositada en vertederos, auténticos agujeros negros.
44
Nevertheless, the predominant view of energy recovery in Spain
differs greatly from that in northern European Member States,
whose citizens have been co-existing with perfectly controlled
incinerators for many years and where it is not unusual to find
these facilities located in the centre of cities, thereby enabling
the nearby population to benefit from the heat a nd electricity
produced at the plants for
domestic use.
In our country, however, there is a tendency to locate these
facilities far from population centres, normally on sites
previously occupied by landfills, thereby limiting the benefits
which could otherwise be enjoyed by the population. The black
myth that sometimes surrounds these facilities has no basis
and should be done away with. Compared to Germany’s more
than 70 incinerators, Spain has only ten, a number that is
clearly insufficient to meet the needs of our country in terms of
treatment of the rest fraction, which in many cases ends up in
the authentic black holes that are landfills.
En este contexto, no solo debe imponerse el criterio técnico, sino
el sentido común. Y para ello basta con poner la vista en Europa
y observar cómo determinados países han logrado, con el mero
cumplimiento de la ley, resolver de forma satisfactoria su problemática de residuos, logrando altas tasas de reciclado y de recuperación energética, a la par que bajos porcentajes de vertido. Ese es el
modelo hacia el que debemos caminar y el que, a buen seguro, nos
reportará, no sólo beneficios ambientales y sociales, sino también
económicos, pues no debemos olvidar que las plantas de valorización energética constituyen también una importante fuente de
empleo y motor de un desarrollo bien entendido, que en todo caso
es aquél que logra compatibilizar de forma armoniosa la protección
ambiental, el progreso económico y la cohesión social.
In this context, not only should technical criteria win out but
so too should common sense. And for this purpose, all that is
required is to look at Europe and observe how some countries,
through mere compliance with the law, have managed to solve
their waste problems satisfactorily and attain high recycling
and energy recovery rates, allied to low landfilling rates. This is
the model towards which we should be aiming because it will
surely bring not just environmental and social benefits, but
also economic benefits. We should not forget that waste-toenergy plants represent a significant source of employment
and promote development that harmoniously combines
environmental protection, economic progress and social
cohesion.
Por todo ello, la pretensión de Aeversu es continuar desarrollando
una tarea formativa e informativa en el ámbito de la incineración
con recuperación de energía, argumentando las bondades del
sistema, desmontando mitos y velando por la correcta operación
de las plantas, no sólo en el aspecto técnico, sino también desde
su vertiente más social, toda vez que suponen
un beneficio para la ciudadanía en su conjunto.
Lo que queremos es posicionar a la valorización
energética en el lugar que le corresponde: después del reciclaje, pero antes del vertido; y que
los poderes públicos y administrados en general
tomen conciencia de que ésta es también parte
de la solución.
For this reason, the aim of the AEVERSU is to continue carrying
out training and communications work in the field of incineration
with energy recovery, arguing the benefits of the system,
exploding myths and overseeing the correct operation of plants,
not just in technical terms but also in terms of society, to ensure
that they always represent a benefit
to the citizen. We wish to position
energy recovery in its rightful
Rafael Guinea
place: after recycling and ahead
Presidente de Aeversu
of landfilling, and we want public
President of AEVERSU
authorities and administrations to
be aware that energy recovery is
also part of the solution.
FuturEnviro | Octubre October 2014
MORE ELECTRICITY
IN WASTE
La opinión de la gente sobre los residuos está en constante
cambio, como lo está la tecnología utilizada para la gestión
de los mismos. La práctica de quemar los residuos procedentes
de empresas y hogares comenzó hace aproximadamente 100
años. Desde entonces, el propósito general de la combustión de
residuos ha cambiado de desechar o reducir el volumen de los
mismos, a verlo como un recurso potencial para ser usado tan
eficientemente como sea posible. En Dinamarca los residuos
no son sólo una cuestión medioambiental, sino un medio para
asegurar un suministro de energía fiable en el futuro, ya que
las plantas danesas de valorización energética de residuos
producen tanto calefacción como electricidad. En pocos años,
las plantas podrán ser reemplazadas por otras más eficaces
y fiables, lo que aumentará la producción de electricidad
limpia en beneficio de las personas y el medio ambiente a nivel
mundial. Las plantas eficientes de valorización energética de
residuos del futuro producirán aún más electricidad. Pero,
¿cómo funciona esto en un nivel puramente técnico?
People’s views on waste are constantly changing, as
is the technology used to manage waste. The practice
of combusting waste from companies and households
began approximately 100 years ago. Since then, the
overall purpose of waste combustion has changed
from disposing of or reducing the volume of waste,
to seeing it as a potential resource to be used as
efficiently as possible. In Denmark waste is not only
an environmental matter, but a means of ensuring a
reliable energy supply in the future, as Danish wasteto-energy plants produce both district heating and
electricity from waste. In a few years the plants will
be able to be replaced by more effective and dependable
plants, which will increase the production of climatefriendly electricity for the benefit of people and the
environment worldwide. Tomorrow’s efficient wasteto-energy plants will produce even more electricity. But
how does this work on a purely technical level?
Plantas más eficientes
More efficient plants
Las plantas, por tanto, ya no se utilizan únicamente para la eliminación de residuos, ya que ahora ofrecen a sus propietarios altos
ingresos provenientes de la producción de electricidad. Al mismo
tiempo, deben operar como centrales eléctricas eficientes, que impacten en el medio ambiente tan poco como sea posible.
The plants are therefore no longer used solely for waste
disposal, as they now provide plant owners with high
revenues from energy production. At the same time, they
must operate like efficient power plants that impact the
environment as little as possible.
Hoy en día el foco está centrado en la optimización de la producción de electricidad por parte de las plantas, con el fin de lograr
una producción más eficiente. El gran interés en el aumento de
la producción de electricidad en Dinamarca y el resto de Escandinavia debe verse a la luz de los movimientos de los precios de la
electricidad y de la calefacción urbana. Dada la situación actual, es
más ventajoso producir electricidad en lugar de calefacción urbana. Fuera de los países escandinavos, la calefacción urbana no está
particularmente extendida, por lo que hay mayor interés en la producción de electricidad. Pero, ¿cómo se puede satisfacer el deseo de
la eficiencia de la electricidad?
Today there is a concerted focus on optimising the plants’
production of electricity in order to achieve more efficient
energy production. Widespread interest in increasing
electricity production in Denmark and the rest of
Scandinavia should be seen in the light of price movements
in electricity and district heating.
No es difícil lograr un alto nivel de eficiencia eléctrica si el condensador de la turbina se enfría, por ejemplo, con agua de mar. Sin
embargo, esta no es una solución sostenible, ya que daría lugar a
la refrigeración, y por lo tanto a la pérdida de entre el 40-70% del
contenido total de energía de los residuos. Pero, ¿cuál es, entonces,
la solución tecnológicamente correcta?
Reno Nord: un modelo a seguir
La línea 4 de Reno Nord en Aalborg, Dinamarca, es una planta de valorización energética de residuos de última generación, que produce
electricidad y calefacción urbana. La planta fue construida utilizando las mejores soluciones de hoy en día con respecto a la parrilla de
combustión, el control del funcionamiento, los materiales y el diseño
de la caldera. La planta es, por lo tanto, capaz de operar de forma
estable y segura con datos de vapor relativamente altos, 425 °C y 50
bar. Una razón para este alto nivel de eficiencia es que el ciclo ha sido
www.futurenviro.es
As it stands, it is more advantageous to produce electricity
instead of district heating. Outside of Scandinavia, district
heating is not particularly widespread, which is why there is
even greater focus on producing electricity. But how can the
desire for electricity efficiency be met?
Babcock & Wilcox Vølund, which is among the world’s
leaders in knowledge of waste-based energy production,
technology and equipment used in waste and biomass
incineration, will soon be ready with new power plants
capable of producing much more electricity.
When this company develops a new, efficient plant, it
is aware of the importance of not accounting solely for
electricity efficiency. It is the plant’s overall efficiency and
emissions output that determine its quality.
It is not difficult to achieve a high level of electricity
efficiency if the turbine’s condenser is cooled with sea water,
for example. This, however, is not a sustainable solution,
as it would result in cooling, and thereby losing 40-70%
of the waste’s total energy content. But what, then, is a
technologically sound solution?
Reno Nord as a role model
Reno Nord line 4 in Aalborg, Denmark, is a state of the art
waste-to-energy plant that produces both electricity and
district heating. The plant was built using today’s best
solutions with respect to the combustion grate, operation
control, materials and boiler design. The plant is thus able
FuturEnviro | Octubre October 2014
Babcock & Wilcox Vølund, uno los líderes mundiales en el conocimiento de la valorización energética, la tecnología y equipos para
tratamiento de residuos y la incineración de biomasa, pronto estará lista para ofrecer nuevas centrales eléctricas capaces de producir mucha más electricidad. Cuando esta compañía desarrolla
una nueva y eficiente planta, es consciente de la importancia de no
tener en cuenta únicamente la eficiencia eléctrica. Son la eficiencia
total de la planta y las emisiones las que determinan su calidad.
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
MÁS ELECTRICIDAD
EN LOS RESIDUOS
45
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
to operate stably and safely with relatively high steam
data of 425°C and 50 bar. One reason for this high level of
efficiency is that the cycle has been optimised through
preheating the condensate by flue gas cooling after the
boiler.
Reno Nord uses 97% of the waste’s energy, with an
electricity efficiency of 27%. If, for example, sea water from
the Limfjord in Denmark was used at this plant to cool the
turbine’s condenser, electricity efficiency would increase
to approximately 35%, but total energy use would drop to
35%, as opposed to today’s level of 97%. On the whole, the
current solution is much more efficient.
How do we obtain more electricity?
Over the last five years, Babcock & Wilcox Vølund’s
engineers have focused on optimising electricity
production, and experience has shown that there are five
factors that have a crucial influence on a plant’s ability to
produce electricity:
optimizado a través del precalentamiento del condensado por enfriamiento del gas de combustión después de la caldera.
Reno Nord utiliza el 97% de la energía de los residuos, con una eficiencia eléctrica del 27%. Si, por ejemplo, se utilizara agua de mar del
fiordo Lim en esta planta para enfriar el condensador de la turbina,
la eficiencia eléctrica aumentaría a aproximadamente el 35%, pero el
uso total de energía se reduciría al 35%, en comparación con el nivel
actual del 97%. En general, la solución actual es mucho más eficiente.
¿Cómo se obtieene más electricidad?
En los últimos cinco años, los ingenieros de Babcock & Wilcox
Völund se han centrado en la optimización de la producción de electricidad, y la experiencia ha demostrado que hay cinco factores que
tienen una influencia crucial en la capacidad de una planta para
producir electricidad:
•Temperatura del vapor.
•Presión del vapor.
•Temperatura del agente refrigerante utilizado en el condensador
de la turbina.
•Un ciclo optimizado.
•Funcionamiento estable y robusto.
www.futurenviro.es
La temperatura del vapor está limitada principalmente por la corrosión en los recalentadores debido a los gases de combustión muy
agresivos. Puede obtenerse una temperatura alta de vapor, en parte
a través de la mejora de la resistencia a la corrosión de los materiales utilizados en los recalentadores, y, en parte, a través de el control
de operación estable y robusto de la combustión de residuos y el ciclo completo, de modo que las temperaturas del gas de combustión
y del vapor se estabilizan. Con esto se evitan grandes fluctuaciones
de temperatura, que pueden acelerar el proceso de corrosión.
46
Se puede conseguir una alta presión mediante el uso de revestimiento Inconel en la parte del evaporador de la caldera. Cuanto
mayor sea la presión, más Inconel. Y es así como las superficies de la
parte del evaporador de la caldera están protegidas de la mayor corrosión resultante del aumento de la temperatura de vaporización,
que, a su vez, resulta de un aumento de presión.
Cuando una planta produce calefacción urbana, las bajas temperaturas no se pueden usar en el condensador de la turbina. Por otra
parte, es posible utilizar dos etapas de condensación, es decir, un
paso a alta temperatura y un paso a baja temperatura. Esto resulta
•Steam temperature
•Steam pressure
•Temperature of the cooling agent used on the turbine’s
condenser
•An optimised cycle
•Stable and robust operation.
The steam temperature is primarily limited by corrosion
on the superheaters due to the very aggressive flue
gas. High steam temperature can, in part, be obtained
by improving the corrosion resistance of the materials
used in the superheaters, and, in part, through stable
and robust operation control of the waste combustion
and the full cycle, so that the flue gas and steam
temperatures are stabilised. Doing so prevents great
temperature fluctuations, which can accelerate the
corrosion process.
High pressure can be obtained by using Inconel coating
in the evaporator part of the boiler. The higher the
pressure, the more Inconel. As such, the surfaces of the
boiler’s evaporator part are protected from increasing
corrosion resulting from the increasing vaporisation
temperature, which, in turn, results from increasing
pressure.
When a plant produces district heating, low temperatures
may not be used in the turbine’s condenser. On the other
hand, it is possible to use two-step condensation, i.e. one
step at high temperature and one step at low temperature.
This results in partial condensation at low temperatures,
thereby improving electricity efficiency.
The entire cycle can be optimised by preheating the
condensate before the feed water tank. By using, for
example, flue gas cooling, grate cooling and steam
extraction from the turbine’s low-pressure end, half and
full percentage points can be added to the efficiency
rating.
It can be difficult to create uniform operating conditions,
as the waste’s composition can vary significantly.
However, stable and robust control ensures that the
combustion process is optimal, and that the entire process
runs without significant fluctuations.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Valorización energética de residuos | Waste-to-energy
Sección esquemática de la planta de valorización energética
de residuos Reno Nord en Aalborg, Dinamarca. La planta
es de alta eficiencia y utiliza el 97% de la energía de los
residuos. | Sectional drawing of Reno Nord’s waste-to-energy
plant in Aalborg, Denmark. The plant is highly efficient and
utilises 97% of the waste’s energy.
en la condensación parcial a bajas temperaturas, mejorando así
la eficiencia eléctrica.
El ciclo completo se puede optimizar mediante el precalentamiento del condensado antes
del tanque de agua de alimentación. Mediante el uso de, por
ejemplo, refrigeración de gases
de combustión, refrigeración
de la parrilla y extracciones de
vapor del final de la turbina de
baja presión. Con esto se pueden
conseguir mejoras en el ratio de
eficiencia de entre medio y un
punto porcentual.
De este modo, todos los ajustes se pueden poner más cerca de sus
límites superiores sin dar lugar por ejemplo, a problemas de corrosión. Al mismo tiempo, se consigue una mayor eficiencia de la
turbina durante un periodo de tiempo más largo, debido a que la
planta funciona de manera estable y sin ajustes positivos o negativos significativos.
La tecnología de valorización energética
del futuro
En el futuro inmediato, los requisitos para la producción de electricidad en plantas de valorización energética de residuos crecerán
significativamente, llevando las características del vapor hasta rangos de 440-480 ºC y 70-160 bar. Actualmente hay plantas que experimentan con estos valores de vapor, y el futuro mostrará lo que
ofrece el mejor equilibrio entre la producción de electricidad y los
costes de operación.
A largo plazo, conceptos como WasteBoost™ y la combustión de
residuos en dos etapas, constituirán las soluciones que lleven las
características del vapor a un nivel aún más alto. Los dos conceptos
están en desarrollo y son parte del programa de I + D de Babcock
& Wilcox Vølund. WasteBoost ™ se basa en la utilización de un gas
puro derivado de la gasificación como combustible en un recalentador externo.
La combustión de residuos en dos estapas se basa en dividir el proceso de combustión en dos fases mediante la construcción de una
pared de partición en el interior del horno.
En la primera fase se extraen de los residuos cloro y otras sustancias agresivas, para proporcionar una combustión más pura en la
segunda fase, que tiene lugar más abajo en la parrilla de combustión. El gas de combustión de esta combustión pura es conducido
a través de un recalentador adicional, donde la temperatura del
vapor se puede elevar aún más.
www.futurenviro.es
As such, all settings can be put closer to their upper limits
without resulting in, for example, problems with corrosion.
At the same time, the turbine’s efficiency is better assessed
over a longer period of time because the plant runs stably
without significant upward or downward adjustments.
Waste-to-energy technology
of the future
In the immediate future, requirements for waste-to-energy
plants’ production of electricity will grow significantly,
pushing steam data up to the ranges of 440–480ºC and
70–160 bar. Today there are plants that experiment with such
steam data, and the future will show what provides the best
balance between electricity production and operating costs.
In the long term, concepts such as WasteBoost™ and two-step
waste combustion will constitute the solutions that lift steam
data to an even higher level.
The two concepts are under development and are part of
Babcock & Wilcox Vølund’s R&D programme. WasteBoost™ is
based on utilising a pure gas derived from gasification as fuel
in an external superheater.
Two-step waste combustion is based on dividing the
combustion process into two phases by building a partition
wall inside the furnace. In the first phase, chlorine and other
aggressive substances are extracted from the waste to provide
a purer combustion in the second phase, which takes place
further down on the combustion grate. The flue gas from
the pure combustion is led up through an extra superheater,
where the steam temperature can be raised even more.
Thomas Norman
Director de I+D de Babcock & Wilcox Vølund
R&D Manager Babcock & Wilcox Vølund
FuturEnviro | Octubre October 2014
Puede ser difícil crear condiciones de funcionamiento uniformes, puesto que la composición de
los residuos puede variar significativamente. Sin embargo, un control estable y robusto asegura que el proceso de combustión es
óptimo, y que todo el proceso se ejecuta sin fluctuaciones significativas.
