Descargar - Accede

 i DOCUMENTOSDELICITACIÓN
LICITACIÓNPÚBLICANACIONAL
LPNNo:004‐2014‐UCP‐PMSAJ‐PJ‐BID/OBRAS
ElaboracióndelDiseño(ExpedienteTécnico)yEjecuciónde
laObraparaelServiciodeOrientaciónalAdolescente(SOA)
enHuaura‐DistritoJudicialdeHuaura
Contratante:ProgramaModernizacióndelSistemadeAdministración
deJusticiaparalamejoradelosserviciosbrindadosalapoblación
peruana
País:Perú
2014
ii DocumentosdeLicitación
Índice
PRIMERAPARTE:ProcedimientosdeLicitación................................................................................iii
SecciónI.InstruccionesalosOferentes...................................................................................................‐5‐
SecciónII.DatosdelaLicitación...............................................................................................................‐34‐
SecciónIII.CriteriosdeEvaluaciónyCalificación(sinPrecalificación)...................................‐40‐
SecciónIV.FormulariosdelaOferta.......................................................................................................‐48‐
SecciónV.PaísesElegibles...........................................................................................................................‐73‐
SEGUNDAPARTE:RequisitosdelaObra...................................................................................................‐75‐
SecciónVI.RequisitosdelDiseño,laObrayelEquipamiento......................................................‐76‐
TERCERAPARTE:CondicionesContractualesyFormulariosdelContrato........................‐75‐
SecciónVII.CondicionesGenerales(CG)............................................................................................‐214‐
SecciónVIII.CondicionesEspeciales....................................................................................................‐293‐
SecciónIX.FormulariosdelContrato...................................................................................................‐302‐
iii ProcedimientosdeLicitación
LicitaciónenunaEtapa
Instrucciones a los Oferentes ‐ 5 ‐ SecciónI.InstruccionesalosOferentes
ÍndicedeCláusulas
A.
General.....................................................................................................................................‐7‐
1.AlcancedelaLicitación...............................................................................................................................‐7‐
2.FuentedeFondos...........................................................................................................................................‐7‐
4.ElegibilidaddelosOferentes...................................................................................................................‐12‐
5.ElegibilidaddelaPlantaylosServiciosdeInstalación................................................................‐14‐
B.
DocumentosdeLicitación...............................................................................................‐14‐
6.SeccionesdelosDocumentosdeLicitación.....................................................................................‐14‐
7.AclaracióndelDocumentodeLicitación,visitaalsitiodelainstalación,reuniónpreviaala
licitación................................................................................................................................................‐15‐
8.EnmiendasalosDocumentosdeLicitación......................................................................................‐16‐
C.
PreparacióndelasOfertas.............................................................................................‐17‐
9.CostodelaOferta.........................................................................................................................................‐17‐
10.IdiomadelaOferta...................................................................................................................................‐17‐
11.DocumentosqueComponenlaOferta..............................................................................................‐17‐
12.CartadelaOfertayFormularios.........................................................................................................‐18‐
13.OfertasAlternativas.................................................................................................................................‐18‐
14.DocumentosqueEstablecenlaElegibilidadylasCalificacionesdelOferente.................‐18‐
15.DocumentosqueEstablecenlaConformidaddelaPlantaylosServiciosdeInstalación‐19‐
16.PreciosyDescuentosdelaOferta......................................................................................................‐19‐
17.MonedasdelaOfertaydelosPagos..................................................................................................‐20‐
18.PeríododeValidezdelasOfertas.......................................................................................................‐20‐
19.GarantíadeMantenimientodeOferta..............................................................................................‐21‐
20.FormatoyFirmadelaOferta...............................................................................................................‐23‐
D.
PresentaciónyAperturadelasOfertas.....................................................................‐24‐
21.Presentación,SelladoeIdentificacióndelasOfertas.................................................................‐24‐
22.PlazoparaPresentarlasOfertas.........................................................................................................‐25‐
23.OfertasTardías...........................................................................................................................................‐25‐
24.Retiro,SustituciónyModificacióndelasOfertas.........................................................................‐25‐
25.AperturadelasOfertas...........................................................................................................................‐26‐
E.
EvaluaciónyComparacióndelasOfertas.................................................................‐27‐
26.Confidencialidad........................................................................................................................................‐27‐
27.AclaracióndelasOfertas........................................................................................................................‐27‐
‐ 6 ‐ 28.Desviaciones,ReservasyOmisiones.................................................................................................‐27‐
29.DeterminacióndelCumplimientodelaOfertas...........................................................................‐28‐
30.InconformidadesnoSignificativas.....................................................................................................‐28‐
31.CorreccióndeErroresAritméticos....................................................................................................‐29‐
32.ConversiónaUnaSolaMoneda...........................................................................................................‐29‐
33.MargendePreferencia............................................................................................................................‐29‐
34.EvaluacióndelasOfertas.......................................................................................................................‐29‐
35.ComparacióndelasOfertas..................................................................................................................‐31‐
36.ElegibilidadyCalificacióndelOferente...........................................................................................‐31‐
37.DerechodelContratanteaAceptarcualquierOfertayaRechazarTodasoCualquierade
lasOfertas............................................................................................................................................‐32‐
F.
AdjudicacióndelContrato..............................................................................................‐32‐
38.CriteriosdeAdjudicación.......................................................................................................................‐32‐
39.NotificacióndelaAdjudicación...........................................................................................................‐32‐
40.FirmadelContrato....................................................................................................................................‐33‐
41.GarantíadeCumplimiento....................................................................................................................‐33‐
‐ 7 ‐ SecciónI.InstruccionesalosOferentes
A.
1.Alcancedela
Licitación
2.Fuentede
Fondos
General
1.1
EnrelaciónconelLlamadoaLicitaciónque seindicaenlosDatos
delaLicitación(DDL),elContratante,conformeseindicaenlos
DDL, publica este Documento de Licitación para el Diseño y
Construcción de Obras según se especifica en la Sección VI,
Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento. El nombre, la
identificación y el número de lotes (contratos) de la Licitación
PúblicaInternacional(LPI)constanenlosDDL.
1.2
Salvo indicación contraria, las definiciones e interpretaciones que
figuran en todo este Documento de Licitación serán las que se
exponenenlasCondicionesGenerales,SecciónVII.
2.1
El Prestatario (en adelante denominado el “Prestatario”) que se
indica en los DDL ha solicitado o recibido financiamiento (en
adelante denominado “fondos”) del Banco Interamericano de
Desarrollo (en adelante denominado “el Banco”) para sufragar el
costo del proyecto especificado en los DDL. El Prestatario
destinará una porción de dichos fondos para efectuar pagos
elegibles en virtud del contrato o contratos para los que se emite
esteDocumentodeLicitación.
2.2
ElBancoefectuarápagossolamenteapedidodelPrestatarioyuna
vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las
estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el
Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato de
Préstamo”). Nadie más que el Prestatario podrá ejercer derecho
algunoenvirtuddelContratodePréstamo,nireclamarlos fondos
delpréstamo.
2.3
ElContratodePréstamoprohíbetodoretirodefondosdelacuenta
del préstamo para efectuar cualquier pago a personas físicas o
jurídicas, o financiar cualquier importación de planta, equipos o
materiales,sidichopagoodichaimportaciónestánprohibidospor
una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas
adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones
Unidas.
3. Prácticas
3.1ElBancoexigeatodoslosPrestatarios (incluyendolosbeneficiarios
prohibidas
de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes,
[cláusula
aligualqueatodaslasfirmas,entidadesoindividuosoferentespor
exclusiva
participar o participando en actividades financiadas por el Banco
para
incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de
contratosde
bienes, contratistas, consultores, miembros del personal,
préstamo
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
firmadosbajo
concesionarios(incluidossusrespectivosfuncionarios,empleadosy
‐ 8 ‐ políticaGN‐
2349‐9]
representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas),
observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco1 todo
actosospechosodeconstituirunaPrácticaProhibidadelcualtenga
conocimientooseainformado,duranteelprocesodeselecciónylas
negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas
Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii)
prácticas fraudulentas; (iii)prácticas coercitivas; y (iv) prácticas
colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido
mecanismosparaladenunciadelasupuestacomisióndePrácticas
Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de
Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue
debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de
sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con
otrasInstitucionesFinancierasInternacionales(IFI)afindedarun
reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus
respectivosórganossancionadores.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que
figuranacontinuación:
(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar,
directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar
indebidamentelasaccionesdeotraparte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la
tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o
imprudentemente,engañen,ointentenengañar,aalgunapartepara
obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir
unaobligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o
amenazarconperjudicarocausardaño,directaoindirectamente,a
cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las
accionesdeunaparte;
(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes
realizadoconlaintencióndealcanzarunpropósitoinapropiado,lo
que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra
parte;y
(v)Unaprácticaobstructivaconsisteen:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia
significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas
ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una
investigacióndelGrupodelBancosobredenunciasdeunapráctica
corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar,
hostigarointimidaracualquierparteparaimpedirquedivulguesu
1
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la
supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el
convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
‐ 9 ‐ conocimientodeasuntosquesonimportantesparalainvestigación
oqueprosigalainvestigación,o
b.b.todoactodirigidoaimpedirmaterialmenteelejerciciodeinspección
delBancoylosderechosdeauditoríaprevistosenelpárrafo3.1(f)
deabajo.
(b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de
sancionesdelBanco,cualquierfirma,entidadoindividuoactuando
como oferente o participando en una actividad financiada por el
Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios,
Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones),
organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica
Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un
contrato,elBancopodrá:
(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un
contrato para la adquisición de bienes o servicios, la
contratacióndeobras,oserviciosdeconsultoría;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se
determina,encualquieretapa,queunempleado,agenciao
representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el
Organismo Contratante ha cometido una Práctica
Prohibida;
(iii)declararunacontrataciónnoelegibleparafinanciamiento
delBancoycancelary/oacelerarelpagodeunapartedel
préstamo o de la donación relacionada inequívocamente
con un contrato, cuando exista evidencia de que el
representante del Prestatario, o Beneficiario de una
donación,nohatomadolasmedidascorrectivasadecuadas
(loqueincluye,entreotrascosas,lanotificaciónadecuada
al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la
Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere
razonable;
(iv)emitirunaamonestaciónalafirma,entidadoindividuoen
elformatodeunacartaformaldecensuraporsuconducta;
(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en
forma permanente o por determinado período de tiempo,
para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en
actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado
subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o
servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un
contrato para ejecutar actividades financiadas por el
‐ 10 ‐ Banco;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas
dehacercumplirlasleyes;y/o;
(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo
las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de
multasquerepresentenparaelBancounreembolsodelos
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones.
Dichassancionespodránserimpuestasenformaadicional
oensustitucióndelassancionesarribareferidas.
(c) Lo dispuesto en los incisos (i)y (ii)del párrafo 3.1 (b) se
aplicará también en casos en los que las partes hayan sido
temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de
nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión
definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra
resolución.
(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el
Banco de conformidad con las provisiones referidas
anteriormenteserádecarácterpúblico.
(e)Asimismo,cualquierfirma,entidadoindividuoactuandocomo
oferente o participando en una actividad financiada por el
Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,
proveedoresdebienes,contratistas,consultores,miembrosdel
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleadosyrepresentantes,yaseansusatribucionesexpresas
oimplícitas)podráversesujetoasancióndeconformidadcon
lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra
Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al
reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A
efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término
“sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición
de condiciones para la participación en futuros contratos o
adopciónpúblicademedidasenrespuestaaunacontravención
del marco vigente de una Institución Financiera Internacional
(IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de
PrácticasProhibidas.
(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y sus representantes, y
concesionariospermitanalBancorevisarcualesquieracuentas,
registrosyotrosdocumentosrelacionadosconlapresentación
depropuestasyconelcumplimientodelcontratoysometerlos
‐ 11 ‐ a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá
prestarplenaasistenciaalBancoensuinvestigación.ElBanco
también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedoresdeserviciosyconcesionarios:(i)conserventodos
los documentos y registros relacionados con actividades
financiadasporelBancoporunperíododesiete(7)añosluego
determinadoeltrabajocontempladoenelrespectivocontrato;
y (ii) entreguen todo documento necesario para la
investigación de denuncias de comisión de Prácticas
Prohibidasy(iii)asegurenquelosempleadosoagentesdelos
solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, subcontratistas,
subconsultores,proveedoresdeserviciosyconcesionariosque
tengan conocimiento de las actividades financiadas por el
Banco estén disponibles para responder a las consultas
relacionadasconlainvestigaciónprovenientesdepersonaldel
Bancoodecualquierinvestigador,agente,auditor,oconsultor
apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente,
proveedordebienesysurepresentante,contratista,consultor,
miembrodelpersonal,subcontratista,subconsultorproveedor
deserviciosoconcesionarioseniegaacooperaroincumpleel
requerimientodelBanco,odecualquierotraformaobstaculiza
la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola
discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor,proveedordeservicios,oconcesionario.
(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de
servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría
directamente de una agencia especializada, todas las
disposiciones contempladas en el párrafo 3 relativas a
sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a
los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad
que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada
para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de
servicios de consultoría en conexión con actividades
financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de
obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la
suspensiónolarescisión.Lasagenciasespecializadasdeberán
‐ 12 ‐ consultarlalistadefirmaseindividuosdeclaradosinelegibles
deformatemporalopermanenteporelBanco.Encasodeque
unaagenciaespecializadasuscribauncontratoounaordende
compra con una firma o individuo declarado inelegible de
forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no
financiarálosgastosconexosyseacogeráaotrasmedidasque
considereconvenientes.
3.2LosOferentes,alpresentarsusofertas,declaranygarantizan:
(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas
ProhibidasdelBanco ylassancionesaplicablesalacomisión
de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observarlasnormaspertinentessobrelasmismas;
(b)quenohanincurridoenningunaPrácticaProhibidadescritaen
estedocumento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial
durantelosprocesosdeselección,negociación,adjudicacióno
ejecucióndeuncontrato;
(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,
subconsultores, directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco
hayasuscritounacuerdoparaelreconocimientorecíprocode
sanciones,inelegiblesparaqueselesadjudiquencontratos
financiadosporelBancoopordichaIFI,oculpablesdedelitos
vinculadosconlacomisióndePrácticasProhibidas;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principaleshansidodirector,funcionariooaccionistaprincipal
deningunaotracompañíaoentidadquehayasidodeclarada
inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera
Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos
suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíprocodesancionesparaqueseleadjudiquencontratos
financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un
delitovinculadoconPrácticasProhibidas;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos
para compartir ingresos relacionados con actividades
financiadasporelBanco;
(g)quereconocenqueelincumplimientodecualquieradeestas
garantías constituye el fundamento para la imposición por el
Banco de una o más de las medidas que se describen en la
Cláusula3.1(b).
4.Elegibilidadde 4.1
ElOferentepodráserunaentidadprivadaounaentidadpropiedad
‐ 13 ‐ losOferentes
del Estado —con sujeción a la Subcláusula 4.5 de las IAO— o
cualquier combinación de las mismas en forma de una Asociación
en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) al amparo de un
convenio existente o con la intención de suscribir un convenio tal,
respaldadoporunacartadeintenciones.EnelcasodeunaAPCA:
a. salvo indicación contraria en los DDL, todos los miembros
deberán responder de manera conjunta y solidaria por la
ejecución del Contrato de conformidad con los términos del
mismo,y
b. laAPCAdeberánombrarunrepresentante,elcualdeberáestar
autorizadoaadelantartodaslasoperacionesparayennombre
detodosycualquieradelosmiembrosdelaentidadduranteel
proceso de licitación y, en caso de que ésta obtenga la
adjudicacióndelContrato,durantelaejecucióndelContrato.
4.2
UnOferente,ytodaslaspartesqueconstituyenelOferente,deberán
ser originarios de países miembros del Banco. Los Oferentes de
otros países no serán elegibles para ser contratados en contratos
financiadosentodooenparteconfondosdelBanco.EnlaSecciónV
de este documento se indican los países miembros del Banco al
igual que los criterios para determinar la nacionalidad de los
Oferentesyelpaísdeorigendelosbienesyservicios.LosOferentes
cuyanacionalidadsealadeunpaísmiembrodelBanco,aligualque
lasobrasylosbienessuministradosenvirtuddelcontrato,noserán
elegiblessi:
a. las leyes o las reglamentaciones oficiales del país del
Prestatarioprohíbenlasrelacionescomercialesconesepaís;o
b. por un acto de conformidad con una decisión del Consejo de
Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del
Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del
Prestatario prohíbe la importación de bienes de ese país o
pagosaunapersonaounaentidad.
4.3
UnOferentenopodrátenerconflictosdeinterés.LosOferentesque
sean considerados que tienen conflictos de interés serán
descalificados.SeconsideraráquelosOferentestienenconflictode
interésconunaomáspartesenesteprocesodeLicitación,siellos:
a. están o han estado asociados, con una firma o con cualquiera
desusafiliados,quehasidocontratadaporelcontratistapara
la prestación de servicios de consultoría para la preparación
del diseño, las especificaciones técnicas y otros documentos
que se utilizarán en la licitación para la adquisición de los
bienesobjetodeestosDocumentosdeLicitación;o
b. presentan más de una Oferta en este proceso licitatorio,
excepto si se trata de ofertas alternativas permitidas bajo la
Cláusula 13 de las IAO. Sin embargo, esto no limita la
‐ 14 ‐ participacióndesubcontratistasenmásdeunaOferta.
4.4
UnOferentequeenlafechadeadjudicacióndelcontratoestébajo
unadeclaracióndeinelegibilidadelBancoporelperiododetiempo
determinadoporéste,deacuerdoconloestablecidoenlaCláusula
3delasIAO,serádescalificado.
4.5
Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles
solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y
financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no
dependendeningunaagenciadelContratante.
4.6
Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia
satisfactoria de que continúan siendo elegibles, cuando el
Contratanterazonablementelasolicite.
4.7
En caso de que antes del proceso de licitación se haya llevado a
cabo un proceso de precalificación, esta licitación estará abierta
únicamentealosOferentesprecalificados.
5.Elegibilidadde 5.1
laPlantaylos
Serviciosde
Instalación
Los bienes a cuyo suministro se refiere el Contrato y que sean
financiados por el Banco deberán tener su origen en un país
miembro del Banco de acuerdo con la Sección V, Países Elegibles,
sujetosalasexcepcionesdeloscasosindicadosenlaCláusula4.2.a
yb.
5.2
Para los efectos de la cláusula 5.1 de las IAO anterior, “origen”
significa el lugar donde los materiales, equipo o partes de
componentes son explotados, cultivados, producidos o fabricados,
y desde el cual se prestan los servicios. Los artículos o los
componentes del equipo son producidos cuando, mediante
fabricación, procesamiento o ensamble sustancial o mayor de
componentes,resultaunproductoreconocidocomercialmenteque
seasustancialmenteensuscaracterísticasbásicasoenpropósitoo
utilidaddesuscomponentes.
5.3
Loscriteriosparadeterminarelorigendelosmateriales,equipoy
serviciosseindicanenlaSecciónV.PaísesElegibles.
B.
6.Seccionesde
losDocumentos
deLicitación
6.1
DocumentosdeLicitación
ElDocumentodeLicitaciónsecomponedelasPartes1,2y3,que
comprenden todas las secciones indicadas a continuación, y debe
leerse en conjunto con cualquier enmienda que se formule de
conformidadconlaCláusula8delasIAO.
PRIMERAPARTEProcedimientosdeLicitación
 SecciónI.InstruccionesalosOferentes(IAO)
 SecciónII.DatosdelaLicitación(DDL)
 SecciónIII.CriteriosdeEvaluaciónyCalificación
‐ 15 ‐  SecciónIV.FormulariosdelaOferta
 SecciónV.PaísesElegibles
SEGUNDAPARTERequisitosdelaObra
 Sección VI. Requisitos del Diseño, la Obra y el
Equipamiento.
TERCERAPARTECondicionesContractualesyFormulariosdel
Contrato
 SecciónVII.CondicionesGenerales(CG)
 SecciónVIII.CondicionesEspeciales(CE)
 SecciónIX.FormulariosdelContrato
6.2
ElLlamado aLicitación emitidopor elContratanteno forma parte
delDocumentodeLicitación.
6.3
El Contratante no se responsabiliza por la integridad de los
Documentos de Licitación y sus enmiendas, de no haber sido
obtenidosdirectamentedelContratante.
6.4
Es responsabilidad del Oferente examinar todas las instrucciones,
formularios, términos y especificaciones de los Documentos de
Licitación. La presentación incompleta de la información o
documentación exigida en los Documentos de Licitación puede
constituircausalderechazodelaoferta.
7.Aclaracióndel 7.1
Documentode
Licitación,visita
alsitiodela
instalación,
reuniónpreviaa
lalicitación
Todo Oferente potencial que necesite alguna aclaración del
DocumentodeLicitaciónpodrásolicitarlamediantepeticiónescrita
enviada a la dirección del Contratante que se indica en los DDL, o
plantear sus dudas durante la reunión previa a la licitación, si se
dispusiera la celebración de tal reunión de acuerdo con la
Subcláusula7.4delasIAO.ElContratanteresponderáporescritoa
todasolicituddeaclaración,siempreycuandorecibadichasolicitud
amástardarveintiocho(28)díasantesdequevenzaelplazopara
la presentación de ofertas. El Contratante enviará copia de las
respuestas,incluyendounadescripcióndelasconsultasrealizadas,
sin identificar su fuente, a todos los que hubiesen obtenido los
Documentos de Licitación directamente del Contratante según lo
dispuesto en la Subcláusula 6.3 de las IAO. En caso de que juzgue
necesario modificar el Documento de Licitación a raíz de una
solicitud de aclaración, el Contratante lo hará siguiendo el
procedimientoquesedescribeenlaCláusula8yenlaSubcláusula
22.2delasIAO.
7.2
Se recomienda al Oferente que visite y examine el sitio en que se
construirálaobraysusalrededoresyobtengaporsímismo,bajosu
propia responsabilidad, toda la información que pueda necesitar
para preparar la oferta y celebrar un contrato para el diseño y
construcción de la obra. El costo de la visita al sitio de las Obras
‐ 16 ‐ correráporcuentadelOferente.
7.3
El Contratante autorizará el ingreso del Oferente y cualquier
miembrodesupersonaloagenteasusrecintosyterrenosparalos
finesdedichainspección,perosóloconlacondiciónexpresadeque
elOferente,supersonalysusagentesdispensaráneindemnizarán
al Contratante y a su personal y sus agentes por toda
responsabilidad a ese respecto, y se harán responsables de toda
circunstanciaqueresulteenmuerteolesionespersonales,pérdida
odañosalapropiedadycualquierotrapérdida,daño,costoygasto
resultantesdelainspección.
7.4
SeinvitaalrepresentantedesignadoporelOferenteaasistirauna
reuniónpreviaalalicitaciónsilacelebracióndeéstasedisponeen
los DDL. La reunión tendrá por finalidad ofrecer aclaraciones y
responder preguntas sobre cualquier asunto que pudiera
plantearseenesaetapa.
7.5
SepidealOferenteque,enlamedidadeloposible,hagallegarsus
preguntasporescritoalContratantedemaneraqueéstelasreciba
amástardarunasemanaantesdelareunión.
7.6
Elactadelareunión,incluidoeltextodelaspreguntasformuladas
(sin identificar la fuente) y sus respectivas respuestas, además de
las eventuales respuestas preparadas después de la reunión, se
harállegarsindemoraatodoslosOferentesquehayanobtenidoel
DocumentodeLicitaciónsegúnsedisponeenlaSubcláusula6.3de
las IAO. Cualquier modificación que fuera preciso introducir en el
DocumentodeLicitacióncomoconsecuenciadelareuniónpreviaa
lalicitaciónseráhechaporelContratanteexclusivamentemediante
la publicación de una enmienda, conforme a la Cláusula 8 de las
IAO,ynopormediodelactadelareunión.
7.7
La inasistencia a la reunión previa a la licitación no será causa de
descalificacióndeunOferente.
8.1
ElContratantepodrá,encualquiermomentoantesdequevenzael
plazo de presentación de ofertas, enmendar el Documento de
Licitaciónmediantelapublicacióndemodificaciones.
8.2
Todas las enmiendas deberán formar parte del Documento de
Licitación y comunicarse por escrito a todos los interesados que
hayan obtenido el Documento de Licitación del Contratante de
acuerdoconlodispuestoenlaSubcláusula6.3delasIAO.
8.3
A fin de dar a los posibles Oferentes un plazo razonable para que
puedan tomar en cuenta la enmienda en la preparación de sus
ofertas,elContratantepodrá,asudiscreción,prorrogarelplazode
presentacióndeofertasconformealaSubcláusula21.2delasIAO.
8.Enmiendasa
losDocumentos
deLicitación
‐ 17 ‐ C.
PreparacióndelasOfertas
9.Costodela
Oferta
9.1
El Oferente asumirá todos los costos asociados a la preparación y
presentación de su Oferta, y el Contratante no tendrá
responsabilidad ni obligación alguna respecto de tales costos,
independientemente del desarrollo o el resultado del proceso de
licitación.
10.Idiomadela
Oferta
10.1
La Oferta, y toda la correspondencia y documentos relativos a ella
queintercambienelOferente yelContratante, deberánredactarse
enelidiomaqueseindicaenlosDDL.Losdocumentosjustificativos
y el material impreso que formen parte de la Oferta podrán estar
escritos en otro idioma, siempre y cuando vayan acompañados de
unatraducciónfidedignadelasseccionespertinentesalidiomaque
seespecificaenlosDDL,encuyocasolatraducciónprevaleceráen
loquerespectaalainterpretacióndelaoferta.
11.Documentos 11.1
queComponenla
Oferta
LaofertaquepresenteelOferentedeberáconstardelosiguiente:
(a)
CartadepresentacióndelaOferta.
(b) Formularios de la Oferta debidamente diligenciados,
incluyendo las Listas de Precios, de conformidad con lo
dispuestoenlasCláusulas12y16delasIAO;
(c)
Garantía de Mantenimiento de Oferta o Declaración de
Mantenimiento de Oferta, según lo dispuesto en la Cláusula
19delasIAO;
(d) Ofertasalternativas,cuandosepermitan,deconformidadcon
laCláusula13delasIAO;
(e)
Confirmación escrita en la que se autorice al firmante de la
Oferta a comprometer al Oferente, de acuerdo con lo
establecidoenlaSubcláusula20.2delasIAO;
(f)
Pruebadocumental,deconformidadconlaCláusula14delas
IAO, en que se establezcan la elegibilidad y las calificaciones
del Oferente para ejecutar el Contrato si se llegara a aceptar
suOferta;
(g)
Propuesta Técnica (incluyendo Propuesta de Diseño) de
conformidadconlaCláusula15delasIAO;
(h) En el caso de una Oferta presentada por una asociación en
participación, consorcio o asociación (APCA), copia del
convenio de ésta, o carta de intenciones para celebrar un
convenio que establezca una APCA, con inclusión de un
borrador de convenio en que se indiquen como mínimo qué
partes de la planta serán ejecutadas por los respectivos
miembros;
‐ 18 ‐ (i)
ListadeSubcontratistas,deconformidadconlodispuestoen
laSubcláusula15.2delasIAO,y
(j)
CualquierotrodocumentoexigidoenlosDDL.
12.Cartadela
Ofertay
Formularios
12.1
ElOferentediligenciarálaCartadelaOferta,incluidaslasListasde
Precios que correspondan, valiéndose de los formularios
pertinentes que se incluyen en la Sección IV, Formularios de la
Oferta.Losformulariosdeberáncompletarsesinningunaalteración
altexto,ynoseaceptaránsustitutos.Todoslosespaciosenblanco
deberánserdiligenciadosconlainformaciónsolicitada.
13.Ofertas
Alternativas
13.1
Los DDL indican si se autoriza la presentación de ofertas
alternativas.Siseautoriza,losDDLprecisantambiénsiseautorizan
talesofertasdeconformidadconlaSubcláusula13.3delasIAO,osi
se invita a los Oferentes a presentarlas según lo dispuesto en las
Subcláusulas13.2y/o13.4delasIAO.
13.2
Cuandosesolicitenexpresamenteplanesdeejecuciónalternativos,
se incluirá en los DDL un enunciado en este sentido, y la
metodología para su evaluación se describirá en la Sección III,
CriteriosdeEvaluaciónyCalificación.
13.3
Excepto en los casos previstos en la Subcláusula 13.4 de las IAO, los
Oferentesquedeseenproponersolucionestécnicasalternativasalos
RequisitosdelDiseño,laObrayelEquipamientoqueseexponenenel
DocumentodeLicitacióndeberánademássuministrar:(i)elprecioal
queesténdispuestosaproveereldiseñoqueseajustealosrequisitos
de la Obra, y (ii) toda la información necesaria para permitir que el
Contratante efectúe una completa evaluación de las soluciones
alternativas, con inclusión de planos, cálculos del diseño,
especificaciones técnicas, desgloses de precios y metodología de
construcciónpropuesta,asícomocualquierotrodetallepertinente.El
Contratantesóloconsiderarálassolucionestécnicasalternativas,silas
hubiere,delOferentecuyapropuestaseajustealosrequisitostécnicos
básicosyhayasidolaevaluadacomolamásbaja.
13.4
Cuandoen losDDLseinvitealosOferentesapresentarsoluciones
técnicas alternativas para elementos específicos de las Obras,
dichos elementos se describirán en la Sección VI, Requisitos del
Diseño, la Obra y el Equipamiento. Las soluciones técnicas que se
ajusten a los criterios técnicos y de desempeño especificados para
la Planta y los Servicios de Instalación serán consideradas por el
Contratante en función de sus propios méritos, de acuerdo con la
Cláusula34delasIAO.
14.Documentos 14.1
queEstablecenla
Elegibilidadylas
Calificacionesdel
Oferente
Afindedeterminarsuelegibilidadysuscalificacionesparaejecutar
el Contrato conforme a la Sección III, Criterios de Evaluación y
Calificación,elOferenteproporcionarálainformaciónsolicitadaen
los correspondientes formularios de información que aparecen en
laSecciónIV,FormulariosdeOferta.
‐ 19 ‐ 15.Documentos 15.1
queEstablecenla
Conformidadde
laPlantaylos
Serviciosde
Instalación
El Oferente deberá entregar una Propuesta Técnica que incluya
todalainformaciónqueseindiqueenlaSecciónIV,Formulariosde
la Oferta, con suficiente detalle que demuestre la idoneidad de la
propuestadelOferenteparacumplirconlosrequisitosdediseñoy
construcción de la Sección VI, Requisitos del Diseño, la Obra y el
Equipamiento,yelplazoparasuterminación.
15.2
Para los artículos principales de las obras o servicios que se
proponga a subcontratar a partir de la lista suministrada por el
ContratanteenlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluaciónyCalificación,
el Oferente deberá especificar en cada caso el nombre y la
nacionalidad de los Subcontratistas propuestos. Además, deberá
incluir en su Oferta información que permita determinar el
cumplimiento de los requisitos dispuestos por el Contratante para
los citados artículos. Se considerará que las tarifas y precios
cotizados se aplican a cualquier Subcontratista que se escoja, y no
sepermitiráningúnajustedetarifasoprecios.
15.3
Será responsabilidad del Oferente asegurar que todos los
SubcontratistaspropuestoscumplanlosrequisitosdelaCláusula4
delasIAOyquetodoslosbienesoserviciosquehayadeproveerel
Subcontratista sea conformes a los requisitos estipulados en la
Cláusula5ylaSubcláusula14.1delasIAO.
16.Preciosy
16.1
Descuentosdela
Oferta
LospreciosydescuentoscotizadosporelOferenteenlaCartadela
Oferta y en las Listas de Precios deberán estar conformes con los
requisitosqueseindicanmásadelante.
16.2
SalvoindicacióncontrariaenlosDDL,losOferentesdeberáncotizar
la totalidad de la Obra sobre la base de un contrato de
“responsabilidad única”, de forma que el precio total de la Oferta
cubratodaslasobligacionesdelContratistaquesemencionenenel
Documento de Licitación o puedan deducirse razonablemente del
mismo en lo referente al diseño y, terminación de la construcción
descrita en la Lista de Precios. El Oferente deberá proponer una
suma global para todos los servicios de diseño. Adicionalmente, el
Oferente completará los precios para toda la construcción de la
ObradescritaenlaListadePrecios.Losartículosparaloscualesel
Oferente no haya incluido precios se considerarán comprendidos
en los precios de otros artículos y no serán pagados por el
Contratante.
16.3
ElprecioacotizarenlaCartadelaOferta,segúnlacláusula27.1de
las IAO será el precio total de la Oferta, incluido cualquier
descuentoofrecido.LosDDLincluyenlosdetallesrequeridosdelos
precios que los Oferentes vayan a presentar. Este precio será el
Precio del Contrato sujeto a cualesquiera ajustes según las
CondicionesdelContrato.
16.4
De acuerdo con la cláusula 12.1 de las IAO, el Oferente deberá
incluir en la Carta de la Oferta cualesquiera descuentos
‐ 20 ‐ incondicionalesylametodologíaparasuaplicación.
16.5
SalvoindicaciónencontrarioenlosDDLyenelContrato,lastarifas
ylospreciosquecoticeelOferentesonfijosynoestaránsujetosa
ajustesdurantelaejecucióndelContrato.
16.6
Si así se indica en la Subcláusula 1.1 de las IAO, el Llamado a
Licitación se refiere a ofertas para contratos individuales (lotes) o
para cualquier combinación de contratos (grupos). Los Oferentes
que deseen ofrecer una reducción de precios (descuento) por la
adjudicación de más de un contrato deberán indicar en la
respectivaCartadelaOfertalosdescuentosqueseaplicaránacada
grupo o, alternativamente, a los contratos individuales que
conformen el grupo, así como la forma en que se aplicarán tales
reduccionesdeprecio.
16.7
Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que el
Contratista deba pagar bajo el presente Contrato, o por cualquier
otra razón, a partir de la fecha 28 días antes del plazo para la
entrega de ofertas, serán incluidos en las tarifas y precios y en el
PreciodelaOfertatotalquepresenteelOferente.
17.Monedasde
laOfertaydelos
Pagos
17.1 La(s)moneda(s)delaOfertaseránlasqueseestipulenenlosDDL.
18.Períodode
Validezdelas
Ofertas
18.1 Las Ofertas deberán mantener su validez durante el período
determinado en los DDL a partir de la fecha límite para la
presentación de Ofertas establecidas por el Contratante. Toda
Oferta con un plazo menor será considerada no conforme y
rechazadaporelContratante.
17.2 El Contratante podrá requerir que los Oferentes justifiquen, de
manerasatisfactoriaparaelContratante,susnecesidadesdepagos
enmonedalocalyextranjerayjustificarlosmontosincluidosenlas
tarifasypreciosyquefigurenenelResumendelAnexodeMonedas
de los Pagos, en cuyo caso, los Oferentes deberán presentar un
desglosedetalladodelosrequisitosdemonedaextranjera.
‐ 21 ‐ 18.2 En casos excepcionales, antes del vencimiento del período de
validez de la Oferta, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes
queextiendandichoperíododevalidez.Tantolasolicitudcomolas
respuestasseharánporescrito.SisehasolicitadounaGarantíade
MantenimientodeOfertadeconformidadconlaCláusula19delas
IAO, el Oferente que acceda a la solicitud también prorrogará la
Garantía de Mantenimiento de Oferta por un plazo de veintiocho
(28) días después de la fecha límite del período de validez
prorrogado. Los Oferentes podrán rechazar la solicitud sin que la
Garantía de Mantenimiento de su oferta se haga efectiva. A los
Oferentes que acepten la solicitud no se les pedirá ni permitirá
modificar su Oferta, salvo en los casos previstos en la Subcláusula
18.3delasIAO.
18.3 Enelcasodeloscontratosapreciofijo,silaadjudicaciónseretrasa
pormásdesetenta(70)díasdespuésdequevenzalavalidezinicial
de la Oferta, el precio contractual se ajustará por un factor o
factoresespecificadosenlasolicituddeprórroga.Laevaluaciónse
basará en el precio de la Oferta sin tomar en cuenta la corrección
mencionada.
19.Garantíade
Mantenimiento
deOferta
19.1 ComopartedesuOferta,elOferentedeberápresentareloriginalde
una Declaración de Mantenimiento de Oferta o una Garantía de
Mantenimiento de Oferta, según se estipula en los DDL y por la
cuantíaqueseestipulaenlosDDL.
19.2 Para la Declaración de Mantenimiento de Oferta se usará el
formulario correspondiente que figura en la Sección IV,
FormulariosdelaOferta.
19.3 Si se solicita una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se
estipulaenlaSubcláusula19.1delasIAO,dichagarantíadeberáser
una garantía a la vista, en cualquiera de la siguientes formas, a
opcióndelOferente:
(a)
unagarantíabancariaincondicionalemitidaporunbancoo
instituciónfinanciera;
(b)
unacartadecréditoirrevocable;
(c)
unchequedegerenciaochequecertificado;u
(d)
otragarantíadefinidaenlosDDL,
emitida por una institución de prestigio de un país elegible. Si la
garantía incondicionales emitida por una institución financiera
situadafueradelpaísdelContratante,lainstituciónemisoradeberá
tener una institución financiera corresponsal en el país del
Contratante que permita hacer efectiva la garantía. Si se trata de
una garantía bancaria, la Garantía de Mantenimiento de Oferta
deberá presentarse utilizando ya sea el formulario de Garantía de
Mantenimiento de Oferta que se incluye en la Sección IV,
‐ 22 ‐ Formularios de la Oferta, u otro formato sustancialmente similar
aprobadoporelContratanteconanterioridadalapresentaciónde
laOferta.Encualquiercaso,elformulariodeberáincluirelnombre
completo del Oferente. La Garantía de Mantenimiento de Oferta
seráválidaporunperíododeveintiocho(28)díasposterioresala
fecha límite de validez de la Oferta, o de cualquier período de
prórroga, si ésta se hubiera solicitado de conformidad con la
Subcláusula18.2delasIAO.
19.4 Si se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se
estipulaenlaSubcláusula19.1delasIAO,todaslasOfertasqueno
vayan acompañadas de una Garantía de Mantenimiento de Oferta
sustancialmenteconformeseránrechazadasporelContratantepor
faltadeconformidad.
19.5 Si se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se
estipula en la Subcláusula 19.1 de las IAO, la Garantía de
Mantenimiento de Oferta de los Oferentes no seleccionados se
devolverá a éstos tan pronto como sea posible, después de que el
Oferente seleccionado provea la Garantía de Cumplimiento, de
conformidadconlaCláusula41delasIAO.
19.6 LaGarantíadeMantenimientodeOfertadelOferenteseleccionado
se devolverá a éste tan pronto como sea posible, después que el
mismo haya firmado el Contrato y suministrado la Garantía de
Cumplimientorequerida.
19.7 LaGarantíadeMantenimientodeOfertapodráhacerseefectiva,ola
DeclaracióndeMantenimientodeOfertaejecutarse:
(a)
SielOferenteretirasuofertaduranteelperíododevalidez
estipuladoporélenlaCartadelaOferta,o
(b)
sielOferenteseleccionado
(i) NofirmaelContratosegúnlodispuestoenlaCláusula40de
lasIAO,o
(ii) No suministra la Garantía de Cumplimiento según lo
dispuestoenlaCláusula41delasIAO.
‐ 23 ‐ 19.8 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de
Mantenimiento de Oferta de una Asociación en Participación,
Consorcio o Asociación (APCA) deberán emitirse en nombre de la
APCA que presenta la oferta. Si esta última no se ha constituido
formalmente como entidad jurídica al momento de presentar la
oferta,laGarantíadeMantenimientodeOfertaolaDeclaraciónde
MantenimientodeOfertadeberánemitirseennombredetodoslos
futuros miembros de la APCA tal como figuren en la carta de
intencionesaquehacereferencialaSubcláusula4.1delasIAO.
19.9 Si una Declaración de Mantenimiento de Oferta se ejecuta de
conformidadconlodispuestoenlaSubcláusula19.7delasIAO,el
Contratante declarará al Oferente no elegible para adjudicarle un
contrato durante el período que se estipule en el formulario de
DeclaracióndeMantenimientodeOferta.
19.10 SienlosDDLnoseexigeunaGarantíadeMantenimientodeOferta,
y
(a)
un Oferente retira su Oferta durante el período de validez
señaladoporélenlaCartadelaOferta,conexcepcióndelo
dispuestoenlaSubcláusula18.2delasIAOo
(b)
el Oferente seleccionado no firma el Contrato de
conformidadconlaCláusula40delasIAO,onosuministrala
Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula
41delasIAO,
el Prestatario podrá, si así se dispone en los DDL, declarar al
Oferentenoelegibleparalaadjudicacióndeuncontratoporparte
delContratanteduranteelperíodoqueseestipuleenlosDDL.
20.Formatoy
Firmadela
Oferta
20.1 El Oferente preparará un juego original de los documentos que
constituyenlaOferta,segúnseseñalaenlaCláusula11delasIAO,
marcándolo claramente como “ORIGINAL”. Las Ofertas alternativas,
sisepermitenen virtuddelaCláusula13delasIAO,semarcarán
claramentecomo“ALTERNATIVA”.Además,elOferentepresentaráel
númerodecopiasdela Oferta queseindica enlosDDLymarcará
claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de que se