47
Tabla comparativa y guía técnica
Secondary
Shredders
Comparative
Table & Technical Guide
Technical
Guide
Secondary Shredders
La producción de Combustibles Sólidos Recuperados (CSRs) ó Combustibles Derivados de Residuos (CDRs), es un componente estratégico de la política integrada de gestión de residuos, así como parte
de la estrategia energética y de lucha contra el cambio climático. La
preparación de un CDR/CSR a partir de rechazos requiere someterlos,
básicamente, a tratamientos para adecuar y texturizar el tamaño de
las partículas, eliminar impropios de diversa naturaleza y reducir su
humedad. En este proceso cobran especial importancia las trituradoras secundarias.
The production of Solid Recovered Fuels (SRF) and Refuse
Derived Fuels (RDF) is a strategic component of integrated
waste management policy. It also forms part of energy
strategy and the fight against climate change. The
preparation of SRF/RDF from reject basically involves
subjecting this reject to treatment to create appropriate
particle size and texture, whilst removing inappropriate
materials and reducing moisture content. Secondary
shredders play a particularly important role in this process.
Es por ello, que en línea con su objetivo de convertirse en referencia
para el mercado de la gestión y valorización de residuos, en FuturENVIRO estrenamos el primer especial de un conjunto de especiales que
se convertirán en guías de referencia y consulta por expertos técnicos
de la industria del reciclaje.
For this reason, in line with its objective to become a
benchmark publication in the waste management and
recovery market, FuturENVIRO presents the first of a series of
specials that will serve as reference and consultation guides
for technical experts in the recycling industry.
Este primer especial está dedicado a trituradoras secundarias para
plantas de obtención de CDRs/CSRs. Una completa, sencilla y útil
guía técnica que recoge las principales características de las trituradoras secundarias ofrecidas por los principales fabricantes nacionales e internacionales.
This first special is devoted to secondary shredders for SRF/
RDF plants. A simple, comprehensive and useful technical
guide to the main features of the secondary shredders
offered by leading national and international manufacturers.
Esta guía está divida básicamente en dos partes, la primera presenta una tabla de datos, en la que de un simple vistazo se conozcan y
comparen las características técnicas de las trituradoras secundarias
que ofrecen los principales fabricantes nacionales e internacionales.
Como complemento perfecto a la tabla comparativa, que recoge las
principales especificaciones técnicas, lo que facilita la comparación
de los principales modelos existentes en el mercado, hemos diseñado unas atractivas fichas descriptivas, donde los fabricantes más importantes describen su gama de trituradoras secundarias, las características diferenciales y las ventajas sobre otros equipos existentes
en el mercado.
Una guía especialmente dirigida a ingenierías, desarrolladores “llave
en mano” de plantas de obtención de CDRs, administraciones públicas de carácter provincial, autonómico y nacional, y en definitiva cualquier ente dedicado a la gestión y valorización de residuos.
www.futurenviro.es
This guide is divided into two parts. The first presents a table
with data so that the technical features of the secondary
shredders offered by the main national and international
manufacturers can be examined and compared at a glance.
As the perfect complement to the comparative table, which
shows the main technical features to facilitate comparison
of the different models on the market, we have designed
attractive fact sheets in which the leading manufacturers
describe their secondary shredder ranges, distinguishing
features and advantages over other equipment on the
market.
A guide particularly aimed at engineers, developers of
turnkey RDF plants, national, provincial and regional public
authorities, and ultimately all organisations involved in
waste management and recovery.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Trituradores secundarios
Guía Técnica
Trituradoras
secundarias
49
www.futurenviro.es
51
(Distribuidor: AMBISORT RECYCLING)
MOLINOS AFAU)
ITS
LINDNER RECYCLINGTECH
NESTRO
SPR
SSI SHREDDING SYSTEMS
UNTHA Shredding Technology
VECOPLAN
WEIMA
(Distribuidor: PROTECNIC)
ZENO
(Distribuidor: RECYCLING EQUIPOS)
FORREC (Distribuidor: ELDAN
(Distribuidor:
SUSTENTA SOLUCIONES ENERGÉTICAS)
BANO
BMH
3000 x 1900
4800 x900
2400 x 2200
3200 x 2200
4000 x 2200
2400 x 1900
3200 x 1900
2000x700
1600x700
1200x700
3400 x 2371 x 2960
2110 x 790
4700 x 2800 x 3300
2300 x 1000 4285 x 2580 x 3950
1080 x 1265
4924 x 3450 x 4810
1790 x 2030
5775 x 3450 x 4810
2135 x 2030
6445 x 3450 x 4810
2825 x 2030
5813 x 3450 x 4810
2135 x 2030
6827 x 3450 x 4810
2825 x 2030
1800 x 1140 x 1630
-
2000 x 1340 x 1640
-
2000 x 1540 x 1640
-
2100 x 1800 x 1730
-
2100 x 2000 x 1730
-
2700 x 2300 x 1730
-
3000 x 3900 x 5000
1600 x 1380
2700 x 3900 x 5000
1200 x 1380
2000 x 3000 x 2900
1000 x 1040
2910 x 1554 x 2896
902 x 783
3804 x 1981 x 3207
1127 x 1026
3934 x 2180 x 3499
1378 x 1317
5043 x 2286 x 4147
1564 x 1608
5650 x 3023 x 4585
2075 x 1905
5588 x 1842 x 4476
1045 x 2040
5588 x 1842x 4476
1045 x 2040
5230 x 4700 x 3455
1760 x 2030
4400 x 2470 x 2890
1900 x 1911
4400 x 2470 x 2890
1900 x 1911
4400 x 2470 x 2890
1900 x 1911
3800 x 3500 x 2340
2000 x 1600
3800 x 4000 x 2340
2500 x 1600
2960 x 4300 x 2300
2510 x 1600
4405 x 3190 x 4770 a 5557 x 3135 x 5100 2820000 a 4230000
4405 x 3190 x 4770 a 5557 x 3135 x 5100 2115000 a 4230000
4715 x 2995 x 3529 a 5800 x 3600 x 5300 2520000 a 3780000
2300 x 3200 x 2400
1400 x 1600
4000 x 4200 x 3100
2500 x 1900
7400 x 4200 x 6850 XK3000 Evolution
ITS210/67
ITS230/90
KOMET 1100
KOMET 1800
KOMET 2200
KOMET 2800
KOMET 2200 HP
KOMET 2800 HP
NZL 4
NZL 6
NZL 8
NZL 10
NZL 12
NZL 15
SG80/160 DS
SG80/120 DS
SG60/100 DS
Q55 (3)
Q70 (3)
Q85 (3)
Q100 (3)
Q140 (3)
GT900 (4)
GT900 XL (4)
SR500 (4)
TR Series
TR Series
TR Series
VAZ2000RS
VAZ2500RS
VEZ2500TT
WEL (EcoLine)
WPL (PowerLine)
WFC (FineCut)
ZTLL1400x1600
ZTLL2500x1900
8500 x 3000 x 3750(9)
6000 x 6000 x 5600
6000 x 6000 x 6400
6000 x 6000 x 7200
3900 x 2500 x 5000
3900 x 2500 x 5800
2350 x 4600 x 5400
1800 x 3900 x 4400
1800 x 3450 x 4400
1.6
2.7
1.7
3.3
4
5.3
4
5.3
0.6
0.9
1.1
1.3
1.5
2.3
3
3
2
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
2
2
2
6.4
8.1
9.1
3.5-4
4-5
3.5-5
3.5
9.5
(3)
(2)
(1)
FuturEnviro | Octubre October 2014
10
12
-
-
-
-
-
-
-
-
Volumen interior
(mm x mm) o (mm2)
Dimensiones y Pesos Dimensiones generales
Área triturado
(mm x mm x mm)
MAC-S 48-90
Tyrannosaurus 9903
Tyrannosaurus 9904
Tyrannosaurus 9905
Tyrannosaurus 7703
Tyrannosaurus 7704
HG209
HG169
HG129
Modelos 11
20
14.5
19.2
23.3
26.9
24
29.9
1.3
1.5
2
2.8
3.2
4.5
32
29.5
12
3.38
8.55
11.93
20.7
24.2
17.9
18.59
12.25
23
24
25
16.2
17.5
17.5
20-22
25-35
25-35
8
29
68
32
56
65
75
34
40
24
17
13
Peso total
(m3)
2110
2300
1060
1770
2115
2805
2115
2805
600
800
1000
1000
1200
1500
1600
1200
1000
4 x 783
4 x 1026
4 x 1317
4 x 1608
4 x 1905
1755
1755
1476
1900
1900
1900
2000
2500
2510
2000-2500
1500-3000
2000-3000
1400
2500
3000
4800
2400
3200
4000
2400
3200
2000
1600
1200
Longitud rotor
(t)
670
900
740
740
740
740
740
740
252
252
252
368
368
6368
800
800
600
290 x 4
365 x 4
460 x 4
530 x 4
689 x 4
875
875
520
1100
1100
1100
640
640
640
600
800
800
700
700
1000
900
990
990
990
770
770
700
700
700
Diámetro rotor
(mm)
85
55
30
50
60
80
84
112
14
21
26
52
64
82
46
36
24
42-88
42-116
36-88
44-88
52-104
80
80
60-120
48
60
72
62-124
76-155
144-288
115-145
69-108
66-80
75
150
81
196
85
15
145
80
108
25
20
15
2 filas escalonadas
2 filas escalonadas
6
10
12
16
12
16
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
16
12
8
0
0
0
0
0
17
17
4
12
12
12
2 (ajustables)
2 (ajustables)
2 (ajustables)
46-58
-
-
1
1
64
7 (1)
3 (18)
4 (24)
5 (30)
3 (21)
4 (28)
10 (2)
8 (2)
6 (2)
-
-
Directo, transmisión mediante polea
Directo, transmisión mediante polea
Directo, transmisión mediante polea
Directo, transmisión mediante polea
Directo, transmisión mediante polea
Directo, transmisión mediante polea
-
-
-
-
-
-
Motor con arranque estrella triangulo y volante de inercia
Motor con arranque estrella triangulo y volante de inercia
Motor con arranque estrella triangulo y volante de inercia
-
-
-
-
-
-
-
-
Mediante correa controlado por variador
Mediante correa controlado por variadorr
Mediante correa controlado por variador
Hi-Torque; directo controlado por variador, motor de 24 polos
Hi-Torque; directo controlado por variador, motor de 24 polos
Hi-Torque; directo controlado por variador, motor de 24 polos
Hidráulico
Hidráulico
Eléctrico con embrague
Triple correa “V”
Triple correa “V”
Electrico / Electric
2 versiones: transmisión hidráulica o mecánica
Hidráulico
Hidráulico
Hidráulico
Hidráulico
Hidráulico
-
-
-
200-250
250-315
1 x 132
1 x 200
2 x 132
2 x 160
2 x 200
2 x 250
18.5
22
22
45
45
55
315
250
150
27
60
112
224
373
224
298
149
250
315
400
247
247
2 x 247
132 y 160
259-390
200-315
75
2 x 110
500
450
365
525
685
357
517
160
110
90
Potencia
(kW)
Accionamiento
Nº cuchillas
Nº contracuchillas
Tipo
(mm)
Sistema De Corte 250-400
250-400
355
355
355
355
355
355
60-100
60-100
60-101
60-102
60-103
60-104
300-500
300-500
300-500
18
17
23
22
20
106
106
96
178
178
230
0-420
0-420
0-420
80-150
100-140
160-320
80-140
90-150
91
100-180
0-100
0-100
0-100
0-115
0-115
400
400
400
Velocidad rotor
(rpm)
4-7
6-12
Hasta 20
Hasta 20
Hasta 20
Hasta 20
Hasta 20
Hasta 20
0.25-0.4
0.35-0.6
0.5-0.7
0.7-1
0.7-1.2
0.7-1.5
8
5
3
1-3 (6)
2-4 (6)
3-5 (6)
5-8(6)
8-15 (6)
7-15(6)
10-20+(6)
3-10 (6)
10-11 (7); 17-18 (8)
12-13 (7); 19-20 (8)
14-15 (7); 21-22 (8)
6
8
10-20
2-8
3-15
3 a 15
2
8-10
20 - 40
15-30
20-40
30-50
10-20
15-25
8
6
5
30
(t/h)
Producción
Comparative Table Secondary Shredders
Reversibles y ajustables
Rectangulares
Multipropósito (una unidad hace todo el trabajo)
(4)
Solo secundaria
(5)
Depende de la tolva
(6)
Las producciones dependen del tamaño de la pantalla seleccionada y la densidad del material de entrada
(7)
Datos de producción para 30 mm
(8)
Datos de producción para 80 mm
(9)
(+ tolva)
Fabricante Tabla Comparativa Trituradoras Secundarias
www.futurenviro.es
53
(Dealer: AMBISORT RECYCLING)
FORREC (Dealer: MOLINOS AFAU)
ITS
LINDNER RECYCLINGTECH
NESTRO
SPR
SSI SHREDDING SYSTEMS
UNTHA Shredding Technology
VECOPLAN
WEIMA
(Dealer: PROTECNIC)
ZENO
RECYCLING EQUIPOS)
ELDAN
(Dealer: (Dealer:
SUSTENTA SOLUCIONES ENERGÉTICAS)
BANO
BMH
7400 x 4200 x 6850 XK3000 Evolution
(3)
(2)
(1)
FuturEnviro | Octubre October 2014
3000 x 1900
4800 x900
2400 x 2200
3200 x 2200
4000 x 2200
2400 x 1900
3200 x 1900
2000x700
1600x700
1200x700
1.6
2.7
1.7
3.3
4
5.3
4
5.3
0.6
0.9
1.1
1.3
1.5
2.3
3
3
2
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
(5)
2
2
2
6.4
8.1
9.1
3.5-4
4-5
3.5-5
3.5
9.5
10
12
-
-
-
-
-
-
-
-
11
20
14.5
19.2
23.3
26.9
24
29.9
1.3
1.5
2
2.8
3.2
4.5
32
29.5
12
3.38
8.55
11.93
20.7
24.2
17.9
18.59
12.25
23
24
25
16.2
17.5
17.5
20-22
25-35
25-35
8
29
68
32
56
65
75
34
40
24
17
13
2110
2300
1060
1770
2115
2805
2115
2805
600
800
1000
1000
1200
1500
1600
1200
1000
4 x 783
4 x 1026
4 x 1317
4 x 1608
4 x 1905
1755
1755
1476
1900
1900
1900
2000
2500
2510
2000-2500
1500-3000
2000-3000
1400
2500
3000
4800
2400
3200
4000
2400
3200
2000
1600
1200
Rotor length
(t)
670
900
740
740
740
740
740
740
252
252
252
368
368
6368
800
800
600
290 x 4
365 x 4
460 x 4
530 x 4
689 x 4
875
875
520
1100
1100
1100
640
640
640
600
800
800
700
700
1000
900
990
990
990
770
770
700
700
700
85
55
30
50
60
80
84
112
14
21
26
52
64
82
46
36
24
42-88
42-116
36-88
44-88
52-104
80
80
60-120
48
60
72
62-124
76-155
144-288
115-145
69-108
66-80
75
150
81
196
85
15
145
80
108
25
20
15
Electrico / Electric
2 versions : hydraulic or mechanical transmission
Hydraulic
Hydraulic
Hydraulic
Hydraulic
Hydraulic
-
-
-
Operation
500
450
365
525
685
357
517
160
110
90
Power
(kW)
2 rows staggered
-
200-250
2 rows staggered
-
250-315
6
Direct, transmission through pulley
1 x 132
10
Direct, transmission through pulley
1 x 200
12
Direct, transmission through pulley
2 x 132
16
Direct, transmission through pulley
2 x 160
12
Direct, transmission through pulley 2 x 200
16
Direct, transmission through pulley
2 x 250
Fixed
18.5
Fixed
22
Fixed
22
Fixed
45
Fixed
45
Fixed
55
16
Star-delta starter motor and flywheel
315
12
Star-delta starter motor and flywheel
250
8
Star-delta starter motor and flywheel
150
0
-
27
0
-
60
0
-
112
0
-
224
0
-
373
17
-
224
17
-
298
4
-
149
12
Transmission through belt, controlled by variator 250
12
Transmission through belt, controlled by variator 315
12
Transmission through belt, controlled by variator 400
2 (adjustable)
Hi-Torc; direct controlled by variator, 24-pole engine 247
2 (adjustable)
Hi-Torc; direct controlled by variator, 24-pole engine 247
2 adjustable)
Hi-Torc; direct controlled by variator, 24-pole engine 2 x 247
46-58
Hydraulic
132 and 160
-
Hydraulic
259-390
-
Electric with clutch
200-315
1
“V” Triple belt
75
1
V” Triple belt
2 x 110
64
7 (1)
3 (18)
4 (24)
5 (30)
3 (21)
4 (28)
10 (2)
8 (2)
6 (2)
Rotor diameter Number of blades Counter blades
Type
(mm)
(mm)
Shredding System
250-400
250-400
355
355
355
355
355
355
60-100
60-100
60-101
60-102
60-103
60-104
300-500
300-500
300-500
18
17
23
22
20
106
106
96
178
178
230
0-420
0-420
0-420
80-150
100-140
160-320
80-140
90-150
91
100-180
0-100
0-100
0-100
0-115
0-115
400
400
400
Rotor speed
(rpm)
4-7
6-12
Up to 20
Up to 20
Up to 20
Up to 20
Up to 20
Up to 20
0.25-0.4
0.35-0.6
0.5-0.7
0.7-1
0.7-1.2
0.7-1.5
8
5
3
1-3 (6)
2-4 (6)
3-5 (6)
5-8(6)
8-15 (6)
7-15(6)
10-20+(6)
3-10 (6)
10-11 (7); 17-18 (8)
12-13 (7); 19-20 (8)
14-15 (7); 21-22 (8)
6
8
10-20
2-8
3-15
3 a 15
2
8-10
20 - 40
15-30
20-40
30-50
10-20
15-25
8
6
5
30
(t/h)
Throughput
Tabla Comparativa Trituradoras Secundarias
3400 x 2371 x 2960
2110 x 790
4700 x 2800 x 3300
2300 x 1000 4285 x 2580 x 3950
1080 x 1265
4924 x 3450 x 4810
1790 x 2030
5775 x 3450 x 4810
2135 x 2030
6445 x 3450 x 4810
2825 x 2030
5813 x 3450 x 4810
2135 x 2030
6827 x 3450 x 4810
2825 x 2030
1800 x 1140 x 1630
-
2000 x 1340 x 1640
-
2000 x 1540 x 1640
-
2100 x 1800 x 1730
-
2100 x 2000 x 1730
-
2700 x 2300 x 1730
-
3000 x 3900 x 5000
1600 x 1380
2700 x 3900 x 5000
1200 x 1380
2000 x 3000 x 2900
1000 x 1040
2910 x 1554 x 2896
902 x 783
3804 x 1981 x 3207
1127 x 1026
3934 x 2180 x 3499
1378 x 1317
5043 x 2286 x 4147
1564 x 1608
5650 x 3023 x 4585
2075 x 1905
5588 x 1842 x 4476
1045 x 2040
5588 x 1842x 4476
1045 x 2040
5230 x 4700 x 3455
1760 x 2030
4400 x 2470 x 2890
1900 x 1911
4400 x 2470 x 2890
1900 x 1911
4400 x 2470 x 2890
1900 x 1911
3800 x 3500 x 2340
2000 x 1600
3800 x 4000 x 2340
2500 x 1600
2960 x 4300 x 2300
2510 x 1600
4405 x 3190 x 4770 to 5557 x 3135 x 5100 2820000 to 4230000
4405 x 3190 x 4770 to 5557 x 3135 x 5100 2115000 to 4230000
4715 x 2995 x 3529 to 5800 x 3600 x 5300 2520000 to 3780000
2300 x 3200 x 2400
1400 x 1600
4000 x 4200 x 3100
2500 x 1900
8500 x 3000 x 3750 (9)
6000 x 6000 x 5600
6000 x 6000 x 6400
6000 x 6000 x 7200
3900 x 2500 x 5000
3900 x 2500 x 5800
2350 x 4600 x 5400
1800 x 3900 x 4400
1800 x 3450 x 4400
ITS210/67
ITS230/90
KOMET 1100
KOMET 1800
KOMET 2200
KOMET 2800
KOMET 2200 HP
KOMET 2800 HP
NZL 4
NZL 6
NZL 8
NZL 10
NZL 12
NZL 15
SG80/160 DS
SG80/120 DS
SG60/100 DS
Q55 (3)
Q70 (3)
Q85 (3)
Q100 (3)
Q140 (3)
GT900 (4)
GT900 XL (4)
SR500 (4)
TR Series
TR Series
TR Series
VAZ2000RS
VAZ2500RS
VEZ2500TT
WEL (EcoLine)
WPL (PowerLine)
WFC (FineCut)
ZTLL1400x1600
ZTLL2500x1900
Dimensions & Weight
General dimensions
Shredding area
Interior volume
Total weight
(mm x mm x mm)
(mm x mm) o/or (mm2)
(m3)
MAC-S 48-90
Tyrannosaurus 9903
Tyrannosaurus 9904
Tyrannosaurus 9905
Tyrannosaurus 7703
Tyrannosaurus 7704
HG209
HG169
HG129
Models
Reversible & adjustable
Rectangular
Multipurpose (one unit does the job)
(4)
Secondary only
(5)
Depends on hopper
(6)
Rates depend on screen size selected and input material density
(7)
Production data for 30 mm
(8)
Production data for 80 mm
(9)
+ hopper
Manufacturer
Comparative Table Secondary Shredders
Lindner-Recyclingtech GmbH
Villacher Straße 48 · A-9800 • Spittal/Drau · Austria
Phone: +43 4762 2742-0 • Fax: +43 4762 2742-9032
Mail: [email protected]
www.l-rt.com
www.futurenviro.es
54
Technical Guide Secondary Shredders
The Lindner Komet range of powerful heavy-duty single shaft
shredders is the market leader for SRF/RDF production.
The Komet range utilizes the Lindner intelligent modular design
system, making it flexible, adaptable and robust. It has satisfied
customers all over the World as being reliable, durable, operator
and maintenance friendly.
The Komet range utilizes the Lindner intelligent modular design
system, making it flexible, adaptable and robust. It has satisfied
customers all over the World as being reliable, durable, operator and
maintenance friendly.
Lindner’s energy-saving operation and intelligent adjustable control systems secure high availability whilst guaranteeing optimal
output yield and providing low shredding cost per ton. The Komet
comes in three technologies, the Komet, the Power Komet and the
Komet HP, and in rotor sizes of 1100, 1800, 2200 and 2800.
Lindner’s energy-saving operation and intelligent adjustable control
systems secure high availability whilst guaranteeing optimal output
yield and providing low shredding cost per ton. The Komet comes in
three technologies, the Komet, the Power Komet and the Komet HP,
and in rotor sizes of 1100, 1800, 2200 and 2800.
The Lindner Komet range are utilized for effective shredding/granulation with a regulated feed of various pre-shredded materials
without un-shreddable content. The Lindner Komet can be individually configured and optimally fitted for its application. All models
include hydraulic pusher and safety clutch for protection of machine components.
The Lindner Komet range are utilized for effective shredding/
granulation with a regulated feed of various pre-shredded materials
without un-shreddable content. The Lindner Komet can be
individually configured and optimally fitted for its application. All
models include hydraulic pusher and safety clutch for protection of
machine components.
Glass reinforced plastic drive guards on the machine not only enhance its appearance but contribute to increased security, a reduction in operational noise and provide quick and easy access to the
drive unit.
Glass reinforced plastic drive guards on the machine not only
enhance its appearance but contribute to increased security, a
reduction in operational noise and provide quick and easy access to
the drive unit.
The Power Komet is appealing because of its peak economic and ecological performance. The essential distinction of the Power Komet
compared to the Komet is that it is fitted with an additional energysaving pre-drive that saves up to 20% of energy cost (the Power Komet features belt pulleys with a high rotary speed, these build up
the centrifugal force which enables the machine to use less energy).
In combination with the shredding system developed by Lindner, a
total energy reduction of 50% compared to our competitors can be
shown. Other machines on the market that have a lower centrifugal
force use more electricity to generate the power they need.
The Power Komet is appealing because of its peak economic and
ecological performance. The essential distinction of the Power Komet
compared to the Komet is that it is fitted with an additional energysaving pre-drive that saves up to 20% of energy cost (the Power
Komet features belt pulleys with a high rotary speed, these build up
the centrifugal force which enables the machine to use less energy). In
combination with the shredding system developed by Lindner, a total
energy reduction of 50% compared to our competitors can be shown.
Other machines on the market that have a lower centrifugal force use
more electricity to generate the power they need.
The Komet HP is the newest addition to the range, HP standing for
High Performance. With this machine throughputs can be increased
by as much as 25% making it the most productive secondary shredder
on the market today. Fresh redesigned cutting geometry and drive
system have allowed Lindner to construct a machine that is not only
optimized for high performance but can also be adjusted to reduce
internal damage if foreign parts are introduced to the machine.
The Komet HP is the newest addition to the range, HP standing for
High Performance. With this machine throughputs can be increased
by as much as 25% making it the most productive secondary shredder
on the market today. Fresh redesigned cutting geometry and drive
system have allowed Lindner to construct a machine that is not only
optimized for high performance but can also be adjusted to reduce
internal damage if foreign parts are introduced to the machine.
Guía Tecnica trituradores secundarios
The Lindner Komet range of powerful heavy-duty single shaft
shredders is the market leader for SRF/RDF production.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Viale dell’Artigianato, 24 • 35010 Santa Giustina in Colle • (Padova) - Italia
Tel. +39.049.0990015
Fax +39.049.0990490
E-mail: [email protected]
www.forrec.eu | www.afau.net
•Rotor de Ø 1000 mm;
•Potencia installada 680 HP;
•Doble transmisión de cadena con nuevo reductor capaz de soportar
mayores cargas de trabajo, elevados picos de corriente, esfuerzos y
vibraciones generados durante la trituración de los desechos más
resistentes;
•Acoplamiento a cadena para conectar el rotor a la transmisión en
baño de aceite para una lubricación constante que evita roturas y
reduce el ruido;
•Cierre y apertura del tamiz con un sistema hidráulico que garantiza
una mayor seguridad y la velocidad de acceso, reduciendo así el tiempo de inactividad de la máquina para el mantenimiento o abertura
para limpieza del rotor de materiales no adecuados para la trituración;
•Placas de corte sobre los discos de contención del rotor. Permiten la
limpieza de los lados del rotor, evitan el desgaste de los lados debido
a la obstrucción del material, también facilitando el proceso de corte;
•Contra-cuchillas a placas intercambiables. Pueden ser rotadas 4 veces reduciendo significativamente los costos de mano de obra y el
tiempo de inactividad de la máquina gracias a la extrema facilidad
de reemplazo;
•Rejillas en múltiples módulos y nuevo sistema de anclaje de las rejillas al tamiz para un reemplazo más rápido
•Inversor para control de la velocidad
•Rotor Ø 1000 mm;
•Installed power 680 HP;
•Double transmission with new chain gear able to withstand
higher workloads, high peak current, shock and vibration
generated by shredding the most hard material;
•Joint with chain for connecting the rotor to the transmission
in oil bath for constant lubrication that prevents breakage and
reduces noise;
•Locking and unlocking of the sieve with an hydraulic system that
ensures: greater safety, speed of access thus reducing downtime
for maintenance or for cleaning opening in order to eliminate
materials not suitable for grinding;
•Cutting plates on the containment discs of the rotor which allow
the cleaning of the sides of the rotor, avoid wear of the sides due
to clogging of the material also facilitating the cutting process;
•Counter-blades with interchangeable plates which can be
rotated 4 times significantly reducing labor costs and downtime
due to the extreme easy replacement;
•Modular sieves and new anchoring system for a quick
replacement;
•Inverter for speed control;
Con una producción hasta 30 ton/h la trituradora XK3000 Evolution
se utiliza tanto como primario (con rejilla de 200 mm) o como un refinador (con rejilla 30 mm), en el tratamiento de los residuos sólidos
municipales, residuos voluminosos, material de cribado fracción orgánica en fardos o suelta de RSU biosecado y no, envases mezclados
y residuos de lavoración de fábricas de papel. Resumen de los últimos
años de investigación y experimentos de diseñadores y ingenieros
Forrec, la trituradora XK3000 Evolution no es sólo la respuesta de los
expertos para un mercado internacional cada vez más en busca de
rendimiento y fiabilidad de la máquina, sino también es la primera
de una serie de trituradoras de eje simple que, con la implementación de nuevas tecnologías, mejorarán significativamente tanto las
características de rendimiento como la calidad.
www.futurenviro.es
With an input of up to 30 ton / h the shredder XK3000 Evolution
is used both as primary (with sieve of 200 mm) or as a refiner
(with sieve of 30 mm), in the treatment of municipal solid waste,
bulky waste, not sieved organic fraction in bales or bulk from
USW bio-dried or not, mixed packaging and waste products from
the paper mill.
Result of the last years of research and experimentations of Forrec
designers and engineers, the shredder XK3000 Evolution is not
only the qualified response to an international market increasingly
looking for machine’s performance and reliability but also it is
the first model of a series of single rotor machines that, with the
implementation of new technologies, will significantly improve
both the performance and quality characteristics.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Forrec presents XK3000 Evolution, a new single-rotor shredder
with revolutionary features. Destined to become the top reference
for all the machines in its group, the shredder XK3000 Evolution
represents a milestone and is the result of experience and the
most advanced research operated by Forrec. Here is a summary of
some of the most important technological features that make this
machine a unique shredder:
Guía Tecnica trituradores secundarios
Technical Guide Secondary Shredders
Forrec presenta XK3000 Evolution, una nueva trituradora de eje simple con características revolucionarias. Destinado a convertirse en el
punto de referencia para todas las máquinas de esta categoría, la trituradora XK 3000 Evolution representa un hito fundamental y es el resultado más avanzado de la experiencia y de la investigación utilizadas
por Forrec. Este es un resumen de algunas de las principales características tecnológicas que hacen de esta trituradora una máquina única:
55
Avda. dels Aurons, 3 • Edificio Cub 1, 3º D, Can Fatjó
Parque Empresarial AP-7 • Sant Cugat del Vallés
08173 Barcelona • España
Teléfono: +34 93 444 46 55
Los granuladores SPR Heavy Load son fruto de la experiencia en el
diseño y montaje de plantas de reciclaje y el know how adquirido en
la fabricación y mantenimiento de máquinas de trituración. El funcionamiento del granulador consiste en un eje en el que se encuentran distribuidas las cuchillas (rotor) que giran a gran velocidad, contra unas contra cuchillas que están fijas en el estator y situadas a 0,1
mm de distancia. Dicho estator está dispuesto de forma basculante y
tiene un ajuste automático (mecánico-hidráulico) hacia las cuchillas
del rotor, que asegura la máxima efectividad de corte. Cada estator
posee un doble juego de cuchillas, unas que están en contacto con el
material y otras que no, lo que facilita su cambio y mejora la disponibilidad de la máquina.
SPR Heavy Load granulators are the result of extensive experience
in the design and installation of recycling plants, and the
knowhow acquired in the manufacture and maintenance of
shredding machines. The granulator operates by means of a
shaft with rotor blades that rotate at high speed against counter
blades arranged at a distance of 0.1 mm. These counter blades
are fixed to the stator, which is designed to tilt and automatically
adjust (mechanical-hydraulic mechanism) towards the rotor
blades to ensure optimum cutting efficiency. Each stator has
two sets of blades, some of which are in contact with the input
material and others which are not. This system facilitates blade
replacement and increases machine uptime.
Principales usos
Main applications
•Neumáticos fuera de uso, incluso con talón de acero.
•Frigoríficos.
•RAEE’s.
•Cables eléctricos.
•CSRs a partir de materiales de densidades medias o altas.
•End-of-life tyres, even those with steel tyre reinforcement cord.
•Refrigerators.
•WEEE.
•Electrical wires.
•SRFs from medium or high-density materials.
Las maquinas Heavy Load están pensadas para la preparación de
CSRs con alto riesgo de contener impropios o materiales densos y sólidos. El ajuste automático de las cuchillas del estator y su disposición
flotante ofrece una buena protección de las cuchillas así como un
ajuste rápido de las cuchillas lo que resulta en una alta disponibilidad. Los granuladores de SPR pueden disponer de un único estator o
de un doble estator, para aumentar la capacidad de corte.
Heavy Load machines are designed for the preparation of SRFs
where there is a high risk of inappropriate, dense or solid materials.
The automatic adjustment of the blades on the stator and their
floating arrangement provides the blades with good protection
and enables them to be quickly adjusted, resulting in high machine
uptime. SPR granulators can be equipped with a single stator or
two stators to increase cutting capacity.
Cuchillas
Blades
Las cuchillas del rotor y la del estator son idénticas, por lo que pueden
usarse indistintamente para un uso u otro. Además las cuchillas poseen cuatro filos de corte, lo que genera el máximo aprovechamiento
en las cuchillas. Principales ventajas:
Rotor and stator blades are identical and can therefore be used
interchangeably for either the rotor or the stator. Moreover, the
blades have four cutting edges to optimise cutting potential. Main
benefits:
•Fácil y rápido ajuste de las cuchillas.
•Giro del estator, facilitando ajuste de las cuchillas y su cambio.
•Embrague de protección anti-impropios.
•Rendimiento homogéneo gracias al ajuste rápido.
•Cuchillas estandarizadas con cuatro usos.
•Porta cuchillas sin soldadura, permiten una fácil sustitución.
•Quick and easy blade adjustment.
•Stator rotation to facilitate blade adjustment and replacement.
•Clutch to protect against foreign bodies.
•Homogeneous performance due to rapid adjustment.
•Standardised blades with four applications.
•Unsoldered blade holder to enable easy replacement.
www.futurenviro.es
56
Technical Guide Secondary Shredders
SPR Granulators
Guía Tecnica trituradores secundarios
Granuladores SPR
FuturEnviro | Octubre October 2014
Pol. Ind. Belako
Gazanda bidea, Parcela 9B, Pabellón A1 • 48100 Mungia - Bizkaia
Teléfono: +34 944 536 368 • Fax: +34 944 536 639
Móvil: +34 696 229372 • E-mail:
www.vecoplan.de
Las nuevas patentes y aplicaciones tecnológicas incorporadas a la
gama de trituradores VAZ de Vecoplan ofrecen resultados realmente
satisfactorios. La gama de afinadores de CDR nace de un planteamiento particular y novedoso: un rotor de 640 mm de diámetro en
acero macizo, con 4 ó 6 filas de cuchillas en V. Un diseño testado para
lograr un triturado y afinado muy homogéneos en aplicaciones con
materiales heterogéneos. Cuentan con dos contracuchillas desplazables, pudiendo generar dos cortes en cada giro del rotor, aumentando
la producción con menor desgaste y mayor capacidad de afino. Disponen de un empujador hidráulico para alimentar el material perpendicularmente contra el eje del rotor, acelerando el proceso de triturado.
Pueden incorporar un segundo alimentador (pisador), que abraza el
material contra el rotor trabajando con materiales voluminosos de
baja densidad. Una criba accionada neumáticamente deja el rotor
totalmente accesible desde el exterior, facilitando el mantenimiento.
Cuando el material a procesar contiene gran cantidad de impropios,
los elementos de corte, deben cumplir importantes requisitos contra
desgaste. Vecoplan ha realizado una importante inversión en un laboratorio propio, donde testa materiales y herramientas, desarrolla
soluciones novedosas, avances, geometrías y aleaciones especiales.
The new patents and technological applications incorporated into
Vecoplan’s VAZ range of shredders offer truly satisfactory results.