presenten discrepancias entre el texto original y las copias, el
primeroprevalecerásobrelassegundas.
20.2 EloriginalytodaslascopiasdelaOfertaseránmecanografiadoso
escritos con tinta indeleble y deberán estar firmados por la
persona debidamente autorizada para firmar en nombre del
Oferente. Esta autorización consistirá en una confirmación escrita,
segúnseespecificaenlosDDL,lacualdeberáadjuntarsealaOferta.
El nombre y el cargo de cada persona que firme la autorización
deberánescribirseoimprimirsebajosufirma.Todaslaspáginasde
la Oferta en que se hayan hecho anotaciones o modificaciones
deberán llevar la firma o las iniciales de la persona que firma la
‐ 24 ‐ Oferta.
20.3 Las Ofertas presentadas por una APCA deberán ajustarse a los
siguientesrequisitos:
(a) Salvo cuando no se requiera en virtud de la Subcláusula 4.1
(a)delasIAO,estarfirmadaconelfindequesealegalmente
vinculanteparatodoslosmiembros,y
(b) Incluir la autorización del Representante a que se refiere la
Subcláusula 4.1 (b) de las IAO, consistente en un poder
judicialfirmadoporlaspersonaslegalmenteautorizadaspara
firmarennombredelaAPCA.
20.4 Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas serán
válidossolamentesillevanlafirmaolasinicialesdelapersonaque
firmalaOferta.
D.
21.
Presentación,
Selladoe
Identificación
delasOfertas
PresentaciónyAperturadelasOfertas
21.1 Los Oferentes podrán en todos los casos enviar sus ofertas por
correo o entregarlas personalmente. Asimismo, tendrán la opción
depresentarsusOfertasporvíaelectrónicacuandoasíseindique
en los DDL. Los siguientes son los procedimientos para la
presentación,selladoeidentificacióndelasofertas:
(a)
3Los Oferentes que presenten sus ofertas por correo o las
entreguenpersonalmenteadjuntaráneloriginalycadaunade
las copias de la Oferta, incluidas las ofertas alternativas
cuando éstas se permitan en virtud de la Cláusula 13 de las
IAO, en sobres separados, sellados y debidamente
identificados como “ORIGINAL”, “ALTERNATIVA” y “COPIA”. Los
sobresquecontenganeloriginalylascopiasseintroducirána
su vez en un solo sobre. Para el resto del procedimiento se
seguirá lo dispuesto en las Subcláusulas 21.2 y 21.3 de las
IAO.
(b)
31BLosOferentesquepresentensusofertasporvíaelectrónica
seguiránlosprocedimientosqueseindicanenlosDDL.
21.2 Lossobresinterioresyelsobreexteriordeberán:
(a)
llevarelnombreyladireccióndelOferente;
(b)
estardirigidosalContratantedeconformidadconlo
dispuestoenlaSubcláusula23.1delasIAO;
(c)
llevarlaidentificaciónespecíficadeesteprocesodelicitación
segúnseindicaenlaSubcláusula1.1delasIAO;y
(d)
llevar la advertencia de no abrir antes de la fecha y hora de
‐ 25 ‐ aperturadelasofertas.
21.3 Sitodoslos sobresnoestánsellados eidentificadosconformealo
prescrito,elContratantenoasumiráresponsabilidadalgunaencaso
deextravíooaperturaprematuradelaOferta.
22.Plazopara
Presentarlas
Ofertas
22.1 LasofertasdeberánserrecibidasporelContratanteenladirección
yamástardarenlafechayhoraqueseindicanenlosDDL.
22.2 El Contratante podrá, a su discreción, prorrogar el plazo para la
presentación de Ofertas mediante una enmienda al Documento de
Licitación,deconformidadconlaCláusula8delasIAO.Entalcaso
todoslosderechosyobligacionesdelContratanteydelosOferentes
previamentesujetosalafechalímiteoriginalquedaránsujetosala
nuevafechaprorrogada.
23.Ofertas
Tardías
23.1 El Contratante no considerará ninguna Oferta que llegue con
posterioridadalplazoestipuladoparalapresentacióndeOfertasen
virtud de la Cláusula 22 de las IAO. Toda Oferta que reciba el
Contratante después del plazo para la presentación de las Ofertas
serádeclaradafueradeplazo,rechazadaydevueltaalOferentesin
abrir.
24.Retiro,
Sustitucióny
Modificaciónde
lasOfertas
24.1 Un Oferente podrá retirar, sustituir o modificar su Oferta después
depresentadamedianteelenvíodeunacomunicaciónporescrito,
la cual deberá ir debidamente firmada por un representante
autorizadoeincluirunacopiadedichaautorizacióndeacuerdoalo
estipulado en la Subcláusula 20.2 de las IAO (con excepción de la
comunicación de retiro, que no requiere copias). La sustitución o
modificación correspondiente de la Oferta deberá adjuntarse a la
respectiva comunicación por escrito. Todas las comunicaciones
deberán:
(a)
prepararseypresentarsedeconformidadconlasCláusulas20y
21delasIAO(conexcepcióndelacomunicaciónderetiro,que
norequierecopias),ylosrespectivossobresdeberánmarcarse
claramente con las indicaciones “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o
“MODIFICACIÓN”;y
(b)
serrecibidasporelContratanteantesdelplazoestablecidopara
la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Cláusula
22delasIAO.
24.2 Las ofertas cuyo retiro se haya solicitado de conformidad con la
Subcláusula24.1delasIAOsedevolveránsinabriralosOferentes.
24.3 Ninguna oferta podrá retirarse, sustituirse ni modificarse durante
el intervalo comprendido entre la fecha límite para presentar
ofertasylaexpiracióndelperíododevalidezdelasofertasindicado
por el Oferente en la Carta de la Oferta, o cualquier prórroga del
‐ 26 ‐ mismo.
25.Aperturade
lasOfertas
25.1 El Contratante llevará a cabo el acto de apertura de las ofertas en
público, en presencia de los representantes designados por los
Oferentesydemáspersonasquedeseenasistiradichoacto,enla
dirección, fecha y hora que se estipulan en los DDL. El
procedimiento para la apertura de ofertas presentadas por vía
electrónica, si éstas se han autorizado conforme a la Subcláusula
21.1delasIAO,seespecificaráenlosDDL.
25.2 Primero se abrirán los sobres marcados como “RETIRO”, que se
leeránenvozaltasinabrirelsobreconlaofertacorrespondiente,la
cualsedevolveráalOferente.Nosepermitiráelretirodeninguna
ofertaamenosquelarespectivacomunicaciónderetirocontengala
autorizaciónválidaparasolicitarelretiroysealeídaenvozaltaen
el acto de apertura de las ofertas. Seguidamente se abrirán los
sobres marcados como “SUSTITUCIÓN”, los cuales se leerán en voz
alta y se intercambiarán con la Oferta correspondiente que está
siendo sustituida; la Oferta sustituida se devolverá sin abrir al
Oferente. No se permitirá ninguna sustitución a menos que la
respectiva comunicación de sustitución contenga una autorización
válidaparasolicitarlasustituciónysealeídaenvozaltaenelacto
de apertura de las ofertas. Los sobres marcados como
“MODIFICACIÓN” se abrirán y leerán en voz alta con la Oferta
correspondiente. No se permitirá ninguna modificación de las
ofertas a menos que la comunicación de modificación
correspondiente contenga la autorización válida para solicitar la
modificación y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las
ofertas.Solamenteseconsideraránenlaevaluaciónlasofertasque
sehayanabiertoyleídoenvozaltaduranteelactodeaperturade
lasofertas.
25.3 Todos los demás sobres se abrirán de uno en uno, leyendo en voz
alta:elnombredelOferenteylospreciosdelaOferta,coninclusión
de todos los descuentos u ofertas alternativas e indicación de
cualquiereventualmodificación;laexistenciaonodelaGarantíade
Mantenimiento de Oferta o Declaración de Mantenimiento de
Oferta;ytodootrodetallequeelContratantejuzguepertinente.Tan
sólo se considerarán en la evaluación los descuentos y ofertas
alternativas que se hayan leído en voz alta en el acto de apertura.
No se rechazará ninguna oferta durante dicho acto, excepto las
ofertasrecibidasfueradeplazo,deconformidadconlaSubcláusula
23.1delasIAO.
25.4 ElContratanteprepararáunactadelactodeaperturadelasofertas,
que incluirá como mínimo: el nombre del Oferente y si hay retiro,
sustitución o modificación; el precio de la Oferta, por lote si
corresponde, con inclusión de cualquier descuento y oferta
alternativa;ylaexistenciaonodelaGarantíadeMantenimientode
OfertaolaDeclaracióndeMantenimientodeOferta.Sesolicitaráa
losrepresentantesdelosOferentespresentesquefirmenelacta.La
‐ 27 ‐ omisión de la firma de un Oferente en dicho documento no
invalidará su contenido ni efecto. Los Oferentes que hayan
presentadoofertasdentrodelplazorecibiránunacopiadelacta,la
cualsepublicaráenlíneaencasodehaberseautorizadolalicitación
porvíaelectrónica.
E.
26.
Confidencialida
d
EvaluaciónyComparacióndelasOfertas
26.1 No se divulgará a los Oferentes, ni a ninguna persona que no esté
oficialmente vinculada al proceso de la licitación, información
alguna relacionada con la evaluación de las ofertas o con la
recomendación de adjudicación del Contrato, hasta que la
informaciónsobrelaadjudicacióndelmismosehayacomunicadoa
todoslosOferentes.
26.2 Cualquier intento por parte de un Oferente de influenciar al
Contratante en la evaluación de las ofertas o en la decisión de
adjudicacióndelContratopodráresultarenelrechazodesuOferta.
26.3 No obstante lo dispuesto en la Subcláusula 26.2 de las IAO, si
durante el lapso transcurrido entre el acto de apertura de las
ofertas y la fecha de adjudicación del Contrato, un Oferente desea
comunicarseconelContratantesobrecualquierasuntorelacionado
conelprocesodelalicitación,deberáhacerloporescrito.
27.Aclaración
delasOfertas
27.1 Parafacilitarlarevisión,evaluaciónycomparacióndelasofertasy
la calificación de los Oferentes, el Contratante podrá, a su
discreción, solicitar a cualquier Oferente que provea aclaraciones
sobre su Oferta. No se considerarán aclaraciones presentadas por
ningún Oferente cuando éstas no respondan a una solicitud del
Contratante. La solicitud de aclaración por el Contratante y la
respuestadeberánhacerseporescrito.Nosesolicitarán,ofrecerán
ni permitirán cambios en los precios o la esencia de la Oferta,
excepto para confirmar la corrección de errores aritméticos
descubiertos por el Contratante en la evaluación de las ofertas, de
conformidadconlaCláusula31delasIAO.
27.2 En caso de que un Oferente no haya provisto aclaraciones de su
Oferta en la fecha y hora estipuladas en la solicitud de aclaración
formuladaporelContratante,suOfertapodráserrechazada.
28.
Desviaciones,
Reservasy
Omisiones
28.1 Las siguientes definiciones se aplican durante la evaluación de las
Ofertas:
(a) “Desviación”esunapartamientoconrespectoalosrequisitos
especificadosenelDocumentodeLicitación;
(b) “Reserva” es la fijación de condiciones limitativas o la
renuencia a aceptar plenamente los requisitos que se
especificanenelDocumentodeLicitación;y
‐ 28 ‐ (c) “Omisión”eslanopresentacióndeunaparteolatotalidadde
lainformaciónolaDocumentaciónExigidasenelDocumento
deLicitación.
29.
Determinación
del
Cumplimiento
delaOfertas
29.1 Para determinar si la Oferta se ajusta sustancialmente a los
DocumentosdeLicitación,elContratantesebasaráenelcontenido
delapropiaOferta,segúnsedefineenlaCláusula11delasIAO.
29.2 Una Oferta que se ajusta sustancialmente a los Documentos de
Licitación es aquella que satisface todos los requisitos estipulados
en dicho documento sin desviaciones, reservas u omisiones
significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es
aquellaque,
(a)
(b)
encasodeseraceptada,
(i)
Afectaríaenunmodosustancialelalcance,lacalidado
el funcionamiento de las Obras especificados en el
Contrato;o
(ii)
Limitaría en un modo sustancial, contrario a los
Documentos de Licitación, los derechos del
Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud
delContratopropuesto;o
encasodeserrectificada,afectaríainjustamentelaposición
competitiva de otros Oferentes que presenten Ofertas
sustancialmenteconformesaloestipulado.
29.3 El Contratante examinará los aspectos técnicos de la Oferta en
particular,conelfindeconfirmarquesehayancumplidotodoslos
requisitos estipulados en la Sección VI, Requisitos del Diseño, la
Obra y el Equipamiento, sin desviaciones, reservas ni omisiones
significativas.
29.4 UnaOfertaquenoseconformesustancialmentealasdisposiciones
delDocumentodeLicitaciónserárechazadaporelContratante y
no podrá convertirse posteriormente en una Oferta conforme a
dichas disposiciones mediante la corrección de las desviaciones,
reservasuomisiones.
30.
Inconformidade
sno
Significativas
30.1 Cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos de los
DocumentosdeLicitación,elContratantepodrádispensarcualquier
inconformidad en la Oferta que no constituya una desviación,
reservauomisiónsignificativa.
30.2 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los
requisitos, el Contratante podrá solicitar al Oferente que presente,
dentro de un plazo razonable, la información o documentación
necesaria para rectificar inconformidades no significativas en la
‐ 29 ‐ Oferta relacionadas con los requisitos de documentación. La
solicitud de información o documentación concerniente a dichas
inconformidadesnopodrávincularseenmodoalgunoconelprecio
de la Oferta. Si el Oferente no atiende a la solicitud, podrá
rechazarsesuOferta.
30.3 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los
requisitos, el Contratante rectificará las faltas de conformidad
cuantificables y no sustanciales relacionadas con el precio de la
Oferta. A tal efecto, se ajustará el precio de la Oferta, únicamente
confinesdecomparación,parareflejarelpreciodeunelementoo
componentequefalteoquepresentefaltasdeconformidad.Dicho
ajusteseharáaplicandolametodologíaqueseindicaenlaSección
III,CriteriosdeEvaluaciónyCalificación.
31.Corrección
deErrores
Aritméticos
31.1 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los
requisitos, el Contratante corregirá los errores aritméticos de la
siguienteforma:
(a)
(b)
(c)
encasodediscrepanciaentreelpreciodelasumaglobalpor
conceptodeunartículodelíneayelpreciodelasumaglobal
total que se obtenga por la suma de los precios de suma
globaldetodoslosartículosdelínea,prevaleceráelpreciode
suma global del artículo de línea y se deberá corregir el
precio de la suma global total, salvo que en opinión del
Contratante existaunadeclaraciónerróneaobviadelprecio
delasumaglobaldeunartículodelínea,enestecasoregirá
elpreciodelasumaglobaltotalqueseacotizadoenlaLista
dePreciosysecorregiráelpreciodelasumaglobal;
si hay un error en un total correspondiente a la adición o
sustracción de subtotales, prevalecerán los subtotales y el
totalserácorregido;y
siexisteunadiscrepanciaentrepalabrasycifras,prevalecerá
el monto expresado en palabras, a menos que este último
correspondaaunerroraritmético,encuyocasoprevalecerán
lascantidadesencifrasdeconformidadconlosapartados(a)
y(b)precedentes.
31.2 SielOferentecuyaOfertafueevaluadacomolamásbajanoacepta
lacorreccióndeloserrores,suOfertasedeclararánoconforme.
32.Conversión
aUnaSola
Moneda
32.1 Para efectos de evaluación y comparación, se convertirá la(s)
moneda(s)delaOfertaalamonedaúnicaindicadaenlosDDL.
33.Margende
Preferencia
33.1 Noseaplicaráelmargendepreferencia.
34.Evaluación
34.1 El Contratante utilizará en la evaluación los criterios y
‐ 30 ‐ delasOfertas
metodologíasqueseindicanenestaCláusula.Nosepermitiráeluso
deningúnotrocriterionimetodología.
Evaluacióntécnica
34.2 ElContratanteefectuaráunaevaluacióndetalladadelasofertasque
no hayan sido rechazadas previamente a fin de determinar si sus
aspectos técnicos se ajustan a lo estipulado en el Documento de
Licitación. La oferta que no cumplan los criterios mínimos de
evaluación y calificación, y las especificaciones técnicas serán
rechazadas. Para llegar a esa determinación, el Contratante
examinaráycompararálosaspectostécnicosdelasofertassobrela
base de la información proporcionada por los Oferentes, tomando
encuentalossiguientesfactores:
(a)
laintegridadgeneraldelaofertaysugradodecumplimientode
losRequisitosdelDiseño,laObrayelEquipamientoincluidala
conformidad de la Propuesta Técnica con los criterios de
desempeño especificados, según se indica en Sección VI,
RequisitosdeDiseño,laObrayelEquipamientoyenSecciónIII
CriteriosdeEvaluaciónyCalificación;y
(b)
cualquier otro factor pertinente, si lo hubiere, que se
mencione en la Sección III, Criterios de Evaluación y
Calificación.
34.3 Si se han autorizado soluciones técnicas alternativas de acuerdo
con la Cláusula 13 de las IAO y éstas han sido propuestas por el
Oferente, el Contratante hará una evaluación similar de las
alternativas. Se hará caso omiso de las alternativas que se hayan
ofrecidosinestarautorizadas.
Evaluacióndelprecio
34.4 Alevaluarlasofertas,elContratanteconsiderarálosiguiente:
(a)
el precio cotizado de la Oferta, excluidos los montos
provisionales y la reserva para imprevistos, de haberla, que
seindicanenlasListasdePrecios;
(b)
el ajuste de precios por corrección de errores aritméticos,
conformealaSubcláusula31.1delasIAO;
(c)
elajustedepreciospordescuentosofrecidos,deacuerdocon
laSubcláusula16.4;
(d)
elajustedepreciosporfaltasdeconformidadcuantificablesy
nosustanciales,segúnseestablece enlaSubcláusula30.3de
lasIAO;
(e)
la conversión a una sola moneda del monto resultante de la
aplicación de los apartados (a), (b) y (c) precedentes, si
‐ 31 ‐ procede,deconformidadconlaCláusula32delasIAO;y
(f)
los factores de evaluación que se indican en la Sección III,
CriteriosdeEvaluaciónyCalificación.
34.5 Si se ha autorizado el ajuste de precios de conformidad con la
Subcláusula 16.5 de las IAO, no se tomará en cuenta en la
evaluación de la Oferta el efecto de las disposiciones de ajuste de
preciosquesehayanespecificadoenlasCondicionesContractuales,
aplicadasduranteelperíododeejecucióndelContrato.
34.6 Si el Documento de Licitación permite que los Oferentes coticen
precios separados para diferentes lotes (contratos) y que se
adjudiquenvarioslotes(contratos)aunsoloOferente,enlaSección
III, Criterios de Evaluación y Calificación, se especificará la
metodologíaparadeterminarelprecioevaluadocomoelmásbajo
para la combinación de lotes (contratos), incluidos los descuentos
quesehayanofrecidoenlaCartadelaOferta.
34.7 Si la Oferta con el precio evaluado más bajo está seriamente
desequilibrada o implica pagos iniciales abultados a juicio del
Contratante,éstepodráexigiralOferentequeentregueunanálisis
pormenorizado de los precios para todos o cualquiera de los
artículosde lasListasdePrecios,afindedemostrarlacoherencia
interna de dichos precios con los métodos y calendarios
propuestos.Trashaberevaluadolosanálisisdeprecios,ytomando
en consideración las condiciones de pago previstas, el Contratante
podrá solicitar que el monto de la Garantía de Cumplimiento se
incremente por cuenta del Oferente hasta un nivel suficiente para
proteger al Contratante de toda pérdida financiera en caso de
incumplimiento de los términos del Contrato por parte del
Oferente.
35.
Comparación
delasOfertas
35.1 El Contratante comparará todas las ofertas que se ajuste
sustancialmentealosrequisitosde acuerdoconlodispuesto enla
Subcláusula34.4delasIAO,afindedeterminarlaofertaevaluada
comolamásbaja.
36.Elegibilidad
yCalificación
delOferente
36.1 El Contratante determinará a su entera satisfacción si el Oferente
seleccionado por haber presentado la Oferta que se ajusta
sustancialmente a los requisitos y ha sido evaluada como la más
baja es elegible y cumple los criterios de calificación que se
especificanenlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluaciónyCalificación.
36.2 Esta determinación se basará en el análisis de los documentos
presentadosporelOferenteparademostrarqueestádebidamente
calificado,deconformidadconlaCláusula14delasIAO.
36.3 Una determinación afirmativa será condición previa para la
adjudicacióndelContratoalOferente.Unadeterminaciónnegativa
motivaráladescalificacióndelOferente,encuyocasoelContratante
procederá a determinar, en modo similar, si el Oferente que
‐ 32 ‐ presentó la Oferta evaluada como la siguiente más baja está
calificadoparaejecutarelContratodemanerasatisfactoria.
36.4 También se evaluará la capacidad de los Subcontratistas que el
Oferente cuya Oferta haya sido evaluada como la más baja
proponga utilizar para las principales obra o servicios, a fin de
determinarsuaceptabilidadconformealaSecciónIII,Criteriosde
Evaluación y Calificación. La participación de dichos
Subcontratistas deberá confirmarse mediante el intercambio de
unacartadeintencionesentrelaspartes,segúnproceda.Encasode
determinarsequeunSubcontratistaesinaceptable,noserechazará
laOferta,sinoquesesolicitaráalOferentequeloreemplaceporun
fabricanteoSubcontratistaaceptable,sinmodificaciónalgunaenel
precio de su oferta. Previamente a la firma del Contrato, deberá
completarse el correspondiente Apéndice Contrato, en el que se
establezcaunarelacióndelosSubcontratistasaprobadosparacada
artículoencuestión.
37.Derechodel
Contratantea
Aceptar
cualquier
Ofertaya
RechazarTodas
oCualquierade
lasOfertas
37.1 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar
cualquier Oferta, de anular el proceso de licitación y de rechazar
todas las Ofertas en cualquier momento antes de la adjudicación
delContrato,sinqueporelloadquieraresponsabilidadalgunapara
con los Oferentes. En caso de anularse el proceso, el Contratante
devolverá prontamente a los Oferentes todas las Ofertas y,
específicamente,lasGarantíasdeOfertaquehubierarecibido.
F.
AdjudicacióndelContrato
38.Criteriosde
Adjudicación
38.1 Conforme a lo dispuesto en la Subcláusula 37.1 de las IAO, el
Contratante adjudicará el Contrato al Oferente cuya Oferta haya
sidoevaluadacomolamásbajayquecumplasustancialmentecon
los requisitos del Documento de Licitación, siempre y cuando se
determinequeelOferenteeselegibleyestácalificadoparaejecutar
elContratodemanerasatisfactoria.
39.Notificación
dela
Adjudicación
39.1 Antes la expiración del período de validez de las Ofertas, el
Contratante notificará por escrito al Oferente seleccionado que su
Ofertahasidoaceptada.Enlacartadenotificación(denominadaen
adelante, así como en las Condiciones Contractuales y en los
FormulariosdelContrato,la“CartadeAceptación”)seespecificará
elmontoqueelContratantepagaráalContratistaporlaejecucióny
laterminacióndelasObras(denominadoenadelante,asícomoen
lasCondicionesContractualesyenlosFormulariosdelContrato,el
“PreciodelContrato”).
39.2 Al mismo tiempo, el Contratante también notificará los resultados
delalicitaciónatodoslosdemásOferentesypublicaráenlossitios
de Internet de United Nations Development Business y del Banco
los datos de identificación de la Oferta y de los lotes, junto con la
‐ 33 ‐ siguienteinformación:(i)nombredecadaunodelosOferentesque
presentóunaOferta;(ii)preciosdelasOfertasconformeseleyeron
en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) nombre y precios
evaluadosdecadaOfertaconsiderada;(iv)nombredelosOferentes
cuyasOfertasfueronrechazadas,yelmotivodelosrechazos;y(v)
nombredelOferenteseleccionadoyelprecioqueofreció,asícomo
laduraciónyelresumendelalcancedelcontratoadjudicado.
39.3 Mientras se prepara y perfecciona un contrato formal, la
notificacióndeadjudicaciónconstituiráuncontratovinculante.
39.4 El Contratante responderá prontamente por escrito a todos los
Oferentes cuyas Ofertas no hayan sido seleccionadas y que, con
posterioridad a la notificación de la adjudicación según la
Subcláusula39.2delasIAO,solicitenporescritolasrazonesporlas
cualessusOfertasnofueronseleccionadas.
40.Firmadel
Contrato
40.2 Dentrodelplazodeveintiocho(28)díasdespuésdehaberrecibido
el Contrato, el Oferente seleccionado deberá firmarlo, fecharlo y
devolverloalContratante.
41.Garantíade
Cumplimiento
40.1 Inmediatamente después de la notificación, el Contratante enviará
elContratoalOferenteseleccionado.
41.1 Dentro de los veintiocho (28) días siguientes al recibo de la
notificacióndeadjudicaciónenviadaporelContratante,elOferente
seleccionado deberá presentar la Garantía de Cumplimiento del
Contrato,conformealasCondicionesGeneralesysegúnseestipula
enlaSubcláusula34.7delasIAO,utilizandoparadichopropósitoel
formulario de Garantía de Cumplimiento incluido en la Sección IX,
Formularios del Contrato, u otro formulario aceptable para el
Contratante. Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el
Oferente seleccionado consiste en una fianza, éste deberá emitirse
por una institución financiera de la que el Oferente seleccionado
hayaestablecidoqueesaceptableparaelContratante.SilaGarantía
deCumplimientohasidootorgadaporunainstitucióndeotropaís,
éstadeberácontarconunainstituciónfinancieracorresponsalenel
paísdelContratante.
41.2 El incumplimiento por parte del Oferente seleccionado de sus
obligaciones de presentar la Garantía de Cumplimiento antes
mencionada o de firmar el Contrato será causa suficiente para
anular la adjudicación y hacer efectiva la Garantía de
Mantenimiento de Oferta. En tal caso, el Contratante podrá
adjudicar el contrato al Oferente que haya presentado la Oferta
sustancialmente conforme evaluada como la siguiente más baja, y
queelContratanteconsiderecalificadoparaejecutarelContratode
manerasatisfactoria.
‐ 34 ‐ SecciónII.DatosdelaLicitación
A.General
IAO1.1
Número del Llamado a Licitación: LPN N°004‐2014‐UCP‐PMSAJ‐PJ/BID‐
OBRAS
IAO1.1
Nombre del Contratante Unidad de Coordinación de Proyectos del Poder
Judicial–UE002–ProgramaModernizacióndelSistemadeAdministración
deJusticiaparalamejoradelosserviciosbrindadosalapoblaciónperuana
(PMSAJ)
Nombre de la LPN: “ELABORACIÓN DEL DISEÑO (EXPEDIENTE TECNICO) Y
EJECUCION DE LA OBRA DE INFRAESTRUCTURA PARA EL SERVICIO DE
ORIENTACIÓN AL ADOLESCENTE (SOA) EN HUAURA, DISTRITO JUDICIAL DE
HUAURA”
El plazo de elaboración del diseño (expediente técnico): 90 días calendario. El
diseño corresponde al expediente técnico completo de ejecución de obra que
comprende estudios de suelos, de arquitectura, estructuras, instalaciones
eléctricas,instalacionessanitarias,redesdecableadosextructurado.
Las obras a ser diseñadas y construidas por el Contratista comprenden
edificaciones con un total de 1,582.75 m2 de construcción y de 954 m2
aproximados de obras complementarias o exteriores. El area de terreno es de
3,000m2
LaFechaPrevistadeTerminacióndelaObraesde210diascalendario,contados
a partir de la fecha de inicio de los trabajos, lo cual será luego de aprobado el
diseño(expedientetécnico)
El costo estimado de la “ELABORACIÓN DEL DISEÑO (EXPEDIENTE TECNICO) Y
EJECUCION DE LA OBRA DE INFRAESTRUCTURA PARA EL SERVICIO DE
ORIENTACIÓN AL ADOLESCENTE (SOA) EN HUAURA, DISTRITO JUDICIAL DE
HUAURA”es de S/.3,733,174.32 ( Tres Millones Setecientos Treinta y Tres
Mil Ciento Setenta y Cuatro con 32/100 Nuevos Soles) * Ver anexo de la
presentesección(PresupuestoEstimado)
Este monto es indicativo no restrictivo. El Oferente debe hacer su propia
estimación, no existen límites ni superiores ni inferiores respecto a la
estimación.
IAO1.1
IAO2.1
NombredelPrestatario:RepúblicadelPerú
IAO2.1
Nombre del Proyecto: Programa Modernización del Sistema de
Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la
poblaciónperuana(PMSAJ)
IAO4.1(a)
Las firmas miembro de una asociación en participación, consorcio o asociación
sonconjuntaysolidariamenteresponsables.
B.DocumentodeLicitación
IAO7.1
DireccióndelContratante,exclusivamenteconfinesdeaclaración:
Unidad Coordinadora del Programa Modernización del Sistema de
Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la
poblaciónperuana(PMSAJ)
Atención:ComitédeSelección
‐ 35 ‐ Dirección:Av.PaseodelaRepublica/S/N‐PalaciodeJusticia
Piso/Oficina:4topiso,Oficina447‐448
Ciudad:Lima.
País:Perú.
Teléfono:713‐9317/713‐9318
Correoelectrónico:jeniffer.goyzueta@accedejusticia.pe
El contratante efectuará todas las notificaciones relacionadas con esta
Convocatoria, a aquellas empresas que se hayan registrado para el presente
procesodeselección.
Estas notificaciones serán por escrito y serán enviadas mediante correo
electrónicoy/oaladirecciónsuminitradasporlaempresa.
FechadesolicituddeAclaración:hastael16desetiembrede2014
IAO7.4
Se realizará una reunión previa a la presentación de ofertas de la
Licitación,enlafecha,horaylugarsiguientes:
Fecha:23desetiembrede2014
Hora:11:00am
Lugar:OficinasdelaUnidadCoordinadoradelProgramaPMSAJ–PJ,sitoenAv.
PaseodelaRepublicaS/N4topiso,Oficina447‐448‐PalaciodeJusticia
VisitaPreviaalsitiodeobra
Seefectuaráunavisitapreviaalsitiodelaobra.ElSitiodelasObraestáubicada
en la Calle N°02, Mz.L, altura Km.147 de la autopista Panamericana Norte,
UrbanizaciónPopularCiudadSatélite,DistritodeHuacho,ProvinciadeHuauray
DepartamentodeLimayestádefinidaenlosplanosreferencialesindicadosenla
SecciónVIIIPlanosdelospresentesDocumentosdeLicitación.
Fecha:22desetiembrede2014
Hora:11:00am
Lainasistenciaalavisitaprevianoserácausadedescalificacióndeunpotencial
Oferente.
C.PreparacióndelasOfertas
IAO10.1
IdiomadelaOferta:Español
IAO11.1(j)
Seagrega:
El Oferente o cada uno de sus integrantes, en caso de una Asociación en
Participación, Consorcio o Asociación (APCA), presentará con su oferta los
siguientesdocumentosadicionales:
i. Copias de los documentos originales que establezcan la constitución o
incorporación y sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien
suscribalaOfertaautorizándoleacomprometeralOferente;
ii. Presentar declaración jurada de que se encuentra al día en el pago de los
impuestosnacionales
iii. ConstanciadenoestarinhabilitadoparacontratarconelEstado;
iv. Montototalanualfacturadoporlaconstrucciónde lasobrasrealizadasen
‐ 36 ‐ cadaunodelosúltimostresaños(2011,2012,2013),segúnserequiereen
laSecciónIIICriteriosdeEvaluaciónyCalificación(FormularioFin‐3).
v. Informaciónrelativaalitigiospresentesohabidosdurantelosúltimoscinco
años, en los cuales estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los
montosencontroversiaylosresultados(FormulariosCON‐2yCON‐3);
vi. El Oferente deberá presentar el balance general y el estado de resultados
auditadosdecadaunodelosúltimostres períodos fiscalesanuales(2011,
2012,2013),queincluyaelmontototalanualfacturadoporlaconstrucción
de las obras realizadas en cada uno de los últimos 3 períodos fiscales
(anuales).
vii. Cuando el Oferente es una Compañía Matriz, ésta deberá presentar sus
EstadosFinancierosConsolidados;
viii. Cuando el Oferente es un Consorcio, cada una de las empresas que lo
conformandeberánpresentarsusestadosfinancierosporseparado.
ix. Evidencia que certifique la existencia de suficiente capital de trabajo para
este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y/o disponibilidad de otros
recursos financieros), conforme se requiera en la Sección III Criterios de
EvaluaciónyCalificación(FormularioFIN‐2);
x. Autorización para solicitar referencias a las instituciones bancarias del
Oferente(FormularioFIN‐2);
xi. Propuestas para subcontratar componentes de las Obras (o su diseño
(expedientetécnico),(FormularioSUB‐1);
xii. Experienciaenconstruccióndeobrasdesimilarnaturalezaymagnitudala
queselicitamedianteelpresentedocumentoylosdatosdelosclientesque
puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos
contratos. La información proporcionada debe permitir la verificación del
cumplimiento de los requisitos mínimos de experiencia definidos en las
cláusulasC.2delaSecciónIII.ElOferentedebeseñalarexpresamenteensu
Oferta que autoriza al Contratante a contactar a los clientes indicados,
cuando éste lo requiera. El oferente utilizará el Formulario EXP‐2, para
proporcionarlainformaciónsolicitada;
ElOferenteesresponsabledeincluirensuOfertatodalainformaciónnecesaria
para la evaluación de ésta, según se requiera en la Sección III Criterios de
Evaluación y Calificación. La información debe ser aportada utilizando los
formularios de Oferta, cuando aplique, que se indican en la Sección IV,
“FormulariosdeLicitación”.
IAO13.1
Nosepermitepresentarofertasalternativas.
IAO13.2
Nosepermitepresentarplanesdeejecuciónalternativos.
IAO13.4
Nosepermitiránsolucionestécnicasalternativasparacomponentesespecíficos
delaobra.
IAO15.1
Los plazos máximos de entrega que deberá considerar el oferente en su
propuestatécnica,seránlossiguientes:
‐ 37 ‐ Producto
Diseño(Expediente
Técnico)
Obra
Fechacondiciónde
Plazomáximode
inicio
entrega
a.Quesehayasuscrito
elcontrato.
b.Quesehayahecho
90díascalendarios
entregadelterrenoo
lugardondese
ejecutarálaobra
a.Entregadelterrenoo
lugardondese
ejecutarálaobra.
b.Designadoal
Inspector/Supervisor.
c.Expedientetécnico
hayasidoaprobadopor 210díascalendarios
elPoderJudicial.
d.Entregadoel
adelantodirectoal
Contratista,siéste
hubierasidosolicitado
oportunamenteyconla
GarantíaBancaria
correspondiente.
Las ofertas que contemplen plazos mayores a los máximos antes establecidos,
seránrechazadas.
IAO16.2
IAO16.5
IAO17.1
El Oferente indicará los precios totales para todas las actividades del diseño
(expediente técnico) y ejecución de la obra, definida en el presente pliego de
licitación.Lospreciostotales deberánserindicadoscomouna“SumaAlzada”y
noserándesagregadosporelOferente.
Se entenderá que los costos asociados a todas las actividades y tareas que
deberánejecutarseparaeldiseño(expedientetécnico)yejecucióndelaObra,de
acuerdo con los alcances definidos en el presente pliego de licitación, están
incluidos en los precios totales ofertados (Suma Alzada). El Contratante no
pagará sumas adicionales a las ofertadas por ninguna tarea relacionada con la
ejecucióndelcontratoquesellegueasuscribir.
Sihubierecorreccionessobrelospreciostotalesofertados(SumaAlzada),éstas
se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y
rescribiéndoloscorrectamente.
El Contratante realizará el pago de la Obra sobre un monto global, fijo (Suma
Alzada,nosujetaaajustes),correspondiendoalOferenteeldeberdeconsiderar
ensuOfertatodosloscomponenteseinsumosquepodríansersusceptiblesde
variación en el mercado, hasta la finalización de la obra; de manera tal que al
momentodeofertarelPrecioTotaldeldiseño(expedientetécnico)yejecución
delaObra,elOferentedebeconsiderarlaprevisióndeescalamientodepreciosa
futuro, durante todo el periodo de construcción, definido a partir del
comportamientodeesosinsumosenelmercado.
Los precios serán cotizados por el Oferente, en la Lista de Precios, en Nuevos
Soles.
‐ 38 ‐ IAO18.1
PeríododevalidezdelaOferta:120(cientoveinte)días.
IAO19.1
LaOfertaincluiráunaGarantiaBancariadeSeriedaddelaOfertaporelmontode
S/ 37,000 (Treinta y Siete Mil con 00/100 Nuevos Soles) (según formulario
indicado en la Sección IV), la que deberá ser válida por un plazo de al menos
veinteocho(28)díasposterioresalafechadevalidezdelaOferta,odecualquier
periodo de prorroga, si esta se hubiese solicitado de conformidad con la
subclausula18.2delasIAO.
IAO19.10
Noaplica
IAO20.1
Número de copias de la Oferta, además del original: dos copias idénticas al
original.
IAO20.2
La confirmación escrita o autorización para firmar en nombre del Oferente
consistirá en: Un poder especial debidamente autenticado y/o certificado por
notariopúblico.
En el caso de Oferente extranjero, se admitirán fotocopias simples y la oferta
puede presentarse sin cumplir con trámites consulares. En caso de resultar
adjudicatario, en un plazo no mayor a 28 (veintiocho) días después de haber
recibido la Carta de Aceptación, deberá aportar, con certificación consular, la
ofertayladocumentaciónsolicitadaenlaCláusula11.1(h).
Si el adjudicatario incumpliera el citado plazo, esto será considerado una
negativa a la firma del contrato, salvo que aquél demuestre fehacientemente y
conanterioridadasuvencimiento,queestáimpedidodecumplircondichoplazo
porrazonesajenasasuvoluntad.
D.PresentaciónyaperturadelasOfertas
IAO21.1
LosOferentesnotendránlaopcióndepresentarsusOfertasporvíaelectrónica.
IAO22.1
Dirección del Contratante, exclusivamente para fines de presentación de
Ofertas:
UnidaddeCoordinacióndeProyectosdelPoderJudicial–UE002–Programa
ModernizacióndelSistemade Administración de Justicia para la mejora de
losserviciosbrindadosalapoblaciónperuana(PMSAJ)
Atención:ComitédeSelección
Dirección:Av.PaseodelaRepublicaS/NPalaciodeJusticia
Piso/Oficina:4topiso,Oficina447‐448
Ciudad:Lima
País:Perú.
Teléfono:713‐9317/713‐9318
Fechayhoralímitepararecibirlasofertas,amástardar:
Fecha:14deoctubrede2014.
Hora:11:00horas.
Lasofertasrecibidasdespuesdelahorayfechaseñaladasseránrechazadas.
IAO25.1
Lugardondeserealizarálaaperturadelasofertas:
Unidad de Coordinación del Programa Modernización del Sistema de
Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la
poblaciónperuana(PMSAJ)
Dirección:Av.PaseodelaRepublicaS/NPalaciodeJusticia
Piso/Oficina:4topiso,Oficina447‐448
‐ 39 ‐ Ciudad:Lima
País:Perú.
Teléfono:713‐9317/713‐9318
Fechayhoraparalaaperturadelasofertas:
Fecha:14deoctubrede2014.
Hora:11:30horas.
E.EvaluaciónycomparacióndelasOfertas
IAO32.1
La(s)moneda(s)delaOfertaseconvertirá(n)aunasolamonedadelasiguiente
manera:
Para fines de evaluar y comparar las Ofertas, la moneda que se usará para
convertir a una sola moneda todos los precios de las Ofertas expresados en
diferentesmonedasserálasiguiente:NuevosSoles
La fuente designada para establecer las tasas de cambio será de la
SuperintendenciadeBancayseguros/tipodecambiodevendedor
Lafechalacualcorresponderáeltipodecambioserá:veintiocho(28)díasantes
delafechadepresentacióndelasofertas.
IAO40.2
Seagrega:
PrevioalafirmadelContrato,elAdjudicatariodeberáratificarconcartafirmada
acadaprofesionalincluidocomoelpersonalclavepropuesto.
De no obtener del contratista la ratificacion del personal clave por parte del
contratante, este último podrá anular la adjudicación y proceder a calificar la
siguienteofertaconelprecioevaluadomásbajo.Lanoratificacióndelpersonalclave
podráconllevaralaejecucióndelagarantíabancariadeSeriedaddelaoferta..
‐ 40 ‐ ANEXO
PRESUPUESTOESTIMADO
Descripción
Diseño(ExpedienteTécnico)
MontoS/.
194,958.13
Obra
3,538,216.19
TOTAL
3,733,174.32
‐ 41 ‐ SecciónIII.CriteriosdeEvaluaciónyCalificación
(sinPrecalificación)
EstaSeccióncontienetodosloscriteriosqueelContratantedeberáusarparaevaluarlasOfertasy
calificaralosOferentes.Deconformidadconlas Cláusulas 34y36delas IAO,noseusarán otros
factores, métodos ni criterios distintos a los establecidos en la presente Sección. El Oferente
proporcionará toda la información solicitada en los formularios que se incluyen en la Sección IV,
FormulariosdelaOferta.
ElOferentequenosatisfagalosrequerimientosdeevaluaciónycalificaciónserádescalificado.
‐ 42 ‐ 1.
Evaluaciónycalificación
Además de los criterios señalados en la cláusula 34.2 de la Sección I, Instrucciones a los Oferentes, la
evaluación y calificación de ofertas se llevará a cabo en un proceso de tres etapas: (1) Evaluación
preliminar o inicial y documentos que conforman las ofertas; (2) Comparación de ofertas; y (3)
Calificacióndelaofertaevaluadamásbaja.Laevaluacióndelasofertasestaráacargodeuncomitéde
selección integrado para tal fin y constituido por funcionarios del Contratante con experiencia en
aspectostécnicos,financieros,legalesydeadquisiciones.
1.1
Elegibilidaddelasofertas
Esta evaluación inicial se realiza a efecto de determinar si las Ofertas cumplen los criterios de
elegibilidad descritos a continuación, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 4 “Oferentes
elegibles”delaSecciónI.InstruccionesalosOferentes:
(i) Nacionalidad;
(ii) ConflictodeIntereses;
(iii) DeclaracióndenoElegibilidadporpartedelBID;
(iv) Firmadelaofertaconprecioporrepresentanteautorizado.
(v) PresentacióndelaDeclaracióndeMantenimientodelaOferta.
(vi) Firmadela“CartadelaOferta”porrepresentanteautorizado.
1.2
ComparacióndeOfertas
Se compararán las Ofertas que cumplieron los requisitos de elegibilidad y que completaron
satisfactoriamente los requerimientos de documentos indicados en el punto anterior (etapa 1), para
determinar el Precio Total Ofertado, considerando los ajustes por errores aritméticos y pequeñas
desviaciones.Esteprocedimientoimplicalaseleccióndelaofertaevaluadamásbaja.
1.3
Calificacióndelaofertaevaluadamásbaja.
Los parámetros de calificación utilizados para determinar si, de acuerdo al procedimiento definido, la
Oferta evaluada más baja cumple con los requisitos establecidos, son los que se describen a
continuación:
C.1. VerificacióndeentregacompletadelaPropuestaTécnica.
ElexamendelascalificacionesdelaOfertaevaluadamásbajaseiniciaráconlaverificacióndelaentrega
completadelaPropuestaTécnica,conformelosolicitadoenelFormularioPT‐1incluidoenlaSecciónIV.
Formulariosdelaoferta.
C.2. ExperienciaGeneralyEspecíficadelOferente:
El Oferente deberá aportar en su Oferta la información indicada en los formularios “Experiencia
General”EXP2.4.1(b)y“ExperienciaEspecifica”EXP2.4.2(b),quepermitaverificarelcumplimiento
delosrequisitosdeexperienciageneralyespecíficaqueseseñalanacontinuación:
‐ 43 ‐ C.2.1. ExperienciaGeneralenConstrucción:
ElOferentedeberádemostrarcomomínimolaejecucióndecinco(05)obrasdeedificaciones,concluidas
duranteelperiododehastadiez(10)añosalafechadepresentacióndelapropuesta.Enlacalificación
de la experiencia solicitada solo se considerarán las obras o proyectos que hayan sido concluidas y
recibidas(os)asatisfacciónporelrespectivocliente.
En caso de consorcios se sumarán las experiencias individuales de los socios o asociados a fin de
determinarsielConsorciooferentecumpleconelrequisitoestablecidoenestepunto.
C.2.2. ExperienciaEspecíficaenConstrucción:
El Contratista deberá sustentar como mínimo la ejecución de tres (03) obras de construcción de
edificaciones,concluidasduranteelperiododehastadiez(10)añosalafechadepresentacióndela
propuesta.Estasdeberánseredificacionesparaentidadespúblicasyoprivadas,quetengancomo
mínimo1,000.00m2deáreaconstruida.
Enlacalificacióndelaexperienciasolicitadasoloseconsideraránlasobrasoproyectosquehayansido
concluidasyrecibidas(os)asatisfacciónporelrespectivocliente.
En caso de consorcios se sumarán las experiencias individuales de los socios o asociados a fin de
determinarsielConsorciooferentecumpleconelrequisitoestablecidoenestepunto.
Experienciayparticipacióndesubcontratistas
Laexperienciadelossubcontratistasnoserátomadaencuentaparalacalificación,exceptoenelcasode
la Firma para diseño (expediente técnico). El porcentaje máximo de participación de subcontratistas
paralaobraesde30%.
C.2.3ExperienciaGeneralyEspecíficaenlaelaboracióndediseño(expedientetécnico):
El oferente debe demostrar que contará con la participación de una Firma proyectista obras de
edificación (en adelante el proyectista), en caso de ser adjudicado. Esta Firma puede aportarse de
distintasformas:comosubcontratistaocomomiembrodeunconsorcio.Encualquiercaso,eloferente
debeaportarlainformaciónbásicadelaFirmaproyectistasegúnloindicadoenelFormularioEXP2.4.1
(a)y2.4.2(a).LosrequisitosquedebecumplirlaFirmaProyectistasonlossiguientes:
C.2.3.1ExperienciaGeneral.
ElProyectistadeberásustentarcomomínimolaelaboracióndeocho(08)expedientestécnicosde
proyectosdeobrasdeedificaciones,concluidossatisfactoriamenteduranteelperiododehastadiez
(10)añosalafechadepresentacióndelapropuesta.
C.2.3.2ExperienciaEspecífica.
ElContratistadeberásustentarcomomínimolaelaboracióndecinco(05)expedientestécnicosde
proyectosdeobrasdeedificacionesquetengancomomínimo1,000.00m2deáreaconstruida,de
carácter público o privado, concluidos durante el periodo de hasta diez (10) años a la fecha de
presentacióndelapropuesta.
‐ 44 ‐ Para acreditar la experiencia de la Firma Proyectista, en caso de un subcontratista, el oferente debe
presentarunadeclaracióndecompromiso,delaFirmaProyectista,pararealizarelexpedientetécnicode
lasObra.
C.3. ExperienciadelPersonalProfesionalClave:
El Oferente debe incorporar en su Oferta la información requerida en el Formulario Per‐1 y Per‐2,
incluidoenlaSecciónIV,FormulariosdelaOferta,paraefectodecalificacióndelaexperienciadecada
unodelosprofesionalesrequeridosyloscualesdeberáncumplirconelsiguienteperfil:
C.3.1EquipoTécnicoparalaetapadediseño(expedientetécnico):
Un(01)JefedeProyecto:
ArquitectooIngenieroCivilcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadecinco(05)añoscomo
JefedeProyectosy/ocargosequivalentesencontratosparalaelaboracióndeestudiosdefinitivosde
obras de edificaciones de carácter público y/o privado que tengan como mínimo dos expedientes
técnicos de obras de edificaciones para entidades públicas y/o privadas, que tengan como mínimo
1,000.00m2deáreaconstruidaconcluídossatisfactoriamenteenlosúltimoscinco(5)años
Un(01)Arquitecto:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden
contratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones.
Un(01)IngenieroCivil:
Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) en su especialidad en
contratosparaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones.
Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de
especializaciónenestructurasmenciónequivalente.Losolicitadoseacreditaráconcopiasimpledela
constanciaocertificadoodiplomadeestudios.
Un(01)IngenieroSanitario:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden
contratosparaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones.
Un(01)IngenieroMecánicoEléctrico:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden
contratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones.
Un(01)IngenierodeSistemas,ElectrónicooInformático:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden
contratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones.
Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de
especializaciónendiseñoy/ogestióndeproyectosinformáticosomencionesequivalentes.Losolicitado
seacreditaráconcopiasimpledelaconstanciaocertificadoodiplomadeestudios.
Un(01)EspecialistaenMecánicadeSuelosyGeotecnia:
IngenierociviloGeotécnicocolegiadoyhabilitadoconunmínimodetres(03)añosensuespecialidad
encontratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdefinitivosdeobrasdeedificaciones.
Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de
especialización en mecánica de suelos o menciones equivalente. Losolicitado se acreditará concopia
simpledelaconstanciaocertificadoodiplomadeestudios.
‐ 45 ‐ Un(01)EspecialistaenEstudiodeImpactoAmbiental:
ProfesionalconespecializaciónenImpactoAmbiental,conunmínimodetres(03)añosdeexperiencia
enEstudiosdeImpactoAmbiental.
Un(01)EspecialistaenSeguridadOcupacional:
ProfesionalconespecializaciónenSeguridadeHigieneOcupacional,conunmínimodeuntres(03)años
deexperiencia.
Un(01)EspecialistaenCostosyPresupuestos:
Ingenierocivilcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidad
encontratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones.
Ademáselprofesionalpropuestodeberáacreditarestudiosconcluidosdecapacitaciónensoftwarede
Costos, Presupuestos y Programación de Obras. Lo solicitado se acreditará con copia simple de la
constanciaocertificadoodiplomadeestudios.
Nota: Se deberá presentar copia simple de titulo profesional, diploma de incorporación al colegio
correspondiente.Asimismo,copiasimpledeconstanciasy/ocertificadodetrabajoy/ocontratoconsu
respectiva conformidad y/o cualquier documentación de vdonda se desprenda fehacientemente la
experienciaadquerida.
C.3.2EquipoTécnicoparalaetapadeconstrucción:
Un(01)ResidentedeObra:
IngenieroCivilcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añoscomoingeniero