The range of RDF shredders is born of a very specific, innovative
concept: a solid steel rotor of 640 mm in diameter with 4 or 6 rows
of knives arranged in V shape. A tried and tested design to achieve
extremely homogenous shredding and refinement of heterogeneous
materials. These shredders feature two adjustable counter knives
that provide two cuts per rotation to increase productivity with
less wear and give greater processing capacity. The hydraulic ram
feeds the material perpendicularly against the rotor shaft, thereby
accelerating the shredding process. The shredders can incorporate
a second feed ram (bridge breaker) to push the material against
the rotor when working with bulky, low-density materials. A
pneumatic swing-up screen enables full access to the rotor from
the outside, thereby facilitating maintenance. When the material to
be processed contains large quantities of inappropriate materials,
the shredder components, particularly those directly involved in the
cutting process, must comply with stringent anti-wear requisites.
Vecoplan has made significant investment in a proprietary
laboratory, where different materials and tools are tested, and
innovative solutions, special alloys and geometries are developed.
Optimización contra cuerpos extraños: sistema diseñado para evitar
daños en la máquina debido a elementos impropios en el material
a triturar y como solución ante atascos. Consta de un grupo de suspensores neumáticos de caucho de alta resistencia, que soportan la
contracuchilla. Cuando se produce un choque el sistema lo amortigua,
y si ha sido intenso o se produce un atasco, la máquina se detiene, evitando cualquier deterioro. Después se elimina la presión neumática
del “flipper”, pudiendo separar automáticamente la contracuchilla del
rotor una distancia considerable. El impropio queda liberado y puede
ser retirado manualmente. Se restaura la presión y se reanuda el trabajo. Este proceso es rápido y sencillo, se lleva a cabo en unos segundos.
Motor Hi-Torc de alto par: motor patentado, de excelentes propiedades de control y alta densidad de potencia, de accionamiento directo y control variable de velocidad. Genera elevados pares máximos
(100-150.000 Nm) en cualquier régimen de velocidad. Apto para
trabajar bajo las mayores exigencias productivas y con mínimo consumo eléctrico (hasta un 30% menos que motores estándar). Gracias a su geometría anular y diseño estanco, es extremadamente
compacto y robusto, pudiendo trabajar en atmósferas polvorientas
o llenas de suciedad sin riesgo, ofreciendo una larga vida útil y funcionamiento sin mantenimiento.
www.futurenviro.es
Optimized protection against tramp material: a system designed
to prevent damage to the machine caused by inappropriate feed-in
material, and provide a solution to clogging. It consists of a set of
highly resistant pneumatic air springs that support the counter knife.
On sudden impact with tramp material, the system cushions the
blow and if the impact is very heavy or clogging occurs, the machine
shuts down in order to avoid damage. The pneumatic pressure on
the “flipper” is immediately switched off to enable separation of the
rotor and the counter knife, thus allowing the manual removal of
the tramp material. Pressure is once again restored and operation
resumes. This quick and simple process takes just a few seconds.
Hi-Torc drive unit: patented direct drive motor with excellent
control, high-density power and variable frequency drive. The
motor generates high maximum torques (100 to 150,000 Nm)
at all operating speeds and is suitable for operation in the most
demanding production conditions with minimal electricity
consumption (up to 30% lower than standard engines). Thanks to
its annular shape and airtight design, it is extremely compact and
robust, and can operate without risk in extremely dusty and dirty
environments. It offers long-life, maintenance-free operation.
FuturEnviro | Octubre October 2014
VAZ. Unlimited productivity
Guía Tecnica trituradores secundarios
Technical Guide Secondary Shredders
VAZ. Productividad sin límites
57
C/ Eduardo Pondal, s/n • Pol. Industrial de Sigüeiro, Parcela 58
15688 Sigüeiro – Oroso • La Coruña (España)
Tel. +34 981 691054 Fax. +34 981 690878
[email protected]
www.untha-iberica.com
La serie de trituradores TR es sin duda la más renombrada de entre
los post trituradores en el mercado. Es la primera máquina de su clase para procesar CDR y CSR. Usada para refinar la fracción pre triturada de RSU, RSI y RSC, este triturador secundario ha sido diseñado para
producir combustible que puede ser usado en centrales de energia y
hornos cementeros en sustitución de combustibles fósiles.
The TR shredder series is without doubt the most renowned
post shredder on the market. It is the first machine of its
kind for the processing RDF and SRF. Used to refine the
pre-shredded MSW and C&I waste fraction, this secondary
shredder is designed to produce fuel that can be used in
power stations and cement kilns in place of fossil fuels.
Habiendo implicado a los clientes en su diseño y desarrollo, el triturador TR presenta una excelencia tecnológica que no solo satisface
los altos requerimientos la industria de WtE; excede las expectativas sobre su eficiencia una y otra vez, permitiendo a los clientes
adoptar el sistema “Lean Manufacturing” aplicado a la producción
de combustible alternativo. Con los equipos de UNTHA, los clientes
se benefician de un sistema de cambio rápido de cuchillas, mayor
disponibilidad, alta fiabilidad, detección automática de impropios,
acceso fácil a todas las partes de la máquina y por tanto una gran
simplicidad en los mantenimientos, un sistema energéticamente
eficiente de accionamiento, ahorro de tiempo y costes para asegurar el mejor retorno de inversión del mercado y el cumplimiento de
las obligaciones medioambientales.
Having involved clients in the design and development, the
TR shredder boasts technological excellence that not only
satisfies WtE industry requirements but actually exceeds
efficiency expectations time and time again, enabling
clients to to adopt the “Lean Manufacturing” approach to
the production of alternative fuel. With UNTHA equipment,
clients benefit from a quick-change cutting system,
increased uptime, high reliability, automatic foreign object
detection, easy machine access and therefore simplicity
of maintenance, an energy-saving drive system, cost and
time savings to ensure the greatest return on investment
in the marketplace, and compliance with environmental
obligations.
Normalmente, los trituradores secundarios en las plantas de WtE
requieren un mínimo de 8 horas para el cambio de la unidad de
corte. Sin embargo, con la TR, en vez de 4 tornillos sujetando 2 cuchillas, el sistema de cambio rápido tiene solo un tornillo por cada dos
cuchillas, haciendo el proceso cuatro veces más rápido.
Typically secondary shredders at WtE plants require a
minimum of 8 hours to change a full cutter system. But with
the TR, instead of 4 bolts holding two cutter plates to the
rotor, the quick-change system has only one bolt for every
two plates, making it four times faster.
Este triturador mono rotor de alto rendimiento ha conquistado el
sector de Waste to Energy. Pero el modelo UNTHA TR es mucho más
que alta producción- alcanza también una precisión incomparable.
Los productores de CSR necesitan garantizar un tamaño de partícula de salida refinado y homogéneo, incluso más que los productores
de CDR quienes en comparación tienden a requerir un triturado
más basto con menos requerimientos específicos sobre la partícula
de salida. Los sistemas y tecnologías de procesado de residuos en
los que estas compañías invierten necesitan ser probados y testados para crear la confianza en que van a cumplir con los estrictos
requerimientos de sus clientes finales.
This high-performance single shaft shredding technology has
taken the Waste to Energy sector by storm. But the UNTHA
TR shredder is about much more than just throughput – it
achieves unmatched precision too. SRF producers need to
guarantee a refined and homogenous particle size, even
more-so than RDF manufacturers who in comparison
tend to require a rougher shred with a less specific fraction
requirement. The waste processing systems and technologies
that these companies invest in therefore need to be tried and
tested, to instil confidence that the stringent requirements of
their end users will be met.
Con la UNTHA TR, los clientes tienen la tranquilidad de que las especificaciones de la maquina han sido desarrolladas para satisfacer
las necesidades de la industria.
With the UNTHA TR, clients have utmost peace of mind that
the machine specification has been developed to satisfy the
needs of the industry.
www.futurenviro.es
58
Technical Guide Secondary Shredders
TR secondary shredder for Waste to Energy/RDF
Guía Tecnica trituradores secundarios
Triturador secundario TR para Waste to Energy/CDR
FuturEnviro | Octubre October 2014
POLYMIX PROJECT: OBTAINING
ASPHALT MIXES FROM WASTE
El Instituto Tecnológico del Plástico (AIMPLAS), en colaboración
con Acciona Infraestructuras, la Dirección General de
Carreteras de la Comunidad de Madrid y bajo la coordinación
de la Universidad de Cantabria, ha logrado obtener una
innovadora mezcla asfáltica más resistente y sostenible que las
convencionales gracias a la incorporación de residuos plásticos
en su fabricación. Se trata de un asfalto a cuya composición
se han añadido neumáticos fuera de uso (NFU), tapones de
polipropileno, envases de polietileno y perchas de poliestireno.
The Institute of Plastics Technology (AIMPLAS), in
cooperation with Acciona Infraestructuras, the
Directorate General of Roads of the Autonomous
Community of Madrid, and project coordinator, the
University of Cantabria, has obtained an innovative
asphalt mix that is more resistant and sustainable than
conventional mixes, thanks to the incorporation of
plastics waste into the manufacturing process. End-oflife tyres (ELT), polypropylene bottle tops, polyethylene
containers and polystyrene coat hangers are added to the
composition of the basic asphalt to produce the new mix.
Los plásticos son materiales muy empleados por sus características de procesabilidad, fácil diseño y en general propiedades muy
variadas (como por ejemplo: aislantes, conductores, frágiles, duros,
maleables, etc.). Su producción ha seguido creciendo, tal como se
muestra en la figura 1.
Plastic is extensively used in a wide variety of applications
because of its processability, easy design and generally very
varied properties (insulating and conducting properties, fragility,
hardness, malleability, etc.). The production of plastic has
continued to grow, as can be observed in Figure 1.
Estos materiales son usados para la fabricación de una gran variedad de productos, cubriendo un gran número de sectores, como:
envase, construcción, automoción, eléctrico-electrónico, médico,
aeronáutico o agricultura, entre otros.
These materials are used for the the manufacture of a
great variety of products in a large number of sectors,
such as: packaging, construction, vehicle manufacture,
1976 equipment,
1989
2002 medicine,
2009
2010
2011
electrical and1950
electronic
aeronautics,
1,7
47
99
204
250
270
280
agriculture, etc.
Al final de su vida útil los productos se convierten en residuos que
deben ser gestionados de forma adecuada. Pese a que existe una
legislación exigente que establece la necesidad de seguir la denominada jerarquía de residuos (prevención, reutilización, reciclado
mecánico, reciclado energético y eliminación) todavía existen muchos residuos que son eliminados, principalmente mediante su depósito en vertedero. En la figura 2 se muestra cuál es la gestión de
los residuos plásticos en Europa.
La tendencia de esta gestión es a disminuir los residuos presentes en vertedero y aumentar el reciclado material y energético. Es
necesario seguir trabajando en esta vía para disminuir el impacto
ambiental y sacar valor de los residuos plásticos. En el marco de
esta tendencia se engloba el proyecto POLYMIX.
Este proyecto que fue financiado por el programa LIFE+ (LIFE10
ENV/ES/516) de la Comisión Europea, está siendo desarrollado
por un consorcio nacional. Los socios son: AIMPLAS (Instituto Tecnológico del Plástico), Acciona Infraestructuras, la Universidad de
Figura 1. Evolución de la producción de plástico a nivel mundial y europea.
Fuente: Plastics Europe. | Figure 1. Plastic production trends worldwide and in
Europe. Source: Plastics Europe.
Millones de toneladas
Millions of tonnes
300
1950
1976
1989
2002
2009
2010
2011
1,7
47
99
204
250
270
280
0,35
19,8
27,4
56,1
55
57
58
Millones de toneladas
Millions of tonnes
300
0,35
19,8
27,4
56,1
55
57
150
The trend in management is towards a reduction
PRODUCCIÓN in waste
MUNDIAL
100
DE PLÁSTICO
going to landfill and an increase in materials
recycling and
WORLD PLASTIC
PRODUCTION
energy recovery. It is necessary to continue working along
these lines50 to reduce environmental impact and recover the
valuable elements contained in plastics
waste. The POLYMIX
PRODUCCIÓN EUROPEA DE PLÁSTICO
EUROPEAN PLASTIC PRODUCTION
project was undertaken within this context.
1950
1960
1970
1980
1990
2000
2010
2020
The project is funded by the LIFE+ Programme (LIFE10 ENV/
ES/516) of the European Commission and is being carried out by
a national consortium. The partners are: AIMPLAS (The Institute
of Plastics Technology), Acciona Infraestructuras, the University
Figura 2. Evolución de la generación y gestión de los residuos plásticos en
Europa. Fuente: Plastics Europe. | Figure 2. Plastics waste generation and
management trends in Europe. Source: Plastics Europe.
Mt
30
Generación total
de residuos
Total waste generation
25
250
58
At the end of their lives, these products become waste
that requires appropriate management. Despite the
existence250of legislation that obliges implementation of
the waste hierarchy (prevention, mechanical recycling,
energy recovery
and disposal), a great deal of waste is still
200
disposed of, mainly in landfills. Figure 2 shows how plastics
waste is managed in Europe.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
PROYECTO POLYMIX: OBTENCIÓN
DE MEZCLAS ASFÁLTICAS A PARTIR
DE RESIDUOS
Recuperación | Recovery
200
Eliminación / Vertederos
Disposal/Landfills
15
150
PRODUCCIÓN
MUNDIAL
DE PLÁSTICO
WORLD PLASTIC
PRODUCTION
100
Recuperación energética
Energy recovery
10
Reciclaje | Recycling
5
50
PRODUCCIÓN EUROPEA DE PLÁSTICO
EUROPEAN PLASTIC PRODUCTION
1950
www.futurenviro.es
1960
1970
1980
1990
2000
2010
0
2020
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Año
FuturEnviro | Octubre October 2014
20
59
of Cantabria and the Directorate General of Roads of the
Autonomous Community of Madrid.
El objetivo general del proyecto POLYMIX es demostrar el comportamiento de nuevas mezclas asfálticas modificadas con residuos
poliméricos de mejores prestaciones y amigables con el medio ambiente.
The general objective of the POLYMIX project is to
demonstrate the behaviour of new asphalt mixes, which are
modified with eco-friendly polymer waste to improve the
characteristics of
the mix.
•Evaluación de diferentes tipos de residuos de polímeros (PP, PS, PE)
y de neumáticos fuera de uso (NFU´s), para mejorar las mezclas
asfálticas.
•Valorización de residuos plásticos en aplicaciones asfálticas (demostración en un tramo de carretera de 2 Km).
•Definición/evaluación de las mejoras mecánicas y reológicas (durabilidad, formación de roderas, sensibilidad al agua y módulos de
rigidez…) de las mezcla asfálticas modificadas.
•Establecimiento de una metodología de mezclado y aplicación de
las nuevas mezclas asfálticas desarrolladas.
Los beneficios del proyecto son tanto técnicos, como económicos
como ambientales. El uso de residuos de plástico y neumáticos
fuera de uso permite darles una segunda vida a estos materiales, además de mejorar la resistencia y el módulo de rigidez de
las mezclas asfálticas aumentando la durabilidad de la infraestructura vial y reduciendo las operaciones de mantenimiento de
carreteras.
En el desarrollo del proyecto se ha construido 2 kilómetros de carretera, con una intensidad de tráfico elevada, con cinco tramos
diferenciados:
•Tramo con mezcla asfáltica tradicional.
•Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de polietileno
(PE) procedente de envases.
•Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de poliestireno
(PS) procedente de perchas.
•Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de caucho procedente de neumáticos fuera de uso.
•Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de polipropileno (PP), principalmente, procedente de tapones.
Las mezclas asfálticas se realizaron por vía
seca a altas temperaturas.
Esta carretera fue construida e inaugurada en septiembre de 2012
en Madrid y los resultados obtenidos hasta el momento
en pruebas de laboratorio y
planta piloto demuestran
que las mezclas bituminosas modificadas cumplen con la normativa
vigente PG-3 referentes
entre otros a la sensibilidad al agua o a pista de
laboratorio, presentando
un mejor comportamiento
frente a las deformaciones
permanentes de los plásticos
del firme.
Esta mejora supone un incremento en el ensayo de rodadura
con respecto a la mezcla de referencia.
Estos mismos resultados coinciden con los
www.futurenviro.es
The technical objectives set out are as follows:
•Evaluation of different types of polymer waste (PP, PS, PE) and
end-of-life tyres (ELT) in terms of the improvement of asphalt
mixes.
•Recovery of plastics waste in asphalt applications (demo on
2-Km section of road).
•Definition/evaluation of mechanical and rheological
properties (durability, formation of ruts, sensitivity to water,
and shear modulus…) of the modified asphalt mixes.
•Creation of a mixing and application methodology for the
new asphalt mixes developed.
The project has technical, economic and environmental
benefits. The use of plastics waste and end-of-life tyres gives
a second life to these materials, whilst also improving the
resistance and shear modulus of the asphalt mixes. This
increases the durability of the road infrastructure and reduces
road maintenance operations.
In the course of the project, 2 kilometres of road with a high
traffic density and 5 differentiated sections was built:
•Section with traditional asphalt mix.
•Section with asphalt mix containing polyethylene (PE) waste
from packaging.
•Section with asphalt mix containing polystyrene (PS) waste
from coat hangers.
•Section with asphalt mix containing rubber waste from endof-life tyres.
•Section with asphalt mix containing polypropylene (PP)
waste, mainly from bottle tops.
The asphalt mixes are created using a dry process at
high temperatures.
This road was constructed and
inaugurated in September 2012 in
Madrid and laboratory and pilot
plant test results obtained to
date demonstrate that the
modified bituminous mixes
comply with current PG-3
regulation on sensitivity to
water and laboratory test
tracks, etc. These mixes have
demonstrated enhanced
behaviour with respect to
permanent deformations of
plastics in the road surface,
giving rise to a better score in
the rolling test in comparison
to the reference mix. These
results coincide with those being
obtained in real monitoring of the
road, which is ongoing at present.
The environmental results obtained
to date through a lifecycle analysis (LCA)
FuturEnviro | Octubre October 2014
Los objetivos técnicos planteados son:
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Cantabria y la Dirección General de carreteras de la Comunidad De
Madrid.
61
Los resultados ambientales evaluados mediante metodología de
análisis de ciclo de vida (ACV) hasta ahora muestran una mejor ambiental evidente, reduciendo impactos tan importantes como consumo energético, cambio climático, acidificación o eutrofización.
Un aspecto a destacar del proyecto es el establecimiento de criterios ambientales relacionados con la Compra Pública Verde. Hay
que tener en cuenta que el proyecto es demostrador, se ha realizado
2 kilómetros de carretera con estos nuevos asfaltos, pero lo importante es poder replicar los resultados a tramos mayores o enteros
de carretera, lo que supone un efecto multiplicador de los beneficios. Teniendo en cuenta la relación existente de la implantación
de las carreteras con la Administración Pública, su involucración es
evidente.
methodology show a clear environmental enhancement,
with a reduction in very important impacts, such as
energy consumption, climate change, acidification and
euthrophication.
An important aspect of the projects is the setting of
environmental criteria related to green public procurement.
It must be borne in mind that this is a demonstration
project. 2 kilometres of road have been built with the
new asphalt mixes, but it is vital to replicate the results in
longer sections of roads or complete roads, which would
give rise to a multiplier effect in terms of benefits.
In this respect, the relationship with the Public
Administration in the implementation of this project is
indicative of the commitment to roads of this type.
This is a demonstration project and it is of great interest to
Se trata de un proyecto demostrativo, es interesante seguir trabacontinue working on these types of applications in order to
jando en este tipo de aplicaciones para dar soluciones adecuadas
find suitable recovery solutions for plastics waste.
de valorización a los residuos plásticos; posibles líneas de futuro son
Possible future lines of research
trabajar en la incorporación de reinclude work on the incorporation
Eva Verdejo
siduos no-reciclables actualmente
of currently unrecyclable waste
Responsable del Departamento de
Sostenibilidad y Valorización Industrial
y en mezclas bituminosas a baja
and as well as work on bituminous
Department of Sustainability and
temperatura (mezclas templadas),
mixes created at low temperatures
Industrial Recovery
para buscar aún mejores resulta(warm mixes) in a quest for even
dos ambientales.
better environmental results.
www.futurenviro.es
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
que se están obteniendo en la monitorización real de la carretera,
que sigue en estos momentos.
62
FuturEnviro | Octubre October 2014
STRUVITE: WHITE GOLD
FROM WASTE
El objetivo general del proyecto REVAWASTE es la gestión sostenible
de un amplio espectro de residuos (residuos industriales,
biomásicos, ganaderos y agro-industriales junto con la fracción
no reciclable procedente de centros de tratamiento de residuos
en una planta integrada. Este objetivo se logrará mediante el
desarrollo tecnológico y la aplicación práctica del concepto de
Planta Mixta. Esta planta, se construirá en Botarell (Tarragona)
y estará operativa en 2015. Cuando esté a pleno rendimiento,
podrá tratar hasta 10.000 t de residuos al año. Tal desarrollo
ayudará a llevar a cabo una nueva estrategia de gestión de los
residuos, basada en la separación, pre-tratamiento, reciclado y
valorización de los mismos.
The general objective of the REVAWASTE project is the sustainable
management of a wide range of waste types (industrial,
biomass, livestock and agro-industrial waste), along with the
non-recyclable fraction from waste treatment centres, at an
integrated plant. This objective will be achieved through the
technological development and practical implementation of
the Mixed Plant concept. The plant will be built in Botarell
(Tarragona) and will be up and running in 2015. When operating
at full capacity, it will be capable of treating up to 10,000 tonnes
of waste per year. The development of this concept will help in
the execution of a new waste management strategy based on
separation, pretreatment, recycling and recovery.
Los residuos han sido tradicionalmente considerados como un problema, tanto para quien los genera como para la sociedad en general. Pero hoy en día que muchos productos naturales escasean,
los residuos se han convertido en una fuente interesante de ciertas
materias primas. Es el caso del fósforo.
Waste has traditionally been thought of as a problem, both
for those who generate it and society in general. But now
that there is a scarcity of many products, waste has become
an interesting source of certain raw materials. An example is
phosphorous.
El fósforo es un recurso no renovable y un importante macronutriente del que depende la vida y para el cual no hay sustituto, nada
que pueda ser sintéticamente creado para reemplazar este componente vital en todos los procesos biológicos. Además, el fósforo es
uno de los nutrientes esenciales para el crecimiento de las plantas.
Las funciones que ejerce no pueden ser realizadas por ningún otro
nutriente y se requiere un adecuado suplemento de fósforo para
que la planta crezca y se reproduzca en forma óptima. Es clasificado
como un nutriente primario, razón por la cual es comúnmente deficiente en la producción agrícola y los cultivos lo requieren en cantidades relativamente grandes. Debido a esto, el interés por recuperar el fósforo de los residuos, no solo de eliminarlo, está cobrando
cada vez mayor interés entre las sociedades industrializadas.
Phosphorous is a non-renewable resource and an important
macronutrient. It is vital for life and there is no available
substitute, nothing that can be synthetically created to replace
this vital component of all biological processes. The functions it
carries out cannot be carried out by any other nutrient and an
adequate supply of phosphorous is required for optimum plant
growth and reproduction. It is classified as a primary nutrient
and as such is commonly deficient in agricultural production.
Crops require phospherous in relatively large quantities. All this
has led to a growing interest in recovering, rather than simply
removing, phosphorous from waste in industrial societies.
El Proyecto REVAWASTE es un proyecto innovador por las mejoras que plantea sobre el estado actual de la técnica y permitirá
desarrollar productos para el sector de los fertilizantes, implicando un beneficio directo para las empresas y organizaciones
dedicadas a la producción y distribución de dichos productos. Su
desarrollo permite, asimismo, contribuir a la mejora del medio
ambiente.
Sostenibilidad en la gestión de residuos
Durante los últimos años, la intensificación de las explotaciones
ganaderas ha supuesto un incremento de las cantidades de productos de desecho de estos animales, los cuales presentan graves
problemas ambientales si no se gestionan adecuadamente. Solo
en España existen aproximadamente 48 millones de cabezas de
ganado (entre porcino y bovino) que representan el 14% de la cabaña de la UE y llegan a generar cerca de 76 Mt de estiércol.
El enfoque convencional dado a las deyecciones ganaderas es
la aplicación directa del estiércol a la tierra. Sin embargo, estas
prácticas resultan en la pérdida de nutrientes y dan lugar a graves
problemas ambientales. Los problemas más comunes vinculados
directamente a la eliminación de estiércol sin tratar son: la formación de olores, emisiones de metano y amoníaco, la liberación
de nutrientes y agentes patógenos que pueden afectar la salud
humana y los problemas estéticos. Además, debido a la concen-
www.futurenviro.es
The REVAWASTE project (LIFE12 ENV/ES/000727) proposes
the global exploitation of a wide range of waste. The aim is,
apart from generating energy through biomethanisation and
pyrolysis, to extract nutrients that are essential for plants, of
which phosphorous is an outstanding example, through the
crystallisation of a mineral: struvite.
REVAWASTE is an innovative project due to the enhancements
it proposes over current technology and it will enable the
development of products for the fertiliser sector. This implies
a direct benefit for companies and organisations operating in
the production and distribution of such products. Moreover,
the development of such products also provides environmental
benefits.
Sustainable waste management
In recent years, intensification of livestock operations has led
to an increase in waste products from these animals and such
waste represents a serious environmental problem if it is not
properly managed. In Spain alone, there are approximately
48 million livestock animals (pigs and cattle), which accounts
for 14% of the total European livestock herd. These animals
produce around 76 Mt of manure.
The conventional approach to dealing with livestock
excrement is the direct application of manure to the soil.
However, this practice results in a loss of nutrients and gives
rise to serious environmental problems. The most common
problems directly associated with the disposal of untreated
manure are: odours, methane and ammonia emissions, the
release of nutrients and pathogenic agents that can affect
human health, and aesthetic issues. Moreover, owing to the
concentration and location of livestock operations, around 30%
FuturEnviro | Octubre October 2014
Con el proyecto REVAWASTE (LIFE12 ENV/ES/000727) se propone el
aprovechamiento integral de un amplio abanico de residuos, extrayendo de ellos, además de energía mediante biometanización y pirólisis, nutrientes esenciales para las plantas, entre los que destaca
el fósforo, mediante la cristalización de un mineral: la estruvita.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
ESTRUVITA: ESE ORO BLANCO
PROCEDENTE DE LOS RESIDUOS
63
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Figura 1. Balsa de almacenamiento de digestato.
Figure 1. Digestate storage basin.
of the manure generated cannot be applied
to agricultural land.
This problem could be converted into
an opportunity if we bear in mind that
livestock manure is a renewable resource
which, if correctly managed, can serve as
raw material for the fertiliser industry.
tración y a la situación de las explotaciones, aproximadamente un
30% de los estiércoles generados no disponen de terreno agrícola
para su aplicación.
Esta problemática puede ser convertida en una oportunidad si se
tiene en cuenta que las deyecciones ganaderas son un recurso renovable y que si se gestionan correctamente, pueden servir como
materia prima a la industria de fertilizantes.
La tecnología de digestión anaerobia (DA) promueve la bioconversión de los residuos ganaderos, aparte de otros residuos de naturaleza orgánica como pueden ser los de la industria agroalimentaria,
en metano y dióxido de carbono, permitiendo su valorización energética.
Sin embargo, la digestión anaerobia no reduce significativamente la
concentración de nitrógeno o de fósforo, siendo fundamental realizar en todos los casos un balance de nutrientes antes de la aplicación del digestato a las tierras de cultivo (Figura 1), con el fin de
minimizar el impacto ambiental y, en muchos casos, imprescindible
acudir a técnicas de reducción o recuperación de estos nutrientes.
Por otra parte, la recuperación de nutrientes de las deyecciones
ganaderas y otros residuos orgánicos digeridos anaeróbicamen-
Anaerobic digestion (AD) technology
enables the bioconversion of livestock
waste, as well as other organic waste, such
as that of the agro-food industry, into
methane and carbon dioxide,
thereby facilitating energy recovery.
However, anaerobic digestion does not
significantly reduce the concentration of
nitrogen or phosphorous. It is vital in all
cases to carry out nutrient balancing
prior to the application of the digestate
to crops (Figure 1), for the purpose of
minimising environmental impact. In
many cases it is essential to use nutrient reduction or
recovery techniques.
Nutrient recovery from livestock manure and other
anaerobically digested organic waste can be a source of
revenue. The crystallisation of nitrogen and phosphorous
in the form of magnesium phosphate and ammonium
phosphate hexahydrate (MgNH4PO4• 6H2O), also known as
MAP (magnesium ammonium phosphate) or struvite, is one
of the techniques that can be used to remove and/or recover
nutrients in the digestate. The result is a white crystalline
product that can be used as the base for high quality ecofriendly fertilisers (Figure 2).
In addition, the recovery of phosphate and ammonium in the
form of struvite also enables the sustainable administration
of a natural non-renewable resource, phosphate, and an
improvement in the quality of aquatic ecosystems.
Struvite formation
The effluent obtained subsequent to the anaerobic digestion
stage (Figure 3) contains large quantities of nutrients, which
makes it suitable for application to land from the nutritional
www.futurenviro.es
Figura 2. Cristales de estruvita, imágenes SEM: a)
1000x; b) 5000x. Figure 2. SEM images of struvite
crystals: a) 1000x; b) 5000x.
64
FuturEnviro | Octubre October 2014
Formación de la estruvita
El efluente obtenido tras la etapa de digestión anaerobia (Figura
3) contiene elevadas cantidades de nutrientes, lo que le hace adecuado para su aplicación al terreno, desde el punto de vista nutricional. En este caso, como ya se ha comentado, se suele proceder
a su utilización de forma directa como biofertilizante en suelos y
bioestimulante en plantas.
Sin embargo, existen zonas sensibles en las que el uso directo no
es aconsejable, por lo que la opción es recuperar estos nutrientes y
obtener una enmienda fertilizante que puede ser una alternativa a
los productos comerciales.
Son varias las tecnologías de recuperación de nutrientes que han
surgido y que en algunos de los casos están en fase de desarrollo,
entre las que destacan las de recuperación de nitrógeno mediante stripping, y las de recuperación conjunta de nitrógeno y fósforo
como estruvita. No obstante, mientras que la tecnología de stripping se aplica prácticamente para la eliminación de amonio, la
precipitación de estruvita tiene la ventaja de recuperar de forma
simultánea amonio y fósforo.
La estruvita se forma por la combinación de magnesio, fosfato y
amonio en iguales cantidades molares. Se han encontrado precipitados espontáneos de este mineral en digestores anaerobios y en
las líneas de circulación de aguas residuales municipales.
Figura 3. Efluente digerido | Figure 3. Digested effluent.
However, the direct use of this effluent is not
recommendable in sensitive areas and the best option is
to recover these nutrients and obtain a soil amendment
fertiliser to be used as an alternative to commercial
products. Several nutrient recovery technologies have
emerged, some of which are at the development stage.
Standout technologies include nitrogen recovery by means
of stripping and technologies geared to the combined
recovery of nitrogen and phosphorous as struvite. Although
stripping is applied in practice for ammonium removal,
struvite precipitation has the advantage of recovering
ammonium and phosphorous simultaneously.
Struvite is formed by the combination of magnesium,
phosphate and ammonium in equal molar quantities.
Spontaneous precipitation of this mineral has been
found to occur in anaerobic digesters and in municipal
wastewater circulation lines.
Several factors have an influence on struvite precipitation:
the organic composition of the initial waste effluent
(organic matter, presence of detergents, ionic strength),
pH, the molar Mg:N:P ratio, the degree of supersaturation,
the temperature and the presence of foreign ions, such as
calcium.
Depending on the composition of the waste effluent and
the process parameters selected, struvite precipitation
can be used to remove ammoniacal nitrogen (NH4-N),
phosphate (PO4-P) or both. Ammoniacal nitrogen is
normally found in wastewater with an excess of Mg and
P-PO4. Therefore, in order to induce struvite formation,
reactor ions, such as Mg and P-PO4, should be added to the
reactor.
Preliminary studies carried out by CARTIF have shown
that the optimum pH for struvite crystallisation is within
the range of 9.5-10.5; that
efficiency in phosphorous
removal increases on
optimising the Mg/P ratio;
that the optimum Mg/P ratio
is 1:3; and that an excess of
magnesium in the medium
has no significant effect
in terms of enhancing the
crystallisation process.
On the other hand, the
presence of the calcium ion
can disrupt the morphology
and purity of the final
product, even if it does
not affect phosphorous
precipitation. With this data,
a pilot crystallisation reactor
was designed (Figure 4) for
the purpose of obtaining
essential information for the
creation of a crystallisation
plant with a struvite
production capacity of 3 t/
day, within the framework of
the REVAWASTE project.
www.futurenviro.es
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Además, la recuperación de fosfato y amonio en forma de estruvita
permite, a su vez, la administración sostenible de un recurso natural no renovable como el fosfato, y la mejora de la calidad de los
ecosistemas acuáticos.
point of view. As previously mentioned, it is common at this
point to use it directly as a bio-fertiliser for soils or as a biostimulant for plants.
FuturEnviro | Octubre October 2014
te puede llegar a ser una fuente de ingresos. La cristalización de
nitrógeno y fósforo en forma de fosfato de magnesio y amonio
hexahidratado (MgNH4PO4• 6H2O) también conocido como MAP
(magnesium ammonium phosphate) o estruvita, es una de las posibles técnicas utilizadas para eliminar y/o recuperar los nutrientes del digestato, obteniéndose un producto cristalino blanco que
puede ser aplicable como base en fertilizantes ecológicos de alta
calidad (Figura 2).
65
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Son varios los factores que influyen en la precipitación de la estruvita: la composición química del
efluente residual de partida (la materia orgánica,
la presencia de detergentes, la fuerza iónica), el
pH, la relación molar Mg:N:P, el grado de sobresaturación, la temperatura y la presencia de iones
extraños, como el calcio.
Dependiendo de la composición de los efluentes
residuales y de la selección de los parámetros
del proceso, la precipitación de estruvita se puede utilizar para eliminar el nitrógeno amoniacal
(NH4-N), fosfato (PO4-P) o ambos. El nitrógeno
amoniacal normalmente se encuentra en las
aguas residuales en exceso con respecto al Mg y
al P-PO4, por lo tanto, con el fin de inducir la formación de estruvita se deben añadir al reactor
iones como: Mg y P-PO4.
Estudios previos realizados por CARTIF han demostrado que el pH óptimo para la cristalización de
estruvita está dentro del rango de 9.5-10.5; que la
eficiencia en la eliminación del fósforo aumenta
al hacerlo la relación Mg/P; que la relación óptima Mg/P es 1.3 y que un exceso de magnesio en el
medio no tiene un efecto significativo en la mejora
del proceso de cristalización. Por otro lado, la presencia del ión calcio puede perturbar la morfología
y pureza del producto final, aunque no afecta a la
precipitación del fósforo. Con estos datos se ha procedido a diseñar un reactor piloto de cristalización
(Figura 4) con el que se pretende extraer información esencial para la instalación de una planta de
cristalización de estruvita de 3 t/día de producción
en el marco del Proyecto REVAWASTE.
Las propiedades de la estruvita como fertilizante
han sido demostradas desde los años 60. Se han
efectuado muchas experiencias acerca de la utilización de la estruvita en diversos cultivos, en EE.UU., Alemania, Inglaterra Japón y
Egipto. Se ha encontrado que la estruvita, constituye un buen fertilizante de liberación lenta y aporta nutrientes fundamentales como
magnesio, nitrógeno y fósforo para la agricultura y la horticultura.