residenteencontratosparaejecucióndeobrasenedificaciones.
Un(01)Arquitecto:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadedos(02)añosensuespecialidad
encontratosparalaejecucióndeobrasdeedificaciones.
Un(01)IngenieroSanitario:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadedos(02)añosensuespecialidad
encontratosparaejecucióndeobrasdeedificaciones.
Un(01)IngenieroMecánicoEléctrico:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadedos(02)añosensuespecialidad
encontratosparalaejecucióndeobrasdeedificaciones.
Un(01)IngenierodeSistemasóElectrónicoóInformático:
Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadeun(01)añoensuespecialidaden
contratosparalaejecucióndeobrasdeedificaciones.
Nota: Se deberá presentar copia simple de titulo profesional, diploma de incorporación al colegio
correspondiente.Asimismo,copiasimpledeconstanciasy/ocertificadodetrabajoy/ocontratocon
surespectivaconformidady/ocualquierdocumentacióndevdondasedesprendafehacientemente
laexperienciaadquerida.
‐ 46 ‐ Un(01)EspecialistaenSeguridadOcupacional:
ProfesionalconespecializaciónenSeguridadeHigieneOcupacional,conunmínimodeun(01)año
deexperienciaensuespecialidad.
C.4. CapacidadFinanciera:
ElOferentedeberádemostrarconlapresentacióndeinformaciónfinanciera:
C.4.1Queelmontominimodeactivosliquidosy/oaccesosacréditoslibresdeotroscompromisos
contractualesdeberáserdeunmontoigualosuperioralveinte(20%)delprecioofertado.
EnelcasodeunconsorcioelrequisitoC.4.1sepodrácumplirsumandolascapacidadesdetodoslos
miembros que lo conforman. En tal caso, una de las empresas que integran el consorcio debe
contribuirconalmenoseltreintacinco(35)%delrequisito
C.4.2ElOferentedeberápresentarelbalancegeneralyelestadoderesultadosauditadosdecada
uno de los últimos tres períodos fiscales anuales, (2011, 2012, 2013), que incluya el monto total
anual facturado en cada año. El promedio anual facturado no puede ser inferior a 1.25 veces al
precioofertadoparacadaperiodofiscalanual(2011,2012,2013).
EnelcasodeunconsorcioelrequisitoC.4.2sepodrácumplirsumandolascapacidadesdetodoslos
miembros que lo conforman. En tal caso, una de las empresas que integran el consorcio debe
contribuirconalmenoseltreintacinco(35)%deesterequisito.
La sola presentación de la Oferta implica que el Oferente autoriza al Contratante a solicitar
aclaracionesyreferenciasalasinstitucionesbancarias,delasqueelOferenteescliente.Loanterior
tambiénseaplicaaentidadesyorganismosqueelOferenteutiliceparasustentarsusexperiencias.
C.5. EvaluacióndelHistorialdeIncumplimientodeContratos
C.5.1. ElOferenteserádescalificadosicualquieradelosintegranteshaincumplidoyabandonado
unoomáscontratos,concualquierentidaddelestado,delpaísdelcontratanteenlosúltimos
cinco(5)años;
C.5.2. ElOferenteserádescalificadosicualquieradelosintegrantes,enlosúltimoscuatro(4)años
ha perdido en juicios o arbitrajes, montos iguales o superiores al 10% del valor de su
respectivopatrimonionetoohaperdidotresomáscasosdelamismanaturaleza.
C.5.3. ElOferenteserádescalificadosicualquieradelosintegrantesmantienelitigiospendienteso
arbitrajes en curso, en calidad de demandado, por montos iguales o superiores al 20% del
valordesurespectivopatrimonioneto.
C.6Equiposminimos.
El oferente deberá demostrar que puede asegurar la disponibilidad oportuna del equipo esencial
(ver listado a continuación), sea este propio, alquilado o disponible mediante arrendamiento
financiero:
EQUIPOSYHERRAMIENTAS
Teodolito
Nivel
Compactadorvibratoriotipoplancha7HP
Mezcladoradeconcreto11p3
Wincheeléctricode2tambores
UNIDAD
1
1
2
1
1
‐ 47 ‐ Vibradoresdeconcretode2"4HP.
Camioneta
Equiposdecomputo
Equiposdecomunicaciones
Cargadorsobrellantas
Volquete4x2
Motoniveladora
Camióncisterna
Rodilloneumáticoautopropulsado
Pavimentadora
Grupoelectrógeno
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Con la finalidad de garantizar la disponibilidad del equipo necesario para lograr el
cumplimientodelasmetasdelaobra,enelcasodenoserequipopropio,sedebeadjuntarla
CartadeCompromisodeAlquilerindicandoelperiododealquiler,yencasodeserequipo
propio, la documentación que sustente la propiedad del equipo, debiendo cumplirse las
característicasdelamaquinariasegúnlosolicitadoenelexpedientetécnico.
El Licitante deberá proporcionar detalles adicionales sobre los equipos propuestos en el
FormularioDisponibilidaddeEquiposdelaSecciónIV.FormulariosdelaOferta.
‐ 48 ‐ SecciónIV.FormulariosdelaOferta
ÍndicedeFormularios
CartadelaOferta.....................................................................................................................................‐49‐
FormularioPropuestaTécnicaPT‐1................................................................................................‐52‐
Métododetrabajoyprogramadetrabajo.............................................................................................‐52‐
OrganizaciónparalaejecucióndelProyecto........................................................................................‐54‐
Personal ..........................................................................................................................................................‐55‐
SubcontratistasPropuestos(*)...................................................................................................................‐57‐
FormulariosdeCalificacióndelOferente.......................................................................................‐58‐
InformacióndelOferente..............................................................................................................................‐58‐
InformaciónsobrelosMiembrosdeunaAsociaciónenParticipación,ConsorciooAsociación
(APCA)...................................................................................................................................................‐59‐
SituaciónFinanciera...............................................................................................................................‐63‐
DesempeñoFinancieroHistórico...............................................................................................................‐63‐
RecursosFinancieros......................................................................................................................................‐65‐
Experiencia................................................................................................................................................‐66‐
ExperienciaGeneralenExpedienteTécnico........................................................................................‐66‐
ExperienciaEspecíficaenlaElaboracionde(Diseño)Expedientetécnico............................‐67‐
Experiencia................................................................................................................................................‐68‐
ExperienciaGeneralenConstrucción......................................................................................................‐68‐
ExperienciaEspecíficaenConstrucción..................................................................................................‐69‐
Equipos
..........................................................................................................................................- 69 -
‐ 49 ‐ CartadelaOferta
Fecha:
LPNNo.:
LlamadoaLicitaciónNo.:
A:_______________________________________________________________________
Nosotros,lossuscritos,declaramosque:
(a) HemosexaminadoynohallamosobjeciónalgunaalDocumentodeLicitación,incluidaslas
Enmiendas publicadas de conformidad con la Cláusula 8 de las Instrucciones a los
Oferentes(IAO)
;
(b) Ofrecemosdiseñar,construiryequipardeconformidadconelDocumentodeLicitación,las
siguientesObras:
;
(c) ElpreciodenuestraOferta,sintenerencuentalosdescuentosqueseofrecenmásabajoen
elpunto(d),equivalealasumade:_________________________,
(_____________)y_________________________,(___________)
(d) Lossiguientessonlosdescuentosofrecidosylametodologíaparasuaplicación:NoAplica ;
(e) Nuestra Oferta será válida por un período de ____________________________ días contados a
partirdelafechalímiteparalapresentacióndeOfertasdeconformidadconelDocumento
deLicitación,ynosmantendráobligadosypodráseraceptadaencualquiermomentoantes
deltérminodedichoperíodo;
(f) En caso de que se acepte nuestra Oferta, nos comprometemos a obtener una Garantía de
CumplimientodelContratoconformealoestipuladoenelDocumentodeLicitación;
(g) Nosotros,incluidostodoslosSubcontratistasparacualquierpartedelContrato,poseemos
o poseeremos la nacionalidad de países elegibles, de conformidad con los términos de la
Subcláusula4.2delasIAO;
(h) Nosotros,incluidostodoslosSubcontratistasparacualquierpartedelContrato,notenemos
ningúnconflictodeintereses,deconformidadconlaSubcláusula4.3delasIAO;
(i) NosomospartícipescomoOferentenicomoSubcontratistaenmásdeunaofertadentrode
esteprocesodelicitaciónconforme a laSubcláusula4.3delas IAO,exceptoenelcasode
ofertasalternativaspresentadasdeconformidadconlaCláusula13delasIAO;
(j) Nosotros, incluidos todos nuestros Subcontratistas para cualquier parte del Contrato, no
hemossidodeclaradosinelegiblesporpartedelBancoenvirtuddealgunaleyoregulación
oficial del país del Prestatario ni en cumplimiento de una resolución del Consejo de
SeguridaddelasNacionesUnidas;
‐ 50 ‐ (k) No somos una entidad del Estado O Somos una entidad del Estado pero cumplimos los
requisitosestablecidosenlaSubcláusula4.5delasIAO11F2;
(l) Certificamosquenuestraofertasepreparódeformaindependiente:
(i) Nuestra oferta fue elaborada de forma independiente, sin ninguna consulta,
comunicaciónoacuerdoconningúnotrooferenteocompetidorrelacionadacon(i)los
precios; (ii) la intención de presentar una oferta; o (iii) los métodos y/o factores
utilizadosparadeterminaraspectostécnicosyfinancierosdelaoferta;
(ii) Los precios de la oferta no han sido, ni serán dados a conocer directa y/o
indirectamentealosotrosoferentesy/ocompetidoresantesdelactodeaperturade
lasofertas;
(iii) No hemos incurrido ni incurriremos en actos encaminados a inducir, forzar,
coaccionar,niacordarconotrosoferentessuparticipaciónonoenesteprocesoconel
propósitoderestringircompetenciasegúnnumeral3delaIAOPracticasProhibidas..
(m) DeclaramosquepondremosnuestrosmejoresesfuerzosparaasistiralBancoentodaslas
investigacionesquerequiera.
(n) Hemos pagado o pagaremos las siguientes comisiones, gratificaciones u honorarios en
relaciónconelprocesodelicitaciónoejecucióndelContrato:
Nombredelbeneficiario
Dirección
Motivo
Monto
(Sinosehanhechoniseharánpagosporlosanterioresconceptos,indicar“ninguno”).
(o) EntendemosqueestaOferta,juntoconlaaceptacióndeustedesporescrito,incluidaensu
notificacióndeadjudicación,constituiránunaobligacióncontractual,hastaqueseprepare
yperfeccioneuncontratoformal;y
(p) EntendemosqueelContratantenoestáobligadoaaceptarlaofertaevaluadacomolamás
baja,niningunaotradelasofertasquereciba.
Nombre
Encalidadde
_
Firma
DebidamenteautorizadoparafirmarlaOfertaporyennombrede
Eldía________________________________delmesde____________________de_____
2El Oferente deberá escoger una de las dos opciones según corresponda.
‐ 51 ‐ TablaC.ResumendeMonedasdePago
Tabla:AlternativaB
De conformidad con lo establecido en la cláusula IAO 16.2 de la Sección I: Instrucciones a los
Oferentes, el Oferente deberá indicar en la Lista Única presentada a continuación, los precios
totalespara todaslasactividadesparalaejecucióndeldiseño(expedientetécnicoyejecución
de la Obra definida en el pliego de licitación, los que deberán ser indicados como una Suma
Alzada,laquenoserádesagregadaporlosOferentes.
LacotizaciónaSumaAlzadadelOferentedebeserefectuadacompetitivamenteyserálasumaa
ser evaluada y comparada para efectos de adjudicación del Contrato. No se incluirán otros
renglones de pago en la Lista Única, por lo que el Contratista deberá tomar en consideración
todos los elementos indispensables para la satisfactoria ejecución del Expediente Técnico y
ejecucióndelaObra.
El Contratante efectuará pagos parciales durante el avance de los trabajos de acuerdo con el
Apéndice1,“CondicionesyProcedimientosdePago”,queseencuentraenlaSecciónIX.
ListaÚnica:MontoTotaldelaOferta
MontoTotaldelaOferta
Rubro
Descripción
S/.
1
Diseño(expedientetécnico)
2
Obra
TOTAL
‐ 52 ‐ FormularioPropuestaTécnicaPT‐1
Fecha:
LicitaciónpúblicanacionalNo.:
LlamadoaLicitaciónNo.:
A:_____________________________________________________________________
Nosotros, los abajo firmantes, aportamos la siguiente propuesta técnica, la cual contiene el
método de trabajo y programa de trabajo y la organización para la ejecución del proyecto
dentro del plazo exigido, de total conformidad con el alcance, las normas, los parámetros y
demás requisitos indicados en la Sección VI del pliego de licitación, que son considerados de
cumplimiento obligatorio, las que aceptamos como indeclinables y cuyo cabal conocimiento
declaramos. Así mismo nos comprometemos a asumir las responsabilidades derivadas de los
diseñosqueselleguenaelaboraryaprobarencasoderesultaradjudicatariosdelconcurso.
El Oferente deberá elaborar los siguientes documentos los cuales constituirán la Propuesta
Técnica:
Métododetrabajoyprogramadetrabajo
Descripción de los arreglos y métodos que el Oferente propone adoptar para el diseño
(expedientetécnico)yejecucióndelaObra,consuficientedetalleparademostrarsuidoneidad
para cumplir el Contrato, incluyendo consideraciones sobre la cartografía, en particular el
trabajodelevantamientotopográficonecesario,ylametodologíadediseñopropuestaparalos
elementosclavedelasObra.
Cada Oferente deberá presentar un programa de trabajo detallado para el diseño (expediente
técnico),yejecucióndelaObra,incluidaslasfechasestimadasdeiniciaciónyterminacióndelos
componentesindividualeseidentificacióndelosprincipaleshitosyrutacrítica.Elprogramade
trabajo deberá ser elaborado en Microsoft Project y debe incluir la programación de las
principalesactividadesdelasdiferentesetapasdelproyecto,segúnsedescribeacontinuación:
(a) DiseñodelasObra,quereflejelaelaboraciónyentregadelosestudiosqueserequieran,
diseño(expedientetécnico),incluidoeltrámitedepermisosysolicitudesdeaprobación.
(b) ProcesosnecesariosparalapreparacióneiniciodelasObra.
(c) EjecucióndelasObra.
(d) Pruebas,puestaenmarchayentregadelaObraterminada.
Losplazosmáximosdeentregadeproductosdeldiseño(expedientetécnico)yejecucióndela
Obra,quedebecumplireloferente,seseñalanenlasiguientetabla:
‐ 53 ‐ Producto
Diseño(expedientetécnico)
Plazomáximo
deentrega
Suscrito el contrato / Entrega
90días
del terreno o lugar donde se
calendarios
ejecutarálaobra.
Fechacondicióndeinicio
Producto
EntregableN°01
EntregableN°02
EntregableN°03
EntregableN°04
Contenido
PlandeTrabajo
EstudiodeSuelos,
LevantamientoTopográfico
AnteproyectoArquitectónico
ExpedienteTécnico
Plazo
Entrega,
Días
Calendario
05
15
20
50
90
CondicióndeInicio
Suscripcióndelcontrato.
AprobacióndelEntregableN°01
AprobacióndelEntregableN°02
AprobacióndelEntregableN°03
Producto
Obra
Fechacondicióndeinicio
Plazomáximo
deentrega
a.Entrega del terreno o lugar
210días
dondeseejecutarálaobra.
calendarios
b. Designado al Inspector /
Supervisor.
c. diseño (expediente técnico)
haya sido aprobado por el
PoderJudicial.
d.Entregadoeladelantodirecto
al Contratista, si éste hubiera
sido solicitado oportunamente
y con la Garantía Bancaria
correspondiente.
Contenido
ValorizacióndeObraN°01
ValorizacióndeObraN°02
ValorizacióndeObraN°03
ValorizacióndeObraN°04
ValorizacióndeObraN°05
ValorizacióndeObraN°06
ValorizacióndeObraN°07
LiquidacióndeObra
PlazoEntrega,Días
30díasdeiniciadalaobra
60díasdeiniciadalaobra
90díasdeiniciadalaobra
120díasdeiniciadalaobra
150díasdeiniciadalaobra
180díasdeiniciadalaobra
210díasdeiniciadalaobra
15díasdelarecepcióndelaobra
‐ 54 ‐ Las ofertas que contemplen plazos mayores a los máximos antes establecidos, serán
rechazadas. El coordinador de Enlace Titular del Poder Judicial tendrá un plazo de diez (10)
díascalendarioscomomáximoparaaprobar,coordinarcorreccionesy/odarconformidadalos
productos presentados en la elaboración del diseño (expediente técnico). Dichos plazos no se
contabilizaránenelplazodelcontratista.
OrganizaciónparalaejecucióndelProyecto
ElOferentedeberápresentarlosdetallesdelaOrganizaciónparalaejecucióndelProyectopara
locualdeberásuministrarlasiguienteinformación:
(a) Organigramaquemuestreelpersonalclavequedispondráeloferenteparalaejecución
delproyectoensusdistintasetapas,quedescribalaslíneasdecomunicaciónentrelas
distintaspartesclave;
(b) PlanesparasubcontratarlosserviciosaserejecutadosycualquierpartedelasObrasy
elEquipoqueseránsuministradosporsubcontratistas;
(c) Sistemadegestióndecalidad,quedescribalabaseyoperacióndelsistemapropuesto
paralagestióndecalidad,incluidasrevisionesdegestión,auditoríasdeprocedimiento,
verificaciones, procedimientos de monitoreo, reporte y tratamiento de las no
conformidades,accionespreventivasycorrectivasyretroalimentación,y
(d) Plan de gestión de información, de acuerdo con los Requisitos del diseño (expediente
técnico) y ejecución de la Obra, que describa el sistema propuesto para almacenar,
indexaryaccederadatostalescomocorrespondencia,actasdereuniones,dibujos,etc.
Nombre_________________________________Enmicondiciónde________________________
Firmado__________________________________________________________
DebidamenteautorizadoparafirmarestaOfertaennombreyrepresentaciónde________________
El___________________de_______________________de___________
‐ 55 ‐ Personal
FormularioPER‐1
PersonalPropuesto
LosOferentesdeberánsuministrarelnombredel*_____________________debidamentecalificadopara
cumplir los requisitos específicos que se señalan en la Sección III. La información sobre su
experienciaanteriordeberáconsignarseempleandoelsiguienteformulario.
1.
Cargo*
Nombre
*SegúnseespecificaenlaSecciónIII.
‐ 56 ‐ FormularioPER‐2
CurrículumVitaedelPersonalPropuesto
NombredelOferente
Cargo
Información Nombre
personal
Fechadenacimiento
CalificacionesProfesionales
Empleo
actual
Nombredelempleador
Direccióndelempleador
Teléfono
Personadecontacto(gerente/jefe
depersonal)
Fax
Correoelectrónico
Denominacióndelcargo
Añosconelempleadoractual
Resuma la experiencia profesional, en orden cronológico inverso, de acuerdo al perfil minimo
requerido,señalandoenparticularlaexperienciatécnicaygerencialqueseapertinenteparaeste
proyecto.
Desde
Hasta
Compañía/Proyecto/Cargo/Experienciatécnicaygerencial
pertinente
‐ 57 ‐ SubcontratistasPropuestos(*)
AcontinuaciónfiguraunalistadeelementosimportantesdeObrasyServicios.
Se proponen los siguientes Subcontratistas para ejecutar el elemento señalado de las obras o
serviciosdeelaboracióndeexpedientetécnico.
ElementosImportantesde
Subcontratistaspropuestos
Nacionalidad
lasObrasyServicios
(*)Laexperienciadelossubcontratistasnoserátomadaencuentaparalacalificación,exceptoenel
caso de la Firma para diseño (expediente técnico).El porcentaje máximo de participación de
subcontratistasparalaobraesde30%.
‐ 58 ‐ FormulariosdeCalificacióndelOferente
FormularioELE1.1
InformacióndelOferente
Fecha:____________________
LPNNo.:__________________
LlamadoaLicitaciónNo.:_____
Página_____de_____páginas
1.NombredelOferente
2.SisetratadeunaAPCA,nombredecadamiembro:
3.PaísderegistroactualoprevistodelOferente:
4.AñoderegistrodelOferente:
5.DirecciónlegaldelOferenteenelpaísderegistro:
6.InformacióndelrepresentanteautorizadodelOferente
Nombre:
Dirección:
Númerodeteléfono/Fax:
Correoelectrónico:
7. Seadjuntacopiadeloriginaldelossiguientesdocumentos:
o Documentosdeconstituciónoderegistrodelaentidadlegalindicadaanteriormenteenel
punto1,deconformidadconlasSubcláusulas4.1y4.2delasIAO.
o SisetratadeunaAPCA,cartadeintencionesdeconformarunaAPCA,coninclusióndeun
borradordeconvenio,oelconveniodelaAPCA,deconformidadconlasSubcláusulas4.1
y11.1(h)delasIAO,paralaLicitaciónenunaEtapa.
o SisetratadeunaentidadgubernamentaldelpaísdelContratante,documentaciónque
acreditesuautonomíajurídicayfinancierayelcumplimientodelasleyescomerciales,de
conformidadconlaSubcláusula4.5delasIAO.
Favortomarnotaquedebeadjuntarseaesteformulariounaautorizaciónporescritoconforme
alaSubcláusula20.2delasIAO,paralaLicitaciónenunaEtapa.
‐ 59 ‐ FormularioELE1.2
InformaciónsobrelosMiembrosdeunaAsociaciónenParticipación,Consorcioo
Asociación(APCA)
Fecha:____________________
LPNNo.:__________________
LlamadoaLicitaciónNo.:_____
Página_____de_____páginas
1.RazónSocialdelOferente:
2.RazónSocialdelmiembrodelaAPCA:
3.PaísderegistrodelmiembrodelaAPCA:
4.AñoderegistrodelmiembrodelaAPCA:
5.DirecciónlegaldelmiembrodelaAPCAenelpaísderegistro:
6.InformacióndelrepresentanteautorizadodelmiembrodelaAPCA
Nombre:
Dirección:
Númerodeteléfono/Fax:
Correoelectrónico:
7.Seadjuntacopiadeloriginaldelossiguientesdocumentos:
Documentos de constitución o de registro de la entidad legal indicada anteriormente en el
punto1,deconformidadconlasSubcláusulas4.1y4.2delasIAO.
SisetratadeunaentidadestataldelpaísdelContratante,documentaciónqueacreditesu
autonomíajurídicayfinancierayelcumplimientodelasleyescomerciales,deconformidad
conlaSubcláusula4.5delasIAO.
‐ 60 ‐ FormularioCON–1
AntecedentesdeIncumplimientodeContratos
NombrejurídicodelLicitante:_______________________
Fecha:__________________
NombrejurídicodelsociodelaAPCA:________________LPNNo:________________
Página____de____páginas
IncumplimientodecontratosdeconformidadconlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación
(seleccioneunadelassiguientesafirmaciones)
Ningún incumplimiento de contratos ocurrió durante el período estipulado, de
conformidadconelSub‐factorC.5.1delaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación
Existen incumplimientos de contrato durante el período estipulado, de conformidadconelSub‐factorC.5.1delaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación,según
seindicaabajo.
Año
Causalde
IdentificacióndelContrato
Montototaldelcontratoen
Incumplimiento
NuevoSoleso(valor
actualequivalenteen
US$)
‐ 61 ‐ FormularioCON–2
AntecedentesdeLitigiosPendientes
Litigiospendientes,deconformidadconlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación(seleccione
unadelassiguientesafirmaciones)
NohayningúnlitigiopendientedeconformidadconelSub‐factorC.5.3delaSección
III,CriteriosdeEvaluación.
Existen litigios pendientes de conformidad con el Sub‐factor C.5.3 de la Sección III,
CriteriosdeEvaluación,segúnseindicaabajo.
Año
Monto
demandado
como
porcentaje
deltotalde
activos
IdentificacióndelContrato
IdentificacióndelContrato:
NombredelContratante:
DireccióndelContratante:
Objetodellitigio:
IdentificacióndelContrato:
NombredelContratante:
DireccióndelContratante:
Objetodellitigio:
IdentificacióndelContrato:
NombredelContratante:
DireccióndelContratante:
Objetodellitigio:
Montototaldelcontrato en
NuevosSolesovaloractual
equivalenteenUS$)
‐ 62 ‐ FormularioCON–3
Antecedentesdelitigiosconfalloencontra
Litigios con fallo en contra, de conformidad con la Sección III, Criterios de Evaluación
(seleccioneunadelassiguientesafirmaciones)
No hay ningún litigio con fallo en contra del Licitante de conformidad con el Sub‐factor
C.5.2delaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación.
ExistenlitigiosconfalloencontradelLicitante deconformidadconelSub‐factorC.5.2de
laSecciónIII,CriteriosdeEvaluación,segúnseindicaabajo.
Año
Resultado
como
IdentificacióndelContrato
porcentajedel
totaldeactivos
IdentificacióndelContrato:
NombredelContratante:
DireccióndelContratante:
Objetodellitigio:
IdentificacióndelContrato:
NombredelContratante:
DireccióndelContratante:
Objetodellitigio:
IdentificacióndelContrato:
NombredelContratante:
DireccióndelContratante:
Objetodellitigio:
MontototaldelcontratoEn
NuevoSolesovaloractual
equivalenteenUS$
‐ 63 ‐ SituaciónFinanciera
FormularioFIN–3.1
DesempeñoFinancieroHistórico
NombredelOferente:_______________________
NombredelmiembrodelaAPCA:_______________________
Fecha:_________________
LPNNo.:________________
Página____de____páginas
ParaserdiligenciadoporelOferentey,sisetratadeunaAPCA,porcadamiembrodeésta.
Información
financiera(En
NuevoSoleso
suequivalente
enUS$))
Informaciónhistóricaparalos__________(__)añosanteriores
(enmiles,EnNuevoSolesosuequivalenteenUS$)
Año
2011
Año
2012
Año
2013
Promedio
Coeficiente
promedio
Informacióndelbalancegeneral
Activototal
(AT)
Pasivototal
(PT)
Patrimonio
neto(PN)
Activo
corriente
(AC)
Pasivo
corriente
(PC)
Informacióndelestadodeingresos
Totaldeingresos (TI)
Utilidadesantes
deimpuestos
(UAI)
‐ 64 ‐ o
‐
‐
‐
‐
Se deberá adjuntar copia de los estados financieros (balances generales, con inclusión
detodaslasnotasyextractosdeingresos)paralosaños(2011,2012,2013),loscuales
deberáncumplirlassiguientescondiciones:
reflejarlasituaciónfinancieradelOferenteomiembrodeunaAPCA,ynoladelas
empresasafiliadasolaempresamatriz;
estarauditadosporuncontadorcertificado;
estarcompletos,incluidastodaslasnotasalosestadosfinancieros;
corresponderaperíodoscontablesyacerradosyauditados(nosesolicitaránnise
aceptaránestadosfinancierosporperíodosparciales).
‐ 65 ‐ FormularioFIN3.2
RecursosFinancieros
Indiquelasfuentesdefinanciamientopropuestas,talescomoactivoslíquidos,bienesinmuebles
libresdegravámenes,líneasdecréditoyotrosmediosfinancieros,descontadosloscompromisos
vigentes, que estén disponibles para satisfacer todas las necesidades de flujo de efectivo para
construcciónasociadasalcontratoocontratosencuestión,conformeseseñalaenlaSecciónIII,
CriteriosdeEvaluaciónyCalificación.
EnNuevoSolesovalor
equivalenteenUS$
Fuentedefinanciamiento
1.
2.
3.
4.
‐ 66 ‐ Experiencia
FormularioEXP2.4.1(a)
ExperienciaGeneralenExpedienteTécnico
RazónSocialdelOferente:______________________
Fecha:___________________
RazónSocialdelParticipante:_______________
LPNNo.:__________________
Página______de_______páginas
Mes/
Función
Mes/Añode
IdentificacióndelContrato
Añode
del
terminación Años
Inicio
Oferente
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos
_________
ejecutadosporelOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos
_________
ejecutadosporelOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos
_________
ejecutadosporelOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos
_________
ejecutadosporelOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos
_________
ejecutadosporelOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos
_________
ejecutadosporelOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
‐ 67 ‐ FormularioEXP–2.4.2(a)
ExperienciaEspecíficaenlaElaboracionde(Diseño)Expedientetécnico
RazónSocialdelOferente___________________________
Fecha:_____________________
RazónSocialdelParticipanteAPCA:____________________LPNNo.:__________________
Página_______de_______Páginas
ContratosimilarNúmero:___de___
requerido.
Información
IdentificacióndelContrato
_______________________________________
Fechadeadjudicación
Fechadeterminación
_______________________________________
_______________________________________
FunciónenelContrato
Totalmontodelcontrato
Contratista
Contratistalider Subcontratista
deAPCA
__________________________
Si es un participante en una APCA o un subcontratista,especifiquelaparticipación __________%
delmontototaldelcontrato.
_____________
NombredelContratante:
_______________________________________
Dirección:
No.Teléfono/Fax:
E‐mail:
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
Nuevos
________
Soles
Nuevos
Soles_______
‐ 68 ‐ Experiencia
FormularioEXP2.4.1(b)
ExperienciaGeneralenConstrucción
RazónSocialdelOferente:______________________
Fecha:___________________
RazónSocialdelParticipanteJVA:_______________
LPNNo.:__________________
Página______de_______páginas
Mes/
Función
IdentificacióndelContrato
Mes/Añode
Añode
del
terminación
Años
Inicio
Oferente
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________
elOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________
elOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________
elOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________
elOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________
elOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
NombredelContrato:
______
______
BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________
elOferente:
NombredelContratante:
Dirección:
‐ 69 ‐ FormularioEXP–2.4.2(b)
ExperienciaEspecíficaenConstrucción
RazónSocialdelOferente___________________________
Date:_____________________
RazónSocialdelParticipanteAPCA:____________________LPNNo.:__________________
Página_______de_______Páginas
ContratosimilarNúmero:___de___
requerido.
Información
IdentificacióndelContrato
_______________________________________
Fechadeadjudicación
Fechadeterminación
_______________________________________
_______________________________________
FunciónenelContrato
Totalmontodelcontrato
Contratista
__________________________
Si es un participante en una APCA o un subcontratista,especifiquelaparticipación __________%
delmontototaldelcontrato.
Contratistalider Subcontratista
deAPCA
_____________
NombredelContratante:
_______________________________________
Dirección:
No.Teléfono/Fax:
E‐mail:
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
_______________________________________
Nuevos Soles
________
Nuevos
Soles_______
‐ 70 ‐ FormularioDisponibilidaddeEquipos
Equipo
(a)
(b)
Descripción,marcay
antigüedad(años)
Condición,(nuevo,
Propio,alquilado
buenestado,mal
mediante
estado)ycantidadde
arrendamiento
unidadesdisponibles financiero(nombrede
laarrendadora),opor
comprar(nombredel
vendedor)
‐ 71 ‐ GarantíadeMantenimientodelaOferta(GarantíaBancaria)
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según
lasinstruccionesindicadasentrecorchetes.]
_________________________________________________________
[indicarelNombredelBanco,yladireccióndelasucursalqueemitelagarantía]
Beneficiario:[indicarelnombreyladireccióndelContratante]
Fecha:[indiquelafecha]
GARANTIADEMANTENIMIENTODELAOFERTANo.[indiqueelnúmero]
Senoshainformadoque[indiqueelnombredelOferente;enelcasodeunaAPCA,enumerarlos
nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha
presentado suOfertaconfechadel[indicarlafechadepresentacióndelaOferta](enadelante
denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del
LlamadoaLicitaciónNo.[IndiqueelnúmerodelLlamado](“elLlamado”).
Asímismo, entendemos que,de acuerdoconsus condiciones,unaGarantíade Mantenimiento
deberárespaldardichaOferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no
exceda(n)unmontototalde[indiquelacifraennúmerosexpresadaen lamonedadelpaísdel
Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la
cifraenpalabras]alreciboennuestrasoficinasdesuprimerasolicitudporescrito,acompañada
deunacomunicaciónescritaquedeclareque el Oferente estáincurriendoenviolacióndesus
obligacionescontraídasbajolascondicionesdelaOferta,porqueelOferente:
(a) haretiradosuOfertaduranteelperíododevalidezestablecidoporelOferenteenel
FormulariodelaOferta;o
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes(enadelante“lasIAO”)delosdocumentosdelicitación;o
(c)habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del
períododevalidezdelaOferta,(i)nofirmaorehúsafirmarelConvenio,siasísele
solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de
conformidadconlasIAO.
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en
nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de
CumplimientoemitidaafavordeustedesporinstruccionesdelOferente,o(b)sielOferenteno
fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber
recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue
seleccionado;o(ii)habertranscurridoveintiochodíasdespuésdelaexpiracióndelaOferta.
‐ 72 ‐ Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta
instituciónenoantesdedichafecha.
EstaGarantíaestásujetaalasReglasUniformesdelaCCIrelativasalasgarantíascontraprimera
solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus
siglaseninglés)
[Firma(s)del(delos)representante(s)autorizado(s)]
‐ 73 ‐ SecciónV.PaísesElegibles
1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de
DesarrolloodelFondoMultilateraldeInversiones(FOMIN).
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile,
Colombia, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España, Estados
Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón,
México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino Unido,
República de Corea, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam,
TrinidadyTobago,Uruguay,yVenezuela.
2)CriteriosparadeterminarNacionalidadyelpaísdeorigendelosbienesyservicios
Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles
para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y
servicios,seutilizaránlossiguientescriterios:
A)Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si él o ella satisface
unodelossiguientesrequisitos:
(i)
esciudadanodeunpaísmiembro;o
(ii)
ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona
fide”yestálegalmenteautorizadoparatrabajarendichopaís.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
(i)
está legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un
paísmiembrodelBanco;y
(ii)
más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de
propiedaddeindividuosofirmasdepaísesmiembrosdelBanco.
Todos los miembros de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con
responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los
requisitosarribaestablecidos.
B)OrigendelosBienes
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados,
cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando
mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un comercialmente
reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente
diferentesdesuspartesocomponentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren
interconectarse(loquepuedeserejecutadoporelsuministrador,elContratanteountercero)
para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el
Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los
‐ 74 ‐ componentesindividualessehizoenunpaísmiembro.Cuandoelbienesunacombinaciónde
varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una
sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde éste fue empacado y
embarcadocondestinoalContratante.
Paraefectosdedeterminacióndelorigendelosbienesidentificadoscomo“hechoenlaUnión
Europea”, estos serán elegiblessin necesidad de identificar el correspondiente país específico
delaUniónEuropea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma
productora,ensambladora,distribuidoraovendedoradelosbienesnodeterminaelorigende
losmismos
C)OrigendelosServicios
El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios
conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los
servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje,
ensamblaje,etc.),alosserviciosdeconstrucciónyalosserviciosdeconsultoría.
‐ 75 ‐ SEGUNDAPARTE
RequisitosdelDiseño(Expedientetécnico)yEjecucióndelaObra
‐ 76 ‐ SecciónVI.RequisitosdelDiseño(ExpedienteTécnico)yEjecuciónde
laObraparaelServiciodeorientaciónalAdolescente(SOA)en
Huaura‐DistritoJudicialdeHuaura
I.
Definiciones,conceptosyespecificacionestécnicasgeneralesdeaplicaciónalSOA
alicitar
En esta primera parte se identifica el alcance del Proyecto del que trata esta convocatoria a
ofertas,medianteladescripciónglobaldeésteysumarcoconceptual.
Se determinan también los conceptos relativos a los parámetros, normas y especificaciones
técnicasmínimasqueserándecumplimientoobligatorioporpartedelContratista,asícomola
secuenciaqueenlasdistintasetapasdelProyectosedeberánobservar.
Lajusticiapúblicaesunvalordeprimordialimportanciaparalaconvivenciahumanadentrode
unasociedaddemocrática,regidapornormascuyocumplimientoprimariohasidoencargadoal
sistema de administración de justicia. Son la primera autoridad llamada a velar y mantener la
justiciapública;ysucercaníayproximidadconlascomunidadesalasqueatienden,atravésdel
SOAredundaenunamayoreficaciayenunamayorpercepcióndejusticia.
Los edificios dedicados al SOA son obras de carácter público, cuyos servicios no deben
interrumpirseencondicionesnormalesdefuncionamiento.
Enelpresentedocumento,seentenderápor“diseñoconceptual”elplanteoesquemáticodelas
relaciones funcionales y operativas entre los diversos elementos que componen el sistema
objetodelapresentecontratación,queidentificalosrecursos,definelosrequisitosyordenala
estructura de inter relaciones que deben lograrse para cumplir los cometidos requeridos. Los
lineamientos de esta sección constituyen el diseño conceptual que el contratante proporciona
paraqueeloferentepreparesuofertaconlamejorymásclarainformaciónposibleyparaque,
una vez adjudicado el contrato, el contratista interprete el objeto del proyecto y elabore su
anteproyecto; el cual una vez desarrollado y aprobado se convertirá en el diseño final que
orientarálaejecucióndelaobra.
Se entenderá por “anteproyecto” la propuesta espacial, técnica y funcional, que define el
carácter e identidad del proyecto. Debe cumplir con las necesidades establecidas y con las
regulaciones y reglamentos vigentes. Su representación se hará mediante los elementos
gráficos, visualizables por imágenes computarizadas en 3D e iconográficos necesarios para
expresar claramente los aspectos conceptuales técnico‐funcionales del proyecto. En este caso
estaráacargodelproyectista.
Se entenderá por “diseño” la actividad de desarrollar el proyecto, con todas las
especificaciones, láminas y referencias necesarias, para la materialización de la obra, a partir
delanteproyectoaprobado.
Enestecaso,elcontratistaeselresponsabledelaelaboracióndeldiseño,conbaseen
el anteproyecto aprobado, el que deberá contar con la aprobación de la contratante
previoaliniciodelaobra.
‐ 77 ‐ Bajo esta óptica, el contratista debe elaborar el anteproyecto, diseñar y construir la
obra, en forma integral, contemplando desde los estudios preliminares hasta la
entregadelaobra,talcomoseestableceeneldocumentodelicitación.
Eldiseño(expedientetécnico)yejecucióndelaObra,acargodelcontratista,deben
cumplirconeldiseñoconceptualquecomprendelosrequisitosdescritos,asícomolas
especificacionestécnicasmínimasylosparámetrosdediseñodelSOAdescritosenla
presenteSecciónVI.Apartarsesustancialmentedeestosencualquieretapapodráser
motivo de exclusión, si se tratare de una oferta, o de resolución unilateral, con la
correspondienteejecucióndelagarantíadecumplimiento.
Esresponsabilidaddelcontratistatramitar,yobtenerlalicenciadeEdificacion,cuyos
pagosderechosmunicipalesseraresponsabilidaddelaEntidad.
A continuación se describen requisitos que debe cumplir el contratista para la
elaboración del anteproyecto, el diseño y la ejecución de la obra, en adición a los
parámetrosdediseñoespecíficosquesedetallanenformaespecíficaenestamisma
SecciónVI.
1. EspecificacionesTécnicasGenerales.
Losplanosconstructivosquedebeelaborarelcontratistadebencontener,como
mínimo,losiguiente:
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Localizacióndelosedificiosenelterrenoynivelesdelterreno,todosamarradosaun
BM.
Ubicacióngeográficadelterreno.
Plantasdedistribución.
Corteslongitudinales,cortestransversalesyelevaciones.
Detallesdemuebles,ventaneríaypuertaseindicacióndeacabados.
Plantadetechosyevacuacióndeaguaspluviales.
Plantadecimientos,entrepisosytechos.
Detallesestructurales.
Plantadeinstalacioneseléctricas,mecánicasysanitarias.
Detalleselectromecánicos.
Diseñodesitio.
Planodecurvasdenivelymovimientodetierras.
Planosdeejes.
Plantasdeevacuacióndeaguaspluvialesydelalcantarilladosanitario.
Plantadelsistemadeabastecimientodeaguapotable.
Plantadepavimentos.
Plantayperfildetodaslasvías,conlastuberíasdeaguaspluvialesycloacas(aguas
servidas)
Detallesvariosdeobrastípicas.
Cualquierotroelementoparahacercompresiblelosalcancesdelproyectoyfacilitar
suejecución.
‐ 78 ‐ Lo anterior con la finalidad de entender detalladamente los alcances y complejidad del
proyectofinalpropuestoporelcontratista,asícomoparafacilitarlaejecucióndelasobraspor
partedelcontratistaysuinspecciónporpartedelcontratante.
Los planos del anteproyecto deben incluir, como mínimo: Plantas de distribución, cortes,
elevaciones, planta de techos, localización y cualquier dato ‐dibujo o plano adicional‐ que de
acuerdoconlacomplejidadycaracterísticasdelproyecto,serequieraparalacomprensióntotalde
laobraporrealizar,.elanteproyectodebeincluir,comomínimo:unaláminadediseñodesitiocon
indicación de las vías, curvas de nivel, ubicación del terreno con respecto al centro de población
máscercano.
Eljuegodeplanosdeconstrucciónylasespecificacionestécnicas,debencontenerlainformación
gráfica y escrita indispensable para la correcta ejecución de la obra.
Dichos documentos no
deberánrequerirdeinformaciónoplanosadicionalesparaquelaobrapuedaserejecutadabajola
dirección de un profesional. Los planos de construcción deberán de estar en un todo de acuerdo
con los reglamentos vigentes de construcción, tanto de las municipalidades como de otras
institucionesqueregulanlosdiferentesserviciospúblicos.
Alfinalizarlaobraelcontratistadeberáactualizarlosplanosensutotalidad,mostrandotodoslos
cambios ejecutados durante el desarrollo de la obra. A este nuevo y actualizado juego de
documentos de construcción se les denominará como planos de obra construida o “as built”. Así
mismo el contratista entregará un catálogo de todos los equipos instalados, con la información
detallada de sus fabricantes, representantes, suplidores y talleres autorizados para su respectivo
mantenimiento, todo en el idioma español. Además, el contratista entregará un manual de
operación y mantenimiento preventivo de todos los equipos instalados, el mismo mostrará las
periodicidadesadecuadasparalasrevisionesymanutenciónóptima,asícomosusprocedimientos
demantenimiento.Todoenelidiomaespañol.
2.NormasAplicables.
Losdiseñosseejecutaránylasobrasseconstruirándeacuerdoconespecificacionesdealtacalidad
y apegadas a las normas y códigos vigentes en Perú, acostumbradas en la industria de la
construcción; que forma parte de las obligaciones del contratista y quedarán reflejadas en los
planosylasnotasdelosplanosconstructivos,memoriasdecálculo,viabilidadambientaldelaobra
encuestiónaprobados;cuyostérminosyalcancessondeacatamientoobligatorio.
La ejecución de los trabajos, deberán realizarse de acuerdo con los dispositivos legales de
aplicación técnica y normas técnicas vigentes, complementarias a la Normativa Legal
relacionadayvigente,laqueseindicaacontinuación:
- Ley N° 29090, de Regulación de Habilitación Urbana y Edificaciones; su Reglamento y sus
modificatorias.
- Ley Nº 27050, Ley General de la Persona con Discapacidad, y su Reglamento con las
limitacionesestablecidasenlaConstituciónPolíticadelPerú.
- DecretoSupremoNo.011‐2006‐VIVIENDAReglamentoNacionaldeEdificaciones(RNE)ysus
Modificatorias.
- Decreto Supremo No. 010‐2009‐VIVIENDA Reglamento Nacional de Edificaciones y sus
Modificatorias.
- ResoluciónDirectoralNº073‐2010/VIVIENDA/VMCS‐DMC.
- Decreto Supremo No. 011‐79‐VC, sus modificatorias, el Decreto Supremo No. 017‐79‐VC,
ampliatoriasycomplementarias.
‐ 79 ‐ - NormassobreConsideracionesdeMitigacióndeRiesgosantecualquierdesastreentérminos
deOrganización,Función,Estructura(OrganizaciónPanamericanadelaSalud,DefensaCivily
otros).
- ReglamentodeInspeccionesTécnicasdeSeguridadenDefensaCivil,vigente.
- ResolucióndeContraloríaN°320‐2006‐CG,NormasdeControl.
- NormasNFPAparaSistemasContraincendios.
- Norma Técnica: Metrados para Obras de Edificación y Habilitaciones Urbanas, aprobada por
ResoluciónDirectoralNº073‐2010/VIVIENDA/VMCS‐DNC.
- Resolución de la Presidencia del Poder Judicial No. 126‐2013‐P/PJ, que aprueba la Directiva
No.001‐2013‐P‐PJ,“LineamientosparalaEstandarizacióndelaInfraestructuraenlosLocales
InstitucionalesdelPoderJudicial”.
Además, todas aquellas leyes, decretos, reglamentos, normas, especificaciones, etc. para obra de
infraestructura y edificaciones obligatorias en Perú aunque no estén especificadas en el presente
documento.
De forma supletoria las partes podrán aplicar normas y especificaciones técnicas internacionales
deinstitucionesdereconocidoprestigio,comolassiguientes:
AASHTO:
“AmericanAssociationofStateHighwayandTransportationOfficials”.
ACI: “AmericanConcreteInstitute”.
AI:
“TheAsphaltInstitute”.
ANSI: “AmericanNationalStandardsInstitute”(www.ansi.org)
ASA: “AmericanStandardAssociation”.
ASCE: “AmericanSocietyofCivilEngineers”.
ASTM: “AmericanSocietyforTestingMaterials”www.astm.org.
AISC: “AmericanInstituteofSteelConstruction”.
AWG: “AmericanWireGauge”.
AWS: “AmericanWeldingSociety”.
EMT: “ElectricalMetallicTubing.
IEEE: “Institute ofElectrical andElectronic Engineers.
IESNA:
“Illuminating EngineeringSociety ofNorth America.
IPCEA: “ Insulated Power Cable Engineers Association.
ISO: “InternationalStandardOrganization”www.iso.org
NEMA: “ National Electrical ManufacturesAssociation.
NFPA: “ National Fire Protection Association”www.nfpa.org.
MBCI: “MetalBuildingComponentsInc.
UL:“Underwriter Laboratorieswww.ul.com.
3.AseguramientodelaCalidad.
La modalidad de “Diseño y Construcción” es un contrato especial de responsabilidad única,
mediante el cual el contratista realiza los estudios básicos, el anteproyecto y el diseño final.
Posteriormente, una vez aprobado el diseño ejecuta la Obra, efectúa los suministros y
proporcionaladireccióntécnica.Deacuerdoconesaresponsabilidadintegral,alcontratistale
correspondeestablecerlosmecanismosdeaseguramientodelacalidadentodaslasfases.
Para garantizar un control continuo de la calidad, el contratista deberá contar con un equipo
técnicoencabezadoporel“DirectorTécnico”delaobra,quienenlafasedediseñocoordinaráel
equipo a cargo de la elaboración de los estudios básicos, del anteproyecto y del diseño de la
obray,enlafasedeejecucióndelaobra,coordinaráelequipoquetendráacargolasrevisiones,
‐ 80 ‐ mediciones, verificaciones de campo, elaboración de diseños faltantes, así como de todas las
labores de control necesarias para asegurar la calidad y garantizar que los trabajos se
construyendeconformidadconlosdiseñosyespecificacionesaprobadas.
EsdeenteraresponsabilidaddelGerentedeProyectos,aprobaratiempolosmaterialesenla
obra. Será responsabilidad del contratista, el cuidado de los diversos sectores de la
construcción, en proceso o terminado. Deberá velar porque la obra no se manche, ensucie ni
deteriore,hastaserrecibidolostrabajosenformadefinitiva.
4.ProgramadeControldeCalidad.
ElContratistadeberáelaborarunprogramadecontroldecalidad,queseráunodelosbastiones
de su proceso de aseguramiento de la calidad y que implementará durante la ejecución de la
obra.EsteprogramadebesersometidoaconsideraciónyaceptaciónporpartedelGerentede
Proyecto,segúnlosiguiente:

El control de calidad de los materiales, productos y procesos de este proyecto, corre
bajo la responsabilidad y costo exclusivo del contratista y lo respaldará mediante las
constanciasdecalidadgeneradasapartirdelaspruebaspertinentesrealizadasporlaboratorios
debidamente aceptados por el Gerente de Proyecto, los que deben estar acreditados, en al
menoslossiguientesensayos:







Resistenciaalacompresiónuniaxialdecilindrosdeconcreto.
Revenimiento.
Granulometría(agregadosgruesosyfinos)
Próctormodificado.
Compactacióndesuelos.
Elprogramadecontroldecalidaddebeincluiralmenoslossiguientesaspectos:
Elcontratistapresentaráelprogramadecontroldecalidadqueutilizaráenlas
obrasaejecutar,elquedeberáestarelaboradoydesarrolladoenconcordancia
conelprogramadetrabajo.Losgastosqueconllevelaaplicacióndelprogramade
controldecalidad,seránsufragadosporelcontratista,yseentenderán
incorporadosensuofertatécnico‐económica.
Encadaprogramadecontroldecalidad,deberándefinirselaspruebasqueserealizarán:



enelsitiodefabricacióndelosmateriales.
enelsitiodelaobra.
enellaboratorio.
SegúnseanlosmaterialesaincorporarenlaobraparacumplirconelobjetodelContrato.
‐
La toma de las muestras será realizada por personal del laboratorio de control de
calidaddesignadoporelcontratista.
‐
5.OrganizacióndelSitiodelaObra:
Elcontratistadeberáconsiderar,parasuorganizaciónenelsitiodelasobras,losiguiente:

El contratista deberá dar aviso con anterioridad y coordinar con las diferentes
entidades de servicio público, sobre la reubicación de servicios que interfieran
con la construcción de la obra. Deberá darse comunicación e informar a los
vecinosquepudieranserafectadosporlasreubicaciones,cuandoseapertinente
‐ 81 ‐ 












oporsolicitudfundamentadadelGerentedelProyecto.Cuandoenelsitiodela
obra estuvieren funcionando dependencias de la Administración, el contratista
deberárealizarsustareassinperturbartalfuncionamiento,tomandolasmedidas
adecuadasparatalesefectos.
El contratista deberá mantener los recursos necesarios para la ejecución de la
obra(profesionales,maquinaria,equipos,cuadrillasdetrabajo,materiales,etc.).
El contratista deberá suministrar y colocar en un lugar visible un rótulo
informativo describiendoelproyecto ylafuentedefinanciamiento. Elcostodel
rótuloinformativodeberánserincluidosdentrodelpreciodelcontrato.
Será responsabilidad del contratista la protección de los trabajos en sitio, la
protección de la zona de obra, la protección de los vehículos y peatones y de
daños provocados durante las operaciones de este proyecto. Deberá mantener
todaslasáreasdecirculaciónlibresdetodoobstáculoydematerialespeligrosos.
El contratista es el responsable del diseño de la obra provisional, las que se
refierenalonecesarioparaqueseopereconeficienciayseguridadenelsitiode
la obra, de modo que se lleve adelante el cumplimiento del contrato. El
contratistadebe obtener lasaprobacionesdetercerosqueseannecesariaspara
implementarlasobrasprovisionales.
Aliniciodelproyectoelcontratistadebetenerenobraelcuadernodeobra.
El Contratista es responsable por toda pérdida, gasto y reclamo por pérdidas o
daños y perjuicios sufridos por los bienes materiales, lesiones y muerte que se
produzcancomoconsecuenciadesuspropiosactosuomisionesenlaejecución
deestecontrato.
El contratista deberá realizar el trámite de solicitud de la conexión para la
energía eléctrica, ante la respectiva institución. Igualmente para las conexiones
de agua potable y demás servicios que se requieran, en las distintas fases de la
construccióndelproyectoyparalaoperaciónfinaldeeste.Cualquierinstalación
temporal y medida de protección es responsabilidad del contratista. Los costos
asociadosalusodelserviciodeberánsercanceladosporél.
El contratante no proveerá ningún tipo de servicio para el proceso de
construcción de la obra.De existir red sanitaria la descarga de aguas residuales
serápormediodeunsifónsegúnnormasydiseño.
Todoelpersonaldebeportarunaidentificaciónemitidaporelcontratista,delo
contrarioselesolicitaráelabandonoinmediatodelasinstalaciones.
El contratista debe presentar una lista con el nombre completo y número de
identificacióndelosfuncionariosquelaboranenlaobra;ademásdeberáindicar
cuálesdeestospernoctaránenlasinstalacionesdelproyecto.
Nosepermitirálapermanenciadevisitasopersonalajenoalaconstructoraen
lasinstalaciones.
Todos los funcionarios de la empresa contratista deben mantener excelentes
normasdeconducta,trato,lenguajeycomunicación,tantoentresuscompañeros
como para con los funcionarios de la UCP PMSAJ PJ, otros funcionarios y el
públicoengeneral.
El contratista deberá gestionar los servicios públicos de agua, electricidad,
telefonía, E internet necesarios y pagar por la instalación de tales servicios a
nombredelaUCPPMSAJPJ.
‐ 82 ‐ 6.ProgramadeTrabajo:
El contratista deberá elaborar el Programa de Trabajo por medio del método de ruta crítica
(CPM).Esteprogramanoexcederáenningúncasoelplazoofrecidoenlaofertaoconsignadoen
el contrato y deberá contener la memoria descriptiva, el diagrama de flechas y el de barras o
Ganttylaestructuratécnico‐administrativa,segúnsedetallaacontinuación:





En la memoria descriptiva se indicarán las condiciones de ejecución previstas
para el proyecto, las brigadas de mano de obra y equipo debidamente
balanceadas,númerodecuadrillas,rendimientos,recursosycantidadesdeobra
quesirvierondebaseparaelcálculo.
El diagrama GANTT y/o PERT CPM, deberá contener: el número de eventos
inicialesyfinales,secuencia,duración,fechadeiniciomáspróximoymáslejano,
fechadetérminomáspróximoymáslejano,dependencias,holguratotal,librey
rutacrítica,deberáseraprobadoporelGerentedePropyecto.
El programa será aprobado por el Gerente de Proyecto, cuando éste haya
verificado que cumple a cabalidad los requerimientos contractuales y servirá
para realizar el control de la ejecución de la obra: del avance físico, del plazo
contractual, de las suspensiones y cualquier otro control que el Gerente de
Proyectorequiera.
Esresponsabilidaddelcontratistamanteneractualizadoelprogramadetrabajo
del proyecto (programa inicial y las modificaciones o actualizaciones
debidamente autorizadas), estrictamente apegado a las condiciones
contractuales; siendo esta condición un requisito ineludible para la tramitación
delospagos(estimaciones)deavancedelproyecto.
La estructura técnico‐administrativa deberá representarse por medio de un
diagrama organizacional detallado, que muestre los nombres, la jerarquía y
responsabilidades de cada uno de los encargados de la ejecución del proyecto,
tantoparalafasedediseñocomoladeejecucióndeobra.
7.EstudiodeImpactoAmbiental(EIA):
ElContratistadeberáelaboraryejecutarelEstudiodeImpactoAbienal(EIA),deacuerdoconla
Política y Directrices de Cumplimiento Ambiental y de Salvaguarda del Banco, así como las
obligacionesambientalesexigidasporenlacorrespondienteresolucióndeviabilidadambiental
emitidaparacadaproyecto.
ParatalesefectoselContratistadeberácumplirconlosiguiente:
 Describirelenfoquepropuestoparamanejarelimpactoambientaldurantelaejecución
delproyecto,incluidaunadescripcióndelasmedidasdemitigaciónqueutilizará.Para
ello,deberásuministrarsuficientedetalle,demodoquedemuestreunacomprensiónde
losaspectosambientalescríticosrelacionadosconelproyectoypermitirlealGerentede
Proyectolaverificacióndelcumplimientodelasobligacionesambientalesporpartedel
Contratista;
 Describir el personal que tendrá a cargo la gestión ambiental, la salud y seguridad
ocupacionalpropuestas,asícomolasfuncionesyresponsabilidades.
Deacuerdoconloanterior,elContratistadeberátomarencuenta,entreotrosaspectos,parala
elaboracióneimplementacióndelEIAsiguientes:
‐ 83 ‐ Para la operación de limpieza con solventes, además de observar todas las medidas de
seguridaddelpersonalrequeridasdadalanaturalezatóxicadealgunosproductosdelimpieza,
seexigirálaremoción,elalmacenamientoyladisposiciónadecuadosdetodosestosdesechos
acordeconlasleyesdeproteccióndelmedioambiente.
Es responsabilidad exclusiva del contratista ejecutar las acciones necesarias para asegurar un
adecuadocontroldelpolvoenlaobra.
Las políticas sobre prevención de accidentes viales a ser incluidas dentro del Plan de Buenas
PrácticasAmbientalesprevistoenelEIA.
Esresponsabilidaddelcontratistaconocerycumplircontodaslasleyes,reglamentosydemás
disposiciones gubernamentales, en cuanto al ambiente, los recursos naturales, la salud y el
patrimoniocultural,asícomootrosquepuedaadoptarelcontratanteyquetenganporobjetivo
laprotecciónymejoramientoambientaldelosacueductosyalcantarillados.Asimismo,deberá
prevenirlosimpactosambientalesy/oproducirmínimosimpactosomitigarlos,cumplirconel
EIAaprobadoenlaviabilidadambiental;demodoqueseprevenganydeserelcasosemitiguen
los impactos ambientales identificados, cuando corresponda, durante la etapa constructiva,
sobrelasalud,lossuelos,aguassuperficialesysubterráneas,calidaddelaireybiodiversidaden
general.
Elequipoymaquinariadeberáoperarsedetalmaneraquecauseelmínimodeteriorodelavía
públicaenzonasurbanas,lossuelos,floraycursosdeagua,asícomoelmínimoimpactosobre
lafauna,encumplimientoconlaviabilidadambientalaprobada.Nosepermiteeluso,tránsitoo
estacionamiento de equipo móvil en la vía pública, y otros sitios distintos del área de obra, a
menosqueseaestrictamentenecesarioyconautorizacióndelGerentedeProyecto.
El suministro de combustible, lubricantes y mantenimiento de equipo móvil y maquinaria,
incluyendo lavado, deberá realizarse de manera que los desechos de estas actividades no
contaminenelsueloolasaguasdeacuerdoalalegislaciónvigente.
Antesdeiniciarlaexcavacióndeunterreno,elcontratistadebeacatarloindicadoenelEIA,que
deberásersupervisadodeprevioporelGerentedeProyecto.
Enlasoperacionesdeaperturaynivelacióndeobras,elcontratistadeberáacatarloindicado
enelEIA,enestecasoespecíficoloreferenteamedidasdecontrolsobrelosdesechosdelos
materialesconelfindenocausarderrumbeseneláreacircundanteyarrastredesedimentos
hacialoscursosdeagua.Debetenerseunplanpreviodedisposición(botadero)dedesechos
inertes, el cual debe considerar además la restauración del paisaje (movimientos de tierra
correctivos y vegetación) El sitio de botadero (que requiere permiso de la Municipalidad
respectiva),deberáseraprobadoporelGerentedeProyecto.Ysuubicacióndeberásertal,que
noafectecaucesderíosoquebradas,desestabilicelosterrenoscircundantesyafecteelpaisaje.
Elmaterialsuperficialodedestape,productodelaobraarealizar,deberáseracumuladopor
elcontratistaparaserutilizadoenrestauracionesyobrasfuturas;casocontrario,deberáser
dispuestoenelolossitio(s)debotaderopreviamenteestablecidosyapropiados,deacuerdoa
lalegislaciónvigente.
El material acumulado que posteriormente será utilizado en restauración del paisaje, deberá
ser cubierto con lonas o material impermeable, con objeto de evitar erosión eólica o por
escorrentíaporlluvias.
‐ 84 ‐ El contratista deberá tomar las medidas necesarias para asegurar que el cemento, los
agregados,elconcretofrescoydemásresiduossólidos,notengancomodestinofinalloscauces
delosríosoquebradasocubransuelosproductivos.
Conelfindeevitarmolestiasalapoblacióneimpactoalambientedebidoalageneraciónde
polvo,productodelmovimientodetierras,obrasdezanjeooacondicionamientodelterreno,el
contratista debe rociar el área respectiva, especialmente durante la época seca, limitando la
cantidaddeaguaaloestrictamentenecesario.
Es responsabilidad del contratista disponer adecuadamente según la normativa nacional y lo
indicado en el EIA, todo aquel desecho sólido o líquido que se genere como producto de la
construcción,pruebas,puestaenmarcha,ocualquierdesechogeneradoporsustrabajadores
ensuaccionarcotidiano.
Para todos los materiales peligrosos y de uso restringido, lo cual debe haber sido
oportunamente considerado en el EIA, debe solicitarse con suficiente anticipación la
autorizacióndelcontratante.Entodocasoelcontratantesereservaelderechodeaprobaro
nosuingresoalasinstalaciones.
Todos los trabajadores deben contar y usar en todo momento los equipos de protección
personal,segúnloestableceelEIA.
Elcontratistadeberáobtenerlospermisosy/oautorizacionesdelosórganoscompetentesyse
responsabilizaráanteelcontratante,delpagodesancionesquedecreteelórganocompetente,
porviolacióndelasleyesydisposicionesambientalesderecursosnaturales,ysalud,duranteel
periododeejecución,cuandoaquellaseadesuresponsabilidadoseapartedelasdisposiciones
emitidasporelcontratante.
Toda contravención o acciones de personas que trabajen o habiten en la obra y que origine
dañosyperjuiciosambientalesyalasalud,deberáserdelconocimientodelregenteambiental
costeado por el contratista en forma inmediata, a fin de tomar las medidas pertinentes. El
contratistaseráresponsabledeefectuarlaaccióncorrectivaocompensatoriaapropiada,asu
costo,determinadaporelregenteambiental.
Losdañosaterceroscausadosporincumplimientodeestasnormasseránresponsabilidaddel
contratista,quiendeberáremediarlosasucosto.
Siporalgunacircunstanciahandeefectuarsequemas,estassolodeberánserautorizadaspor
elregenteambiental,previaconsultaalórganocompetente.
8.Entregables:
ExpedienteTécnico
RelacióndeEntregablesRequeridos.
Lafirmadeberácumplirconpresentarlosentregablessiguientes:
EntregableNº01:PlandeTrabajo.
Sepresentaráenunplazomáximodecinco(05)díascalendariosdehaberseiniciadoelplazode
ejecución.
EntregableNº02:LevantamientoTopográficoyEstudiodeSuelos.
Se presentará en un plazo máximo de quince (15) días calendarios de haberse otorgado la
conformidadalEntregableN°01ycomprenderálosiguiente:
‐ 85 ‐ LevantamientoTopográfico
Memoria.
PlanodeLocalización:escala1/5000ó1/10000.
PlanodeUbicación:
Escala 1/500, conteniendo forma del terreno, medida de los linderos, orientación del norte
magnético.
PlanoTopográfico:
Escala 1/100, conteniendo coordenadas UTM, curvas de nivel cada 0.25 m; ubicación y
localización de los elementos componentes de la topografía y del Bench Mark (BM)
monumentándolo, indicación de los exteriores del terreno (calles, veredas, bermas, calzada),
ubicacióndelasredesdeagua,desagüeyenergíaeléctrica.
PanelFotográfico.
EstudiodeSuelos.
Generalidades:
Objetivo.
Normatividad.
UbicaciónyDescripcióndelÁreadeEstudio:
AccesoalÁreadeEstudio.
CondiciónClimáticayAltituddelaZona.
GeologíaySismicidaddelÁreaenEstudio.
Geología.
Sismicidad.
InvestigacióndeCampo.
CimentacionesdelasEstructurasatomarencuentaparaelCálculodelaCapacidadAdmisible
deCarga.
EnsayosdeLaboratorio:granulometría;clasificacióndesuelos;contenidodehumedad;límites
de Atterberg (límite líquido, límite plástico, índice de plasticidad); análisis químico de
agresividaddelsuelo;análisisquímicodeagresividaddelagua;pesounitario;densidad;ensayo
paraestimarasentamiento;ensayoderesistenciaalcortedelsuelo.
PerfilesEstratigráficos.
AnálisisdeCimentación.
CálculoyAnálisisdelaCapacidadAdmisibledeCarga.
CalculoAsentamientos.
AgresióndelSueloalaCimentación.
PanelFotográfico.
Conclusiones,RecomendacionesyAnexos.
Nota:
El Contratista deberá presentar el Entregable N° 02 con la documentación completa (caso
contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación
delpresenteentregable,serácausaldelaaplicaciónalafirmadelamoraquecorresponda.
EntregableNº03:AnteproyectoArquitectónico.
Se presentará en un plazo máximo de veinte (20) días calendario de haberse otorgado la
conformidadalEntregableN°02ycomprenderálosiguiente:
‐ 86 ‐ AnteproyectoArquitectónico:
Larelacióndedocumentosserálasiguiente:
PlanodeUbicación.
PlanodeDistribuciónporNiveles.
PlanodeElevaciones.
PlanodeCortesporelementosdecirculaciónvertical.
ElContratistaefectuaráeltrámiteparalaaprobacióndelaComisiónCalificadoradeProyectos
enlamunicipalidaddeldistrito.Paratalefecto,deberácomunicaralaUCP‐PMSAJ‐PJloscostos
quecorrespondan.
Nota:
El Contratista deberá presentar el Entregable N° 03 con la documentación completa (caso
contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación
delpresenteentregable,serácausaldelaaplicaciónalafirmadelamoraquecorresponda.
EntregableNº04:ExpedienteTécnico.
Se presentará en un plazo máximo de cincuenta (50) días calendarios de haberse otorgado la
conformidaddelEntregableNº03,ycomprenderálosiguiente:
ExpedienteTécnico:
Larelacióndedocumentosrequeridosserálasiguiente:
ResumenEjecutivo/AyudaMemoria.
MemoriaDescriptivaGeneralyMemoriadeCálculosporEspecialidades.
PresupuestoReferencialGeneralyporEspecialidades.
Desconsolidado de Gastos Generales directamente y no directamente relacionados con el
tiempodeejecucióndeobra.
PlanilladeMetradosporEspecialidades.
AnálisisdePreciosUnitariosporEspecialidades.
FórmulasPolinómicasporEspecialidades.
RelacióndeInsumos:CantidadyPrecios,porEspecialidades.
EspecificacionesTécnicasporEspecialidades.
CronogramadeAvancedeObraValorizado.
ProgramacióndeObraendiagramaPERT‐CPM,condeterminacióndelarutacrítica.
PlanosdeObraporEspecialidades.
Panelgráfico.
EspecialidaddeArquitectura:
PlanodeLocalizaciónyUbicación.
PlanodeDistribuciónporNivelesaescala1/50.
PlanodeElevacionesaescala1/50ó1/100.
PlanodeCortesporelementosdecirculaciónverticalaescala1/50ó1/100.
PlanodeDetallesConstructivos.
PlanodeSeguridad(Señalización,Evacuación).
PlanodeEquipamientoaescala1/50connomenclaturademobiliario.
PlanodeObrasExteriores.
‐ 87 ‐ EspecificacionesTécnicas.
MemoriaDescriptiva.
Presupuesto.
AnálisisdePreciosUnitarios.
PlanilladeMetrados.
ElContratistaefectuaráeltrámiteparalaobtencióndelaLicenciadeObraenlamunicipalidad
deldistrito.Paratalefecto,deberácomunicaralaUCP‐PMSAJ‐PJloscostosquecorrespondan.
EspecialidaddeEstructuras:
PlanodeCimentaciones.
PlanodeColumnasyPlacas.
PlanodeCercoPerimétrico.
PlanodeVigas.
PlanodeLosas.
PlanodeDetallesConstructivos.
Diseñodecimentaciones,columnas,placas,vigas,losasydemáselementosestructurales.
MemoriadeCálculodeldiseñoestructuralyanálisissísmico.
EspecificacionesTécnicas.
Presupuesto.
AnálisisdeCostosUnitarios.
PlanilladeMetrados.
Eldiseñodelaedificacióndeberáconsiderarelsistemaestructuralaporticado,conformadopor
columnasyvigasdeconcretoarmado,placasdeconcretoarmado,cimientosconzapatasyvigas
de cimentación / plateas de cimentación de concreto armado que permitan un semisótano y
crecimientoverticaldelaedificación,murosexterioresdealbañileríaconfinadaeinterioresde
placasdedrywallconestructuradeacerogalvanizado,coberturasaligeradas.
EspecialidaddeInstalacionesSanitarias:
Plano de Distribución de Redes de Agua y Desagüe por Niveles, y Drenaje Pluvia (Norma
OS.060).
PlanodeIsometríayMontantes.
PlanodeDetallesConstructivos(cisterna,cuartodebombas,sistemadealimentación,etc.)
Diseñoderedesagua,desagüeydrenajepluvialurbano.
EspecificacionesTécnicas.
Calculodelamáximademandasimultánea,volumendealmacenamientodelacisterna.
Presupuesto.
AnálisisdeCostosUnitarios.
PlanilladeMetrados.
AnálisisdeCostosUnitarios.
EspecialidaddeInstalacionesEléctricasyMecánicas:
Instalacioneseléctricas:
Coordinación con el concesionario de energía eléctrica para la factibilidad del servicio y el
puntodesuministro.
PlanodereddeAlumbradoexterior.
PlanodeTomacorrientes(incluyecontensiónestabilizados)eIluminaciónporniveles.
PlanodeDiagramasUnifilaresdeTablerosEléctricos.PlanodeMedidores.
SubEstacióneléctrica.
PlanodeDetallesConstructivos.
‐ 88 ‐ Diseñodeconductores
Calculodelamáximademandadelostableros.
EspecificacionesTécnicas.
Presupuesto.
AnálisisdePreciosUnitarios.
PlanilladeMetrados.
InstalacionesMecánicas:
Plano de Instalación de Equipos (aire acondicionado, grupo electrógeno, otros que fuesen
necesarios).
PlanodeSistemadeDistribucióndeSalidas.
PlanodeMediosdeControl.
PlanodeDetallesConstructivos.
EspecificacionesTécnicas.
Presupuesto.
AnálisisdePreciosUnitarios.
PlanilladeMetrados.
EspecialidaddeInstalacionesdeComunicaciones:
ContenidodePlanos.
RequerimientosGenerales:
Sumariodelproyecto/descripción.
Requerimientosbásicos.
Requerimientosadministrativos.
Requerimientosespecíficosdelsitio.
Administracióndeproyectoycalidadasegurada.
Documentacióndetecnología.
PlantadeCable:
Descripcióndelaplantadecable.
Cuartodeequipo/cuartodetelecomunicaciones/cuartointermedio.
Cuartodeentrada/serviciosdeentrada.
Víasdecomunicacióninterior.
Requerimientosdecableadoverticalyexterior(backbone).
Requerimientosdecableadohorizontal.
Prueba,identificaciónyadministración.
Entregadelservicioycapacitación.
Soporteygarantía.
DatosyLANs:
DescripcióndeLANs.
Switches,hubs,routers,bridges,gateways.
Servidores.
Estacionesdetrabajo.
Impresoras.
Fotocopiadorasenred.
Sistemadecódigodebarras.
Equiposdedictado.
Softwareysuministros.
Equiposmisceláneos.
‐ 89 ‐ Prueba,identificaciónyadministración.
Entregadeservicioycapacitación.
Soporteygarantía.
SistemadeVoz:
DescripcióndeVoz.
CentraltelefónicaPBX.
Aparatostelefónicos,faxesymódems.
Sistemasdemensajesdecorreosyvoz.
Requerimientodecontabilidaddellamadas.
Requerimiento de centro de llamadas y distribución automático de llamadas, grabación,
mensajesdesalida.
Misceláneos,intrusión,interceptación,espionajedellamadas.
Pruebas,identificaciónyadministración.
Entregadeserviciosycapacitación.
Soporteygarantía.
WanyDialTones:
DescripcióndeWan.
Hardware,routers,CSUs/DSUs.
Localdialtone/centres.
Largadistancia.
Circuitosdedicados.
Accesoainternet.
Serviciodecable.
Microondasprivadaeinalámbrica.
PerspectivasdeVozyData
Losplanosdeberánserpresentadosenlasperspectivassiguientes:
Planoshorizontales,vistahorizontal.
Planodeelevación,vistavertical.
Simbología:
Los símbolos usados en los planos para identificar los diferentes puntos de la red de
telecomunicacionesencableadoestructuradodeberánestardeacuerdoconlaDivisión17ycon
laANSI/TIA/EIA606A.
Plano de Salidas de Comunicaciones (telefonía, internet, cable, circuito cerrado de televisión,
detectoresdehumo,sistemadealarma,sistemasdeseguridad,etc.).
PlanodeSistemadeDistribución.
PlanodeConexiónalaReddeComunicaciones.
EspecificacionesTécnicas.
Presupuesto.
PlanilladeMetrados.
AnálisisdePreciosUnitarios.
Se deberá incluir un ambiente adecuado para el Centro de Datos de la Sede, con los
componentesadecuadosalosestándaresactuales.
EstudiodeImpactoAmbiental–EIA.
‐ 90 ‐ El EIA deberá contener la información siguiente: Descripción del Proyecto, Descripción del
Medio Ambiente, Identificación de Impactos, Valoración Cualitativa del Impacto, Valoración
CuantitativadelImpacto,enelmarcodelaLeyN°27446LeydelSistemaNacionaldeImpacto
Ambiental.
PlandeSeguridadySaludenelTrabajo‐PSST.
Elestudiodeberácontenerlainformaciónymedidasnecesariasparaquelaobracuenteconlos
estándaresdeseguridadconcordantesconlasnormasdelInstitutoNacionaldeDefensaCivil–
INDECI,CuerpoGeneraldeBomberos.
Eldiseñodelaedificacióndeberáconsiderarelsistemaestructuralaporticado,conformadopor
columnasyvigasdeconcretoarmado,placasdeconcretoarmado,cimientosconzapatasyvigas
de cimentación / plateas de cimentación de concreto armado que permitan un semisótano y
crecimientoverticaldelaedificación,murosexterioresdealbañileríaconfinadaeinterioresde
placasdedrywallconestructuradeacerogalvanizado,coberturasaligeradas.
Las Especificaciones Técnicas se elaborarán para cada partida del presupuesto de la obra, en
concordancia con los planos, contendrán la información técnica suficiente para su correcta
ejecución,incluyendoaspectoscualitativosycuantitativosdelprocesodeconstructivo.
Losacabadosdelosmaterialespropuestosdeberánserdecaracterísticasdurables,deprimera
calidad, de fácil mantenimiento, adecuados para el uso diverso e intenso en cada uno de los
ambientes,lospisosdealtotránsito.
ElExpedienteTécnicodeberáestardebidamentefoliadoyfirmadoentodassuspáginasporla
firmaylosrespectivosprofesionalesresponsablesysepresentaráenun(01)originalydos(02)
copiasyenCD.
LosplanossepresentaránenformatotamañoestándarA‐1(0.80mx0.60m),debidamente
dobladosenunamicaplásticatamañoA‐4(0.20mx0.30m)enfóldertipopionerA‐4de7.5
cm.
Nota:
El Contratista deberá presentar el Entregable N° 04 con la documentación completa (caso
contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación
delpresenteentregable,serácausaldelaaplicaciónalafirmadelamoraquecorresponda.
Asimismo, la firma deberá presentar los certificados de habilitación de los profesionales que
firmanlosexpedientestécnicos,emitidosporloscolegiosprofesionalessegúncorresponda,con
el fin de ser presentados a las entidades encargadas de su revisión como la Municipalidad o
empresasconcesionariasdeaguaoluz,deserelcaso,paralaobtencióndelaLicenciadeObrao
aprobacióntécnicacorrespondiente.
Como parte de sus obligaciones, la firma se encargará hasta su aprobación del trámite de
LicenciadeConstruccióndelaObra,delaaprobacióndelproyectodemediatensiónporparte
delconcesionariorespectivo,laobtencióndeloscertificadosdefactibilidaddeserviciosdeagua
potable, alcantarillado y energía eléctrica; siendo los gastos de revisiones y derechos
municipales asumidos por el Poder Judicial, para cuyo efecto la firma comunicará por escrito
cuálessonlosmontosporpagar.
‐ 91 ‐ Lafirmaasumirálosgastosquederivendelahabilitacióndesuequipo.
A.
ParámetrosdeDiseño.
Los parámetros de diseño contienen las calidades, cantidades y condiciones mínimas de
funcionalidadquedebenpresentarlasáreasdediseñoarquitectónicofuncional.Esimportante
anotar que todas las áreas que se les señalan a las distintas zonas, se consideran medidas
mínimas.
B. DiseñoFinaly“PlanosConformesconlaObra”.
El cálculo del costo de la obra deberá ser realizado en función de las especificaciones
establecidasenestedocumentoylasaclaracionesquellegarenadarseycomunicarseporparte
delContratante,desernecesarias.
Elanteproyectoyeldiseñodebenincluirvistas3Dyrecorridovirtualydeberánbasarseenla
imagen de la institución presentada por el Contratante en esta licitación, así como en los
estudiospreliminaresquedeberealizarelContratista.
En el diseño el Contratista establecerá las especificaciones técnicas que deberán ser iguales o
superiores a las establecidas en los documentos de licitación, en especial lo consignado en el
aparte III, y las reflejará apropiadamente en los planos, memorias de cálculo y demás
documentosdelContratistaquepasaránaserpropiedaddelContratanteunavezentregadosy
aprobados.
El diseño solamente puede ser iniciado una vez que los estudios básicos hayan sido
completadosyelanteproyectoaprobadoporpartedelGerentedeProyecto.
Eldiseñodebeincluirplanosconstructivos,selladosyvisadosporlaCETCIPJ,lamunicipalidad
correspondiente y en general por todas aquellas instituciones competentes, para este tipo de
proyectos.
También debe incluir todas las memorias de cálculo de los diversos componentes de la Obra,
como ejemplo y sin limitarse a estas: Diseño de sitio, diseño arquitectónico, diseño de
movimientodetierras(debeincluiráreadedesmontesydemoliciones,disposiciónprovisional
y final de materiales provenientes de excavación), diseño estructural, diseño electromecánico
de las instalaciones (Diseño hidráulico, de acondicionamiento térmico, de acondicionamiento
lumínico,etc.),coordinacióndeproteccionesenmedianaybajatensión,sistemadedetecciónde
incendio e iluminación de emergencia. Además, el diseño de paisajismo, diseño pluvial,
sanitario y eléctrico de la infraestructura, diseño de vialidad y señalización vial. El diseño de
señalización al interior de las delegaciones se ajustará lo que establezca las normas de
seguridadyevacuación,Ademásdelosdetallesdepuertas,ventanas,cerrajeríayengeneralde
todosaquelloselementosmostradosenlaláminadediseñodesitio,segúnINDECIyBomberos
(rutasdeevacuación,zonasdeseguridad,escalerasdeemergencias,alarmas),entreotras.Debe
de realizarse una conciliación con todos los sistemas del proyecto para garantizar que no
existenconflictosentreellos,niconsusenlacesconequiposutilizadosporotrasdelegaciones.
También debe incluir las especificaciones técnicas las cuales serán reflejadas apropiadamente
en los planos y deberán ser iguales o superiores a las ETM. En la lámina de diseño
arquitectónico se debe de incluir un cuadro de áreas total por componentes y el cuadro de
acabados.
Paraefectosdelplandeejecucióndeobra,sedebepresentaradjuntoalexpedientetécnicouna
programacióndelaejecucióndelaobraydeseraprobadaseconvertiráenlaherramientade
controldeavancedeobra.Todosloselementosqueconstituyenelproyectoejecutivocompleto
consusmemorias,pasaránaserpropiedaddelContratanteunavezentregados.
‐ 92 ‐ Entodaslasmemoriasconstructivasydeinstalacionessejustificaránlassolucionesaportadas
desde el punto de vista de la funcionalidad, de la durabilidad y especialmente del
mantenimientofácilyeconómicodelasmismas.
C. Obra
Elobjetivogeneraldelproyectoesimplementarlaconstruccióndeunaedificaciónquepermita
alojaralSOA,conlascondicionesinfraestructuralesytecnológicasnecesariasparaunadecuado
funcionamiento,asícomo:
 Dotardeunainfraestructuraadecuada,conlascondicionesdeespaciorequeridaspara
administraryplanificarlasestrategiasyaccionesquedebenrealizarseendichoSOA.
 DotaralproyectodelSOAdeloscriteriosdeflexibilidadquefacilitenposiblescambios
de organización que el uso del centro aconseje, utilizando materiales y técnicas
constructivas que faciliten los cambios de distribución. Así mismo, el diseño del
conjunto y su implantación en el terreno, tendrá en cuenta posibles ampliaciones del
SOA, optimizando el terreno disponible en la medida que la capacidad del terreno lo
permita, de forma económica y sin interrumpir la actividad ordinaria del SOA.
Igualmente, se tendrán en cuenta dichos criterios en el diseño y construcción de las
instalaciones.
 Dotardeunainfraestructuraconespaciosadecuadosparalaatenciónalaciudadanía.
 Dotar de una infraestructura con las condiciones necesarias para planificar, distribuir,
administrarycontrolarlosrecursosasignadosalSOA.
 Contarconunainfraestructuraconlascondicionesadecuadasdehigiene,iluminacióny
ventilaciónyconunmantenimientofácilyeconómico.Eledificiodeberáincorporarla
ventilaciónnaturalcreadaconelementospuramenteconstructivos,sibienenocasiones
puedeserapoyadaporventiladoresparaincrementarlavelocidaddelaireocrearuna
presiónmayorenelinteriorqueeviteinfiltracionesdeairecalienteexterior.
 Dotar de una infraestructura funcional y segura, tomando en cuenta criterios de
seguridadpropiosparauncentro,garantizandoasíelbuencumplimientodelaslabores.
 Contarconunainfraestructuraquecontribuyaconelfortalecimientodelaimagendela
Institución.
 Optimizar las áreas dentro de las edificaciones del centro con el fin de mejorar el
servicio a la ciudadanía y garantizar unas excelentes condiciones de trabajo de los
funcionariosyfuncionarias.
 Brindaralaciudadaníalascondicionesfísicasquefacilitenelacercamientoaloscentros
conlafinalidaddepromoverelconceptodecentrodeproximidad.
 El contratista deberá incluir los muebles que aparece en la tabla de las respectivas
áreas.
 Construirunconjuntoarquitectónicoquecontengalosiguiente:
 Edificaciones amigables con el ambiente, favoreciendo el uso de la luz y ventilación
naturalesylanoutilizacióndeclimasartificiales.Sedebenpotencializarlastécnicasde
ventilación cruzada en los sitios donde sea posible, así como una ubicación adecuada
paraminimizarelefectodelaradiaciónsolarsobrelaedificación.
 Edificaciones que por su naturaleza y materiales constructivos sean amigables con el
medioambienteyelpaisajedelentornodelapropiedadendondesevaconstruir.
EnlaOfertaparalacontratacióndelaObradeberáespecificarseporaparteelvalordelaobra
del cerramiento perimetral, e incluirse en el precio total. Posteriormente, será potestad del
ContratanteelexcluironoelcerramientoperimetraldentrodelContrato.
‐ 93 ‐ I.
DescripcióndelTerrenoylaObra.
A.
Ubicación.
El terreno se encuentra localizado en la Calle N°02, Mz. L, Urbanización Popular Ciudad
Satélite,DistritodeHuacho,ProvinciadeHuaurayDepartamentodeLima,depropiedad
delPoderJudicial,cuentaconunáreatotalde3,000.00m².
B.
AccesibilidadyCentralidad.
Elterrenocuentaconaccesoporcalleensuperficiedeafimado.Estáubicadoenloscuadrantes
delcascocentral,alladosurdelazonaurbana.
C.
IdoneidadyDisponibilidad.
El terreno es baldío, actualmente, los servicios básicos de agua, energía y telefonía se
encuentranpróximos.Setratadeunterrenodeformairregularconunatopografíasemiplana.
D.
DescripciónyObjetodelProyecto.
Elmodeloarquitectónicoyconstructivoparael SOAcontribuiráconelfortalecimientodeuna
buena interrelación estado ‐ ciudadanía, así como contribuir con el proceso de
descentralización del estado, coadyuvará para brindar un mejor servicio de seguridad a la
población, y la presencia del estado en las calles más cercanas a las casas, comercios, áreas
públicas,entreotros.
Laimportanciadelaatenciónpersonalizadaalaspersonasseconcretaenelmarco delaObra,
en facilitar al público el acceso a los Servicios de Administración de Justicia, diseñando unos
espacioscómodosparabrindarlosserviciospreventivosorientadosalacomunidad,enunárea
próximaalaentrada,defácilaccesoyconespaciosdeespera.
Porotraparte,seplanteamejorarlosespaciosdetrabajodelosfuncionariosyfuncionarias,en
sus áreas de acceso restringido con espacios abiertos y diáfanos más adecuados al trabajo en
equipo.
En el diseño el Contratista debe contemplar la utilización de materiales constructivos con
garantíadedurabilidad,seguridad,deadquisiciónymantenimientosfácilesyeconómicos,yde
sencillo reemplazo que incrementen la vida útil del edificio. Debe ser sismo resistente, con el
debidocumplimientodelasnormativasvigentes.
Los trabajos consisten en la realización de los estudios preliminares necesarios para la
elaboración de los diseños, como ejemplo y sin limitarse a estos, estudios geotécnicos,
hidrológicos, hidráulicos, ambientales, de tránsito de contaminantes, de tránsito vehicular;
además de las disponibilidades de agua, electricidad, voz y datos y todos aquellos estudios y
consultas que sean necesarios para un adecuado diseño y ejecución según el marco de
legalidad).Elanteproyectoyposteriordiseñodeberánincluirlaelaboracióndeunprotocolode
cumplimiento y verificación de las salvaguardas ambientales y sociales del BID
(www.iadb.org/document.cfm?id=665905), con la respectiva elaboración o confección de
planos constructivos, especificaciones técnicas, ejecución de la construcción de la Obra, así
como el suministro de equipamiento no especializado; todo bajo la modalidad de “Diseño y
Construcción”; mediante una suma alzada fija y de conformidad con las especificaciones que
contiene este documento. Las obras a ser diseñadas y construidas por el Contratista
‐ 94 ‐ comprendenedificacionesconuntotalde1,583m2deconstrucciónyde954m2aproximadosde
obrascomplementariasoexteriores.
ElContratantedisponequeelContratistaqueresulteadjudicatario,unavezsuscritoelcontrato
yemitidalaordendeinicio:
Elabore,conbaseenlosestudiospreliminaresquedeberáejecutar,demodoexhaustivoybajo
su entera responsabilidad y cargo, y al diseño conceptual presentado en este cartel por el
Contratante, tanto el anteproyecto como el diseño definitivo del proyecto, obteniendo la
aprobaciónformaldelContratante,yasegurandoelrespetodetodaslasnormasypolíticasde
contratacionesdelBID,ytramitarlasautorizacionesyvisadosantelasentidadescompetentes.
Construyalaobra,deacuerdoconeldiseño,enperfectascondicionesdeserutilizada.
II.
ParámetrosdeDiseño.
LaedificaciónparaelSOAseestructuraenvariasáreasyconsideraunaseriedecomponentes
que determinan y que agrupan las actividades homogéneas y las necesidades espaciales, las
cualesdebendeincorporarsealdiseño.
El proyecto estará compuesto por un conjunto arquitectónico que contendrá específicamente
lasáreassiguientes:
 ÁreaAdministrativa.
 UnidaddeIntervención.
 ÁreadeTalleresCulturales.
 ÁreaRecreativa.
 ServiciosGenerales.
 ServiciosComplementarios.
 Estacionamientos.
Zonificación.
Dentrodelterrenototal,sezonificaraelSOAdelamejormaneraquegaranticelafuncionalidad
ylamejoroperacióndelosdiferentesambientessegúnlatopografíadelterrenoyladisposición
delosaccesos,parasalvaguardarlaintegridadfísicadelosmenores.
Se deberá proyectar un ingreso principal y otro secundario, tanto para el acceso de los
concurrentes(delosmenoresarehabilitaciónyvisitas)comoparaelingresodelpersonalyde
losmaterialesnecesariosparalaInstitución.
Elproyectosedesarrollaráendos(02)niveles,aloscualesseaccededesdeelingresoprincipal
comúnquesirvededistribuciónhacialosdemásambientesdelaInstitución.
Contaráconvariosespacios(dondeservirádeáreaderecreaciónpasivayactiva),ademásde
otrosespaciosformadossegúnelplanteamientoarquitectónico,disponiéndoselosdemás
ambientesalrededordelasmismas,talescomoeláreadetalleres,áreadediagnostico,
tratamiento,administraciónyservicios.
El diseño de las edificaciones deberá cumplir con las áreas mínimas que se establecen en el
Anexo A. (Las áreas indicadas en la siguiente tabla que describen las zonas del SOA se
entenderán siempre como mínimas), el mismo que es compatible con el estudio declarado
viable“ModernizacióndelSistemadeReinserciónSocialdelAdolescenteenConflictoconlaLey
PenalenMedioAbiertoyAmpliacióndelaCoberturadeServiciosenlosDistritosJudicialesde
Callao,Huara,LimayUcayali”–CódigoSNIP157347.
‐ 95 ‐ AnexoA:ProgramaArquitectónico.
ProgramaciónArquitetônicaparaPrototipoSOATipoII–Mediano.
DESCRIPCIÓN ÁREAS ADMINISTRATIVAS PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 4
M2 Área Total
(Neta Ocupada) m2 108
Área libre 1 Director /salita + SSHH 1
24
‐‐‐ 24
2 Administrador 1
6
‐‐‐ 6
3 Secretaria 1
6
‐‐‐ 6
4 Asesor Legal 1
6
‐‐‐ 6
5 Archivo Central 18
‐‐‐ 18
6 Archivo Documentario 5
‐‐‐ 5
7 Sala de Reuniones (Cap.8 personas)/Kitchenette
29
‐‐‐ 29
8 Sala Espera Área Administrativa (Cap. 4 personas) 4 ‐‐‐ 4 9 SS.HH. Personal 6
‐‐‐ 6
10 Dep. Artículos de Oficina 2
‐‐‐ 2
11 Dep. Artículos de Limpieza 2
‐‐‐ 2
166.5
38.5
UNIDAD DE INTERVENCIÓN 7
DIAGNOSTICO 12 Psicólogo 1
10
‐‐‐ 10
13 Trabajador Social 1
10
‐‐‐ 10
14 Sala de Evaluación (Máximo de 5 personas)
18.5
‐‐‐ 18.5
TRATAMIENTO 92
15 Psicólogo 2
10
‐‐‐ 20
16 Trabajador Social 2
10
‐‐‐ 20
17 Promotores para Integración Social 1
10
‐‐‐ 10
18 1 Salas de Tratamiento Grupal (Cap. 12 personas)
42
‐‐‐ 42
19 Servicios Complementarios de la Unidad de intervención Archivo Historia Clínica 30
‐‐‐ 36 30
‐ 96 ‐ DESCRIPCIÓN 20 SSHH. Personal ÁREAS DE TALLERES CULTURALES PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 6
M2 Área Total
(Neta Ocupada) m2 ‐‐‐ 6 Área libre 1
Taller 1 ‐ TALLER DE TEJIDOS/MANUALIDADES (Capacidad de 6 a 8 Adolescentes x taller x turno) 420 260 21 Área de máquinas 100
‐‐‐ 100 22 Aula teórica 100
‐‐‐ 100 23 Almacén de herramientas/Of. Prof. 30
‐‐‐ 30 24 Almacén de insumos 30
‐‐‐ 30 25 expansión (aire libre) 60
‐‐‐ 60 Servicios Complementarios de Talleres 26 SSHH + Vestidores Aprendices 27 Sala de profesores/ Estar + SSHH. 28 Archivo Documentario 29 160 1
Salón Multiusos (Capacidad 40 personas) + Ambiente de equipos audiovisuales 24
‐‐‐ 24 11
‐‐‐ 11 5
‐‐‐ 5 80 ‐‐‐ 80 30 Almacén Múltiple de productos 20
‐‐‐ 20 31 Maestranza 20
‐‐‐ 20 ÁREAS RECREATIVAS 1378 Área recreación Activa 1078 32 Losa Multiusos 800 Losa Multi Deportiva 20 x 40 m2 33 800 Gimnasio 124 Área de maquinas 60
‐‐‐ Área de aeróbicos 40
‐‐‐ Deposito de instrumentos de gimnasia
24
‐‐‐ 34 Sala de juegos 64
‐‐‐ 64 35 Deposito de implementos deportivos 30
‐‐‐ 30 36 SSHH + Vestidores 36
‐‐‐ 36 ‐ 97 ‐ DESCRIPCIÓN 37 SS.HH. Público Visitante Área recreación Pasiva 38 Jardines 39 40 PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 24
‐‐‐
Lugares de encuentro al aire libre / ambientes abiertos con estructuras livianas ‐‐‐ Actividades al Aire Libre Huertos, viveros/Parcela demostrativa (Según la región) SERVICIOS COMPLEMENTARIOS ‐‐‐ 1
M2 Área Total
(Neta Ocupada) m2 ‐‐‐ 24
200
120 120
80 80 100
100 100 119
119
Área libre COMEDOR 41 Área de mesas (Capacidad para 30 personas)
60
‐‐‐ 60
42 SS.HH. Comedor (H y M) 12
‐‐‐ 12
43 Cocina (1 Cocinero + 1 Ayudante) 24
‐‐‐ 24
44 SS.HH. Cocina (H y M) 6
‐‐‐ 6
45 Almacén de Alimentos perecibles 6
‐‐‐ 6
46 Almacén de Alimentos no perecibles
5
‐‐‐ 5
47 Cámara frigorífica (Cooler) 6
‐‐‐ 6
126
SERVICIOS GENERALES 48 1
2
Hall ‐ Sala de Espera General (Capacidad 10 personas) 49 SS.HH. Visita Público (H y M) 50 Recepción y control de ingresos 51 12 ‐‐‐ 12 12
‐‐‐ 12
4.5
‐‐‐ 9
Cuarto de Limpieza 6
‐‐‐ 6
52 Cuarto de Basura General 18
‐‐‐ 18
53 Sub estación/Tableros 12
‐‐‐ 12
54 Grupo Electrógeno 6
‐‐‐ 6
55 Cuarto de Bombas 4
‐‐‐ 4
56 Cisternas/contra incendio 38
‐‐‐ 38
57 Tanque Elevado 9
‐‐‐ 9
2
‐ 98 ‐ DESCRIPCIÓN ESTACIONAMIENTOS PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 Área libre M2 0
Área Total
(Neta Ocupada) m2 219 58 Patio de Maniobras/Bomberos, Ambulancia
‐‐‐
144 144 59 Estacionamientos/3 parqueos ‐‐‐
75 75 TOTAL PARCIAL AREAS PROGRAMADAS 2536.5
TOTAL PARCIAL AREA TECHADA 1217.5
CIRCULACIÓN Y MUROS (30%) TOTAL ÁREA TECHADA M2 365.25
15
1582.75
El conjunto arquitectónico en su diseño puede mostrar varios volúmenes estructuralmente
independientes;peroentodocaso,elSOAseráunaunidadarquitectónicaintegral.
El SOAcontaráconedificiosdeunoydedosniveles.Enlosedificiosdeunsolonivellaaltura
mínimadelniveldepisoterminadoalniveldecieloserádetresmetroslibres(3,00m).Enlos
edificiosdedosniveleslasalturasmínimasserándetresmetrosconsesentacentímetroslibres
(3,60m)depisoapisoterminadosenelprimernivelydetresmetroslibres(3,00m)delnivel
depisoterminadoalcieloenelsegundonivel.Enamboscasosdeben
Preversepasosoductosenlasvigasparalaconstruccióndelossistemaseléctricoymecánicos.
EldiseñoarquitectónicoquerealiceelContratistadebecumplirconlaPropuestadelSOA(Ver
Anexo B) y la Directiva N° 01‐2013‐P‐PJ ‐ “Lineamientos para la Estandarización de la
InfraestructuraenlosLocalesInstitucionalesdelPoderJudicial”,enloquecoresponda.
‐ 99 ‐ ANEXOB
SERVICIODEORIENTACIÓNALADOLESCENTE
Propuesta
1.1.
Dimensionamiento de los establecimientos del Servicio de Orientación al
Adolescente–SOA
Los objetivos y fundamentos en las fases de intervención brindados en el SOA tienen la
mismaesencia;sinembargoenlaprácticasusrequerimientossondeacuerdoalaszonasde
intervención,quedifierenencuantoalvolumendeatenciónyencuantoalautilizacionde
losrecursossociales.Esasíque,enbasealademandaidentificadaenelestudiodiagnóstico,
seproponentrestiposdiferentesdeSOA.
SOA‐TIPOII:
Es un tipo de SOA intermedio, con infraestructura, equipos y personal suficiente para la
atenciónentre30y60adolescentescomodemandapermanente,siendoelflujopromedio
deatencionesde15á20adolescentesporturno.
En resumen la atención en el Servicio de Orientación al adolescente – SOAse realizará en
función a la cantidad de adolescentes a los que hay que brindar el servicio en una
determinadalocalidadparalocualsehantipificadolosSOAcuyocuadroderesumenesel
siguiente:
CuadrodeResumendeDimensionamientoportipodeSOA
RUBRO
SOATipoII
DEMANDAPERMANENTE
30a60adolescentes
ATENCIONESPORTURNO
15a20
2. DISEÑODELSOA
2.1.
Organización
LaorganizacióndelosSOA,tipoIytipoIIconstadeunórganodedirecciónoadministrativoy
losórganosdelíneaquesonlosencargadosdeltrabajodirectoconlos/asadolescentes.Enel
casodelSOAtipoIII,solamenteconstadeunequipomultidisciplinarioyunmiembrodedicho
equipoactúacomoCoordinadorporunperiodorotativodetresmeses;esteequipotrabajaen
eldiagnósticodel/aadolescenteyemplealosserviciosdelacomunidadquemásconvengan
parasutratamiento.
Engenerallaorganizaciónpropuestadeberesponderalosobjetivosquesedeseanalcanzary
a la cantidad de adolescentes que se deben atender diariamente, tanto en las fases de
diagnósticocomoentratamiento,considerandoquelosentesadministrativossonelsoporte
quecoadyuvasuoperatividad.
Enesesentidoelorganigramaconstadeunidadesorgánicas,entendiéndosequenosetratade
cargos sino de entes administrativos u operativos (trato directo con el/la adolescente)
conformadoscadaunodeellosporpersonalseleccionadodeacuerdoalperfilpropuesto.
‐ 100 ‐ EsasíquelosSOAsquebrindantodoelservicio,casodelSOAtipoIytipoII,aunqueatiendan
a diferentes cantidades de adolescentes pueden tener la misma organización, variando la
cantidaddepersonalporcadaunidadorgánica.
LosSOAtipoIytipoIItienenlaorganizaciónsiguiente:
ÓrganosAdministrativos
 Dirección
 AsesoríaLegal
 Administración
ÓrganosdeLínea
 EquipodeDiagnóstico
 Tratamiento
‐ EquipodeTratamiento
a. ProgramaFormativo
b. ProgramaAsistenciayPromoción
c. ProgramaIntegraciónSocial
‐ Talleres, de acuerdo al tipo de SOA y a la realidad socioeconómica de cada
zona.
2.2.
DescripciónsegúntipodeSOA
SOATIPOIyTIPOII
ElSOAtipoIconcapacidadinstaladaparaatenderde20a40adolescentesporturnoycon
mayor cantidad de personal tanto administrativo como operativo, y el SOA tipo II con
capacidad instalada para atender de 15 a 20 adolescentes por turno y con la misma
organizaciónqueelSOAtipoI,peroconmenorcantidaddepersonal,únicamentedifieren
‐ 101 ‐ en el dimensionamiento para la atención de los adolescentes, por lo tanto descripción del
tipodeSOAeslamisma.
El SOA es la unidad orgánica administrativa responsable de implementar la estategia de
reinserciónsociofamiliardelos/asadolescentes,quecuentanconunasentenciaconsentida
o ejecutoriada de los juzgados para aplicar medida socio educativa en medio abierto. Sus
entesoperativosparaeldesarrollodesusfunciones,son:
Recepciónycontroldeingreso.‐Recibediariamenteal/laadolescente,enotroscasosal/la
adolescenteyasusfamiliares.Controlaquenoportenarmas,nisustanciastóxicas(encuyo
casodebereportaraladirección),revisayresguardalasmochilasypertenenciasdelos/as
adolescentes en tanto permanecen en el SOA; así como resguardan el local y al personal
dentrodesusinstalaciones.
AsesoríaLegal.‐Recibeyorientaal/aadolescenteysusfamiliaresenrelaciónalcontenido
delasentenciaquedisponelamedidasocioeducativa,explicasusimplicanciasalequipode
diagnóstico, brinda asesoría a la Dirección sobre esta y otras temáticas relacionadas al
funcionamiento del SOA. Asimismo, guía al/a adolescente y sus familiares sobre sus
derechosenelcumplimientodelamedidasocioeducativa.
Dirección.‐EnteencargadodelagestióndelSOA,ydevelarporlaatenciónquesebrindaa
los/as adolescentes, así como dar cuenta al Juzgado acerca de la aplicación de la medida
socioeducativaatravés delinformedediagnóstico,informesdeseguimientoyelinforme
finalcomopasoprevioalaemisióndelaconstanciadeegresado.
Administración.‐EselnexoentreelSOAylasunidadesorgánicasadministrativasdelente
rector a cargo de la logística, provisiones tanto de material para oficina, talleres, como
insumos para el comedor, alimentos frescos y secos, además esta a cargo de reportar la
asistencia, licencia, vacaciones y demás para el pago del personal que labora en el SOA.
Asimismo,manejaunfondoparapagosenefectivoparaatenderrequerimientosmenoresa
1UITparaelfuncionamientodiariodelSOA.
Dentro del área administrativa se encuentran los encargados del procesamiento de los
alimentosquesesirvendiariamenteenelSOA,suprogramaciónyelvalornutritivodelos
mismosdirigidoalos/asadolescentes.
Son las unidades operativas las que están a cargo del diagnóstico y tratamiento del/la
adolescente, en un trato directo con él/ella y su entorno familiar y muchas veces
determinandoeléxitoofracasodelaintervenciónysurepercusión,positivaonegativaen
lasociedad.Estánconformadospor:
Equipo de Diagnóstico.‐ Evalúa tanto al/la adolescente como a su entorno familiar, en el
SOA y en el medio social, donde se desenvuelve, y realiza el diagnóstico recomendando el
programadetratamientodeacuerdoalperfildeladolescente,tomandoencuentaeltiempo
deaplicacióndelamedidasocioeducativa.
Equipo de Tratamiento.‐ De acuerdo al diagnóstico el equipo aplica el programa de
asistencia y promoción y/o el programa de formación y conforme al avance de cada
adolescente se recomienda que inicie del programa de integración social, el que lo va
acercando a la comunidad tomando la oferta existente en diferentes ámbitos como el
‐ 102 ‐ educativo, laboral, jurídico, salud, municipal, religioso, recreativo. El programa de
promoción incluye el desarrollo de prácticas restaurativas con el objetivo que el
adolescente tome conciencia del daño personal y social ocasionado por la infracción
cometida.
Dentro de esta fase de tratamiento se ofrecen servicios que coadyuvan al desarrollo del
adolescente como son: el funcionamiento de talleres, comedor (para los que asisten en el
turnodelamañanaylosqueingresanenelturnodelatardeperovienendespuésdeclases
o del trabajo), área de lectura y socio recreativas, con la finalidad de que mejoren sus
habilidadessocialesenunmedioquelesgenereciertafamiliaridad.
2.2.1. Procesos
El conjunto detallado de pasos o etapas que conforman los procesos dentro del SOA, se
enmarcaenunprocesogeneral(macroproceso)quesegraficaacontinuación.
MACROPROCESOAPLICACIÓNDEMEDIDA
SOATIPOIYTIPOII
S
E
REINSERCIÓN SOCIAL
V
ADOLESCENTE
I
C
CENTROS JUVENILES
I
ALIMENTACIÓN, INSTRUCCIÓN, ATENCIÓN MÉDICA, FORMACIÓN LABORAL
O
SENTENCIA
INFORME
INFRACCION
EQUIPO
PROGRAMAS DE TRATAMIENTO
S
JUZGADO
ASESORÍA
DIAGNÓS
LEGAL
TIICO
EQUIPO MULTIDISCIPLINARIO
D
E
L
A
INTEGRACIÓN
C
SOCIAL
O
M
U
N
I
CONSTANCIA EGRESADO
CJ
D
A
INFORME FINAL
DIRECCION
INFORME DIAGNÓSTICO
D
INFORME FINAL
2.2.2. RecursosHumanos
a. Distribucióndelpersonal
Paraelfuncionamientodelservicioesnecesariocontarconlasiguientedistribuciónde
personalsegúnlostiposdeSOAidentificados:
Personalrequerido
Área
SOATipoI
SOATipoII
SOATipoIII
01Director/a
Administración
01Administrador/a
DIAGNÓSTIICO
‐ 103 ‐ Área
SOATipoI
Programas
de
Intervención
Talleres
Alimentación
Recepción
control
ingreso
TOTAL
y
de Personalrequerido
SOATipoII
01Secretaria
01Asesor/alegal
SOATipoIII
Diagnóstico:
01Psicólogo/a
01
Trabajador/a
Social
Tratamiento:
02Psicólogos/as
02 Trabajadores/as
Sociales
01 Promotor/a para
integraciónsocial
01 profesor/a de
taller
01
auxiliar
de
nutrición
02personas
15PERSONAS
2.3.
Infraestructura
El siguiente cuadro resume los principales ambientes que requiere el servicio según los
tiposdeSOAidentificados:
Ambientesrequeridos
Área
SOATipoI
SOATipoII
SOATipoIII
Ambiente
para Director/a
con
archivo.
Ambiente
para Administrador/a con
archivo.
Ambiente
para Asesor/aLegal.
Administración
Ambiente
para Secretaria.
Sala de reuniones con capacidad para 08
personas.
‐ 104 ‐ Área
SOATipoI
Ambientesrequeridos
SOATipoII
SS.HH.Privado
(para
el/la
directora/a)
Almacenes
para
artículos de oficina y
artículosdelimpieza.
Programas
de
Intervención
Ambiente para equipo
técnico (psicólogo y
trabajador social) de
diagnóstico.
SaladeEvaluacióncon
capacidad para un
máximode5personas.
02 ambientes para
equipo
técnico
(psicólogo
y
trabajador social) de
tratamiento.
Talleres
Sala de Tratamiento
Grupal con capacidad
para12personas.
Ambiente
para
promotor
de
integraciónsocial.
Archivo General de
Programas
de
Intervención.
01 Taller con área de
enseñanza
teórica,
área de práctica,
cuarto
de
herramientas
y
almacéndeinsumos.
Salón Multiusos con
capacidad para 40
personas.
SOATipoIII
‐ 105 ‐ Área
Espacios
Recreación
SOATipoI
de
Alimentación
Servicios
complementarios
Ambientesrequeridos
SOATipoII
Losa Deportiva con
Graderías.
GimnasiooPiscina
Sala de Juegos y
almacénrespectivo
Comedor
con
capacidad para 30
personas.
SS.HH.delcomedor(H
yM)
SOATipoIII
Cocinaconalmacénde alimentos.
Hall ‐ Sala de Espera General(Capacidad10
personas)
Caseta de Control de Entrada(2personas)
SS.HH. Empleados H y M(12Personas)
SS.HH. Para ACLP H y
M(20ACLP)
SS.HH.ParaVisitas(07
personas)
2.3.1. Descripcióndelosprincipalesambientes
a. ÁREAADMINISTRATIVA
Ambientes para Director/a, Coordinador/a, Administrador/a, Asesor/a Legal y
Secretaria
Oficinas individuales con mobiliario básico para trabajo de oficina (escritorio, mesa de
cómputo, tres sillas, archivador) y equipamiento (PC, impresora, escáner) por cada una.
Deberánubicarsecercaunadelaotraenunamismaaladeledificio.
Adicionalmente,elambientedelDirector/adeberácontarconunbañoprivadosoloenlos
casosdeSOATiposIyII.
En el caso del ambiente del /a administrador/a o del/a coordinador/a cuando este no
exista,deberáincluirseunacajafuerteempotradayaqueserecibenymanejanfondospara
pagosenefectivo,asítambiénconsiderarespacioparaarchivos(depersonalylogística)y
paraguardarútilesdeoficina.
SaladeEsperadelÁreaAdministrativa
‐ 106 ‐ Ambientequeantecedealasoficinasdelpersonaladministrativo,provistodesillaosillones
yquedeberácontarconelespaciosuficienteparaelflujodeatenciónsegúntipodeSOA.
SaladeReuniones
Ambiente de reuniones de trabajo del personal administrativo y reuniones con visitantes
delservicio.Requierecomomobiliariounamesaconochosillas.
Almacén
Espacio de almacenamiento destinado para el área administrativa donde puedan ubicarse
los artículos de oficina y de limpieza que lleguen al servicio o que sean adquiridos por la
administración.
b. PROGRAMASDEINTERVENCIÓN
Ambientes para coordinador/a de programa de intervención, equipos técnicos de
diagnósticoytratamientoyparapromotoresdeintegraciónsocial
Oficinas con mobiliario básico para trabajo de oficina (escritorio, mesa de cómputo, tres
sillas, archivador para expedientes de adolescentes, estante o mueble para libros y otros
documentos) y equipamiento (PC, impresora, escáner) por cada una. Deberán ubicarse
cercaunadelaotraenunamismaaladeledificio.LacantidaddependedeltipodeSOA,en
elcasodelosequipostécnicostantodediagnósticocomodetratamientodeberáubicarsea
un/apsicólogo/ayaun/atrabajador/asocialporambiente.
SaladeEvaluación
Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de diagnóstico y deberá contar con la
suficienteprivacidad.Elmobiliariodebeserunamesaycincosillas,unadecoraciónsobria
conlamínimacantidaddeelementosposibles.
SalasdeTratamientoIndividual
Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de tratamiento y deberá contar con tres
sillas o sillones cómodos, una decoración sobria con la mínima cantidad de elementos
posibles.
SalasdeTratamientoGrupal
Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de tratamiento y deberá contar con doce
sillas o sillones cómodos, una ambientación sobria con la mínima cantidad de elementos
posibles.Debeserunambientecálido,acogedor,conprivacidad,iluminaciónyventilación
adecuada,mobiliarioydecoraciónsencillas.
ArchivoGeneraldeProgramasdeIntervención
Este ambiente tiene la función de servir de archivo de todos los expedientes pasivos
provenientes de la intervención con los/as adolescentes. Deberá estar provisto del
mobiliarioapropiadoparasualmacenamiento,yporlotantoprotegidodelaluzdirectadel
solylaexcesivahumedad.
c. TALLERES
SalasdeTalleres
LostalleressugeridosparasudiseñoenelcasodelSOATipoIson:
 Taller 1: CARPINTERIA (MADERA/METÁLICA (con capacidad para atender de 8 a 10
adolescentesporturno)
‐ 107 ‐ 

Taller2:TALLERDETEJIDOS/MANUALIDADES(concapacidadparaatenderde10a12
adolescentesporturno)
Taller 3: GASTRONOMÍA/REPOSTERÍA (con capacidad para atender de 10 a 12
adolescentesporturno)
EltallersugeridoparadiseñoenelcasodelSOATipoIIes:
 TALLER DE TEJIDOS/MANUALIDADES (con capacidad para atender de 10 a 12
adolescentesporturno)
En todos los casos, los talleres deberán contar con área de enseñanza teórica, área de
práctica,cuartodeherramientasyalmacéndeinsumos.
Saladeprofesoresdetaller
Solo en el caso del SOA Tipo I, este deberá contar con una sala para los profesores de
talleresprovistodetresescritoriosounamesadetrabajoconcuatrosillayunmódulode
computaciónconunaPCeimpresoraconescáner.
SalónMultiusos
Este ambiente será destinado a las actividades que convoquen una mayor cantidad de
participantescomoactividadesculturalesorecreativasconlos/asadolescentes,tallerescon
padresymadresdefamilia,reunionesocapacitacionesdelpersonal,etc.
Requiere asientos cómodos y livianos (según la capacidad indicada para cada SOA), que
puedan movilizarse con facilidad, equipo de sonido y multimedia, de preferencia deberá
contar con aislamiento acústico o en su defecto, estar ubicado lo más lejos posible de las
demásáreasdetrabajo(enespecialdelasáreasdelosprogramasdeintervención).
d. ESPACIOSDERECREACIÓN
LosaDeportivacongraderías
Este espacio debe permitir la recreación de los/as adolescentes a través de la práctica de
deportes como el básquet, vóley, fulbito, o actividades como ginkanas y ejercicios al aire
libre.
GimnasiooPiscina
La elección dependerá de la zona donde se ubique el SOA, la misma que determinará el
espacioyclimamáspropicioparaoptarporunauotra.
Enelcasodelgimnasio,deberáestarprovistodemáquinas,colchonetasyunespaciopara
ejerciciofísicoconcapacidadparaaproximadamente15personas.
Tantolapiscinacomoelgimnasiodeberánestarubicadosdepreferenciacercaalasduchas
y vestidores para facilitar el traslado de los usuarios. Asimismo, deberán contar con una
zonadealmacenamiento.
SaladeJuegos
Este ambiente tiene la finalidad de servir de espacio de recreación alternativo a las
actividadesrealizadasenelgimnasioolalosadeportiva.Podráestarprevistodemesasde
pingpong,mesasparaajedrez.
e. AREADEALIMENTACIÓN
Comedor
El servicio de comida solo se considera en los SOAs Tipos I (con capacidad para 50
comensales)yTipoII(concapacidadpara30comensales)
‐ 108 ‐ f.
Cocina
Provista de cocina industrial, con ollas grandes en proporción al porcentaje estimado de
raciones programadas, refrigeradora, reposteros para guardar el menaje. Deberá ubicarse
de manera contigua al comedor y contar con una ventana para pasar los alimentos
preparadosdelacocinaalcomedor.
AlmacéndeAlimentos
Deberáestarprovistadeespaciosdiferenciadosparaalimentosnopereciblesyalmacénde
alimentosfrescosconcongeladora.
SERVICIOSCOMPLEMENTARIOS
Hall‐SaladeEsperaGeneral
Espacio ubicado inmediatamente del ingreso al edificio cercano a la caseta de control, su
capacidaddependedeltipodeSOAyengeneral,deberáserunambientecómodoconbuena
iluminaciónyventilación,contarconsillasyuntelevisor.
CasetadeControldeEntrada
Ubicada al ingreso del local para la atención de la seguridad. Consta de un módulo con
casilleros para guardar mochilas, anaquel para guardar llaves y estante o mostrador para
atención,conespacioparalacentraltelefónica.
SaladeLectura
Espacio para que los/as adolescentes hagan uso de su tiempo en actividades de lectura,
estudio o para realizar sus tareas escolares. El mobiliario requerido son dos mesas con
cuatrosillacadaunayestantesparaalmacenarlibros.Deberáserunespacioconadecuada
iluminaciónyventilación,quepermitalasupervisióndelos/asadolescentessintenerque
ingresar al ambiente (por ejemplo a través de ventanas altas) pero que a su vez no
distraiganlaatencióndequienesseencuentrantrabajandodentro.
ServiciosHigiénicos
Los servicios higiénicos deberán estar diferenciados por tipo de usuarios (empleados,
visitas, adolescentes) y por género (hombres y mujeres), además serán en número
adecuadoalflujoestimadodeatencióndiario.
EspecificacionesTécnicasMínimas(ETM).
El Diseño requerido esta embarcado según establece el Reglamento Nacional de Edificaciones
delPeru ysusNormas afines,ademássedeberespectarloqueestablecelaDirectivaNº001‐
2013‐P‐PJ siendo las especificaciones que se describen en el apartado IV, y contienen las
calidadesyprocedimientosrequeridoscomomínimoparamaterializarelobjetodelContratoa
entregarporpartedelContratista.
LasEspecificacionesTécnicasMínimasdelaObrasesubdividenen:
 Arquitectura.
 Estructuras.
 InstalacionesSanitarias.
 InstalacionesEléctricas.
 InstalacionesdeComunicaciones.
‐ 109 ‐  ESPECIFICACIONESTÉCNICASDEARQUITECTURA.
ALBAÑILERÍAYTABIQUERIALIGERA.
a)Generalidades.
Laalbañileríaeselprocesoconstructivodeterminadoporelusodeunidadesdeladrillo,losque
seunenentresípormediodelmortero,paraformarlosmuros.
Dadas las dimensiones modulares de las unidades de albañilería, permiten la ejecución de
muros,losqueporeltipodeaparejopuedensercabeza,sogaocanto.
Por la función estructural, los muros pueden ser: portantes, o no portantes (tabiques y
parapetos).
Las propiedades de la unidad de albañilería que están asociadas con la resistencia de la
albañileríason:
 Laresistenciaalacompresiónytracción.
 Variabilidaddimensionalyalabeo.
 Succión.
Laspropiedadesdelaunidadqueestánrelacionadasconladurabilidaddelaalbañileríason:
 Laresistenciaalacomprensiónydensidad.
 Eflorescencias,absorciónycoeficientedesaturación.
Mortero.
La función principal del mortero en la albañilería es adherir las unidades, corrigiendo las
irregularidades que la misma tiene, así como sellar las juntas contra la penetración de aire y
humedad.
Elespesordelasjuntasdependede:
 Laperfeccióndelasunidades.
 Trabajabilidaddelmortero.
 Calidaddelamanodeobra.
El mortero está compuesto por cemento Portland tipo I, arena gruesa y agua. El cemento
funciona como aglomerante, muestras que la arena es un agregado inerte. La función del
cemento es proporcionar resistencia a la mezcla. La arena, le proporciona estabilidad
volumétrica a la mezcla y atenúa la contracción por secado. El agua hidrata el cemento y da
trabajabilidad a la mezcla. La adherencia unidad – mortero se logra cuando las solubles del
cemento son absorbidos por la unidad de albañilería, cristalizándose en sus poros. La
adherenciasevefavorecidacuandoelmorteropenetraenlasperforacionesyrugosidadesdela
unidad,formandounaespeciedellavedecorteentrelashiladas.Esnecesarioqueelmorterose
extiendasobretodalasuperficie(verticalyhorizontal)delaunidaddeasentar,paralograresto
lamezcladebesertrabajable.Latrabajabilidaddelmorterodebeconservarsedurantetodoel
proceso de asentado. El mortero debe tener la capacidad de mantener su consistencia y
continuarsiendotrabajable.
Cemento.
SeusarásolamentecementoPortlandtipoI.
‐ 110 ‐ Arena.
Laarenadeberáserlimpia,libredemateriaorgánica,congranosredondeadosyconla
siguientegranulometría:
MallaASTMN
4
8
100
200
%quepasa
100
95–100
25(máximo)
10(máximo)
Nodeberáusarsearenademar,debidoalassalesquecontiene.
Agua.
Debeserlimpia,potable,libredemateriasorgánicasysustanciasdeletéreas(aceite,ácido,etc.).
Elaguaseráfresca,limpiaybebible.Noseusaráaguadeacequiauotrasquecontengan
materiaorgánica.
En los planos y/o especificaciones deberá encontrarse especificada las proporciones del
mortero.
ManodeObra
1.
Deberáutilizarúnicamentemanodeobracalificada.
2.
Esimportantevigilarlossiguientespuntos:




Elhumedecimientoy/olimpiezadelaunidaddealbañileríasegúnseaelcaso
Laalineaciónyaplomado
Elmenorespesorposibledejuntashorizontalesdelmortero.
Elprocedimientodeasentado,particularmentelapresiónsobrelasunidadesde
albañileríadurantelacolocación.
 Elllenadototaldejuntasverticalesdelmortero.
La calidad de la albañilería mejora con la mano de obra y la vigilancia del Residente y
Supervisordelaobra.
TABIQUERÍADEDRYWALLe=11.5cm
‐ 111 ‐ a) Generalidades
Todalatabiqueríaqueseutilizaráenelacondicionamientodelosambientes,consistiráenuna
estructura de perfiles metálicos o similar (rieles y parantes) fijada al marco inferior de las
ventanas altas o al techo, con anclajes de fijación y forrada por ambas caras con planchas de
yeso. Los perfiles metálicos que conforman dicha estructura se unirán entre sí mediante
tornillos. Del mismo modo se fijarán las planchas de yeso a la estructura. A los tabiques de
drywall internamente se les colocaran refuerzos de madera, estos pueden ser de dos tipos,
refuerzos en puertas y ventanas a manera de sobre marco y refuerzos verticales de piso a
marco inferior de ventana alta, estos serán coincidentes con los marcos verticales de las
ventanasaltas.
Las juntas entre plancha y plancha se tratarán con Pasta Estuco Elástica o similar, teniendo
comoresultadounasuperficielisayuniformelistaparaelacabadodepintura.
b)Descripción
Tabiquederocadeyeso,estructuradeperfilesdeacerogalvanizado.
Lostrabajos arealizar enlo querespecta alostabiquesson exclusivamenteconelsistemade
planchasderocadeyeso,lasplacasdeyesolleganaunaalturade2.10mdelniveldepisoservirán
parasepararydividirlosdistintosambientes,losparanteslleganhastaelnivel2.10mdealtura
encuentroconlasventanasaltas.Secolocaranrefuerzosverticales,losquellegaranhastaelfondo
delosa,afindedarlemayorsolidezaltabique.
Deacuerdoasuubicaciónpuedenser:
- TabiquesdeplacadeRocaconplanchasdeyesoE=1/2”porambosladosyparantes,
rieles de 90mm de ancho, totalmente ciegos (estos se encuentran en tramos muy
pequeños).
- TabiquesdeplacadeRocaconplanchasdeyesoE=1/2”porambosladosyparantes,
rielesde90mmdeancho,conventanaaltadevidrioalencuentroconelcieloraso.
Materiales.‐
PlanchadeYeso
De½”deespesordemarcadryplacosimilar.Laplanchadeyesoestaformuladayprocesada,
además está cubierta por papel pesado de acabado natural en la cara anterior y con papel
reforzadoenlacaraposterior.Losbordesrebajadospermitenreforzarydesparecerlasjuntas
concintasdepapelymasillaparajuntas.
EstructuraMetálica–Acerogalvanizado
Seutilizaránrielesocanalesde90mmo140mmx3.05mt,calibre20.Asimismo,seutilizarán
parantesopostesde89mmo141mmx3.05mdelargo,calibre20.
ClavosyFulminantesparafijacióndeestructura.
Clavos de ¾”, con fulminante verde (para columnas y vigas metálicas), y fulminante marrón
(paralosasdecemento,murosdeladrilloylosaaligerada)calibre22.
Tornillos
‐ 112 ‐ Tornillo auto perforante punta broca (cabeza troncocónica) de 7 x 7/16” para unir metal con
metal, (Tornillo ). También, tornillo auto perforante punta broca (cabeza corneta) de 6 “x 1”
paraunirmetalconplanchadefibrocemento(TornilloForro).
Nota:utilizarbrocaparaavellanarplanchadecementoóTornillopuntabrocade8x1¼”con
aletasincorporadasparaautoavellanarlaplancha.
Accesorios
Seemplearánesquinerosmetálicosde1¼”x1¼”x2.44mdelargo,calibre25,paraesquinasa
90 .
TratamientodeJuntas
SelladordeCalAcrílico,pastaEstucoElásticaypastaElásticadeacabado.
c)
InstalacióndeTabiques.‐
Setrazaráncontiralíneaslosejesy/oespesoresdelostabiquesainstalar.Seproyectarándicho
trazos al techo utilizando plomada o nivel láser. Se fijarán los Rieles de 90mm en el piso y
columnas y vigas metálicas, mediante anclajes de fijación a pólvora (disparos. Se utilizarán
clavos de ¾”, con fulminante marrón para losas y fulminante verde para metal, calibre 22
espaciados cada 50 cm. Se instalarán los Parantes de 89mm calibre 20, dentro de los rieles,
cada24”(0.61m)perfectamenteaplomadosunoporuno.Seutilizaráplomadaonivelláser.
Los parantes se fijarán en los extremos tanto al riel del piso como al de la parte superior
utilizando 2 tornillos punta broca de 7 x 7/16”. En los extremos del tabique que terminen en
una columna perpendicular al mismo, se fijará un parante a esta última mediante disparos
(fulminanteverde+Clavode¾”)espaciadoscada0.75m.
Enelvanodepuertasecolocaránlosrielesrequeridosparaconfigurarloslímiteshorizontales
delvano.
En el caso del vano donde se colocará marco para puerta, se insertarán listones de madera
dentro de los parantes que delimitan el vano. Dichos listones serán colocados como
contramarcos,losmismosqueiránempernadosalparantemediantetornillosforro.
Unavezterminadalainstalacióndelaestructurametálica,sedeberánrealizarlasinstalaciones
eléctricas, voz y data y/o sanitarias que estén previstas dentro del tabique, utilizando las
ranurasdefábricaquepresentanlosparantesparaentubar.Sefijaránlassalidasylascajasa
losparantessegúnrequierasudiseño.
 Seforrarálaestructurametálicaporambascarasconlasplanchasdeyesosegún
muestranlosplanos.
 Seutilizarán38tornillosforro(12porparante).
 Loscortesquehayaquerealizarenlasplanchasparasucolocacióndeberán
de hacerse previo trazo en la cara anterior y utilizando sierra circular con
dientes de carburo. Se aplicará luego una pequeña presión para quebrar la
plancha.Selijaránconescofinaocepillolosbordesproducidosporelcorte.
 Secolocaranesquineros metálicosentodaslas esquinasexteriores,incluyendo
lasesquinasqueseformaranenlapartesuperiordeltabique,mediantetornillos
forro.
 Para los tabiques forrados con planchas de yeso el tratamiento de las juntas se
realiza de la siguiente forma, se coloca una cinta de papel a lo largo de toda la
junta y luego se coloca la masilla un ancho mínimo de 30 cm. con espátula
‐ 113 ‐ 
especiales.Hastaendosocasionesconunintervalode24horasentreunayotro
masillada, para luego de que se encuentre perfectamente seca, pasar a lijarlas
hastaquequedenperfectamentelisas.
Una vez seca la última capa de pasta elástica o la masilla se procederá a dar el
acabadoqueelproyectistaindique.(Látex,previoimprimante).
REVOQUESENLUCIDOSYMOLDURAS
Generalidades
Consisteenlaaplicacióndemorterosopastas,enunaomáscapassobrelasuperficieexterioro
interiordemurosytabiques,columnas,vigasoestructurasenbruto,conelfindevestiryformar
unasuperficiedeproteccióny obtenerun mejor aspecto enlosmismos.Puedepresentarcapas
lisasoásperas.
TARRAJEODETIPORAYADOOPRIMARIO–MEZCLAC:A1:5e=1.5cm
Descripción
Comprende todos aquellos revoques (tarrajeos) constituidos por una primera capa de mortero,
pudiéndose presentar su superficie en forma rugosa o bruta y también plana, pero rayada, o
solamenteáspera(comprendelos“pañeteos”).
Entodocaso,sedejarálistapararecibirunanuevacapaderevoquesoenlucido(tarrajeofino),o
enchapeorevoqueespecial.
Se someterá continuamente a un curado de agua rociada, un mínimo de 2 días y no es
recomendablelaprácticadeponersobreestacapademorterocemento,otrasinquetranscurrael
periododecuraciónseñalado,seguidoporelintervalodesecamiento.
Materiales
Sonlosmismosespecificadosparatarrajeoeninteriores.
Morteros:cemento‐arena(1.5)yagua.
MétododeConstrucción
Engeneralsonlosmismosindicadosparatarrajeoeninteriores.
Espesormínimodelenfoscado(tarrajeoprimario).
c.1Sobremurosdeladrilloesp.min.=1.0cm.
c.2Sobreelementosdeconcretoesp.min.=1.0cm.
Elenfoscadodeberácubrircompletamentelabaseaqueseaplica.Sisequiererayarensuperficies,
seharáestaoperaciónantesdequeelmorterofragüe.Paraello,sepeinaráconfuerzayensentido
transversal al paso de la regla, con una paleta metálica provista de dientes de sierra o con otra
herramientaadecuada.
TARRAJEOENMUROSINTERIORESYEXTERIORESFROTACHADOCONMEZCLA1:5
Descripción
Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos
etapas.Enlaprimerallamada“pañeteo”seproyectasimplementeelmorterosobreelparamento,
ejecutandopreviamentelascintasomaestrasencimadelascualessecorreunaregla,luegocuando
elpañeteohaendurecidoadecuadamente,seaplicalasegundacapaparaobtenerunasuperficie
planayacabada.Sedejarálasuperficielistaparaaplicarlapintura.
‐ 114 ‐ Los encuentros de muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados; las aristas de los
derramesexpuestosaimpactosseránconvenientementeboleados;losencuentrosdemurosconel
cielorasoterminaránenángulorecto,.
Materiales
Cementoyarenaenproporción1:5.
Enlosrevoqueshadecuidarsemucholacalidaddelaarena,quenodebeserarcillosa.Seráarena
lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de
materiasorgánicasysalitrosas.
CuandoestésecatodalaarenapasaráporlacribaNo.8.Nomásdel20%pasaráporlacribaNo.
50ynomásdel5%pasaráporlacribaNo.100.
Esdereferirsequelosagregadosfinosseandearenaderíoodepiedramolida,marmolina,cuarzo
odematerialessilíceos.Losagregadosdebenserlimpios,libresdesales,residuosvegetalesuotras
medidasperjudiciales.
MétododeConstrucción
PreparacióndeSitio
Comprendelapreparacióndelasuperficiedondesevaaaplicarelrevoque.Losrevoquessólose
aplicarándespuésdelasseissemanasdeasentadoelmurodeladrillo.
Elrevoquequese aplique directamente alconcreto no será ejecutado hastaque lasuperficiede
concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la
debidaligazón.
Serascará,limpiaráyhumedecerámuybienpreviamentelassuperficiesdondesevayaaaplicar
inmediatamenteelrevoque.
Paraconseguirsuperficiesrevocadasdebidamenteplanasyderechas,eltrabajoseharáconcintas
demorteropobre(1:7arena–cemento),corridasverticalmentealolargodelmuro.
Estaránmuybienaplomadasyvolaránelespesorexactodelrevoque(tarrajeo).Estascintasserán
espaciadascadametroometroymediopartiendoencadaparámetrolomáscercaposibledela
esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una
buenamezcla,algomásricaycuidadaquelausadaenelpropiorevoque.
Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.
Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una
superficieparejaenelrevoque,completamenteplana.
NormasyProcedimientosqueRegiránlaEjecucióndeRevoques
Noseadmitiráondulacionesnivacíos;losángulosoaristasdemuros,vigas,columnas,derrames,
etc.,seránperfectamentedefinidosysusinterseccionesenángulorecto.
Se extenderáel morteroigualándoloconlaregla, entrelascintasde mezcla pobre y antesdesu
endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y
cuidadosamentelapaletademaderaomejorlaplanademetal.
Espesormínimodeenlucido:
‐ 115 ‐ a)Sobremurosdeladrillo
:1.0cm.
b)Sobreconcreto
:1.0cm.
Enlosambientesenquevayanzócalosycontrazócalos,elrevoquedelparamentodelaparedse
harádecorridohasta3cm.pordebajodelnivelsuperiordelzócaloocontrazócalo.Enesenivel
deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el
revoquesecorreráhastaelniveldelpiso.
Lamezclaserádecomposición1:5.
TARRAJEOENMUROSEXTERIORES
Descripción
Todo lo indicado para tarrajeo en interiores. Incluso el pañeteo, es válido para el tarrajeo
frotachado en exteriores. Se considera en partida aparte, porque generalmente requiere de un
andamiajeapropiadoparasuejecución.
Materiales
Loindicadoparatarrajeoeninteriores.
MétododeConstrucción
Loindicadoparatarrajeoeninteriores.
TARRAJEODEPLACASYCOLUMNAS
TARRAJEOENVIGAS
TARRAJEOENESCALERAS
Descripción
Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos
etapas.Enlaprimerallamada“pañeteo”seproyectasimplementeelmorterosobreelparamento,
ejecutandopreviamentelascintasomaestrasencimadelascualessecorreunaregla,luegocuando
elpañeteohaendurecidoadecuadamente,seaplicalasegundacapaparaobtenerunasuperficie
planayacabada.Sedejarálasuperficielistaparaaplicarlapintura.
Los encuentros de placas, vigas, columnas con muros, deben ser en ángulo perfectamente
perfilados;lasaristasdelosderramesexpuestosaimpactosseránconvenientementeboleados;los
encuentrosdevigasconelcielorasoterminaránenángulorecto,salvoqueenplanosseindiquelo
contrario.
Materiales
Cementoyarenaenproporción1:5.
Enlosrevoqueshadecuidarsemucholacalidaddelaarena,quenodebeserarcillosa.Seráarena
lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de
materiasorgánicasysalitrosas.
CuandoestésecatodalaarenapasaráporlacribaNo.8.Nomásdel20%pasaráporlacribaNo.
50ynomásdel5%pasaráporlacribaNo.100.
Esdereferirsequelosagregadosfinosseandearenaderíoodepiedramolida,marmolina,cuarzo
o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u
otrasmedidasperjudiciales.
‐ 116 ‐ MétododeConstrucción
PreparacióndelSitio
Comprendelapreparacióndelasuperficiedondesevaaaplicarelrevoque.Losrevoquessólose
aplicarándespuésdelasseissemanasdeasentadoelmurodeladrillo.
Elrevoquequese aplique directamente alconcreto no será ejecutado hastaque lasuperficiede
concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la
debidaligazón.
Serascará,limpiaráyhumedecerámuybienpreviamentelassuperficiesdondesevayaaaplicar
inmediatamenteelrevoque.
Paraconseguirsuperficiesrevocadasdebidamenteplanasyderechas,eltrabajoseharáconcintas
demorteropobre(1:7arena–cemento),corridasverticalmentealolargodelmuro.
Estaránmuybienaplomadasyvolaránelespesorexactodelrevoque(tarrajeo).Estascintasserán
espaciadascadametroometroymediopartiendoencadaparámetrolomáscercaposibledela
esquina.Luegodeterminadoelrevoquesesacará,rellenandoelespacioqueocupabanconuna
buenamezcla,algomásricaycuidadaquelausadaenelpropiorevoque.
Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.
Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una
superficieparejaenelrevoque,completamenteplana.
NormasyProcedimientosqueRegiránlaEjecucióndeRevoques
Noseadmitiráondulacionesnivacíos;losángulosoaristasdemuros,vigas,columnas,derrames,
etc.,seránperfectamentedefinidosysusinterseccionesenángulorecto.
Se extenderáel morteroigualándoloconlaregla, entrelascintasde mezcla pobre y antesdesu
endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y
cuidadosamentelapaletademaderaomejorlaplanademetal.
Espesormínimodeenlucido:
a)Sobremurosdeladrillo
:1.0cm.
b)Sobreconcreto
:1.0cm.
Enlosambientesenquevayanzócalosycontrazócalos,elrevoquedelparamentodelaparedse
harádecorridohasta3cm.pordebajodelnivelsuperiordelzócaloocontrazócalo.Enesenivel
deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el
revoquesecorreráhastaelniveldelpiso.
Lamezclaserádecomposición1:5.
TARRAJEOPULIDOCONIMPERMEABILIZANTEPARACISTERNA
Descripción
‐ 117 ‐ Esta partida contempla la aplicación del tarrajeo con impermeabilizante en las paredes de la
cisterna.
Material
Lamezclademorteroserádelasiguienteproporción:
MorterodeCemento‐arenaparapañeteoyremates,proporción:1:5Estasmezclassepreparan
enbateasperfectamentelimpiasdetodoresiduoanterior.
Paraimpermeabilizarlasparedesdelacisternaseutilizararecubrimientoacrílicocementicio
aptoparaestarencontactoconelaguapotable.Apliquedosmanosconbrochaorodillodefelpa
enproporciónde1Kg/m².
ProcedimientoConstructivo
El procedimiento constructivo será similar al descrito en el tarrajeo interior y exterior. El
tarrajeo se hará con cintas de mezcla pobre, perfectamente alineadas y aplomadas, aplicando
las mezclas pañeteando con fuerza y presionando contar la superficie de los derrames para
evitarvacíosinterioresyobtenerunacapanomayorde1.5cm.Enloposible,dependiendode
la uniformidad de los ladrillos colocados. Las cintas estarán debidamente niveladas y
sobresaldránelespesordeltarrajeo,conunespaciamientode1.00m.
Terminadoeltarrajeosepicaránlascintasrellenandoelespacioconmezclaalgomásricaquela
usadaenelrestodeltarrajeo.
Controles
Durante el proceso constructivo deberá tomarse en cuenta todas las precauciones necesarias
paranocausardañoalosrevoquesterminados.
Lassuperficiesaobtenerseránplanassinresquebraduras,eflorescenciasodefectos
Normatividad
Las recomendaciones para el mejor manejo a la hora del procedimiento constructivo deben
respetarlaspautassegúnelReglamentoNacionaldeEdificaciones,NormaE‐070Albañilería.
VESTIDURASDEDERRAMESENPUERTAS,VENTANAYVANOS.
a) Descripción
Serefierealostrabajosdeenlucidoconmorterodecementoyarenadetodoslosderramesdelos
vanosdelaobra.
Sellamavanoalaaberturaenunmuro,enalgunoscasoselvanoeslibre,esdecir,simplemente
unaabertura,enotroscasospuedellevarunapuertaoventana.Alasuperficiecuyalongitudesel
perímetrodelvanoycuyoanchoeselespesordelmuro,selallama“derrame”.
BRUÑASDE1cm
DescripcióndelTrabajo
Para definir o delimitar cambio de acabados o en el encuentro entre muros y cieloraso, en los
lugares indicados en los planos, se deberá construir bruñas; estas son canales de sección
rectangulardepocaprofundidadyespesorefectuadoseneltarrajeoorevoque.
Lasdimensionesdebruñase=0.01x0.01m.,.
MétododeConstrucción
Serealizaenelrevoquefinaldelparamentoenquesesolicita;seprocedecuandoelmorteroaún
nohasidofraguado.
‐ 118 ‐ Conlaayudadeunaparejoespecialtipoplancha,enelquesehaadheridoenaltorelieveunacinta
conlasdimensionesdelabruñayutilizandounareglaparaconservarlahorizontalidad,sefrota
dichoaparejoempujandoeneltarrajeodemaneratalqueseperfilemuynítidamenteelcanal.
Sifueranecesario,serealizaránlosresanes,demaneradeobtenerunamuybiendelineadabruña,
dadoslosdetallesusandobruñasdelproyecto.
CIELORASOS
Generalidades
Seentiendeporcieloraso,lavestiduradelacarainferiordetechos,seaaplicadadirectamente
enelmismoosobreunasuperficieindependienteespecialmenteconstruida.Lanaturalezadel
cielorasovaríaconlafunciónquelahasidoasignada;así,puedetratarsedeunsimpleenlucido
o revoque destinado a servir como elemento de difusión luminosa, o para disimular
conducciones que se colocan por encima del cieloraso, como en el caso de instalaciones
sanitarias,acústicas,etc.
CIELORASOSCONMEZCLAC:A1:5e=1.5cm
a) Descripción
Se denomina así a la aplicación de un mortero sobre la superficie inferior de losas de
concretoqueformanlostechosdeunaedificación.
a)
Materiales
Cemento
ElcementosatisfacerálasnormasASTM‐C‐150tipo2.
ArenaFina
La arena fina que se empleará para tarrajeo no deberá ser arcillosa. Será lavada, limpia y bien
granulada, clasificada uniformemente desde fina a gruesa. Estará libre de materias orgánicas y
salitrosas.
Elcontenidomáximodearcillaoimpurezasserádel5%.
Cuandolaarenaestéseca,pasaráporlacribaNo.8;nomásdel80%pasaráporlacribaNo.30;no
másdel20%pasaráporlacribaNo.50ynomásdel5%pasaráporlacribaNo.100.
Sisequierehacerelcribadoporunasolamalla,todalaarenafina,estandoseca,pasaráporlamalla
USStandardNo.8.
Espreferiblequelaarenafinaseaderío.Noseapruebalaarenadeplaya,demar,nideduna.
Cal
LacalausarseencombinaciónconelcementoparatarrajeosdeberácumplirlasnormasITINTEC
339.002paracaleshidráulicasy/o339.003paracaleshidráulicashidratadas,segúnseaelcaso.
c)
MétododeConstrucción
Los cielorasos interiores, aleros en fachadas, fondos de vigas y escalera tendrán un acabado de
mezcla fina (1:4). Se hará un enfoscado previo para eliminar las ondulaciones o irregularidades
superficiales,luegoeltarrajeodefinitivoserárealizadoconayudadecintas,debiendoterminarsea
nivel.
Losencuentrosconparamentosverticalesseránperfiladosconunabruñauotrodetalle,segúnlo
indiqueelplanodeacabados.
‐ 119 ‐ Enlosrestantesprocedimientosconstructivos,seránaplicableslasespecificacionesgeneralespara
eltarrajeodemurosinteriores.
FALSOCIELODEBALDOSASACUSTICASDEFIBRAMINERAL
a) Descripción
Secolocaránenlosambientesindicadosenplanos.Lasbaldosasyloselementosdesoportese
caracterizanporlosiguiente:Sonde24”x24”x5/8”yseubicaránenlosambientesdeservicios
higiénicos..
Características:
FibraMineralconacabadoenpinturalátexvinílica.
- Absorcióndelsonido(NRC)=0.55
-
TransmisióndeSonido(CAC)=33
-
Resistenciaalahumedadal90%(HumiGuardPlus)
Reflectanciadelaluzde0.83
Resistenciaalfuego:CLASEA
Peso:2,93kg/m2
Borde:Recto
Color:blanco ClasificaciónASTME1264:TipoIII,Forma2,PatrónCE
PinturaBioBlockenlacarayelrevésdelabaldosa
Altoíndicedereflectancialumínicaybuenaabsorciónsonora.
Superficiecontexturamediana.
Suspensión:
- Medidas:15/16”(flange),1‐1/4”(alto)
- Material: acero galvanizado sumergido en caliente, inhibe la coloración roja por
oxidación.
- Conector:TePrincipal:Clavija
- TeSecundaria:Conectorrectosoldadoalapieza.
- Costura:atodololargodelcuerpoprincipaldelasTes,garantizamayorresistencia
alatorsiónyestabilidaddurantelainstalación.
b)InstalacióndeCieloRaso
VerificarenobralasdimensionesdelosambientesylamodulacióndelCieloAcústico,asícomo
lascondicionesdelosperímetrosdelfalsotechoainstalarydeltechodelcualsevaasuspender
elmismo.
- Trazar con tiralíneas en las paredes y todo el perímetro, el nivel del falso techo
requeridoyobtenidoenobramedianteelusodelamangueraonivellásermáslaaltura
del ángulo perimetral, a fin de alinear el borde superior de éste último con el trazo y
ocultardeestamaneraelmismo.
- InstalarlosÁngulosPerimetralesutilizandosujetadores(clavosodisparossiesdrywall
o madera) cada .30 m. Para los empalmes de los ángulos perimetrales en las esquinas
estosdebencortarsea45°.
‐ 120 ‐ -
Losejesdelas“T”Principalestienenunespaciamientode1.22m.Serecomiendatrazar
eneltechocontiralíneasdichosejessegúnlamodulaciónafindeubicarymarcarlos
puntosdeanclajecuyoespaciamientomáximoesde1.22m.Enelcasodepresentarse
un ambiente con techo existente que no facilite puntos de anclaje a 1.22 m. se
recomienda la colocación de tijerales adicionales o similares con el espaciamiento
señalado.
-
Habilitarlosalambressuspensores.DichoalambredebeserCalibre12ysisecompraen
rollos, debe tensarse mediante el uso de un taladro. Cortar luego las “varillas” de
alambre resultantes en tramos de longitud igual a la diferencia de alturas entre falso
techoyeltechomás0.30mparalosatortolamientos.
-
Atortolar los alambres cortados a los “clavos con clip”, dándole un mínimo de tres
vueltassobresímismos.
-
Para los casos de estructura metálica (tijerales) de acero galvanizado o estructura de
fierro,estosalambresseatortolarándirectamentealaestructurasiemprerespetandola
distanciade1.22m.
-
Serecomiendacolocar“cordelesdeguía”enlosejesdelas“T”Principalesyalaaltura
de la parte inferior de los ángulos perimetrales para controlar su nivel durante la
instalación.
-
Asimismo, se recomienda instalar “cordeles de nivelación” a la altura de la parte
superiordelosángulosperimetrales,paraquedeestamanerasepuedadoblara90º
losalambressuspendidosalniveldedichocordel.
-
Procederconlainstalacióndelas“T”Principales.Comenzarconlas“T”Principalesque
seapoyanenlosángulosperimetrales,cortandocontijeradehojalataalaalturadela
primeraranuralosextremosqueseapoyaránenlosreferidosángulosperimetrales.De
estamaneraseconsiguequecoincidanlasranurasdelas“T”Principalesconlosejesde
las“T”Secundarias.Secontinúaluegocolgandolas“T”Principalesdelosalambresya
suspendidos,ensartándolosenlosorificiosdelalmadedichosperfilessinatortolarlos
aún.
-
Las “T” Principales se enganchan unas con otras a lo largo de su eje gracias al clip
especial que poseen en sus extremos, estos enganches siempre se harán por el lado
derechodelperfil.
Una vez terminada la colocación de todas las “T” Principales e insertados todos los
alambres,sepuedenretirarloscordelesdenivelacióndealambres(masnoloscordeles
de guía. Proceder con la nivelación de las “T” Principales usando los cordeles de guía,
nivel, etc. Una vez niveladas las “T” Principales, atortolar los alambres ensartados
dándolesunmínimodetresvueltassobresímismos.
-
-
Precederconlacolocacióndelas“T”Secundariasde4’.Estosperfilessecolocanenejes
transversales a los de las “T” Principales y con un espaciamiento de .61 m. Estas “T”
secundarias de 4’ se enganchan unas con otras a lo largo de su eje y a través de las
ranuras de las “T” Principales gracias al clip especial que poseen en sus extremos.
Evidentemente hay que recortar las “T” Secundarias de 4’ correspondientes a los
cartabones.
‐ 121 ‐ -
Si se van a colocar baldosas de 24’x 24’ (.61 x .61 m), se requiere instalar las “T”
Secundariasde2’,lascualesseinstalanenejestransversalesalas“T”Secundariasde4’
yparalelosalas“T”Principales.
-
Estas“T”Secundariasde2’seenganchanunasconotrasalolargodesuejeyatravésde
lasranurascentralesdelas“T”Secundariasde4’graciasalclipespecialqueposeenen
sus extremos. También se recortarán las “T” Secundarias de 2’ correspondientes a los
cartabones.
-
Con la colocación de las “T” Secundarias de 2’, termina la instalación de la suspensión
metálica y se procede con la colocación de las baldosas. Las baldosas enteras hay que
levantarlas en forma inclinada para pasarlas a través de la parrilla de perfiles y luego
dejarlacaersuavementeensuposición.
-
Los cartabones deben cortarse con cuchilla y regla con la cara expuesta de la baldosa
hacia arriba. Para el corte de cartabones de baldosas con borde rebajado, hay que
fabricarmanualmentedichorebajeenelcorteutilizandocuchilla,reglaylápiz.
PISOSYPAVIMENTOS
Generalidades
Se denomina piso, al acabado final de una superficie destinada especialmente al tránsito de
personas,efectuadosobreelsuelonaturalolapartesuperiordetechosyqueproporcionaalavez
firmezaybelleza.
Elrubroincluyelospavimentos,quesonsuperficiesdetransitovehicular,porquefrecuentemente
lasobrasdeedificacióntienenáreasdecirculacióninternaparavehículos,comoestacionamiento,
pistas,etc.,asícomoveredasdestinadasaltransitodepeatones,enestecasolospavimentosserán
deconcretoyseespecificaránenlaespecialidaddeestructuras.
CONTRAPISODE40mm.
Descripción
Este sub piso se construirá en los ambientes en que se vaya a colocar pisos cerámicos, parquet,
porcelanato,etc.
Elcontrapiso,efectuadoantesdelpisofinalsirvedeapoyoybaseparaalcanzarelnivelrequerido,
proporcionandolasuperficieregularyplanaquesenecesitaespecialmenteparapisospegadosu
otros.
Elcontrapisoesunacapaconformadaporlamezcladecementoconarenaen1:5ydeunespesor
mínimode3cm.yacabado1.0cm.conpasta1:2.
Se aplicará sobre el falso piso en los ambientes del primer piso o sobre las losas en los pisos
superiores.Suacabadodebesertalquepermitalaadherenciadeunacapadepegamento.
Materiales
‐ 122 ‐ Cemento
Deberá satisfacer las normas ITINTEC 334‐009‐71 para cementos Portland del Perú y/o las
NormasASTMC‐150,Tipo1.
ArenaGruesa
Deberá ser arena limpia, silicosa y lavada, de granos duros, resistentes y lustrosos, libre de
cantidadesperjudicialesdepolvo,terrones,partículassuavesyescamosas,esquistosopizarras,
cal libre, álcalis, ácidos y materias orgánicas. En general, deberá estar de acuerdo con las
NormasASTMC‐33‐0T.
PiedraPartida
Será la proveniente de la trituración artificial de cantos rodados formados por sílice, cuarzo,
granitossanos,andesitaobasaltos,quenocontenganpiritasdefierronimicasenproporción
excesiva.Eltamañomáximoseráde1/4".DebesatisfacerlaNormaSTMC‐33‐55T.
HormigónFinooConfitillo
En sustitución de la piedra triturada podrá emplearse hormigón natural de río o confitillo,
formadoporarenaycantosrodados.
Agua
Será potable y limpia; que no contenga sustancias químicas en disolución u otros agregados
quepuedanserperjudicialesalfraguado,resistenciaydurabilidaddelasmezclas.
Impermeabilizante
Seutilizaráimpermeabilizantehidrófugo,dondeelcontrapisoloespecifique.
MétododeConstrucción
Lasuperficiedelfalsopiso,selimpiaráyregaráconagua.
Estesubpisosecolocarásobrelasuperficieperfectamentelimpiayhumedecidadelfalsopisoo
delalosadelconcreto.Lanivelacióndebeserprecisa,paralocualseráindispensablecolocar
reglas adecuadas, a fin de asegurar un acabado plano por medio de cintas debidamente
alineadasycontroladasrespectoalnivelgeneraldelospisos.Eltérminoserárugoso,afinde
obtenerunabuenaadherenciaconlasegundacapa,lacualsecolocaráinmediatamentedespués
delaprimerayseráigualmenteseca.
El acabado de esta última capa será frotachada fina, ejecutado con paleta de madera y con
nivelaciónprecisa.
El espesor del contrapiso se establece en un promedio de 5 cm. menos el espesor del piso
terminado.Estenivelinferiorseráigualaldelpisoterminadoqueseindicaenlosplanospara
elambiente,menoselespesordelpisoacolocar.
Parasuperficiesmayoresde6.00meninterioresyde3.00menexteriores,dejarjuntasde1cm
deanchopor2cmdeprofundidad.
La ejecución debe efectuarse después de terminados los cielosrasos y tarrajeos, debiendo
quedar perfectamente planos, con la superficie adecuada para posteriormente proceder a la
colocacióndelospisosdefinitivos,
PISODECEMENTOPULIDOe=2"MEZCLA1:4BRUÑADO@1.00m
‐ 123 ‐ Descripción
Seestablecensobrelosfalsospisos,enloslugaresqueseindicanenlosplanosyconagregados
queleproporcionenunamayordureza.
Materiales
Elpisodecementocomprende2capas:
Laprimeracapa,abasedeconcretotendráunespesorigualaltotaldelpisoterminado,menos
elespesordelasegundacapa.Lasegundacapademorteroquevaencimadelaprimeratendrá
unespesormínimode1.0cm.
Paralaprimeracapaabasedelpisoseusaráunadeconcretoenproporción1:2:4.
Paralasegundacapaseusarámorterocemento‐arenaenproporción1:2,conunendurecedory
enlaproporciónrecomendadaporelfabricante.
MétododeConstrucción
Secolocaránreglasespaciadasmáximo1.00m.,conunespesorigualaldelaprimeracapa.
Deberáverificarseelniveldecadaunadeestasreglas.Elcoloranteaemplearseserádelcolor
queelijaelProyectista.
Elmorterodelasegundacapaseaplicarápasadalahoradevaciadalabase.Seasentarácon
paletademadera.Setrazaránbruñassegúnseindicaenlosplanos.
Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no
mayorde30minutos,elacabadofinalserealizaraconelfrotacho.
Lasuperficieterminadaseráuniforme,firme,planayniveladaporloquedeberácomprobarse
constantementeconreglasdemadera,
El terminado del piso, se someterá a un curado de agua constantemente durante 5 días. Este
tiemponoserámenorenningúncasoysecomenzaráacontardespuésdesuvaciado.
Despuésdelos5díasdecurado,enlosquesetomaránlasmedidasadecuadasparasuperfecta
conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las
manchasdepinturayotrosdaños,hastalaconclusióndelaobra.
PISODECEMENTOFROTACHADOe=2"MEZCLA1:4
Descripción
Seestablecensobrelosfalsospisos,enloslugaresqueseindicanenlosplanosyconagregados
queleproporcionenunamayordureza.
Materiales
Elpisodecementocomprende2capas:
Laprimeracapa,abasedeconcretotendráunespesorigualaltotaldelpisoterminado,menos
elespesordelasegundacapa.Lasegundacapademorteroquevaencimadelaprimeratendrá
unespesormínimode1.0cm.
‐ 124 ‐ Paralaprimeracapaabasedelpisoseusaráunadeconcretoenproporción1:2:4.
Paralasegundacapaseusarámorterocemento‐arenaenproporción1:4,conunendurecedory
enlaproporciónrecomendadaporelfabricante.
c)MétododeConstrucción
Secolocaránreglasespaciadasmáximo1.00m.,conunespesorigualaldelaprimeracapa.
Deberáverificarseelniveldecadaunadeestasreglas.Elcoloranteaemplearseserádelcolor
queelijaelProyectista.
Elmorterodelasegundacapaseaplicarápasadalahoradevaciadalabase.Seasentarácon
paletademadera.Setrazaránbruñas.
Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no
mayorde30minutos.Seobtieneunenlucidomásperfectoconplanchadeaceroometal.
Lasuperficieterminadaseráuniforme,firme,planayniveladaporloquedeberácomprobarse
constantementeconreglasdemadera,
El terminado del piso, se someterá a un curado de agua constantemente durante 5 días. Este
tiemponoserámenorenningúncasoysecomenzaráacontardespuésdesuvaciado.
Despuésdelos5díasdecurado,enlosquesetomaránlasmedidasadecuadasparasuperfecta
conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las
manchasdepinturayotrosdaños,hastalaconclusióndelaobra.
PISODECERAMICODE0.40x0.40óSimilar
a) Generalidades
Es el elemento de cerámica vitrificada con una superficie no absorbente. destinado a pisos,
sometidoaunprocesodemoldeoycocción.
Color
Serán de color uniforme, las piezas deberán presentar el color natural de los materiales que la
conforman.
DimensionesyTolerancias
Lasdimensionesdelaslosetascerámicasvitrificadasseránde30cm.x30cm.y40cm.x40cm..
Las tolerancias admitidas en las dimensiones de las aristas serán de más o menos 0.6% del
promedio;másomenos5%enelespesor.
Características
LaspiezasdeberáncumplirconlosrequisitosestablecidosporlasnormasdeITINTEC333.004
para la sonoridad, escuadra, alabeo, absorción de agua resistencia al impacto y resistencia al
desgaste.
Lospisosacolocardebenserdeprimeracalidad.
Aceptación
‐ 125 ‐ Lasmuestrasfinalesquecumplanconlasespecificacionesestablecidasdeberánsersometidasa
laaprobacióndelosarquitectosencoordinaciónconElPoderJudicial.Noseaceptaránenobra
piezasdiferentesalasmuestrasaprobadas.
Mortero
Laslosetasseasentaránconmorterodeacuerdoalorecomendadoporelfabricante.
MaterialdeFragua
Polvodefraguaantiácidoserádelcolorqueindicanloplanosdedetalles,lasjuntasyeltamaño
de las mismas, se harán de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada tipo de piso y
formato, no de admitirá fraguas que se vean resquebrajadas, porosas o con superficies
irregulares.
Lospisosseráncolocadosconseparadoresplásticos,demaneraquelajuntas
Entrelaspiezasseanuniformesybiendefinidas.
ZOCALOS
a)Descripción
Los zócalos constituyen la unión del suelo con las paredes y forman parte íntegramente de los
muros,sondealturavariableyseránaplomoconlosmuros.
Loszócalosseejecutaránenlosambientesindicadosenlosplanosy/ocuadrodeacabados.La
unidaddemedidaeselm2.
Lasbaldosasdecerámicavitrificadaserándelcolorindicadoenplanos,deprimeracalidad.Las
dimensionesseránlasconvencionalesde30x30cm.,elmaterialparasuaplicaciónesmezcla
cemento arena en proporción 1:1, la fragua se ejecutará preferentemente con porcelana. La
colocación de las baldosas se ejecutará sobre el muro previamente tratado con el tarrajeo
primariorayadoconmezcla1:5,elquedebepermanecerhúmedo.
Se ejecutará una nivelación a fin de que la altura sea perfecta y constante, la base para el
asentadoseharáempleandocintasparalograrunasuperficieplanayvertical.Secolocaránlas
baldosasconlacapademezclaensuparteposterior,previamenteremojadas,afindequenose
formencangrejerasinteriores,laslosetassecolocaránenformadedameroyconlasjuntasde
lashiladasverticalesyhorizontalescoincidentesyseparadasen1.5mm,comomáximo.
Launióndelzócaloconelmurotendráunabruñaperfectamentedefinida,launióndelzócalo
conelpisoseráenángulorectoenlosservicioshigiénicosyenlosambientesdondeindiqueel
cuadrodeacabados.
Paraelfraguadodelasbaldosasseutilizaráporcelanalaquesehumedeceráyseharápenetrar
en la separación de estas por compresión de tal forma que llene completamente las juntas,
posteriormentesepasaráuntraposecoparalimpiarlalosetaasícomotambiénparaigualarel
materialdefragua(porcelana).
Lafraguaserádelcolorqueindicanlosplanosdedetalles,decoloruniforme.Lasjuntasyel
tamaño de las mismas, se harán de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada tipo de
baldosacerámicayformato,nodeadmitiráfraguasqueseveanresquebrajadas,porosasocon
superficiesirregulares.
‐ 126 ‐ Lasbaldosascerámicasseráncolocadasconseparadoresdeplástico,demaneraquelasjuntas
entrelaspiezasseanuniformesybiendefinidas.
Loslistelosenlapartesuperiorserándepartesdemayólica(cartabones),deacuerdoaldiseño
indicado en planos, estos serán cortados a máquina, debiendo presentar corte nítido, sin
despostilladuras,quiñaduras,etc.
ZÓCALODECERAMICA
LISTELOSDECERAMICOCORTADO
Loszócalosseránde30x.30óSimilar.Elcoloryubicaciónseráelindicadoenplanos,loslistelos
decerámicocortado10x40óSimilar
CONTRAZOCALOS
a)Generalidades
Loscontrazócalosconstituyenlaunióndelsueloconlasparedesyformanparteíntegramente
delosrevestimientosconladiferenciaqueseejecutanenlapartebajadelosparamento,sonde
alturavariableypuedensobresalirdelplomodeeste.
Enformaconvencionalseconsideracontrazócalotodozócalocuyaalturaseainferiora30cm.
CONTRAZOCALOSDECEMENTOPULIDOH=1.00M.
a)Descripción
Los contrazócalos consistirán en un revoque pulido ejecutado con mortero de cemento gris y
arenaenproporción1:5yunendurecedor.Tendránunaalturade0.30m.ysesepararándel
plomoenunespesorde1.5cm.
CONTRAZÓCALODECERAMICOH=0.10M.
SecolocaracontrazócalodecerámicopreviaaporbaciondeláreaTecnicaentodoslostabiques
queconformenlosambientesyquefueronenchapadosconelmismocerámico.
a)Generalidades
Se empleará los mismos materiales básicos que los materiales de los pisos de cerámico; su
alturaseráde0.10m.o0.30m.yestaráarasconeltarrajeodelmuro.
REVESTIMIENTOS
Estas partidas comprenden todos los materiales, herramientas, equipo y mano de obra
necesarios para el revestimiento de los elementos como gradas, fachada exterior con el
propósitodeprotección,revestimientoy/oimpermeabilización.
REVESTIMIENTO DE GRADAS CON CERAMICO DE 0.30x0.30m ó SIMILAR. CON
CANTONERASDETERRAZOLAVADO
Serevestirá concerámicocolorblancoatodaslasgradasdeescalerasqueconectentodoslos
ambientes.
a)Descripción
Entodaslasescalerasseutilizarálascantonerasconstruidasinsitu.
‐ 127 ‐ Elacabadodecerámicoestáformadoporunasub‐camademortero1:5cemento‐arenade2cm.y
capadedesgastede3cm.
REVESTIMIENTODEFACHADACONPLANCHASALUMINIZADAS
Se revestirá con planchas aluminizadas toda la fachada semicircular que se eleva en la parte
posterior del edificio, según como se indica en los planos de obra, para la fijación del
revestimiento se empleará tubos cuadrados de acero de 2” x 2mm , platinas de aluminio de
4”x5mmy2”x5mmconcintaestructuraldedoblecontacto.
a)Descripción
Las planchas aluminizadas serán de calidad garantizada revestidas por una plancha de
aluminioenunadesuscaras
ENCHAPEDECOLUMNASENINGRESOPRINCIPALCONPLANCHASALUMINIZADAS
Se revestirá con planchas aluminizadas todas las columnas circulares del ingreso principal,
según como se indica en los planos de obra, para la fijación del revestimiento se empleará
platinasdealuminiode2”x5mmconcintaestructuraldedoblecontacto.
a)Descripción
Las planchas aluminizadas serán de calidad garantizada revestidas por una plancha de
aluminioenunadesuscaras
CARPINTERÍADEMADERA
a)Generalidades
Este capítulo se refiere a la ejecución de puertas, muebles, divisiones y otros elementos de
carpinteríademadera.
Enesterubroseincluyenloselementosdemaderaquesonporlogeneralelaboradosentaller,
recibiendounprocesocompletodeindustrializaciónyquesólorequierensercolocadosenobra
talcomohansidofabricados,comoporejemplopuertas,ventanas,tabiques,divisiones,etc.
b)Materiales
LaMadera

La madera será del tipo seleccionado, debiendo presentar fibras rectas u oblicuas con
durezadesuaveamedia.