Otro factor que apoya el uso de la estruvita como fertilizante es su
baja concentración en metales pesados comparado con la roca fosfórica usualmente empleada en la fabricación de fertilizantes sintético. Debido a su lenta liberación, la entrega de nutrientes se efectúa
lentamente y la planta los consume de acuerdo a sus requerimientos evitando así la lixiviación de dichos nutrientes y su llegada a las
masas hídricas, como puede ocurrir cuando se aplican fertilizantes
sintéticos. Se requiere, por tanto, menos frecuencia de aplicación y
no se produce la quema de la planta, aún a altas tasas de aplicación.
Se ha demostrado que 1 kilogramo de estruvita por día es suficiente para fertilizar 2,6 hectáreas de tierra arable y dar un incremento
de la producción de granos secos de 9 toneladas. Debido a que la
estruvita es un fertilizante de liberación lenta, no produce ningún
daño al cultivo al
que es aplicado.
Su aplicación es
Dr. M. Dolores Hidalgo Barrio
sumamente efecCARTIF Centro Tecnológico
tiva sobre todo
CARTIF Technology Centre
durante el período de crecimiento
de los cultivos.
www.futurenviro.es
Figura 4. Reactor piloto de cristalización de estruvita
Figure 4. Pilot reactor for struvite crystallisation
Use of struvite as a fertiliser
The properties of struvite as a fertiliser have been
demonstrated since the 1960s. Many experiments on the
use of struvite on different crops have been carried out in
the USA, Germany, England, Japan and Egypt. It has been
found that struvite is a good slow release fertiliser and that
it provides vital nutrients such as magnesium, nitrogen and
phosphorous for agriculture and horticulture.
Another benefit of the use of struvite as a fertiliser is its
low heavy metal concentration compared to the phosphate
rock normally used in the manufacture of synthetic
fertilisers. Due to the fact that it is a slow release fertiliser,
nutrients are provided gradually and the plant consumes
them in accordance with its needs, thereby preventing
nutrient leaching and nutrients reaching water masses, as
can happen when synthetic fertilisers are applied. For this
reason, less frequent application is required and fertiliser
burn does not occur, even at high rates of application.
It has been demonstrated that 1 kilogram of struvite
per day is sufficient to fertilise 2.6 hectares of arable
land and results in an increase of 9 tonnes in dry
grain production. Because struvite is a slow release
fertiliser, it does not in any way damage the crop to
which it is applied. Struvite application is particularly
effective during crop growth stages.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Uso de la estruvita como fertilizante
67
Latinoamérica | Latin America
PRIMERA PLANTA DE
TRATAMIENTO MECÁNICO
BIOLÓGICO (TMB) EN ARGENTINA
ARGENTINA’S FIRST
MECHANICAL BIOLOGICAL
TREATMENT (MBT) PLANT
La planta de Tratamiento Mecánico Biológico (TMB) surge
como una de las propuestas de CEAMSE en la aplicación de
Nuevas Tecnologías para el tratamiento de los residuos sólidos
urbanos (RSU), y a partir de un acuerdo con el Gobierno de la
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, para reducir la cantidad de
residuos domiciliarios que ésta envía a disposición final.
This Mechanical Biological Treatment (MBT) plant was
the result of a CEAMSE proposal to the Government of
the Autonomous City of Buenos Aires for the use of New
Technologies for the treatment of municipal solid waste
(MSW) in order to reduce the quantity of domestic waste
sent to landfill.
The project was awarded to TECSAN, a
company that designed, built and has
operated the plant since January 2013,
under the terms of a contract entered into
with CEAMSE. The plant is located at the
Complejo Ambiental Norte III environmental
complex.
The aim of the plant is to treat 20% of
the MSW from the Autonomous City of
Buenos Aires and reduce the quantity of such
waste being sent to landfill. This is achieved
through the recovery of materials that can
be recycled and biological treatment of the
putrescible fraction of MSW (PFMSW) for
use as a primary cover in the sanitary landfill
module.
El proyecto fue adjudicado a la empresa TECSAN, quien diseñó,
construyó y opera la planta bajo el contrato firmado con CEAMSE desde el mes de enero de 2013, en el Complejo Ambiental
Norte III.
La planta tiene como objetivo brindar tratamiento al 20 % de los
RSU provenientes de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y reducir el envío de éstos a disposición final, a partir de la recuperación
de los materiales susceptibles de valorización por reciclado y el
tratamiento biológico de la fracción orgánica putrescible (FOP) y
su utilización como cobertura primaria en el módulo de relleno
sanitario.
Características de la planta
•Capacidad de Tratamiento: 310.000 tn/año
•Cantidad de líneas de proceso: 3 líneas
•Cantidad de toneladas a tratar: 1.000 tn/día (62,5 tn/hora)
•Superficie Total empleada: 3 ha
•Dotación de personal: 110 personas
•Separación y clasificación: 76 personas
•Movimiento de residuos: 14
•Mantenimiento: 8 personas
•Bioestabilización: 6 personas
•Fuera de convenio: 6 personas
•Turnos Operativos: 2
•Turnos de Mantenimiento: 1
www.futurenviro.es
Certificaciones
68
La planta se encuentra certificada por los siguientes Sistemas de
Gestión:
•ISO 9001: Sistema de Gestión de la Calidad
•ISO 14001: Sistema de Gestión Ambiental (SGA)
•OHSAS 18001: Sistemas de Gestión de Seguridad y Salud Ocupacional
Plant characteristics
•Treatment Capacity: 310,000 t/year
•Number of process lines: 3
•Tonnes to be treated: 1,000 t/day (62.5 t/hour)
•Total Surface Area: 3 ha
•Staff: 110 employees
•Separation and sorting: 76 employees
•Waste movement: 14
•Maintenance: 8
•Biostabilisation: 6
•Non-bargaining unit positions: 6
•Operating Shifts: 2
•Maintenance Shifts: 1
Certification
The plant has the following Management System certificates:
•ISO 9001: Quality Management System
•ISO 14001: Environmental Management System (EMS)
•OHSAS 18001: Occupational Health and Safety Management System
MSW transport and reception
The Mechanical Biological Treatment plant has the capacity to
treat 1,000 tonnes of MSW per day and it is envisaged that 60%
of this will be recovered. This fraction is made up of around 420
tonnes of organic waste and 180 tonnes of dry waste such as
plastics, paper, glass and metals (which are recovered by means of
a magnetic system.
The waste is taken from the Colegiales Waste Transfer Station by
truck to the plant. On arrival, each truck is weighed and the waste
is deposited into a hopper. From here, a certain quantity of the
waste is sorted by means of a clamshell grab and this is where the
MBT process begins.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Latinoamérica | Latin America
Transporte y recepción de los RSU
La Planta de Tratamiento Mecánico Biológico tiene capacidad para
tratar 1000 toneladas de RSU por día, de las cuales se prevé recuperar un 60 por ciento. Esa fracción está compuesta por unas 420
toneladas de residuos orgánicos y por 180 toneladas de residuos
secos tales como plástico, papel, vidrio y metales (que se recuperan con un sistema magnético).
De la Estación de Transferencia Colegiales los residuos viajan en
trailers a la Planta donde, cuando llega cada camión, se le pesa y se
vuelcan los residuos en una tolva de la que una cuchara tipo almeja
va a seleccionar una cantidad determinada; ahí empieza el proceso.
En la etapa biológica del tratamiento se cargan los restos de comida
y poda –entre otros residuos húmedos- en los biorreactores, donde se
los encapsula herméticamente durante 21 días con humedad controlada. El resultado de este proceso es la bioestabilización de ese material, que será utilizado como cobertura provisoria de los residuos
en nuestro Relleno Sanitario Norte III, ubicado en José León Suárez.
Funcionamiento general de la planta de TMB
La planta emplea una tecnología de tratamiento de los RSU que
combina la clasificación y proceso mecánico, con el tratamiento
biológico.
La etapa mecánica de clasificación, comienza con la separación de
residuos secos y de la FOP. De forma manual se recupera de los
residuos secos el papel, cartón, plástico, tetrabrik y vidrio. Asimismo, tanto la línea de secos como la de la FOP, pasan a través de un
sector con tecnología de imanes, donde se retiran los metales. Los
materiales secos separados son prensados y enfardados para su
posterior comercialización.
In the biological treatment stage, the food and vegetation
waste – amongst other wet waste- is loaded into the
bioreactors, where this waste is hermetically sealed for 21
days under controlled moisture conditions. This results in
biostabilisation of the material, which is then used as a
provisional cover for waste deposited in the Norte III Sanitary
Landfill, located in José León Suárez.
General functioning of the MBT plant
The plant uses MSW treatment technology that combines
sorting and mechanical processing with biological treatment.
The mechanical sorting stage commences with the separation
of dry waste and the PFMSW. The dry waste, such as paper,
board, plastics, Tetrabrik and glass, is recovered manually.
Both the dry and PFMSW lines pass through a sector that
uses magnet technology to remove metals. The dry materials
separated are compacted and baled for subsequent sale.
FuturEnviro | Octubre October 2014
The biological treatment is carried out in bioreactors, into
which the PFMSW is loaded and covered with a GoreTex selectively permeable membrane. Then air is blown
continuously from the base of the bioreactors to create the
conditions necessary for aerobic treatment throughout
the 21 days of the process. Specifically designed software
is used to control oxygen, temperature and moisture. This
aim of this treatment is to accelerate the process of PFMSW
decomposition and leave the waste in an advanced state of
degradation for the purpose of reducing its weight and volume
as well as its potential to generate leachate and methane gas
prior to being sent to the sanitary landfill module, where it is
used as a primary cover.
www.futurenviro.es
69
1. Descarga de los residuos en la fosa de recepción. | Unloading of waste
into the reception pit.
2. Separación de residuos inconvenientes para el proceso. | Separation of
waste not suitable for the process.
3. Ingreso de los RSU a las líneas de procesamiento, alimentadas mediante cucharas pulpo. | Feeding of MSW to the treatment lines by means of
orange peel grab.
4. Apertura de bolsas y exposición de los residuos en la cinta transportadora en forma mecánica por medio del equipo desgarrador de bolsas.
Bag opening and placing of waste on conveyer belts by means of a bag
opener unit.
5. Separación mecánica de la FOP y la fracción seca por tamaño en el
trommel. | Mechanical separation of PFMSW and dry fraction by size in the trommel.
6. Separación en forma manual de los materiales reciclables. | Manual separation of recyclable materials.
7. Separación mecánica de los metales por imanes y corrientes de Eddy. | Mechanical separation of metals by means of magnets and Eddy
Current separators.
8. Prensado y enfardado de los materiales clasificados. | Compaction and baling of sorted materials.
9. Tratamiento biológico de la FOP en los biorreactores. | Biological treatment of PFMSW in the bioreactors.
10. El material bioestabilizado sera utilizado como cobertura provisoria de los residuos del Relleno Sanitario. | The biostabilised material is
used as a provisional cover in the sanitary landfill.
Latinoamérica | Latin America
Descripción del proceso | Description of the process
El tratamiento biológico se realiza en los biorreactores, donde los
residuos que componen la FOP son cargados y cubiertos con una
membrana de permeabilidad selectiva de tecnología Gore-Tex. Seguidamente, se les insufla aire en forma continua desde la base
de los mismos, generando las condiciones necesarias para que se
desarrolle el tratamiento aeróbico durante los 21 días que dura el
proceso, controlando mediante un software específico su oxígeno,
temperatura y humedad. Este tratamiento tiene por objetivo acelerar y dejar avanzado el proceso de descomposición de la FOP, con
el fin de reducir su volumen y peso, como también su potencial
de generación de líquido lixiviado y de gas metano antes de ser
enviado al módulo de relleno sanitario, en donde se utilizará como
cobertura primaria.
Actualmente, la Planta de TMB se encuentra en un proceso de readecuación técnica que tiene como objetivo principal aumentar
la capacidad de tratamiento actual y la eficiencia del proceso.
La capacidad de planta diaria se incrementará un 10% (de 1.000 a
1.100 tn/día). Estos cambios resultan en una ampliación en la capacidad de tratamiento del proceso de bioestabilización que deriva en la necesidad de construcción de 4 túneles adicionales de las
mismas dimensiones a las actuales donde el proceso se llevará a
cabo no bajo una nave sino a la intemperie.
The MBT plant is currently undergoing technical
renovation with the main aim being to increase the
treatment capacity and improve the efficiency of the
process.
The proposed modification will see the implementation
of a multiple separation system where the three lines
operate as a single interrelated system rather than
independent systems.
This will be achieved using the existing trommels,
conveyers, sorting booths and baling presses, and
adding new systems for waste loading and
pretreatment, along with new air separation
systems. All this will result in enhanced
separation of the different fractions.
The daily capacity of the plant will increase by
10% (from 1,000 to 1,100 t/day). The changes
will result in an increase in the treatment
capacity of the biostabilisation process that
will require the construction of a further
4 tunnels of the same dimensions as the
existing tunnels. This process will take place
outdoors rather than in a covered building.
www.futurenviro.es
FuturEnviro | Octubre October 2014
La modificación propuesta prevé un sistema de separación múltiple donde las tres líneas no funcionarán como sistemas independientes sino que formarán un sistema único interrelacionado.
Esto se logra utilizando los trommels, cintas, cabinas de selección
y prensas existentes, y la incorporación de nuevos sistemas de carga de residuos, pre-tratamiento y nuevos sistemas de separación
por aire. Esto deriva en una mejor separación de las fracciones.
71
Empresas | Companies
UN SOCIO DE CONFIANZA
EN LA INDUSTRIA DEL RECICLAJE
A TRUSTED PARTNER IN THE
RECYCLING INDUSTRY
La empresa Aries Industrial y Naval Servicios, S.L.U. ha
desarrollado su actividad en el sector del medio ambiente,
reciclaje y valorización energética de residuos, centrándose
en las dos vertientes que caracterizan a la empresa desde su
creación en 1965: venta de equipos de empresas de referencia
en cada sector industrial en el que está presente y oferta de
servicios a sus clientes (mantenimientos, asistencias técnicas
y montajes). La compañía ha cerrado últimamente varios
acuerdos de representación y/o servicio técnico, que refuerzan
la posición de la empresa en el sector del mantenimiento
de equipos de reciclaje y de tratamiento de residuos como
trituradores, trómeles, prensas, abrebolsas, etc.
Aries Industrial y Naval Servicios, S.L.U. specialises in the
environment, recycling and waste-to-energy sectors. The
company has concentrated on two core activities since it
was founded in 1965: the sale of equipment manufactured
by leading companies in each industrial sector in which
Aries operates and the provision of services to its clients
(maintenance, technical assistance and installation). The
company has recently entered into a number of distribution
and/or technical service agreements, which reinforces its
position in the recycling and waste treatment equipment
maintenance sector, including machinery such as shredders,
trommels, presses, bag openers, etc.
Sensores contraincendios
para las industrias del reciclaje y la biomasa
Fire protection sensors for the recycling
and biomass sectors
Aries y Firefly AB han firmado un acuerdo comercial mediante el
cual Aries se convierte en su único agente comercial en España en
el sector del reciclaje y de valorización de residuos y en la industria cementera. Firefly AB, con sede en Estocolmo (Suecia), es una
empresa dedicada al suministro de soluciones para la detección y
extinción de incendios.
Aries and Firefly AB have signed a commercial agreement
under the terms of which Aries has become Firefly’s sole
commercial agent in Spain for the recycling and waste
recovery sector, and the cement industry.
Firefly está especializada en el desarrollo de sistemas específicos
para la industria del reciclaje y biomasa, contando con soluciones
ya probadas para todos los principales fabricantes de trituradores
a nivel mundial.
Los sensores Firefly detectan cualquier cuerpo susceptible de iniciar una combustión, activándose en ese momento el sistema de
extinción asociado. La principal característica de los sensores Firefly es que detectan no solo las chispas sino también los “cuerpos
calientes”, esto es, cualquier material con una energía suficiente
como para, en contacto con otros materiales, iniciar un incendio.
Los sensores Firefly han sido desarrollados para trabajar en ambientes difíciles (con alta presencia de polvo y suciedad), evitando
la aparición de falsas alarmas y evitando también así consumos
innecesarios de agua o paradas de línea. Estos sensores no son sensibles a la presencia de luz, en cualquier nivel de intensidad.
La aplicación de la tecnología Firefly es habitual, además de para
la protección de todo tipo de trituradores (y del resto de equipos
que componen una línea de tratamiento mecánico de residuos o
biomasa), para la protección de silos, sistemas de acopio de combustibles, etc.
Firefly AB is headquartered in Stockholm (Sweden) and
supplies fire detection and extinction systems. The
company specialises in the development of specific
systems for the recycling and biomass industry, and
provides tried and tested solutions for all the main
shredder manufacturers worldwide.
Firefly sensors detect any element capable of initiating
combustion and immediately activate an associated
extinction system. The main distinguishing feature
of Firefly sensors is that apart from detecting sparks,
they also detect “hot particles”, i.e., any material with
sufficient energy which, in contact with other materials,
might start a fire.
Firefly sensors are designed to work in challenging
environments (with the presence of large quantities
of dust and dirt), avoiding false alarms, unnecessary
consumption of water and treatment line downtime.
These sensors are not sensitive to the presence of light,
regardless of the intensity.
Apart from the protection of all types of shredders (and
other equipment in the mechanical waste or biomass
treatment line), Firefly detectors are
commonly used for the protection of silos,
fuel storage systems, etc.
www.futurenviro.es
Pressurised water tank
cleaning systems
72
Swedish company Scanjet Systems is
a global leader in the manufacture of
pressurised water systems for tank cleaning.
Aries is the exclusive Scanjet dealer in
Spain (for all industrial areas) and, as such,
has reinforced its presence in the waste
treatment and renewable energy sectors to
offer its clients high-performance systems
for the cleaning of fuel storage tanks,
digesters, silos, dryers, etc.