Notendrádefectosdeestructura,maderatensionada,comprimida,nudosgrandes,etc.

Podrátenernudossanos,durosycerradosnomayoresde30mm.dediámetro.

Debe tener buen comportamiento al secado (Relación Contracción tangencial radial
menorde2.0),sintorcimientos,colapso,etc.

Noseadmitirámásdeunnudode30mm.dediámetro(osuequivalenteenárea)por
cadamediometrodelongituddelelemento,ounnúmeromayordenudoscuyaáreatotalsea
mayorqueunnudode30mm.dediámetro.

Noseadmitirácavidadesderesinasmayoresde3mm.deanchopor200mm.delargo
enP.O.yotrasconíferas.

La madera debe ser durable, resistente al ataque de hongos e insectos y aceptar
fácilmentetratamientosconsustanciasquímicasafindeaumentarsuduración.
‐ 128 ‐ 
Loselementospodrántenerhendidurassuperficialescuyalongitudnoseamayorqueel
anchodelapieza,exceptuándoselashendiduraspropiasdelsecadoconlaslimitacionesantes
anotadas.

El contenido de humedad de la madera no deberá ser mayor de la humedad de
equilibrioconelmedioambiente,nopudiendosermenordel14%almomentodesucolocación.
Triplay

Descripción
Tablero formado por tres capas de madera encoladas de modo que las fibras de dos capas
consecutivas formen un ángulo de 90º aproximadamente. Las capas correspondientes a las
carasserándemaderadelamismacalidad.Lacolaserápreservanteantipolilla.
 Dimensiones
Lasdimensionesdelostablerosseránde4'x8',.
 Clasificación
Paralatabiquería,seutilizarátriplayde5mmdeespesor,laminadooenchapadoencedro,de
primera calidad. Deberá cumplir con las características establecidas en la norma ITINTEC
10:03‐003.
Cola
Serádetiporepelentealapolillaeinsectosdestructoresdelamadera.
GrapasyTornillos
Serán de lámina de acero para ser disparadas con pistola especial. Tornillos con cabeza en
huecoscilíndricosdeigualdiámetro,.
PreservanteAntipolilla
Elqueseaplicaráentodalamadera,asícomoalasplanchasdetriplay.
c)EspecificacionesConstructivas

Lassuperficiesdeloselementosseentregaránlimpiasyplanas,conunionesencoladasy
ensamblesnítidosyadecuados.

Losastilladosdemolduradoocepilladosnopodrántenermásde3mm.deprofundidad.

Las uniones serán mediante espigas pasantes y además serán encoladas y tendrá
elementosdesujeción(clavos,tornillosytarugos).

Lacarpinteríadeberásercolocadaenblanco,perfectamentepulidaylijadapararecibir
posteriormente el tratamiento de pintura. Se fijará a los muros mediante tarugos o tacos y
tirafones.

Los marcos que van sobre el concreto sin revestir se fijarán mediante clavos de acero
disparadosconherramientaespecial.
La madera empleada deberá ser nueva, de calidad adecuada y sin estar afectada por

insectosxilófagos.

Losmarcosdelaspuertassefijaránalaalbañileríaporintermediodeclavosotirafones
a los tacos de madera alquitranada los que deben de haber quedado convenientemente
aseguradosenelmomentodeejecucióndelosmuros.
‐ 129 ‐ d)Protección
Losmarcos,despuésdecolocados,seprotegeránconlistonesaseguradosconclavospequeños
sinremachar,paragarantizarquelassuperficiesysobretodolasaristas,nosufrandañosporla
ejecucióndeotrostrabajosenlacercanías.
Las hojas de puertas serán objeto de protección y cuidados especiales después de haber sido
colocados para que se encuentren en las mejores condiciones en el momento en que serán
pintados.
08.01PUERTASCONTRAPLACADASC/TRIPLAY4mm.
a)Descripción
Launidadcomprendeelelementoensuintegridad,esdecir,incluyendoelmarco,hoja,jamba,
junquillos,etc.asícomolacolocación..
La unidad también comprende la colocación de la cerrajería, salvo que las especificaciones
indiquenlocontrario.
b)CalidaddeMateriales
Engeneral,salvoqueenlosplanosnoseespecifiqueotracosa,todalacarpinteríaaejecutarse
será hecha con cedro selecto. La madera será de primera calidad, seleccionada, derecha, sin
rajaduras, partes blandas o cualquier otra imperfección que pueda afectar su resistencia o
malograrsuapariencia.
c)MétododeConstrucción
Todosloselementosseceñiránexactamentealoscortes,detallesymedidasespecificadas
Los elementos de madera serán cuidadosamente protegidos para que no reciban golpes,
abolladuras omanchashastalatotal entregadelaobra.Será responsabilidaddelContratista
cambiaraquellaspiezasquehayansidodañadasporaccióndesusoperariosoimplementosy
losqueporcualquieracciónnoalcancenelacabadodelacalidadespecificada.
Los marcos se asegurarán con tornillos colocados en huecos de 2" de profundidad y 1/2" de
diámetro,afindeesconderlacabeza,tapándoseluegoéstaconuntarugopuestoalhilodela
maderaylijado.
Se tendrá en cuenta las indicaciones de movimiento o sentido en que abren las puertas, así
comolosdetallescorrespondientes,paraelmomentodecolocarlosmarcosypuertas.
EIacabadodebeserdeóptimacalidad,guardándoseelSupervisorelderechoderechazarlas
unidadesquepresentenfallasynocumplanconlosrequisitosexigidos.
ESTRADOYBALAUSTRE
a)Descripción
Se construirá un estrado en la sala de audiencias, íntegramente de madera cedro y tornillo. Se
construirá una estructura de madera en tornillo en base a listones de 1 ½” x 3” , encoladas y
clavadas.
Sobrelaestructuraseinstalaraelpisomachihembradode¾”x4”ylospeldañosde1”x12”de
maderaenCedro.
‐ 130 ‐ El arriostrado se realiza mediante listones de madera de 1 ½” x 2”, , toda la madera tendrá
tratamientoantipolilla.
09.00CARPINTERIAMETALICA
a)
Generalidades
En este capítulo se consideran los diferentes tipos de puerta y mamparas con perfiles de
Aluminio,ventanasproyectantes,pivotantesycorredizasdeperfilesdealuminiolascualesse
incluyen cerrajería y accesorios. El Contratista tomará estos diseños como referencia al
confeccionarsupropuesta,teniendoencuenta:
 Losdiversosperfilesaconsiderar,susdimensionesy/osecciones,detallesdecolocacióny
funcionamiento.
 Todos los elementos deben responder a las exigencias que garanticen una consistencia
suficienteynopresentendeformaciónalguna.
 ResponderánaprescripcionesynormasvigentesenelPerú,sinqueporello,elContratista
quedeexentoderesponsabilidadalgunaporunamalaejecución.
 El Ingeniero Supervisor podrá ordenar formas y perfiles , sin que por ello el Contratista
tengaderechoacostoadicionalalguno.
El largo de las piezas es de 6.00 metros. Se deberá emplear para los perfiles de aluminio las
seccionesindicadasconsiderándoseelespesordecadacódigo,enningúncasoseemplearáun
espesormenor.
b)
Tipodealuminioaemplearse
El aluminio a emplearse será de acuerdo a la codificación de los acabados tipo PFK o similar,
color natural pulido químico de primera calidad, perfiles indicados en los planos. Todos los
contactos de aluminio con otros metales serán protegidos con siliconas o neoprene laminado
paraevitarlacorrosióngalvánica.
ElContratistatomaráasucargoyejecutaráasucostolostrabajosnecesariosparalacolocación
delasventanasinclusosiéstosnosemencionanenlosplanosejecutivos.Setendráencuentala
verificación de su verticalidad y horizontalidad. El Contratista someterá a consideración de la
Supervisiónelprocesodecolocacióndetodalacarpinteríadealuminio.
Estánincluidosentreotroselcostodetodosloselementosdesujeción,seguridadycierre;así
comolosanclajesparaempotrar.
VENTANASMETALICAS
VENTANASDEALUMINIO
Descripción
En los planos de detalles se deberá especificar las características y especificaciones de los
perfiles de aluminio, cristal templado 6mm color gris, felpa y porta felpa, dimensiones y
accesoriosdelasventanaspivotantes.
Dichas ventanas deberán pivotear sobre el eje colocado en sus marcos con facilidad, los
cristales a colocar en las referidas ventanas de marco superior e inferior serán color gris con
espesor de 6mm. Se pondrá especial cuidado en que la hoja sea consistente, conforme a las
observacionesyahechasrelativasalasdeformaciones.
‐ 131 ‐ VENTANASDEVIDRIOTEMPLADOe=8mm
a)Descripción
En los planos de detalles se deberá especificar los elementos y tipos de ventana que deberá
considerarse,siendoestasfijas,corredizas,lascualescombinándolasentresí,deacuerdoalos
planossedaráformaalconjuntodeacuerdoalvano.
Dichas ventanas deberán desplazarse sobre el eje colocado en sus marcos con facilidad, los
vidrios a colocar en las referidas ventanas de paños superiores serán incoloros y gris según
indican los planos con espesor de 8mm. Se pondrá especial cuidado en que la hoja sea
consistente,conformealasobservacionesyahechasrelativasalasdeformaciones.
VENTANASDEALUMINIO
a)Descripción
En los planos de detalles se especifica las dimensiones de las mamparas, los tipos de perfiles,
tiradores,felpasyportafelpas,frenoshidráulicosyaccesoriosengeneral.
Dichasventanasdeberángirarsobreelpívotc/segurocolocadoensusmarcosconfacilidad,los
cristalestempladosserándecolorgrisconunespesorde6mm.Sepondráespecialcuidadoen
que la hoja sea consistente, conforme a las observaciones ya hechas relativas a las
deformaciones.
PUERTAANTIPANICO
a)Descripción
Ambaspuertasparticipandelsistemadeevacuaciónycuentanconundispositivodecierrede
emergencia(barraantipánicodeltipopanichardware).
Elgirodelashojasestáplanteadoendireccióndelflujodelosevacuantesylafuerzanecesaria
paraempujarlaspuertasencualquiercasonoserámayorde133N(30librasfuerza).
Laalturadelabarraenlapuertadeberáestarentre0.86m(34in)a1.22m(48in).
La fuerza máxima permitida para destrabar el pestillo de barra antipánico es de 15 libras
fuerza.
PUERTASMETALICAS
PUERTAREJASENCARCELETAS
REJADEPOLICIA
PUERTADEINGRESOVEHICULAR
PUERTASDEINGRESOPRINCIPAL
PUERTAMETALICA‐EVAUACIÓN
a)Descripción
En los planos de detalles se especifica las características y especificaciones de los perfiles de
acero, tubos y barrotes, dimensiones y accesorios para la instalación de las puertas metálicas
proyectadas.
‐ 132 ‐ ESTRUCTURASMETALICAS
BARANDAMETALICAC/VIDRIO
BARANDAMETALICAENESCALERA
BARANDADEPROTECCIONENSS.HH.DISCAPACITADOS
CERCOPERIMETRALh=3.00
Descripción
En los planos de detalles se especifica las características y especificaciones de los perfiles de
acero, tubos, dimensiones y accesorios para la instalación de las barandas metálicas
proyectadas en corredores, escaleras así como también el tubo de acero de 1 ½” con pintura
electrostática para la barra de protección en SS.HH. de discapacitados; finalmente también se
detallan los elementos de concreto armado prefabricado tipo “H” que serán recolocados en el
cercoperimetral.
CARPINTERIADEALUMINIO
PANELESENSS.HH.DEPERFILESDEAL.YMELAMINE
MUROCORTINAyVENTANAS
Descripción
Enlosplanosdedetallesseespecificalascaracterísticasyespecificacionesdelosperfilespara
los paneles en SS.HH, perfiles de aluminio y planchas de melamine; también los perfiles,
accesoriosycristalesquecomponenelmurocortinaylasventanas.
CERRAJERÍA
CERRADURAS
Generalidades
Se considera en este rubro el cómputo de los elementos accesorios de los que figuran en
carpinteríademaderaycarpinteríametálica,destinadosafacilitarelmovimientodelashojasy
darseguridadalcierredepuertas,ventanasyelementossimilares.
Después de la instalación de las cerraduras y antes de comenzar el trabajo de pintura se
procederáaprotegertodaslascerradurasyotroselementosvisiblesdelacerrajería,mediante
cintasadhesivasquelosprotejanduranteelpintado.
Antes de entregar la obra se removerán las protecciones de cintas adhesivas y se hará una
revisióngeneraldelfuncionamientodetodalacerrajería.
Elejecutordelaobraentregarátodaslasllavesenuntablerogeneraldebidamenteidentificadas
cadaunadeellasconplacasdeacrílicoconnombreonúmerodelambientealquepertenece.
CERRADURAPARAPUERTASINTERIORESTIPOPERILLA
Descripción
Lascerradurassonparainstalarenunhuecoredondoenlosfrentesybordesdelaspuertas.Su
formaescilíndricatipoperilla,conmecanismosdeacero,sistemadecincopinesyperilla.
Lacerraduraparalosbaños½bañossonde formacilíndricatipoperilla,conmecanismosde
acero,sistemadecincopinesydosperillas,conllaveysegurointerior.
‐ 133 ‐ Materiales
Los materiales que forman todas las partes de la cerradura serán de acero inoxidable pulido
mate,decalidadreconocidatantoenfuncionamientocomoendurabilidad,satinadoyresistente
acualquiercondiciónatmosférica.
Todaslaspiezasseránelaboradasconmaterialadecuado,conformealasfuncionesyesfuerzos
aqueestánsometidos.
MétododeConstrucción
ElInspectorsereservaelderechodeaprobarlamarcayformadecerradura.Sehaindicadolos
modelos de la marca Yale, sin embargo se pueden utilizar otras de similar característica y
calidad.
CERRADURADESOBREPONERDE3GOLPESPARAREJAS
Descripción
Cerradura de Sobreponer, de tres golpes, en modelos para puerta batiente. Este tipo de
cerradurapodráserinstaladaenpuertasdemaderay/ometal.
Lospestillosseránaccionadosporelexteriorsoloconlallaveyporelinteriorelpestilloconel
tiradorycerrojoconlallave.
De caja cantonera, chapa y contrachapa de acero, para soldar en puertas metálicas. Incluye la
manija.
Caja y hembrilla de acero pintado, tapa de acero pintado, cerrojo y pestillo tirador de latón,
cilindropartido.
BISAGRAS
BISAGRASCONCAPUCHINADE3½”x3½”.
Materiales
Serándetipopesado,capuchinas,deaceroaluminizadodeprimeracalidad.
MétododeConstrucción
Secolocaránporcadahojadepuertatresunidadesdebisagras,salvoenlashojasdelaspuertas
quetenganmásde1.20m,conlassiguientesdimensiones:
‐
4Bisagrasde3½"x3½"parahojasdepuertade1.20m.
‐
3Bisagrasde3½"x3½"parahojaspuertade0.80a1.20m.
‐
3Bisagrasde3”x3"parahojasdepuertamenoresde0.80m.
PINTURA
Generalidades
Esterubrocomprendetodoslosmaterialesymanodeobranecesariosparalaejecucióndelos
trabajos de pintura en la obra (paredes cielorasos, vigas, contrazócalos, revestimientos,
carpinteríaengeneral,etc.).
Lapinturaeselproductoformadoporunoovariospigmentosconosincargayotrosaditivos
dispersoshomogéneamente,conunvehículoqueseconvierteenunapelículasólida;después
desuaplicaciónencapasdelgadasyquecumpleconunafuncióndeobjetivosmúltiples.Esun
mediodeproteccióncontralosagentesdestructivosdelclimayeltiempo;unmediodehigiene
‐ 134 ‐ quepermitelograrsuperficieslisas,limpiasyluminosas,depropiedadesasépticas,unmediode
ornato de primera importancia y un medio de señalización e identificación de las cosas y
servicios.
RequisitosparaPinturas
1.
La pintura no deberá ostentar un asentamiento excesivo en su recipiente abierto, y
deberá ser fácilmente redispersada con una paleta hasta alcanzar un estado suave y
homogéneo. Lapinturanodeberá mostrarengrumecimiento,decoloración,conglutimientoni
separacióndelcolorydeberáestarexentadenatas.
2.
Lapinturaalseraplicadadeberáextendersefácilmenteconlabrocha,poseercualidades
de enrasamiento y no mostrar tendencias al escurrimiento o a correrse al ser aplicada en las
superficiesverticalesylisas.
3.
Lapinturanodeberáformarnata,enelenvasetapadoenlosperíodosdeinterrupciónde
lafaenadepintado.
4.
Lapinturadeberásecardejandounacabadolisoyuniforme,exentodeasperezas,granos
angulosos,partesdisparejasyotrasimperfeccionesdelasuperficie.Elcontratistapropondrá
lasmarcasdepinturaaemplearse.Loscoloresserándeterminadosporelcuadrodeacabadoso
cuadrodecolores,oensudefectoporelarquitectoencargadodelaobra.
Elcontratistaseráresponsabledelosdesperfectosodefectosquepudieranpresentarse,hasta
(60) días después de la recepción de la obra, quedando obligado a subsanarlas a entera
satisfacción.
b)
Materiales
Lapinturaautilizarserádeóleomateeninterioresylátexenexteriores,deprimeracalidaden
el mercado de marcas de reconocido prestigio nacional; todos los materiales deberán ser
llevados a la obra en sus respectivos envases originales. Los materiales que necesiten ser
mezclados,loseránenlamismaobra.
Aquellos que se adquieran listos para ser usados, deberán emplearse sin alteraciones y de
conformidad con las instrucciones de los fabricantes. No se permitirá el empleo de
imprimacionesmezcladasporelsub‐contratistadepinturas,afindeevitarfaltadeadhesiónde
lasdiversascapasentresí.
c)MétododeConstrucción
EnMuros
Antesdecomenzarlapintura,seránecesarioefectuarresanesylijadodetodaslassuperficies,
lascualesllevaránunabasedeimprimantesdecalidad,debiendoseréstedemarcaconocida.
Seaplicarándosmanosdepintura.Sobrelaprimeramanodemurosycielorasos,seharánlos
resanesymasilladosnecesariosantesdelasegundamanodefinitiva.Noseaceptarán,sinootra
manodepinturadelpañocompleto.
‐ 135 ‐ Todas las superficies a las que se debe aplicar pintura, deben estar secas y deberán dejarse
tiempos suficientes entre las manos o capas sucesivas de pintura, a fin de permitir que ésta
sequeconvenientemente.
Ningúnpintadoexteriordeberáefectuarsedurantehorasdelluvia,pormenudaqueéstafuera.
Las superficies que no puedan ser terminadas satisfactoriamente con el número de manos de
pintura especificadas, deberán llevar manos adicionales según requieran para producir un
resultadosatisfactoriosincostoadicionalalgunoparaelpropietario.
TiposdePintura
Laaplicacióndelapinturaseharádeacuerdoaloestipuladoenelcuadrodeacabadosycolores
serán determinados por el proyectista de acuerdo con las muestras que presentará el
contratista.
Imprimante
Esunapastabasadoenlátexaserutilizadocomoimprimante.
Deberáserunproductoconsistentealqueselepuedaagregaraguaparadañeunaviscosidad
adecuadaparaaplicarlafácilmente.
Encasonecesario,elContratistapodráproponeryutilizarotrotipodeimprimante,siemprey
cuandocuenteconlaaprobacióndelSupervisor.
Alsecarsedeberádejarunacapadura,lisayresistentealahumedad,permitiendolareparación
decualquiergrieta,rajadura,porosidadyasperezas.Seráaplicadaconbrocha.
PinturaabasedeLatex
Son pinturas tipo supermate, superlátex o similares, compuestas de ciertas dispersiones en
aguaderesinasinsolubles;queformanunapelículacontinuaalevaporarseelagua.
Lapinturaentreotrascaracterísticas,debeserresistentealosálcalisdelcemento,resistentea
laluzyalasinclemenciasdeltiempo.
Seaplicaráenlosambientesindicadosenlosplanosrespectivos,unamanodeimprimacióno
basewallfixosimilary2manosdepinturacomomínimo.
Debesoportarellavadoconaguayjabónsinsufriralteracionesensuacabado.
PINTURAVINILICAENMUROSINTERIORESYEXTERIORES
PINTURAVINILICAPARACIELORASO
PINTURAENESTRUCTURASMETALICASCONANTICORROSIVOYESMALTE
a)Descripción
Seaplicaráunamanodeimprimanteydosmanosconpinturaóleomate.
APARATOSYACCESORIOSSANITARIOS
a)
Generalidades
Comprendelosaparatos,elementoscomplementarios(papeleras,jaboneras,etc.)ymateriales
ubicadosenbaños,cocinita,ambientesdelimpiezayquetienendiferentesacabados.
‐ 136 ‐ Los aparatos serán de primera calidad. En ningún caso se admitirá defectos de fabricación o
diseñoqueperjudiquenlascaracterísticasfuncionalesdelaparato.
Los aparatos deberán ser capaces de recibir los líquidos y contenerlos sin derrames ni
salpicadurasyhacercircularlosdeshechossilenciosamentesinatoros.
Lasunionesy/otaponesdeberánserherméticos,nopermitiéndosegoteosoflujoslentosque
nopuedanserregistradosporlosmedidores.
Asimismo deberán poseer dispositivos adecuados para su fijación. El Ejecutor de la obra en
coordinaciónconelSupervisorpropondráporescritoadjuntandoelcorrespondientecatálogo,
la marca de los aparatos, el tipo y en forma especial en lo que concierne a la grifería que se
proponeinstalar,elquedebecontarconlaaceptacióndelaEntidadparasuinstalación.Unavez
instaladoslosaparatosseprocederáaefectuarlapruebadebuenfuncionamientodecadauno
deellos.
b)
InspecciónyPruebas
Todos los aparatos sanitarios deberán ser inspeccionados antes de su colocación teniendo en
cuentatodolodeterminadoenelpuntodegeneralidades.
Una vez instalados se efectuarán las pruebas de su funcionamiento, siendo en cada caso la
capacidadderetencióndelagua,sistemadelavadoyevacuación,funcionalidaddelastrampasy
posible fugas de agua tanto en muros, losas, pisos, etc. y a entera satisfacción del Ingeniero
Supervisor.
Losaparatospermaneceránencondicionesdeserusadosencualquiermomentopero conlas
seguridades correspondientes en los baños e instalaciones para evitar sea estropeados o
retiradospormanosextrañas.
c)
Materiales
Los aparatos sanitarios estarán constituidos de materiales duros, resistentes a la erosión del
aguacorrienteyalataquedeácidoscomunes(comoelmuriáticoyúrico).Ademáselmaterial
noseráporosoyelacabadoseráimpermeable.
Los aparatos de loza vitrificada, terrazo pulido, fierro fundido, y acero inoxidable deberán
ceñirsealasNormasITINTEC.
Los aparatos de terrazo pulido o de concreto moldeado, serán tales que no posean aristas
agudas, todos los bordes serán redondeados; poseerán suficiente resistencia al manipuleo y
seránprovistosdeloselementosnecesariosparafijarlosensusitio.Suformaydiseñodeben
satisfacerlascondicionesdelahidráulicaydeluso.
Los aparatos construidos en obra y en general todo artefacto, deberán cumplir con las
condiciones indicadas en el Reglamento Nacional de Construcciones, las Normas ITINTEC, las
observacionesdeestetextodelosplanosdedetalles.
Los aditamentos de los artefactos serán de bronce pesado, acero inoxidable, fierro cromado,
debiendoresistiralaaccióndelagua,eldesgasteporfricciónylacorrosión.
Lossoportespodránserdefierro,albañileríaotodomaterialapto,protegidodelahumedady
adecuadoalosdispositivosdefijacióndelaparato.
‐ 137 ‐ Las manijas, cadenas, y sujetadores podrán ser de bronce cromado, fierro cromado o acero
inoxidable.
LagriferíaseajustaráalasNormasindicadasenlasreferencias.Seutilizarácanoplasdebronce
cromadoenlassalidasparagriferíayabastos.
APARATOSSANITARIOS
INODOROCOLORBLANCO,INCLUYEACCESORIOS
a) Descripción
Inodoro de tanque bajo con borde de limpieza y funcionamiento de doble acción sifónica con
descarga al piso. Deberá tener orificios para montaje de asiento y, tubos de asbesto cemento
cromado.
Seráncolorblanco,segúnseespecifiqueenlosplanos.
Sujeción
Ancladoalpisomediantepernosdefijaciónconcapuchonestapapernos.
Accesorios
BateríainternadeplásticoABS,tubodeabastode7/6".
Colocación
Secolocaránentodoslosbañosenlaubicaciónindicadaenlosplanos.
OVALINBLANCOINC.ACCESORIOS.
a)Descripción
Ovalín con poza ovalada, tipo Trébol de Sobreponer , color blanco, con borde contra
salpicaduras,reboseocultoyperforaciónparamontajedegrifería.
Seránblancossegúnseespecifiqueenlosplanos.
Todaslaspartesmetálicasvisiblestendránacabadocromado.
Sujeción
Sujetadoalalosaconescuadras,ytubodefierrogalvanizadoparagarantizarlafijación.
Accesorios
Grifería , llaves a presión superior temporizada cromada, Tubode abasto de ½”con escudo y
válvulasdeinterrupción.Desagüeabiertoconcoladorychicotede11/2"dediámetroexterior,
Trampa"p"cromadade11/4"deltipodesarmableconrosca,escudoalapared,.
Colocación
Secolocaránentodoslosbañosenlaubicaciónindicadaenlosplanos.
URINARIOTIPOCADETOSIMILARINC/ACCESORIOS
a) Descripción
Contrampaintegrada.Eliminaelusodelabridade2”defierrofundido,fijándosealmurocon
pernosdesujecióncubiertoscontapadeplástico.
Seránblancossegúnseespecifiqueenlosplanos.
‐ 138 ‐ Deberá presentar las características generales contenidas en generalidades de la presente
especificación.Todaslaspartesmetálicasvisiblestendránacabadocromado.
Sujeción
Sesujetaraalapared.
Accesorios
GriferíatipoVainsaosimilar,llavesangularesapresiónfrontaltemporizadacromada.Tubode
abastoconescudoyválvulasdeinterrupción.
Colocación
Secolocaránentodoslosbañosenlaubicaciónindicadaenlosplanos.
ACCESORIOSSANITARIOS
DISPENSADORDEJABONLIQUIDO
a) Descripción
Parajabónlíquido,globodepolietilenode14onzasdecapacidadmínima,montadosobrebase
demetalcromadoinoxidable.Accionamientodeljabóndesdebotóninferiorapresión.
ESPEJOSDE3mm
Descripción
Estapartidacontemplalosaccesorioscomoespejosdevariadasdimensionesyacabadodelos
bordesenbiselqueserádeltipoadosadayqueseindicasegúnlosplanosdedetalle.
Material
Los Espejos serán de cristal de 3 mm, con biseles de ½ “, de acuerdo al cuadro de acabados,
serán planos y estarán libres de ondulaciones, burbujas, impurezas, manchas y otras
imperfecciones que deformen la imagen, debiendo reunir condiciones que garanticen su
calidad.
Controles
Los espejos que no cumplan conlas especificacionesósufranroturasseránreemplazadossin
costoparaelpropietario.
Antes de la entrega de la obra se efectuará una limpieza general de espejos, quitándoles el
polvo,lasmanchasdecemento,yesoopintura,utilizandoproductosapropiadosparaestetipo
trabajo.
GANCHOSSIMPLESDEADOSARMETALICO
a) Descripción
Deaceroinoxidable,deprimeracalidad,tipodeatornillar.
PAPELERADELOSAC/EJEADOSADA
Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndelaspapelerasdelosaconejeadosadasen
todos los baños, específicamente en los cubículos de inodoros de los SS.HH. de hombres,
mujeresydiscapacitados.
‐ 139 ‐ a) Descripción
Delosaencolorblanco,deprimeracalidad,tipodeatornillar.
SARDINELTOPEPARAESTACIONAMIENTO
Descripción
Estapartidacontemplalaconfección desardinelestopedellantasenlosestacionamientosde
concretoreforzado.
Materiales
Sardineltopeenestacionamientodeconcretof´c=140kg/cm²
ProcesoConstructivo
Se hará un trazado del estacionamiento según los planos de obras y en los encuentros de
estacionamientosa.70mdedistanciaacadaladodetrazarlasdimensionesdelostopesparalas
llantasdelosvehículos,luegoseharáelvaciadodelostopesloscualesiránancladosalalosade
piso.
TAPAJUNTAMETALICA
a) Descripción
Comprende la fabricación de tapajuntas confeccionada con planchas de fierro de e=1/8” a
colocarse en las juntas de construcción en piso, muros y techos de acuerdo al detalle
correspondiente.Enelcasodelasjuntasubicadasenelcielorasosedeberápintarconesmalte
matedelmismocolordeltecho.
Entodosloscasossedebemantenerlaindependenciadelasestructuras,considerandoquelos
perfilesdebenquedararasdelassuperficiesacubrir.
ParaesteproyectosehautilizadocomoreferencialosperfilesdelcatálogodePFK,sinembargo,
sepuedenutilizarotrasmarcasdesimilarescaracterísticas,manteniendoeldiseñooriginal.
COBERTURA
a) Descripción
Comprende todos los materiales, herramientas, equipo y mano de obra necesarios para el
recubrimiento de parte superior de un techo de cualquier material (especialmente de losa de
concretootechodemadera)conpropósitoderevestimientoy/oimpermeabilización.
Aunque el revestimiento y la impermeabilización pueden efectuarse en techos inclinados u
horizontales, con mayor frecuencia se aplican a techos horizontales que llevan ligeras
pendientes para drenaje, generalmente no superiores de 2%. Los trabajos de drenaje para
aguaspluvialesseincluyenenlaspartidasde"elementosparaaguaspluviales"oenlaspartidas
respectivas de instalación sanitaria. Consiste en el recubrimiento exterior del techo para
protegerlodelalluviaycomoaislamientotérmico.
‐ 140 ‐ ESPECIFICACIONESTÉCNICASESTRUCTURAS.
OBRASPROVISIONALES.
Generalidades.
Comprende la ejecución previa de construcciones e instalaciones de carácter temporal, que
tiene por finalidad brindar servicios al personal técnico administrativo y obrero. Así mismo
permitirelalmacenamientoycuidadodelosmateriales,duranteelperiododelaejecucióndela
obraprincipal.
ALMACENDEMATERIALES,CASETADEVIGILANCIAYOFICINA
Estapartidacomprendelaconstrucciónconcaráctertransitoriodeunalmacéndemateriales,
caseta de vigilancia y oficinas, las cuales estarán complementadas con comedor, vestidores y
servicioshigiénicos.
Estosambientesestaránubicadosdentrodelazonaenlaqueseejecutaralaconstruccióndetal
formaqueladistanciaarecorrertantodelpersonalcomodelosmateriales,seanlosmáscortos
posiblesynointerfieranconelnormaldesarrollodelostrabajos
Losmaterialesempleadosenlaconstruccióndeobrasprovisionalesnopodránserempleados
enlaejecucióndelaobra.
Culminada la obra de éstas construcciones deberán ser retiradas por el Contratista, sin dejar
restosdeningúntipo.
TRANSPORTEDEMATERIALESYEQUIPOSAOBRA
Estatareaserefierealtrasladodellasherramientasyequiposdedondesonadquiridoshastala
zonadondeseencuentranlasobras.ElContratistaincluirádentrodesupresupuestoelcostode
la movilización de los equipos y herramientas, que se requieren durante la construcción,
incluyendosuretorno.
Al igual que el caso anterior, es responsabilidad del Contratista, la selección de transporte,
maniobradecarga,seguros,etc.
CARTELDEIDENTIFICACIONDELAOBRA
Elcarteldeobraseinstalaráenunlugarclaroyvisible,conpuntalesypanelesqueimpidansu
derribo por acción de lluvias, viento, etc. En caso de que este se vea afectado por algún
fenómeno natural, el contratista está obligado a izarlo y reponerlo nuevamente. Se sugiere su
instalaciónenelfrontisdelterreno.
Elcartelseráde2.40m.dealtoy3.60m.deanchoconlassiguientescaracterísticas:Estructura
demaderacompuestodeunbastidorconlistonesdemaderade2”x2”yconunagigantografía.
Sus parantes serán de una sección de 3”x4”, con una longitud de 4.20m. y un anclaje de .70m
cimentadoconconcretociclópeo.
CERCOPERIMETRICOMETALICOPROVISIONAL
Estapartidacontemplalostrabajosarealizarparalaconstruccióndeuncercoprovisionalpara
cercar el lugar de la obra como medida de seguridad el material a utilizar serán en base de
‐ 141 ‐ planchas y columnas metálicas hasta alcanzar una altura de 3.60 m sobre el nivel de terreno
natural.
TRABAJOSPRELIMINARES
Comprende la preparación previa del terreno o área donde se realizará la construcción del
proyecto, teniendo por finalidad dejar el área a trabajar libre de elementos que impidan su
ejecución. Estas obras comprenden la limpieza manual del terreno, trazo y replanteo, etc. y
tienenporfinalidaddejareláreadetrabajolibredeelementosquenoestényacontemplados
enelproyecto.
NIVELACIÓN,TRAZOYREPLANTEOC/EQUIPO
Estapartidacomprende eltrazoenelterrenodelosejesynivelesestablecidosenlosplanos.
Losejessefijaránenelterreno,utilizandoestacas,balizadasotarjetasfijas.
Losnivelesseránrequeridosdeacuerdoalosnivelesindicadosenlosplanos.Elreplanteose
refierealaubicacióndelterrenodetodosloselementosquesedetallanenlosplanosparala
ejecucióndelasobras.
El Contratista someterá sus trazos a la aprobación de la supervisión de la obra, antes de dar
comienzo a los trabajos. El supervisor podrá cuando así lo desee, solicitar al Contratista la
verificaciónochequeodelasmedidas,niveles,etc.,durantelaejecucióndelostrabajos.
Para la ejecución de esta partida el Contratista debe contar con un nivel de precisión, miras,
jalones,cintametálicaodelonaparamedir,estacas,plomadas,etc.
Alfinaldelaobrasedeberáentregarlosplanosdereplanteocorrespondientes.
LIMPIEZADETERRENOMANUAL
Esta partida comprende la limpieza del terreno, así como la eliminación de basura, maleza
existenteyelementossueltosylivianos.Incluyeladisposicióndeestosysutransportefuerade
laobraenlasáreasexterioresdelaszonasdeintervención.
Lasáreasquedeberánserdesbrozadasylimpiadasserándelimitadaspreviamenteyelmaterial
queprovengadedichaoperaciónsedispondrádetalformaquenointerfieraenlostrabajosque
seejecutenposteriormente.
DEMOLICIONESDESERELCASO
Paralasdemolicionessedeberátenerencuentadecercarapropiadamenteeláreaoelementos
queseiránademolerparasalvaguardarlaintegridadfísicadelaspersonasquetransitenporla
zonaynoretrasenlaobra,tambiénsedeberácontarconuncamióncisternapermanente,para
humedecer adecuadamente el material y minimizar las emisiones de polvo que afecten a los
trabajadoresyalaspersonasquelaborancercaalaobraoquesonvecinasallugardelaobra.
SEGURIDADYSALUD
EnconcordanciaconlaNormaG.050Seguridaddurantelaconstrucción,delReglamentoNacional
deEdificacionesenlaqueseestablecelaobligatoriedaddecontarconelPlandeSeguridadySalud
en el Trabajo (PSST) como requisito indispensable para la adjudicación de contratos, todo
proyecto de edificación, debe incluirse en el Expediente Técnico de Obra, la partida
correspondiente a Seguridad y Salud en la que se estimará el costo de implementación de los
mecanismos técnicos y administrativos contenidos en dicho plan (PSST). Las partidas
consideradasenelpresupuestooferta,debencorresponderalasdefinidasenlaNormaTécnica.
‐ 142 ‐ ELABORACION, IMPLEMENTACION Y ADMINISTRACION DEL PLAN DE SEGURIDAD Y
SALUDENELTRABAJO
Corresponde las actividades y recursos que corresponden al desarrollo, implementación y
administracióndelplandeseguridadysaludeneltrabajo,debeconsiderarsesinllegaralimitarse,
elpersonaldestinadoadesarrollar,implementaryadministrarelplandeseguridadysaludenel
trabajo, así como los equipos y facilidades necesarias para desempeñar de manera efectiva sus
labores.
EQUIPOSDESEGURIDADINDIVIDUAL
Comprende todos los equipos de protección individual (EPI) que deben ser utilizados por el
personaldeobra,paraestarprotegidosdelospeligrosasociadosalostrabajosqueserealicen,de
acuerdoalaNormaG.050,entreellossedebeconsiderar,sinllegaraserunalimitación:cascode
seguridad garantizado, guantes de cuero, casco de seguridad para soldador garantizado, gafas,
guantes aislantes, botas dieléctricas garantizadas, arnes de cuerpo entero y línea de enganche,
chalecosreflectivosymascarillas.
EQUIPOSDEPROTECCIONCOLECTIVA
Comprende todos los equipos de protección colectiva que ser instalados para proteger a los
trabajadores y publico en general de los peligros existentes en las diferentes aéreas de trabajo,
entre ellos se debe considerar acordonamiento para limitación de áreas de riesgo, alarmas
audibles,lucesestroscópicasparamaquinariapesadaentreotros.
SEÑALIZACIONTEMPORALDESEGURIDAD
Comprende sin llegar a limitarse, las señales de advertencia, de prohibición, de información, de
obligación,lasrelativasalosequiposdeluchacontraincendioytodosaquelloscartelesutilizados
pararotularlasáreasdetrabajo,quetenganlafinalidaddeinformaralpersonaldeobraypublico
en general sobre los riesgos específicos de las distintas áreas de trabajo, instaladas dentro de la
obra y en las áreas perimetrales como cintas de señalización, conos reflectivos, luces
estroboscópicas,alarmasaudibles,asícomocartelesdepromocióndelaseguridadyconservación
delmedioambiente,etc.
Se deberán incluir las señalizaciones vigentes por interferencia de vías de circulación debido a
ejecucióndeobras.
CAPACITACIONENSEGURIDADYSALUD
Comprendelasactividadesdeadiestramientoysensibilizacióndesarrolladasparaelpersonalde
obra.Entreellasdebeconsiderarse,sinllegaralimitarse;lascharlasdeinducciónparaelnuevo
personal,lascharlasdesensibilización,lascharlasdeinstrucción,lacapacitaciónparalacuadrilla
deemergencias,etc.
‐ 143 ‐ RECURSOSPARARESPUESTASANTEEMERGENCIASENSEGURDADYSALUDDURANTEEL
TRABAJO
Comprendelosmecanismostécnicos,administrativosyequipamientonecesarioparaatenderun
accidente de trabajo con daños personales y/o materiales producto de la ausencia o
implementaciónincorrectadealgunamedidadecontrolderiesgos.Sedebeconsiderarsinllegara
limitarse:botiquines,mantasignifugas,extintoresytodoaquelloqueseconsiderenecesariopara
actuaranteemergencias.
ComprendelaNivelacióndelTerreno(cortesyrelleno)excavacionesyeliminacióndelmaterial
excedente, consistente en rellenos superficiales y arcillas blandas, necesarios para adecuar el
terrenoalosnivelesestablecidosenlosplanosestructurales.
EXCAVACIÓNMASIVAPARALOSADECIMENTACIONC/EQUIPO
Esta partida comprende los trabajos destinados a la excavación para la platea de cimentación
proyectada en toda la edificación de acuerdo a las especificaciones técnicas y secciones
señaladasenlosplanosdeobra.
El Contratista solicitará la aprobación del supervisor de obra de los niveles de la excavación
efectuada,enconcordanciaconlosplanosdedetallesdecimentaciónycortes,antesdedarpor
concluidos dichos trabajos, por la envergadura del proyecto se plantea la excavación con
maquinariapesadadetipoexcavadorasobreorugas.
EXCAVACIÓNMANUALPARACALZADURA
Estapartidacomprendelostrabajosdestinadosalaexcavaciónparalascalzadurasdelaszonas
indicadasenlosplanosdeestructuras,lasexcavacionesdebenrealizarse poretapasdescritas
enlosplanosdeobraysiguiendolasnormasdeseguridaddeobraportratarsedetrabajosde
altoriesgo.
El Contratista solicitará la aprobación del supervisor de obra de los niveles de la excavación
efectuada,enconcordanciaconlosplanosdedetallesdecimentaciónycortes,antesdedarpor
concluidosdichostrabajos.
EXCAVACIÓNMANUALPARACIMIENTODECERCO
Estas partidas comprende la excavación en corte abierto, con herramientas manuales sobre
algunasáreasdelterreno,conelfindedefinirlasfuturasestructurasproyectadasenlosplanos
dondeseseñalanlosdiferentesniveles.
El Contratista solicitara la aprobación del supervisor de obra, a los niveles de la excavación
efectuada, en concordancia con los planos de cortes y excavaciones, así como los planos de
cimentación,antesdedarporconcluidosdichostrabajos
RELLENOYCOMPACTACIÓNCONMATERIALDEPRESTAMOMANUAL
Esta partida comprende la ejecución de los trabajos para la colocación, mejoramiento y
compactacióndelrelleno,conmaterialpropioseleccionadobiengraduadoelcualsecolocaráen
capasde20cm.comomáximoycompactadoal95%deladensidadsecadelProctorModificado
(ASTMD‐1557)hastaalcanzarlosnivelesseñaladosenlosplanosdeobra.
‐ 144 ‐ PorcentajedePesoquepasaporelTamiz
Malla
1½”
1”
¾”
½”
N°4
N°10
N°200
A
100
45‐75
‐‐‐
‐‐‐
5‐45
‐‐‐
0‐10
B
100
40‐80
‐‐‐
‐‐‐
20‐50
‐‐‐
0‐12
C
100
‐‐‐
‐‐‐
‐‐‐
25‐55
0‐12
D
‐‐‐
100
‐‐‐
‐‐‐
30‐60
20‐50
0‐12
Estematerialserádepositadoencapasnomayoresde20cm.yserácompactadohastaalcanzar
unadensidaddecampomayoral95%dedensidadmáximaproctormodificadodelaboratorio.
LaSupervisióndeberáaprobaralmaterialseleccionadoaemplearylacompactaciónrealizada,
debiendoconstarenelcuadernodeobralaaprobacióncorrespondienteantesdelosvaceados
deconcreto.
RELLENOYCOMPACTACIÓNCONMATERIALDEPRESTAMOC/EQUIPO
Esta partida comprende la ejecución de los trabajos para la colocación, mejoramiento y
compactacióndelrelleno,conmaterialpropioseleccionadobiengraduadoelcualsecolocaráen
capasde20cm.comomáximoycompactadoal95%deladensidadsecadelProctorModificado
(ASTMD‐1557)hastaalcanzarlosnivelesseñaladosenlosplanosdeobra.
PorcentajedePesoquepasaporelTamiz
Malla
A
B
C
D
1½”
100
100
100
‐‐‐
1”
45‐75
40‐80
‐‐‐
100
¾”
‐‐‐
‐‐‐
‐‐‐
‐‐‐
½”
‐‐‐
‐‐‐
‐‐‐
‐‐‐
N°4
5‐45
20‐50
25‐55
30‐60
N°10
‐‐‐
‐‐‐
20‐50
N°200
0‐10
0‐12
0‐12
0‐12
Estematerialserádepositadoencapasnomayoresde20cm.yserácompactadohastaalcanzar
unadensidaddecampomayoral95%dedensidadmáximaproctormodificadodelaboratorio.
‐ 145 ‐ LaSupervisióndeberáaprobaralmaterialseleccionadoaemplearylacompactaciónrealizada,
debiendoconstarenelcuadernodeobralaaprobacióncorrespondienteantesdelosvaceados
deconcreto.
ELIMINACIONDEMATERIALEXCEDENTE(distancia=10.00km.)
La eliminación del material excedente de los movimientos de tierras, proveniente de las
excavaciones, será periódica, no permitiéndose que permanezca dentro del perímetro de la
obra.
Todo el material procedente de las excavaciones deberá ser eliminado de la obra mediante
volquete a una distancia promedio no menor a los 10Km. el mismo que se depositarán en las
zonasindicadasporlasautoridades.
El contratista una vez terminada la obra deberá tener el terreno completamente libre de
desmonteuotrosmateriales.
OBRASDECONCRETOSIMPLE
Las presentes especificaciones se refieren a toda obra en la que no es necesario el empleo de
armadurametálica.
Materiales
Cemento
Será Pórtland Tipo II, (de acuerdo a lo señalado en los planos), que cumpla con las Normas
ASTM‐C150.
Hormigón
Será material procedente de río o de cantera, compuesto por agregados finos y gruesos de
partículasduras,resistentesala abrasión,debiendodeestarlibredecantidadesperjudiciales
de polvo, partículas blandas o escamosas, ácidos, material orgánico y otras sustancias
perjudiciales; su granulometría debe estar comprendida entre lo que pase por la malla 100
comomínimoylade2comomáximo.
PiedraDesplazadora
Se considera a la piedra procedente de río de contextura dura compactada, libre de tierra,
resistentealaabrasióndetamañomáximovariablede4”,paralapiedramedianayde8”para
lapiedragrande.
ElAgua
Paralapreparacióndeconcretosedebecontarconagua,laquedebeserlimpia,potable,fresca,
queseadura,estoesconsulfato,tampocosedeberáusaraguasservidas.
Almacenamiento
Todoslosagregadosdebenalmacenarseenformatal,quenoseproduzcanmezclasentreellos,
evitandoquesecontaminenconpolvo,materiasorgánicasoextrañas.
El cemento a usarse debe aplicarse en rumas de no más de 10 bolsas y el uso debe ser de
acuerdoalafechaderecepción,empleándoseelmásantiguoenprimertérmino.Nosepodrá
usarelcementoquepresenteendurecimientoensucontenidonigrumos.
‐ 146 ‐ Mezclados
Todo el material integrante (cemento, arena, piedra partida u hormigón y agua) deberá
mezclarseenmezcladoramecánicaalpiedelaobrayelloseráusadoenestrictoacuerdoconsu
capacidad y velocidad especificada por el fabricante, manteniéndose en el mezclado por un
tiempomáximode2minutos.
Concreto
Elconcreto ausarsedebeestardosificadodemanera que alcance alos28díasde fraguadoy
curado, una resistencia a la comprensión de f ‘ c = 100 kg/cm2, probado en especimenes
normalesde6”dediámetrox12”dealtoydeberádecumplirconlasnormasASTM–C172.El
concreto debe tener la suficiente fluidez a fin de que no se produzcan segregaciones de sus
elementosalmomentodecolocarseenobra.
Transporte
El transporte debe hacerse lo más rápido posible para evitar segregaciones o pérdidas de los
componentes,nosepermitirálacolocacióndematerialsegregadooremezclado.
CONCRETOP/CALZADURASf’c=100kg/cm2+25%P.G.
a)
AlcancedelostrabajosyEjecución.
Seránconstruidosdeconcretosimpleconunaresistenciaf’c=100kg/cm2,enbaseacemento–
hormigónde1:8,siendoeltipodecementoausarsedelTipoV,Lacolocacióndelconcretoen
calzadurasdeberárealizarseprogresivamenteenetapassegúndescritoenlosplanosdeobras,
luego de realizar las excavaciones para las calzaduras deberá colocarse el concreto
correspondientealvolumenexcavado.
En el concreto preparado se tendrá en cuenta la incorporación de un impermeabilizante que
formarápartedelamezcla.Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,deno
serposible,laSupervisióndeberáexigiralContratistautilizaraditivoepóxicoparalauniónde
concretosdediferentesedadesquevanagenerarjuntasfrías.
ENCOFRADOYDESENCOFRADONORMALPARACALZADURAS.
Seejecutaránlosencofradosdemaderasincepillaryconunespesormínimode1”,elencofrado
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras interiores del
encofradodebendeguardarselaverticalidad,alineamientoyanchoconstante.
Las calzaduras por su alto riesgo necesitan ser apuntaladas a fin de evitar derrumbes o
asentamientoenlasedificacionesdeterceros,pistasy/overedas,portantoluegodecolocarel
concretodecalzadurasedeberáapuntalarconpuntalesde4”x4”afindeasegurarelelemento
colocado.
CONCRETOCICLOPEO1:10(C:H)+30%PARACIMIENTOCORRIDODECERCO
Para la ejecución de los cerco se ha considerado una base de concreto ciclopeo, serán de
espesoresdeacuerdoalosindicadosenlosplanosdeobra;salvoindicaciónespecial.
EnlaproporcióndelamezclaseráciclópeoC:H1:10+30%depiedragrande.
‐ 147 ‐ CONCRETOPARASOBRECIMIENTODECERCOf’c=100kg/cm2
Seránconstruidosdeconcretosimpleconunaresistenciaf’c=100kg/cm2,enbaseacemento–
hormigónde1:8,siendoeltipodecementoausarsedelTipoI,Lacolocacióndelconcretoenel
sobrecimientosedeberárespetarlasjuntasparalospañosindicadosenlosplanos.
Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,denoserposible,laSupervisión
deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes
edadesquevanagenerarjuntasfrías.
ENCOFRADOYDESENCOFRADONORMALPARASOBRECIMIENTOS
Seejecutaránlosencofradosdemaderasincepillaryconunespesormínimode1”,elencofrado
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras interiores del
encofradodebendeguardarselaverticalidad,alineamientoyanchoconstante.
CONCRETOf’c=140kg/cm2PARARAMPADEDISCAPACITADOS
Serán construidos de concreto simple con una resistencia f’c= 140 kg/cm2, siendo el tipo de
cementoausarsedelTipoI,Lacolocacióndelconcretoenelsobrecimientosedeberárespetar
lasjuntasparalospañosindicadosenlosplanos.
Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,denoserposible,laSupervisión
deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes
edadesquevanagenerarjuntasfrías.
CONCRETOf’c=175kg/cm2PARAESTACIONAMIENTOEXTERIOR
Las losas del estacionamiento exterior serán construidos de concreto premezclado de
resistencia f’c= 175 kg/cm2, en base a cemento del Tipo I, La colocación del concreto en el
estacionamientosedeberávibrarparasumejorcolocaciónyrespetarlasjuntasparalospaños
indicadosenlosplanos.
Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,denoserposible,laSupervisión
deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes
edadesquevanagenerarjuntasfrías.
CONCRETOPARAFALSOPISODE4”CONMEZC.1:6C:H
Estapartidacontemplalostrabajosnecesariospararealizarelvaciadodelconcretoparaelfalso
pisoenlasáreasproyectadas.Esteconcretoseráconunamezclade1:6unapartedeCementoy
seis partes de Hormigón. El contratista deberá tener presente los niveles y dimensiones
señaladasenlosplanosdeobra.
JUNTADEDILATACIONCONTEKNOPORT1”+SELLOASFALTICO
Se colocaran juntas de dilatación en las zonas proyectadas (encuentro de tabiques – pórticos,
cercoperimétrico,etc.)conlasdimensionesespecificadasenplanosdediseño.
Estas serán de 1” de espesor y llevarán teknoport de 1” en su interior y rematadas con sello
asfálticosegúnseindiqueenlosplanos.
‐ 148 ‐ OBRASDECONCRETOARMADO
Lasespecificacionesdeesterubrocorresponden alasobras deconcreto armado,cuyodiseño
figuraenlosplanosdeEstructurasdelProyecto.
Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos
estructurales,asícomotambiénloespecificadoenelReglamentoNacionaldeConstruccionesy
lasNormasdeConcretoreforzado(ACL318‐77)ydelasA.S.M.T.
CONCRETO
Materiales
A. Cemento
El cemento a utilizarse será el Pórtland tipo I, que cumpla con las normas de ASTM –C150
ITINTEC344‐009‐74.
Normalmenteestecementoseexpendeenbolsade42.5Kg.(94Lbs/bolsa)elquepodrátener
unavariaciónde+‐1%delpesoindicado,tambiénsepuedeusarcementoagranelparaelcual
debe contarse con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan cambios en su
composiciónycaracterísticasfísicas.
B. Agregados
Las especificaciones están dadas por las normas ASTM –C33, tanto para los agregados finos,
como para los agregados gruesos; además se tendrá en cuenta las normas ASTM‐D 448, para
evaluarladurezadelosmismos.
 AgregadosFinos,ArenadeRíoodeCantera:
Debe ser limpia, silicosa y lavada y de granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa;
libredepolvo,terronespartículassuavesyescamosas,esquistos,pizarra,álcalis,materias
orgánicas,etc.
Se controlará la materia orgánica por lo indicado en ASTM‐C 40, la granulometría por
ASTM–C17–ASTM–C117.
Losporcentajesdesustanciadeletreasenlaarenanoexcederánlosvaloressiguientes:
%PermisibleporPeso
Material
MaterialquepasapormallaN°200(ASTMC– 117)
3
Lutitas,(ASTMC‐123,gravedadespecíficadeliq.Denso,1.95)
1
Arcilla(ASTM–C–142)
1
Totaldeotrassustanciasdeletéreas (talescomo álcalis,mica,
granos cubiertos de otros materiales partículas blandas o
escamosasyturba.
2
Totaldetodoslosmaterialesdeletéreos
5
Laarenautilizadaparalamezcladelconcretoserábiengraduadayalprobarsepormediode
mallasstandard(ASTM–Desig.C‐136)deberácumplirconloslímitessiguientes:
‐ 149 ‐ %quePasa
Malla
3/8
4
8
16
30
50
100
100
90– 100
70– 95
50– 85
30– 70
1– 45
0– 10
Elmódulodefinezadelaarenaestaráenlosvaloresde2.50a2.90.
La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones, previa prueba que se
efectúe.
 AgregadoGrueso
Deberáserdepiedraograva,rotaochancada,degranoduroycompacto,lapiedradeberá
estar limpia de polvo, materia orgánica o barro, magna u otra sustancia de carácter
deletéreo.Engeneral,deberáestardeacuerdoconlasnormasASTM‐C‐33.
Los agregados gruesos deberán cumplir los requisitos de las pruebas siguientes, que
puedenserefectuadasporelingenierocuandoloconsiderenecesarioASTM‐C‐88,ASTM‐C‐
127.Deberácumplirconlossiguienteslímites:
1/5delamenorseparaciónentrelosladosdelosencofrados.
1/3delperaltedelalosa.
¾delesparcimientomínimoolibreentrevarillasopaquetesdevarillas.
Elelementodeespesorreducidooantelapresenciadegrandensidaddearmadurasepodrá
reducireltamañodelapiedrahastaobtenerunabuenatrabajabilidaddelconcreto,siempre
ycuandocumplaconelSlumpoasentamientorequeridoyquelaresistenciadelmismosea
larequerida.
a.
Hormigón
Seráprocedentederíoodecantera;compuestodepartículasfuertes,duras,limpias,libres
de polvo, películas de ácidos, materias orgánicas, escamas, terrones u otras sustancias
perjudiciales.
Degranulometríauniforme,usándoseelmaterialquepasaporlamalla100comomínimoy
lamallade2”comomáximo,estapruebasedebeejecutarantesdequeentrenencontacto
conloscomponentesdelconcretoyporlomenossemanalmente.
DiseñodeMezcla
El Contratista hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los
certificados de ensayos efectuados en laboratorios competentes; en estos deben indicar las
proporciones,tipodegranulometríadelosagregados,calidadentipoycantidaddecementoa
usarse,asícomotambiénlarelaciónaguacemento;losgastosdeéstosensayossonporcuenta
del Contratista. El Contratista deberá trabajar en base a los resultados obtenidos en el
laboratoriosiempreycuandocumplanconlasnormasestablecidasypresentaráundiseñode
mezcla para cada tipo de concreto a emplear y en caso emplear otra cantera, será exigible la
presentacióndenuevosensayosyunnuevodiseñodemezcla.
‐ 150 ‐ DelConcreto
El concreto será una mezcla de agua, cemento, arena y piedra; preparada en una máquina
mezcladoramecánica,dosificándoseestosmaterialesenproporcionesnecesariascapazdeser
colocadassinsegregaciones,afindelograrlasresistenciasespecificadasunavezendurecido.
Dosificación
Conelobjetodealcanzarlasresistenciasestablecidasparalosdiferentesusosdeconcreto,sus
elementosdebenserdosificadosenproporcionesdeacuerdoalacantidadyvolumen,enque
debensermezclados.
El Contratista propondrá la dosificación proporcionada de los materiales, los que deben ser
certificadosporunlaboratoriocompetenteyquehayaejecutadolaspruebascorrespondientes
deacuerdoconlasnormasprescritasporlaASMT,dichadosificacióndebeserenpeso.
Consistencia
Lasproporcionesdearena,piedra,cemento,aguaconvenientementemezcladosdebepresentar
un alto grado de trabajabilidad, ser pastosa a fin de que se introduzca en los ángulos de los
encofrados, envolver íntegramente los refuerzos, no debiéndose producir segregación de sus
componentes sean éstos: arena, piedra, cemento y agua , siendo éste último elemento de
primordialimportancia.
En la preparación del concreto se tendrá especial cuidado de tener la misma relación agua‐
cemento para que esté de acuerdo con el Slump previsto en cada tipo de concreto a usarse, a
mayorusodelaguaelSlumpmáximoseráde4”.
Esfuerzo
El esfuerzo de comprensión especificado del concreto f‘c para cada porción de la estructura
indicada en los planos, estará basada en la fuerza de comprensión alcanzada a los 28 días, a
menosqueseindiqueotrotiempodiferente.
Esta información deberá incluir como mínimo la demostración de la conformidad de cada
mezcla,conlaespecificaciónylosresultadosdetestigosrotosencompresióndeacuerdoalas
normas ASTM C‐31 y C‐39, en cantidad suficiente para demostrar que se está alcanzando la
resistencia mínima especificada y que no más del 10% de todas las pruebas den valores
inferioresadicharesistencia.
Sellamapruebaalpromediodelresultadodelaresistenciadetrestestigosdelmismoconcreto,
probadosenlamismaoportunidad.Elcostodecontroldecalidaddelconcretoesporcuentadel
contratista. A pesar de la aprobación del Supervisor de la obra, el contratista será total y
exclusivamente responsable de conservar la calidad del concreto, de acuerdo a las
especificaciones.
Ladosificacióndelosmaterialesdeberáserenpeso.
Mezclado
Losmaterialesconvenientementedosificadosyproporcionadosencantidaddefinida,debenser
reunidasenunasolamasa,decaracterísticasespeciales,estaoperacióndeberealizarseenun
mezcladoramecánica.Elcontratistadeberáproveerelequipoapropiadoalvolumendelaobra
aejecutarysolicitarlaaprobacióndelinspectordelaobra.
La cantidad especificada de agregados que deben mezclarse, será colocada en el tambor de la
mezcladoracuandoyasehayavertidoenéstaporlomenosel10%delaguadosificada,elresto
se colocará en el transcurso de los 25% del tiempo de mezclado debe tenerse adosado a la
mezcladora instrumentos de control tanto para verificar el tiempo de mezclado y verificar la
cantidaddeaguavertidaeneltambor.
‐ 151 ‐ En caso de la adición de admistura y/o aditivos, estos serán incorporados como soluciones
empleandoelsistemadedosificaciónyentregarecomendadoporelfabricante.
Elconcretocontenidoporeltambordebeserutilizadoíntegramentesihubierasobranteéstese
desechará debiendo limpiarse el interior del tambor, no permitiéndose que el concreto se
endurezcaensuinterior.
La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores de tambor deberán ser
reemplazadascuandohayanperdido10%desuprofundidad.
Elconcretoserámezcladosoloparasuusoinmediato.Cualquierconcretoquehayacomenzado
a endurecer o fraguar sin haber sido empleado será eliminado. Así mismo se eliminará todo
concretoalquesehayaañadidoaguaposteriormenteasumezcladosinaprobaciónespecífica
delSupervisordelaObra.
ColocadoyCurado
Antes de iniciar la operación de colocación del concreto, el contratista debe comunicarlo a la
Supervisiónafindequeemitaelpaseoautorizaciónrespectivadelencofradoydelaarmadura,
la colocación debe ser continua y fluida. Se empleará vibrador para mover el concreto de un
puntoaotro.
No se permitirá la sobrevibración, el tiempo de vibración será de 5 a 15 segundos en cada
punto,elcuradoseiniciarálomásprontoposibledespuésdelllenadoymantenimientopor12
días,elcuradoseefectuaráconaguapotable,atravésde,arroceras,sacoshúmedos,etc.
Finalmente en el concreto preparado se tendrá en cuenta la adición de 1 o 2 aditivos
dependiendo del requerimiento estructural. Estos aditivos serán; uno que incorpora un
impermeabilizantequeformarápartedelamezcla.Deigualmodoseaplicaraotro,unaditivo
epóxico que servirá como puente de adherencia, para fijar o unir el concreto antiguo con
concretofrescoyenciertoscasosambos.
DelEnsayodeCarga
Cuandoexistancondicionesenqueseproduzcandudasacercadelaseguridaddelaestructura
o parte de ella o cuando el promedio de probetas ensayadas correspondientes a determinada
partedelaestructuralaresistenciafueseinferioralaespecificada,seharánensayosdecargaen
cualquierporcióndelaestructura,paraellosetendráencuentaloindicadoenelReglamento
deConstrucciones.
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2CIMENTACION
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2MURODECONTENCION
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2VIGASDECIMENTACION
EstaspartidasseránconcementotipoVconformealestudiodesuelos.
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2COLUMNAS
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2PLACAS
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2VIGAS
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2ESCALERA
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2CISTERNA
CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2MUROENRAMPADEDISCAPACITADOS
EstaspartidasseránconcementotipoV.
‐ 152 ‐ ENCOFRADOYDESENCOFRADO
a)
Encofrado.
Los encofrados son formas que pueden ser de madera, acero, fibra acrílica, etc., cuyo
objetoprincipalesconcretodándoselaformarequeridadebiendoestardeacuerdocon
loespecificadodelasnormasdeACT‐347‐68.
Salvoindicacióncontraria,losencofradossonnormales,esdecirquenosoncaravista.
Estos deben tener la capacidad suficiente para resistir la presión resultante de la
colocación y vibrado del concreto y la suficiente rigidez para mantener las tolerancias
especificadas. Los cortes del terreno no deben ser usados como encofrados para
superficiesverticalesamenosquesearequeridoopermitido.
Elencofradoserádiseñadopararesistirconseguridadtodaslascargasimpuestasporel
propiopeso,elpesoyempujedeconcretoyunasobrecargadellenadonoinferiora200
kg/cm2.Ladeformaciónmáximaentreelementosdesoportedebesermenorde1/240
delaluzentrelosmiembrosestructurales.
Las formas deberán ser herméticas para prevenir la filtración del mortero y serán
debidamentearrastradasoligadasentresídemaneraquesemantenganenlaposición
yformadeseadaconseguridad.
El tamaño y distanciamiento o espaciado de los pies derechos y largueros deberá ser
determinadoporlanaturalezadeltrabajoylaalturadelconcretoavaciarse,quedando
acriteriodelInspectoroSupervisordichostamañosyespaciamientos.
Inmediatamente después de quitar las formas, la superficie de concreto deberá ser
examinada cuidadosamente y cualquier irregularidad deberá ser tratada como orden
delSupervisor.
Las proporciones de concreto con cangrejeras deberán picarse en la extensión que
abarque tales defectos y el espacio rellenado o resanado con concreto o mortero y
terminado de tal manera que se obtenga una superficie de textura similar a la del
concreto circundante. No se permitirá el resane burdo de tales defectos. Si la
cangrejera es muy grande que afecta la resistencia del elemento, deberá ser
reconstruidoacostodelcontratista.
El diseño, la construcción, mantenimiento, desencofrado, almacenamiento, son de
exclusivaresponsabilidaddelContratista.
b)
Desencofrado
Parallevaracaboeldesencofradodelasformas,sedebentomarprecaucioneslasque
debidamente observadas en su ejecución deben brindar un buen resultado; las
precaucionesatomarseson:
 Nodesencofrarhastaqueelconcretosehayaendurecidolosuficiente,paraquecon
las operaciones pertinentes no sufra desgarramientos en su estructura ni
deformaciones.
 Las formas no deben de removerse sin la autorización del Inspector, debiendo
quedareltiemponecesarioparaqueelconcretoobtengaladurezaconveniente,se
daalgunostiemposdeposibledesencofrado.
‐ 153 ‐ -
CostadosdeCimientosymuros24h
Costadodecolumnasyvigas24h
Fondo de vigas, viguetas y losas aligeradas, 14 días, dejando puntales de
seguridadconvenientementedistribuidos.
Remoción de todos los puntales de seguridad de vigas, viguetas, Losas y
escaleras21días.
Cuandosehayaaumentadolaresistenciadelconcretopordiseñodemezclaoincorporadode
aditivos, el tiempo de permanencia del encofrado podrá ser menor previa aprobación del
ingenierooarquitectosupervisor.
ACERO ESTRUCTURAL Esta especificación contiene los requerimientos que, en lo que
correspondeaestaObra,seaplicaránparaelrefuerzodelconcreto.
Materiales
 Acero
Laarmaduraparaconcretoarmado,debellenarlasexigenciasdelasNormasdelaASTMA‐
615,debiendosatisfacerlassiguientescondiciones:
Cargadefluencia
:4200Kg/cm2(414N/mm2)
Cargaderoturamínima
:6300Kg/cm2(621N/mm2)
Elongaciónen200mm:Mínimo10%
Corrugaciones :
CumplanNormaASTMA615
 Alambreparaamarres
Paraamarredelaceroderefuerzo,seutilizaráalambreNº16,decaracterísticasigualesal
acero.
 Almacenamientodelrefuerzo