Scanjet technology is based on nozzles
that enter the tank during cleaning. The
FuturEnviro | Octubre October 2014
La empresa sueca Scanjet Systems es una de
las empresas líderes a nivel mundial en la fabricación de equipos para limpieza de tanques
mediante sistemas de agua a presión. Aries,
como representante en exclusiva para el mercado español de Scanjet (en todos los ámbitos
industriales), ha potenciado su presencia en los
sectores de tratamiento de residuos y energías
renovables, para ofrecer a sus clientes equipamientos de alta eficiencia en la limpieza de
tanques de almacenamiento de combustibles,
digestores, silos, secadores, etc.
La tecnología desarrollada por Scanjet se basa
en toberas que penetran en interior del tanque o depósito en el momento de la limpieza.
La tobera, mediante el sistema de giro que incorpora, cubre completamente el interior del
tanque, barriendo mediante agua a alta presión todas las paredes del mismo y asegurando máximas calidades de limpieza en su interior. Las máquinas han sido diseñadas para
poder llegar a grados máximos de limpieza en
tanques que almacenan materiales de máxima complejidad (fueles pesados, todo tipo de
productos químicos, etc.).
Los sistemas pueden ser manuales o totalmente automáticos y están disponibles en múltiples combinaciones y modelos en función de
las necesidades del cliente.
Acuerdos de servicio técnico
The systems range from manual to fully
automatic and they are available in multiple
combinations and models in accordance with
customer needs.
Technical service
agreements
Lindner Recyclingtech has appointed Aries as its
exclusive authorised technical service provider
in Spain. In this way Lindner Recyclingtech
reinforces its presence in the Spanish market
and ensures that its clients will benefit from
local, fully independent, high-quality technical
assistance. Through this agreement, Aries, a
specialist in the maintenance of shredders
and recycling equipment (ballistic separators,
trommels, pneumatic separation systems,
presses, etc.), consolidates its position in the
recycling sector. Lindner Recyclingtech and
Aries are also collaborating at sales level in the
business development of the Austrian brand in
the Spanish market.
Dutch company BOA Recycling Equipment and
Aries have entered into an agreement whereby
Aries becomes BOA’s exclusive authorised
technical service provider in Spain. Under the
terms of the agreement, Aries will provide
technical service for more than 25 bag openers
and pre-crushers operating in municipal waste
treatment plants, packaging separation and
sorting plants, and WEEE treatment plants.
Aries will also provide technical service for BOA
presses installed in Spain.
Por otra parte, la empresa holandesa
BOA Recycling Equipment y Aries han
llegado a un acuerdo mediante el cual
Aries se convierte en su único servicio
técnico autorizado en España. Aries
atenderá de esta manera a los más de
25 equipos abrebolsas y pre-crushers
que están operando en España en plantas de tratamiento de residuos urbanos, plantas de selección y clasificación
de envases y plantas de tratamiento de
RAEE’s. Aries dará también servicio a las
prensas BOA instaladas en España.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Lindner Recyclingtech ha designado a Aries
como su único servicio técnico autorizado en
España. Lindner Recyclingtech refuerza de esta
manera su presencia en el mercado español y
asegura a sus clientes un servicio de asistencia técnica local, totalmente autónomo y de
alta calidad. Aries, empresa especializada en
el mantenimiento de trituradores
y equipos de reciclaje (separadores
balísticos, trómeles, sistemas de separación neumática, prensas, etc.),
refuerza con este acuerdo su presencia en el sector del reciclaje. Lindner
Recyclingtech y Aries colaboran también a nivel comercial en el desarrollo
de negocio de la marca austriaca en el
mercado español.
rotation system enables the nozzle to cover
the entire inside of the tank, sweeping all
the tank walls with pressurised water to
ensure optimal cleaning performance. Scanjet
equipment is designed to enable optimal
cleaning of tanks used to store materials of the
greatest complexity (heavy fuel oil, all types of
chemicals, etc.).
Empresas | Companies
Limpieza de tanques por
agua a presión
www.futurenviro.es
73
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
MONITORIZACIÓN EN LÍNEA
DE AGV PARA OPTIMIZAR LA
OPERACIÓN DE PLANTAS DE
BIOGÁS (PROYECTO AD-WISE)
ON-LINE MONITORING OF VFA
TO OPTIMISE THE OPERATION
OF BIOGAS PLANTS (AD-WISE
PROJECT)
El proyecto europeo AD-WISE ha desarrollado el primer sistema
para controlar en continuo, durante las 24 horas del día, la
estabilidad de las plantas de biogás agroindustrial. De este
modo, se evitan costosos paros en la producción. Puede llegar
a ahorrar más de 20.000 € al año en aquellas instalaciones
que utilicen residuos orgánicos cambiantes como alimento,
y permite realizar recomendaciones para optimizar la
producción.
The European AD-WISE project team has developed the
first system for continuous 24-hour-a-day control
of the stability of agro-industrial biogas plants. This
will prevent costly production downtime and result
in savings of over €20,000 per year at facilities that
use variable organic waste as feed material. The system
also provides recommendations for the optimisation
of production.
La digestión anaerobia de residuos agroalimentarios es una alternativa sostenible para producir energía renovable (biogás). En Europa existen unas 10.000 plantas de biogás, con una potencia total
instalada de 5.000 MW (fuente: Ecoprog). En los últimos años se
han desarrollado investigaciones centradas en la optimización de
la digestión anaerobia y la mejora de su control, especialmente en
plantas donde el sustrato es variable.
Anaerobic digestion (AD) of agro-food waste is a sustainable
alternative to produce renewable energy in the form of biogas.
Around 10,000 biogas plants are currently working across Europe
with a total installed power output of 5,000 MW (source: Ecoprog).
In recent years, research trends have focused on the optimisation
and improved control of anaerobic digestion, especially in plants
where the substrate is variable.
El parámetro más fiable para el control del proceso de digestión
anaerobia son los ácidos grasos volátiles (AGV) individuales, es decir, la concentración de acetato, propionato, butirato y valerato. Este
parámetro permite conocer el estado del proceso, así como predecir y evitar su mal funcionamiento, lo que no es posible con otros
parámetros (pH, composición del biogás, etc.). La técnica actualmente disponible para medir AGV individuales es la cromatografía
de gases (CG), que se realiza en laboratorios externos, ya que las
plantas de biogás no tienen cromatógrafos ni especialistas en esta
técnica. Esto implica un lapso de tiempo entre el muestreo y los
resultados, por lo que muchas veces la medida ya no es válida para
la optimización del proceso y no puede ser utilizada para evitar paradas del proceso por acidificación.
The most reliable parameter to control the anaerobic digestion
process is the concentration of single volatile fatty acids (SVFA), i.e.,
the concentration of acetate, propionate, butyrate and valerate. This
parameter allows tracking of the process state and the prediction
and prevention of process malfunction, which is not possible with
other parameters (pH, biogas composition, etc.). The currently
available technique to measure SVFA is gas chromatography (GC),
which is done off-line in external laboratories, because plants
neither have GC equipment nor GC specialists. This implies a time
gap between the sampling and the results, so sometimes the
measurement is no longer valuable for process optimisation and
cannot be used to avoid biogas plant downtime due to acidification.
www.futurenviro.es
El proyecto AD-WISE pretende desarrollar un nuevo sistema de control basado en la monitorización continua de los AGV individuales
mediante técnicas espectroscópicas, que actuará sobre la regulación
de la alimentación de las plantas de biogás. En comparación con las
técnicas cromatográficas clásicas, los espectrofotómetros son fiables,
económicos y fáciles de utilizar, y no requieren personal especializado.
74
Después de dos años, el proyecto AD-WISE está ahora en su última
fase, tras varias etapas de investigación en laboratorio en las cuales
el equipo ha desarrollado el analizador, los modelos matemáticos
y el software para obtener e interpretar las mediciones en tiempo
real. Con estos resultados, el primer prototipo fue construido por
Fraunhofer-IPMS en Dresde (Alemania), y probado en las plantas
piloto de digestión anaerobia de AINIA en Valencia (España). Ahora,
un prototipo adaptado a la escala industrial está siendo ensayado
en la planta de biogás industrial de la Granja San Ramón en Requena (España). El proyecto AD-WISE ha recibido financiación del Séptimo Programa Marco de la Unión Europea gestionado por la Agencia Ejecutiva de Investigación (REA – Research Executive Agency)
(FP7/2007_2013) con el contrato N. 315115. Además del centro tecnológico AINIA (España) que actúa como coordinador, el proyecto
tiene cuatro socios europeos: Fraunhofer IPMS (Alemania), Granja
San Ramón (España), Interspectrum (Estonia) y The National Microelectronics Applications Centre (Irlanda).
The AD-WISE project aims to develop a new control system based
on continuous VFA monitoring through spectroscopic techniques
that will act on the feed regulation of biogas plants. In comparison
with classical chromatographic techniques, spectrophotometers
are reliable, cost-effective and very easy-to-handle, and they do not
require specialized staff.
After two years, the AD-WISE project is now in its final stage,
after several stages of laboratory research in which the team
developed the measurement equipment, mathematical models
and software to obtain and interpret the measurements in realtime. With these results, the first prototype was constructed by
Fraunhofer-IPMS in Dresden, Germany, and tested in the anaerobic
digestion pilot plants of AINIA in Valencia, Spain. Now, a prototype
adapted to industrial scale is being tested at the Granja San
Ramón biogas plant in Requena (Spain). The AD-WISE project has
received funding from the European Union’s Seventh Framework
Programme managed by the REA – Research Executive Agency
Métodos para controlar el proceso de digestión anaerobia
El control y optimización de plantas de digestión anaerobia es un
aspecto clave que ha sido y todavía es uno de los principales temas de investigación en este campo. La digestión anaerobia es un
Figura 1. Planta de biogás a escala industrial de la Granja San Ramón,
donde el prototipo industrial de AD-WISE está siendo ensayado.
Figure 1. Full scale biogas plant at the Granja San Ramón, where the
industrial prototype of AD-WISE is being tested.
FuturEnviro | Octubre October 2014
Como entradas para el control de proceso se requieren parámetros que
puedan predecir fallos en el sistema. Esto es aún más importante en
procesos de gran inercia como la digestión anaerobia. Como salida, el
único parámetro que puede ser fácilmente modificado para el control
del proceso en una planta de digestión anaerobia es el caudal de alimentación. Se han propuesto diversos parámetros como entradas en
el control de la digestión anaerobia, siendo los más comunes el caudal
y composición del biogás, el pH, los AGV totales o los AGV individuales.
Entre ellos, los AGV individuales son los más apropiados ya que pueden
predecir un fallo del proceso. Estudios previos (Carrasco et al., 2004;
Ward et al., 2008) han señalado que, mientras que el pH, concentración de metano, AGV totales u otros parámetros reaccionan cuando el
proceso ya no se puede recuperar, los AGV individuales reaccionan varios días antes (Boe et al., 2007), permitiendo al operador (o al sistema
de control) introducir las modificaciones necesarias en la alimentación
para evitar la parada total de la planta. Esto es especialmente importante en plantas de biogás con alimentación variable.
El sistema más común para medir AGV individuales es la cromatografía de gases (CG). Con este método, los AGV individuales pueden
determinarse con gran precisión. Sin embargo, este método requiere un pre-tratamiento intensivo de la muestra, lo que implica mantenimiento específico, y se precisa un equipamiento caro y personal
formado y especializado.
AD-WISE pretende desarrollar un equipo en línea capaz de obtener
mediciones de AGV individuales en tiempo real, basado en técnicas
ópticas, e integrar estas medidas en el sistema de control de la planta de digestión anaerobia para optimizar el proceso (maximizar la
producción de biogás manteniendo la estabilidad del proceso). La
elección de una técnica óptica en vez de CG para medir los AGV
individuales permitirá simplificar el sistema para adaptarlo a las
plantas de biogás, así como reducir su coste.
www.futurenviro.es
Methods to control the anaerobic digestion process
Control and optimisation of AD plants is a key issue and it
has been and still is one of the main research topics in this
field. AD is a biological process in which a number of different
microorganisms take part. These microbial consortia are different
depending on the substrate and the operating conditions, and can
vary throughout time even in the same digester. The AD process
will be optimised as long as equilibrium between microbial
consortia and growing conditions is achieved. This is not a simple
issue, since these microorganisms have different growing rates
and optimal growing conditions. Moreover, the metabolites of
some of these microorganisms can become harmful for the rest if
their concentration increases too much.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
El control e instrumentación en plantas de biogás está poco extendido. Los únicos parámetros que se monitorizan y registran de forma continua son la temperatura del digestor y las características del
biogás (caudal, concentración de metano y de sulfuro de hidrógeno).
En algunas plantas, el pH también se mide, normalmente con equipamiento off-line. Existe equipamiento comercialmente disponible
para medir todos estos parámetros. Sin embargo, no permiten llevar
a cabo un control efectivo de la planta, ya que estos parámetros no
proporcionan suficiente información del proceso, y por tanto no se
puede automatizar. Esto puede llevar a dos posibles situaciones: a)
El operador maneja la planta de forma conservadora para evitar un
desequilibrio del proceso y la planta está infrautilizada, o b) El operador trata de maximizar la producción de biogás y se arriesga a la
acidificación y parada del proceso. Una parada del proceso significa
que la planta no genera electricidad en el periodo de tiempo que se
requiere para volver al estado estacionario, y la digestión anaerobia
es un proceso lento que tarda 2-3 meses para alcanzar dicho estado
tras una perturbación. Por este motivo, una parada implica pérdidas
económicas significativas para las plantas de biogás que pueden
poner en peligro su viabilidad, especialmente en plantas pequeñas.
Dependiendo de los ingresos obtenidos de la energía, una parada del
proceso puede significar hasta 20.000 € de pérdidas.
http://ec.europa.eu/research/rea (FP7/2007_2013) under Grant
Agreement N.315115. In addition to the project leader, the AINIA
Technology Centre (Spain), the project has four European partners:
the Fraunhofer IPMS (Germany), Granja San Ramón (Spain),
Interspectrum (Estonia) and The National Microelectronics
Applications Centre (Ireland).
Instrumentation and control at biogas plants is currently scarcely
implemented. The only parameters that are continuously
measured and recorded are the temperature of the digester and
the biogas characteristics (flow, methane content and hydrogen
sulphide concentration). In some plants, pH is measured as well,
using off-line equipment. Commercial equipment is available to
measure all these parameters. Nevertheless, these parameters do
not allow effective control of the plant, since they do not provide
enough information on the process and, therefore, cannot be
employed for automation. This can lead to two possible situations:
a) The plant is operated in a conservative way to avoid process
imbalance and the plant is underused, or b) The operator tries to
maximise biogas production, and runs a high risk of acidification
and process interruption. An interruption in the process means
that the plant is not generating electricity for the period of time
it requires to be fully operational again, and AD is a slow process
that takes 2-3 months to reach a steady state after a disturbance.
For that reason, a stop in operation implies significant economic
losses to biogas plant operators that can jeopardise their
business, especially in the case of small and medium-sized biogas
plants. Depending on the income obtained from the energy, a
process stop can mean losses of as high as €20,000.
As inputs for process control, parameters which can predict system
failure are preferred. This is even more important in processes
with high inertia, such as anaerobic digestion. As output, the only
parameter that can be easily changed for process control in an
anaerobic digestion plant is the feed rate. Several parameters have
been postulated as inputs for anaerobic digestion control, the most
common being the biogas flow and composition, pH, total VFA
or single VFA. Of these, the most suitable parameters for process
control are SVFA parameters, because they can predict process
failure. Previous studies (Carrasco et al., 2004; Ward et al., 2008)
have shown that, while pH, methane concentration, total VFA or
other parameters react when the process has already failed, SVFA
react several days before (Boe et al., 2007), allowing the operator –or
the control system- to introduce the necessary modifications in the
feed to avoid complete system failure. This is especially important
in biogas plants with variable feeding.
The most commonly used method for SVFA determination is gas
chromatography (GC). With this method, the single VFA can be
determined with a high degree of accuracy. However, this method
implies quite complex sample pre-treatment, involving specific
maintenance, as well as the use of very expensive GC equipment
that must be operated by highly trained, specialised staff.
FuturEnviro | Octubre October 2014
proceso biológico en el que participa una gran cantidad de microorganismos diferentes. Estos consorcios microbianos son distintos
dependiendo del sustrato y las condiciones operacionales, y pueden
variar a lo largo del tiempo incluso dentro del mismo digestor. Para
que el proceso de digestión anaerobia esté optimizado se precisa
un equilibrio entre los consorcios microbianos, así como mantener las condiciones de crecimiento. Esto no es trivial, ya que estos
microorganismos tienen diferentes velocidades y condiciones óptimas de crecimiento. Además, los metabolitos de algunos de estos
microorganismos pueden resultar dañinos para el resto si sus concentraciones aumentan en exceso.
75
AD-WISE aims to develop an on-line device to obtain real time SVFA
measurements based on optic techniques and to integrate these
measurements in the control system of the AD plant in order to
optimise the process (maximise biogas production while maintaining
process stability). The choice of an optic technique instead of GC to
measure SVFA will allow simplification of the system in order to make
it suitable for biogas plants, whilst also reducing the cost.
El sistema AD-WISE
El equipo del proyecto AD-WISE ha desarrollado un prototipo para
el control y automatización de plantas de biogás. Tiene dos partes: 1)
analizador en continuo de AGV individuales con técnicas espectroscópicas y 2) software de control que aconseja al operador de la planta
sobre las condiciones de operación para evitar la acidificación.
La parte principal del sistema es un espectrómetro con un cabezal
especialmente diseñado para automatizar las mediciones. El sistema toma una muestra del digestor periódicamente. Esta muestra
pasa por una etapa de filtración para retirar las partículas grandes
que podrían dañar el analizador. Tras este paso la muestra se dirige
al espectrómetro sin más tratamiento, y se desecha tras la medición. Un ciclo de limpieza con agua se realiza automáticamente antes y después de la medición.
Los espectros obtenidos se transforman en concentraciones de AGV
individuales. De acuerdo con estos valores, el software recomienda
al operador de la planta las acciones necesarias para corregir el caudal de alimentación si es necesario.
Resumen
Se ha desarrollado un prototipo de un nuevo sistema de control
para plantas de biogás, que permitirá evitar paradas de proceso
que pueden suponer pérdidas económicas de hasta 20.000 €. El
sistema se basa en un nuevo método de medición de ácidos grasos
volátiles individuales (el único parámetro predictivo de la digestión
anaerobia, y por tanto el único fiable para un control seguro), simple
y fácil de usar, que permite obtener los resultados en segundos, en
vez de los tiempos de espera de días o semanas cuando este parámetro se mide off-line en un laboratorio externo. El sistema está
concebido como un apoyo a la toma de decisiones del operador de
la planta de biogás, aconsejando cómo regular el caudal de alimentación en función de los resultados de la medición en tiempo real
de los AGV individuales.
The AD-WISE system
The AD-WISE project team has developed a prototype for biogas
plant control and automation. It consists of two main parts: 1)
continuous measurement of SVFA concentration by spectroscopic
techniques and 2) control software that advises the biogas plant
operator about the operating conditions of the biogas plant in
order to avoid acidification. The core of part of the system is a
spectrometer with a specially designed head for the purpose
of automating the measurements. The system takes a sample
periodically from the anaerobic digester. This sample undergoes
a first step of filtration to remove
the bigger particles that could
harm the measuring equipment.
After this step, the sample goes
directly to the spectrometer
without further treatment, and is
discarded after the measurement.
A cleaning cycle with water starts
immediately before and after
the measurement. The obtained
spectra are then transformed into
Figura 3. Prototipo AD-WISE
SVFA concentrations. In accordance
instalado en la planta de biogás
with these values, the software
de Granja San Ramón. Figure 3.
AD-WISE prototype installed in the
recommends the biogas plant
biogas plant of Granja San Ramón.
operator to take actions to correct
the feed flow if necessary.
Summary
A prototype of a new control system for biogas plants has been
developed that will enable the prevention of process interruptions
that can result in economic losses up to €20,000. The system is based
on an innovative method of measuring single volatile fatty acids (the
only predictive parameter of anaerobic digestion and, therefore, the
only reliable parameter for safe control) that is simple and easy to use.
It enables results to be obtained in seconds, as opposed to waiting
times ranging from days to weeks when this parameter is measured
offline in an external laboratory. The system is conceived as a decisionmaking support tool for the biogas plant operator and it provides
advice on how to regulate the feed flow depending on the real time
measurement of the single volatile fatty acids.
Referencias / References
Carrasco E.F., Rodríguez J., Puñal A., Roca E., Lema J.M. (2004). Diagnosis of acidification states in an anaerobic wastewater treatment plant using a fuzzy-based
expert system. Control Engineering Practice 12(1) 59-64. Project FAIR-CT 96-1198 (AMOCO).
Ward, A.J., Hobbs, P.J., Holliman, P.J., Jones, D.L. (2008). Optimisation of the anaerobic digestion of agricultural resources. Bioresource Technology 99(17) 7928-7940.
Boe K., Steyer J.P., Angelidaki I. (2007). Monitoring and control of the biogas process based on propionate concentration using online VFA measurement. 11th
IWA World Congress on Anaerobic Digestion, 23-27 September 2007, Brisbane, Australia. EU Contract MEIF-CT-2005-009500 (CONTROL-AD4H2).
Begoña Ruiz, Gracia Silvestre, Lorenzo Cervera
AINIA Centro Tecnológico. | AINIA Technology Centre.
www.futurenviro.es
FuturEnviro | Octubre October 2014
El nuevo sistema permitirá reducir el coste de operación de las
plantas de biogás evitando paradas de proceso, y obtener un mejor
control del proceso gracias a la medición en continuo de los AGV individuales y las recomendaciones para la operación proporcionadas
por el sistema.
The new system will allow a reduction in the operating costs
of biogas plants (prevention of process interruptions), whilst
providing better process control thanks to the continuous
measurement of VFA and the recommendations for operation
given by the system.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
Figura 2. Concepto del sistema AD-WISE. | Figure 2. Concept of the AD-WISE system.
77
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
LA RECOGIDA SELECTIVA PUERTA A
PUERTA EN CATALUÑA
DOOR-TO-DOOR SELECTIVE WASTE
COLLECTION IN CATALUÑA
En el año 2000 los municipios de Tiana, Tona y Riudecanyes
fueron los primeros municipios catalanes en implantar la
recogida selectiva puerta a puerta de los residuos municipales.
Desde entonces, debido a los buenos resultados en recogida
selectiva, tanto en cantidad como en calidad, esta cifra se
ha ido incrementado hasta llegar a los 107 municipios que
actualmente han optado por este sistema, con la previsión de
que esta cifra siga creciendo en los próximos años.
In the year 2000, Tiana, Tona and Riudecanyes became the
first Catalan municipalities to implement door-to-door
(DtD) selective collection of municipal waste. Since that
time, owing to the excellent results in terms of both
quantity and quality, this figure has risen constantly to
the current 107 municipalities that have opted to implement
this selective collection system. And the figure is expected
to continue rising over the coming years.
A finales de la década de los 90 llegaron a Cataluña noticias desde Italia sobre la recogida selectiva puerta a puerta de los residuos
municipales. A través de este conocimiento y ante la necesidad de
avanzar en materia de residuos, diversos políticos y técnicos de Cataluña viajaron al norte de Italia, especialmente Monza y alrededores, para conocer in situ la experiencia.
At the end of the 1990s, news of door-to-door selective collection
of municipal waste began to reach Cataluña from Italy. This
information and the need to make progress in the area of waste
management led a number of Catalan politicians and technical
professionals to travel to northern Italy, particularly to Monza
and its surrounding areas, to acquire first-hand knowledge of the
system.
Estos contactos dieron lugar a las primeras experiencias de recogida selectiva puerta a puerta en Cataluña en el año 2000, en los
municipios de Tiana, Tona y Riudecanyes. A raíz de los buenos resultados de este sistema, tanto por la cantidad de recogida selectiva
(60-85% recogida selectiva bruta) como por la calidad (en el caso
de la fracción orgánica los impropios suelen estar por debajo del
5%, en el caso de los municipios PaP con el uso obligatorio de la bolsa compostable estos impropios se sitúan entre el 1-2%), ha dado
lugar a que actualmente sean 107 municipios que han optado por
este sistema y con la previsión de que en los próximos años esta
cifra siga en aumento.
www.futurenviro.es
En el año 2002 los primeros municipios en implantar este sistema, en el convencimiento de los beneficios que comporta su implantación, decidieron trabajar juntos y unirse para formar la Associació de Municipis Catalans per a la Recollida Selectiva Porta a
Porta (Associació PaP). Los principales objetivos de esta asociación
sin ánimo de lucro son asesorar,
informar y difundir estudios y
experiencias sobre este modelo
de recogida.
78
El Manual Municipal de Recogida
Selectiva Puerta a Puerta, editado
por la Associació PaP, define el sistema de recogida selectiva puerta
a puerta como “aquel sistema de
recogida selectiva de los residuos
municipales que se fundamenta
en el hecho de que los poseedores
de los residuos (ciudadanos, comercios, etc.) efectúan la segregación de la diversas fracciones de
los residuos en origen, pero en vez
de depositarlas en unos contenedores que de manera permanentemente están en la vía pública,
las diversas fracciones son recogidas directamente en el punto
de generación de acuerdo con un
calendario preestablecido, y sobre
la cual se ha de poder efectuar un
mínimo control y seguimiento”.
Con este sistema de recogida se
busca hacer corresponsable al
ciudadano de la correcta gestión
de sus residuos y conseguir la
The contacts made gave rise to the first experiences of doorto-door selective collection in Cataluña in the year 2000, in the
municipalities of Tiana, Tona and Riudecanyes. As a result of
the good results achieved in terms of both quantity (60-85%
gross selective collection) and quality (inappropriate materials
content in the organic fraction is usually around 5% but in DtD
municipalities with mandatory use of the compostable bag, the
figure is between 1% and 2%), 107 municipalities are currently
using this system and the figure is expected to continue rising in
the next few years.
In the year 2002, the first municipalities to implement the system,
now convinced of its benefits, decided to work together and
set up the Associació de Municipis Catalans per a la Recollida
Selectiva Porta a Porta (Associació PaP – Association of Catalan
Municipalities for Door-to-Door Selective Waste Collection). The
main objectives of this nonprofit association are to advise,
inform and carry out studies of
this collection model, as well as
sharing experiences.
The Municipal Manual of Door-toDoor Selective Collection (Manual
Municipal de Recogida Selectiva
Puerta a Puerta) published
by the Associació PaP defines
the the door-to-door selective
municipal waste collection
system as “a selective municipal
waste collection system in which
the owners of waste (citizens,
businesses, etc.) carry out source
segregation of the different waste
fractions and this waste, instead
of being deposited in containers
permanently placed in public
streets, is collected at the point
of generation in accordance with
a pre-established schedule. It is
a system requiring a minimum
degree of control and monitoring”.
This collection system seeks to
make citizens co-responsible
for the correct management of
their waste and to achieve the
FuturEnviro | Octubre October 2014
maximum participation in segregation at source. In this way, it is
possible to achieve a greater quantity and quality of recoverable
waste, whilst minimising the quantity and fermentability of the
reject fraction.
Para conseguir estos objetivos es necesario facilitar la participación
y separación en origen, acercando a los usuarios el servicio de recogida selectiva, recogiendo los residuos en la puerta de la casa o
comercio y facilitando el material necesario, cubos, bolsas compostables, imanes, trípticos informativos, etc.
In order to achieve these objectives, participation and segregation
at source must be facilitated, through bringing the selective
collection system closer to users by collecting waste on the
doorstep of the home or business. It is also vital to facilitate the
materials needed: bins, compostable bags, magnets, information
leaflets, etc.
La implantación de este sistema representa un cambio de hábitos
para muchos hogares, por este motivo su implantación requiere de
una importante campaña de comunicación y participación, y una
vez implantado, de un constante seguimiento. Esto da lugar a que el
ciudadano sea más consciente de la propia generación de residuos
y de la problemática que estos representan, lo que se traduce en
tasas de recogida selectiva muy superiores a la de los sistemas con
contenedores y que las fracciones obtenidas sean de mejor calidad.
Un hecho destacable es que la mejora en los resultados en recogida
selectiva sucede de manera inmediata a la implantación del sistema. Así, de un día para otro, muchos municipios ven duplicados o
triplicados sus porcentajes de recogida selectiva.
Ver en la figura siguiente el porcentaje de recogida selectiva bruta, antes
y después de la implantación de la recogida selectiva puerta a puerta
Por otro lado, la experiencia de los municipios que han optado por
este modelo constata una reducción en la generación de los residuos municipales de entre un 10-15%, por lo que se puede considerar el puerta a puerta como una eficaz herramienta de prevención
de los residuos.
oste global de gestión por habitante (€/hab”año)
verall management cost per capita (€/capita/year)
En este estudio se compararon los datos económicos de 81 muni69,47
60
cipios de hasta
20.000 habitantes,
40 con el sistema
con contene68,40
dores y 41 con el sistema puerta a puerta. El estudio compara los
50
costes de ambos modelos, los cuales comprenden la suma de los
costes de 40
recogida y tratamiento, menos los ingresos por venta de
materiales, las aportaciones de los sistemas integrados de gestión y
30
In addition, municipalities that have adopted this model
experience a reduction in municipal waste generation of between
10% and 15%, meaning that door-to-door collection can be
considered an effective waste prevention tool.
The graph below shows the gross selective collection percentage
before and after implementation of door-to-door selective
collection. The environmental benefits of this
collection system are very obvious if we look at the
results obtained over the years but one concern of
municipal councils is whether implementation of
the model will give rise to greater costs. Because of
this concern, the Associació PaP, with the financial
support of the Catalan Waste Agency, commissioned
the Fundación ENT and the Professor of Economics
of the University of Barcelona, Jordi Roca Jusmet,
Antes del PaP | Before DtD
to carry out a comparative economic study of the
door-to-door system and the system based on street
Después del PaP | After DtD
containers.
Los beneficios ambientales de este sistema de recogida quedan patentes con los resultados obtenidos a lo largo de estos años por las
diversas experiencias, pero un aspecto que preocupa a los ayuntamientos a la hora de decidir si implantar el sistema o no es si este
modelo les supondrá un coste económico más elevado. Debido a
este hecho la Associació PaP, con el soporte económico de la Agencia de Residuos de Cataluña, encargó en el año 2013 a la Fundación
ENT y al Catedrático de Economía de la Universidad de Barcelona,
Jordi Roca Jusmet, un estudio económico comparativo entre el sis80 a puerta y el sistema con contenedores.
tema puerta
70
Of particular interest is the fact that once the system is
implemented, the improvement in selective collection results is
immediate and from one day to the next, many municipalities
experience a doubling or tripling of their selective collection rates.
This study featured a comparison of the financial
figures of 81 municipalities with populations of
up to 20,000. 40 of the municipalities were using
the street container system and the other 41 had
implemented the door-to-door system. The study
compared the cost of the two models, including the sum of the
cost of collection and treatment less revenue arising from the sale
of materials, the contributions of the integrated management
systems and the refund of the levy on incineration and landfilling
applicable in Cataluña. The study concludes that the door-to-door
system is slightly more costly but that the difference in costs is
insignificant.
These results are explained by the fact that the higher collection
costs of the door-to-door system are offset by a lower treatment
cost and higher revenues arising from the fact that far higher
rates of selective collection are achieved and the materials
obtained are of higher quality.
The European Commission, in the Circular Economy Package
presented in July 2014, sets out minimum recycling targets of 70%
by the year 2030, which will give rise to increasingly stringent
FuturEnviro | Octubre October 2014
% de Recogida Selectiva
% Selective Collection
% de Recogida Selectiva Bruta, antes y después de la
Implantación de la recogida puerta a puerta
% Gross Selective Collection before and after implementation
of door-to-door selective collection
The implementation of this system involves a change in habits
for many households and, therefore, requires the support of
an appropriate awareness and participation campaign. Once
implemented, the system requires constant monitoring. This
results in the citizen being more aware of waste generation and
the problems posed by such waste, which gives rise to far higher
selective collection rates than those achieved with containers.
Moreover, the fractions collected are of higher quality.
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
máxima participación a la hora de realizar la separación en origen,
para así conseguir más cantidad de residuos valorizables y de mejor
calidad, al mismo tiempo que reducir al máximo la cantidad y fermentabilidad de la fracción rechazo.
20
www.futurenviro.es
10
79
El modelo concluye que el sistema puerta a puerta es un
poco inferior, aunque esta diferencia no es significativa entre
ambos costes.
Estos resultados son debidos a que unos costes más elevados de recogida en el caso del sistema puerta a puerta,
quedan compensados por un menor coste de tratamiento y
unos mayores ingresos, ya que se alcanzan unos niveles recogida selectiva muy superiores y los materiales obtenidos
son de mejor calidad.
Los objetivos propuestos desde la Comisión Europea con el
Circular Economy Package, que se dieron a conocer en julio
de 2014, establece alcanzar unos niveles de reciclaje de como
mínimo un 70% para el año 2030, lo que dará lugar a políticas cada vez más exigentes.
Coste global de gestión por habitante (€/hab”año)
Overall management cost per capita (€/capita/year)
Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment
retorno del canon sobre el vertido e incineración de residuos
en Cataluña.
Muchos de los municipios que tienen implantado el sistema
puerta a puerta ya cumplen con creces estos objetivos, así
que un incremento en el número de municipios que opten por este
sistema de recogida contribuiría significativamente a alcanzar los
objetivos marcados.
70
60
69,47
68,40
50
40
30
20
10
0
Contenedores
Containers
Puerta a Puerta
Door-to-door
Coste global de gestión por habitante empadronado, en función del modelo de
recogida (media simple de los valores de cada municipio). | Overall management
cost per registered inhabitant for the two collection models (simple average of cost
in each municipality).
policies. Many municipalities that have implemented the door-todoor system are already comfortably meeting these targets and an
increase in the number of municipalities opting for this collection
model will significantly contribute to achievement of the objectives.
Further information on the door-to door selective collection is
available at the website of the Associació PaP.
www.futurenviro.es
Para más información sobre la recogida selectiva puerta a puerta
se puede consultar el material editado por la Associació PaP en su
página web.
80
80
FuturEnviro | Octubre October 2014
Buyer’s Guide
Guía del comprador
Nº 14 Octubre | October 2014
FuturENVIRO
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL
P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S
Directorio de Empresas | Company Directory
También On-line | also on-line
Localiza de forma rápida a los mejores proveedores
Find your suppliers quickly
FuturEnviro | Octubre October 2014
Residuos | Waste
www.futurenviro.es
81
Guía del Comprador | Buyer’s Guide
www.futurenviro.es
Agua | Water
82
Aquí puede
ir su módulo
Insert your
module
in this space
FuturEnviro | Octubre October 2014
www.futurenviro.es
83
FuturEnviro | Octubre October 2014
Guía del Comprador | Buyer’s Guide
Nº 14 | Octubre October 2014
Nº 14 Octubre | October | 2014 | 15 e
Español | Inglés | Spanish | English
FuturENVIRO
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL
P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S
GUÍA TÉCNICA: TRITURADORES SECUNDARIOS | TECHNICAL GUIDE: SECONDARY SHREDDERS
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL
P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S
FuturENVIRO
marron E pantone 1545 C
naranja N pantone 1525 C
allo V pantone 129 C
azul I pantone 291 C
azul R pantone 298 C
azul O pantone 2945 C
Future 100 negro
GESTIÓN DE RESIDUOS IV | WASTE MANAGEMENT IV
VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS | WASTE-TO-ENERGY