Elrefuerzodeacerosealmacenaráfueradelcontactoconelsuelo,preferiblementecubiertos
ysemantendránlibresdetierraysuciedad,aceite,grasa y oxidaciónexcesiva.Antes desu
colocación, el refuerzo deberá limpiarse de cualquier sustancia que pueda reducir su
adherencia.
Dobladodelrefuerzo
Antes de iniciar los trabajos, el Contratista presentará a la Supervisión, un cuadro de
doblado de barras para su aprobación. Todas las armaduras de refuerzo, deberán
habilitarse estrictamente como se indica en los planos y doblados en banco de acuerdo al
cuadro aprobado previamente. El doblado se hará en frío. Nunca se doblará armadura
parcialmenteempotradaenelconcreto.
Colocacióndelrefuerzo
La colocación de la armadura, será efectuada en estricto acuerdo a los planos y con las
toleranciasindicadasporelACI318‐89yseasegurarácontracualquierdesplazamientopor
medio de alambre de hierro recocido ó clips adecuados en las intersecciones. El
recubrimientodelaarmaduraselograrápormediodeespaciadoresdeconcretotipoanillo
uotraformaquetengaunáreamínimadecontactoconelencofrado.
Empalme
‐ 154 ‐ Todos los empalmes en el acero de refuerzo serán, como se indica en los planos. En una
sección,nopodránempalmarsemásdel50%delasbarras.
 Limpiezadelrefuerzo
Cuando por algún motivo, se produzca retraso en el vaciado del concreto, el refuerzo se
volveráainspeccionarárespectoasuubicaciónysevolveráalimpiarsiasílorequiere,con
escobilladeacero.
 Pruebasdelrefuerzo
ApedidodelaSupervisión,sepodrárequerirpruebasenelrefuerzo.
TodaslaspruebasserealizarándeacuerdoalaNormaASTMA370.
El Contratista incluirá el costo de esta prueba en su presupuesto o como adicional en el
momentoqueseasolicitado.
DIMENSIONESYPESOSNOMINALES
DIAMETRODEBARRA
SECCION PERIMETRO PESO
ALTURA DE LOS RESALTES
(mm2)
(mm)
(kg/m) (mm‐mín)
Pulg.
mm.
6
28
18.8
0.222
0.24
‐
8
50
25.1
0.395
0.32
3/8"
9.5
71
29.9
0.560
0.38
‐
12
113
37.7
0.888
0.48
1/2"
12.7
129
39.9
0.994
0.51
5/8"
15.9
199
49.9
1.552
0.71
3/4"
19.1
284
59.8
2.235
0.97
1"
25.4
510
79.8
3.973
1.27
13/8"
35.8
1006
112.5
7.907
1.80
DIAMETROBACO(d)
6mm 8mm 3/8" 12mm 1/2" 5/8" 3/4" 1"
13/8"
DIAMETRODOBLADO
3.5d 3.5d 3.5d 3.5d 3.5d 3.5d 5d 5d
7d
Mm
21.0 28.0 33.3 42.0 44.5 55.6 95.5 127.0 250.6
IDENTIFICACIÓN:
Lasbarrassonidentificadaspormarcasdelaminaciónenaltorelievequeindicanelfabricante,
eldiámetroyelgradodelacero.
‐ 155 ‐ WATERSTOPDENEOPRENEDE6"PROVISIONYCOLOCADODEJUNTA.
SecolocaráWaterStopdeneoprenede6”,paraevitarfiltracionesdeaguaenlacisterna,esta
seráverificadaporlasupervisiónysecolocaráenlasjuntasdeconstruccióndelacisterna.
ESTRUCTURASMETALICAS
Generalidades.
Paralafabricaciónymontajedelaestructuradeaceroelconstructorseceñiráestrictamentea
lo indicado en los planos, lo especificado en este capítulo y a las normas indicadas en el
Apéndice
1.Materiales.
Losmaterialesestándefinidosenlas especificaciones básicasincluidas enlosplanos y son
lossiguientes:
a.Aceroenperfiles,
Especificaciónparaaceroestructural ASTMA36
Planchasybarraslisas.
b.Electrodos
Especificacionesparaelectrodosparasoldar
AceroASTMA36
AWSA5.1
c.Pernos Especificaciónparapernosytuercasdebajo
Contenidodecarbono. ASTM
A
325
Planosdefabricación.
Elconstructordeberáprepararplanosdefabricacióndelasdiferentespartesdelaestructura
en los que se distinga claramente las uniones que serán hechas en taller y de las que se
realizarán en obra. Estos planos deberán ser sometidos a la aprobación del inspector o
proyectistapreviamentealafabricacióndelaestructura.
Fabricación
Enderezadodelmaterial.
Elmateriallaminadoantesdeserusadootrabajadodeberáestarderecho ysualineamiento
deberá estar dentro de las tolerancias permitidas por la norma ASTM A 6. Si se requiere
enderezarelmaterialestaoperaciónpuedehacersepormediosmecánicosoporlaaplicación
localizadadecantidadlimitadadecaloratemperaturasquenodañenelmaterial.
Corteconoxígeno.
El corte con oxígeno deberá hacerse en lo posible con máquina. Los bordes cortados con
oxígeno que estarán sujetos a esfuerzo o que recibirán soldadura deberán quedar libres de
imperfecciones. No se permitirán imperfecciones mayores de 3/16 de pulgada. Las
imperfecciones mayores de 3/16 debidas al proceso de cortado deberán eliminarse
esmerilando el borde. Todas las esquinas entrantes deberán ser redondeadas con un radio
mínimode1/2pulgadaydeberánestarlibresdeentalladuras.
‐ 156 ‐ Preparacióndelosbordes.
No se requiere preparación de los bordes de planchas o perfiles cizallados o cortados a gas
excepto cuando se especifica en planos o cuando se requiere preparación del borde para
soldar.
HuecosparaPernos.
Loshuecosparapernosserán1/16depulgadamayoresqueeldiámetronominaldelperno.
Sielespesordelmaterialnoesmayorqueeldiámetronominaldelpernomás1/8depulgada,
loshuecospuedenserperforados.
Sielespesordelmaterialesmayorqueeldiámetronominaldelperno,loshuecosdeberánser
hechos con taladro o sub‐punzonadas y escariados. El troquel para los huecos
sub‐punzonados y el taladro para los huecos subtaladrados serán por lo menos 1/16 de
pulgadasmenoresqueeldiámetronominaldelperno.
Soldadura.
La soldadura deberá hacerse por el proceso de arco eléctrico y deberá conformar con lo
especificado en la última edición del código de soldadura en la construcción de edificios del
AmericanWeldingSociety.LoselectrodosausarseserándelaserieE‐60.
Las superficies por soldarse deberán estar libres de costras de laminado, escorias, oxidación
suelta,grasa,pinturauotramateriaextrañaexceptocostrasdelaminadoquequedendespuésde
cepillarfuertementelasuperficieconcepillodealambre.Lassuperficiesdebordesdeberánestar
libresderebabasyotrasimperfecciones.
La separación de las partes a soldarse con soldadura de filete deberá ser la mínima posible, en
ningúncasoestaseparaciónexcederá3/16depulgada.Silaseparaciónes1/16depulgadao
mayorelespesordelfileteseráincrementadoenladimensióndelaseparación.
Las partes que van a soldarse a tope deberán estar alineadas cuidadosamente. Los
desalineamientos mayores de 1/8 pulgada deberán corregirse. Al efectuar la corrección las
partes no deberán quedar con pendientes mayores de 1/2 pulgada por pie. El proceso y
secuenciadeensamblajeyunióndelaspartesdeberásertalqueevitedistorsionesyminimice
esfuerzos de acortamiento. Cuando sea imposible evitar esfuerzos residuales altos en las
soldadurasdecierredeunaestructuraconunionesrígidas,lassoldadurasdecierreseharánen
loselementosacompresión.
Todasoldaduraabiseldepenetracióntotalseráhechamanualmenteexceptocuandoseejecute
conlaayudadematerialdeapoyoosesueldeenposiciónhorizontaldeambosladosenmaterial
de bordes a escuadra de espesor no mayor que 5/16 de pulgada, con abertura en la raíz no
menorquelamitaddelespesordelamenordelaspartessoldadas.Lasunionessoldadasabisel
deberán terminar en los extremos de manera tal que se asegure su solidez. Las soldaduras
expuestasseránalisadasesmerilándolasexceptoindicacióncontrariadelinspector.
Soldadores.
Sóloseemplearánsoldadorescalificados.Elconstructorpresentarácertificadosdetrabajoque
muestrelaexperienciadelsoldador.
Terminado.
Las uniones en compresión que dependen de la superficie en contacto deberán tener sus
superficiesdecontactopreparadasyajustadasaunplanocomúnpormediodefresado,sierrau
otrosmediosadecuados.
‐ 157 ‐ Tolerancias
Alineamiento.
Lastoleranciasenelalineamientode loselementosdelaestructuradeberán conformarconla
normaASTMA6.Losmiembrosencompresiónnotendránunadesviaciónensualineamiento
mayor a 1/1000 de su longitud axial entre puntos de arriostre lateral. Los miembros
estructurales terminados deberán estar libres de torceduras, dobleces y uniones abiertas. Las
abolladurasodoblecesseráncausasuficienteparaelrechazodelmaterial.
Longitud.
Los elementos que tienen ambos extremos preparados para uniones por contacto no tendrán
una variación en su longitud mayor que 1/32 de pulgada. Los elementos con extremos no
preparadosparaunionesconcontactopodrántenerunavariaciónensulongitudnomayorque
1/16 de pulgada para longitudes de 30 pies o menores y no mayor de 1/8 de pulgada para
longitudesmayoresde30pies.
Proteccióncontraelintemperismo.
Usarlosprocedimientossiguientesdeacuerdoaloespecificadoenlosplanos.
Pintura.
SeusaráunsistemaconvencionalAlquídicoaprobadoporelInspector,aplicadodeacuerdoal
siguienteprocedimiento:
a) Limpieza.Previamentealaaplicacióndelapintura,todoelaceroserálimpiadodecostras
delaminado,oxidaciónsuelta,residuosdesoldadura,residuosdefundentedesoldadura,polvou
otramateriaextrañaconarenadouotrométodoqueproduzcaigualefectoyqueseaaprobado
por el inspector. Así mismo se eliminarán los residuos de aceite y/o grasa usando disolvente
apropiado.
b) Imprimante.Unamano,aplicadadeacuerdoalasinstruccionesdelfabricante.
c) Anticorrosivo.Dosmanos,aplicadadeacuerdoalasinstruccionesdelfabricante.
EspesortotalmínimodeImprimanteyAnticorrosivo:100micrones.
d) Acabado.Dosmanos,aplicadasdeacuerdoalasinstruccionesdelfabricante.
Elimprimanteyelanticorrosivo,asícomounamanodeacabadopodránhacerseentaller.La
segundamanodeacabadodeberáaplicarseensitiodespuésdehaberreparadodañosocurridos
eneltransportey/ozonasdesoldaduraenobra,medianteelprocesocompletodetalladoena,b,
cyd.Espesortotalmínimodelacabado90micrones.
Montaje.
Losarriostramientos.
Las estructuras deberán ser transportadas y montadas de manera que mantengan su
alineamientoyplomodentrodeloslímitesdefinidosenlasección7(h)delCódigodelAmerican
InstituteofSteelConstruction.
Debe proveerse arriostramientos temporales cuando sea necesario para resistir las cargas
impuestasporlasoperacionesdetransporteymontaje.
‐ 158 ‐ Soldaduraenobra.
Deberáremoverseconcepillodealambretodacapadepinturaenlassuperficiesadyacentesa
laszonasasoldarseenobra.
ESPECIFICACIONESTÉCNICASINSTALACIONESELÉCTRICAS.
SISTEMAELECTRICO
SALIDASPARAALUMBRADO
SALIDASPARACENTRODELUZENTECHO
Estapartidaserefierealainstalacióndelassalidaseléctricasparacentrosdeluz(iluminación),
con cajas de fierro galvanizado tipo octogonal de 4” de profundidad con orejas de fijación de
unasolapiezaconelcuerpodecaja,conductoreseléctricosde2x4mm2tipoLSOH,tuberíade
PVC‐P20mmØ,pegamentoparatuberíaplásticaeléctrica.
Eslasalidadeluz,ubicadaenelcielorasootecho.Incluyetuberías,cajasdesalida,conexiones,
colgadores, pernos hilti para la sujeción de la luminaria, conductores, etc., en general todo lo
quecorrespondaalasalidadequesetrate,dentrodeloslímitesdeunahabitaciónoambiente.
SALIDASPARABRAQUETEDEPARED
Estapartidaserefierealainstalacióndelassalidaseléctricasparasalidasdeluzenpared,con
cajas de fierro galvanizado tipo octogonal de 4” de profundidad con orejas de fijación de una
sola pieza, conductores eléctricos de 2x4 mm2 tipo LSOH, tubería de PVC‐P 20mmØ,
pegamentoparatuberíaplásticaeléctrica.
Control
El supervisor verificará la correcta instalación de las salidas, supervisando previamente la
calidaddelosmateriales.
SALIDASDETOMACORRIENTES
TOMACORRIENTEDOBLEBIPASO
TOMACORRIENTEDOBLEBIPASOESTABILIZADO
TOMACORRIENTEDOBLEBIPASOH=2.20m
TOMACORRIENTES.
TodoslostomacorrientesseránDOBLESconlíneaatierrabipasoconalveolosprotegidospara
insertar espiga redonda, para 16 amperios como mínimo y 250 V, serán, con mecanismo
encerradoencubiertaestableyterminalesdetornillo,contomadetierra,quecumplanconla
normaNTP‐IEC60884‐1segúnRM175‐2008‐MEM/DM
Placas.
Placa gang: Fabricadas de plancha de fierro galvanizado de 1.2mm. de espesor, embutidas de
unasolapieza,quepermiteadecuarlasalidadeunacajacuadradade100mmaunasalidade
ungang.Conhuecosroscadosparalostornillosdesujeción.Autilizarsecomocajasdesalidas
detomacorrientesycomunicacionescuandolleguen3tubos.
‐ 159 ‐ TUBERIAS
Lastuberíasdealimentadoresgeneralesatableros,lasempotradasdedistribuciónacentrosdeluz,
tomacorrientes, salidas de fuerza, telefónica y otros de corrientes débiles serán de plástico de
clorurodepoliviniloPVCtipopesado20mm.dediámetromínimo,cumpliránconlaNormaNTP.
399.006yconlassiguientespropiedadesfísicasa24ºC
:

Pesoespecifico
:144Kg/cm3

Resistenciaalatracción
:500Kg/cm2

Resistenciaalaflexión
:700Kg/cm2

Resistenciaalacompresión
:600Kg/cm2
Diámetro Nominal
(mm)
20
25
35
40
50
65
80
100





Diámetro Interior
(mm)
21.9
28.2
37.0
43.0
54.4
66.0
80.9
106.0
Dilatacióntérmica Temperaturamáximadetrabajo
Temperaturadeablandamiento
TensióndePerforación
Longitud Diámetro Exterior
(mm)
26.5
33.0
42.0
48.0
60.0
73.0
88.5
114.0
:0.060ºC/mm/m
:65ºC
:80‐85ºC
:35KV/mm
:3metros
LosaccesoriosdetuberíasdePVC,curvas,unionestuboatubo,unionesacajaserándelmismo
materialydeprocedenciadelfabricantedetuberías.
Lastuberíasparaconexióndesdelacajadesalidadefuerzahastaelmotoroequiposerándeltipo
flexible de fierro galvanizado en espiral, forradas con chaqueta de PVC, tipo hermético al agua
(liquid – Light) de 20mm, de diámetro mínimo y hasta 50mm de diámetro con extremos para
conectadoresapresiónotuercaycontratuerca.
Lossistemasdeconductosengeneraldeberánsatisfacerlossiguientesrequisitosbásicos:
 Deberán formar un sistema unido mecánicamente de caja a caja o de accesorio
estableciendounaadecuadacontinuidadenlareddeconductos.
 No se permitirá la formación de trampas o bolsillos para evitar la acumulación de
humedad.
 Los conductos deberán estar enteramente libres de contactos con otras tuberías de
instalaciones.
 Nosonpermisiblesmásdedoscurvasde90ºentrecajaycaja.
 Lastuberíasdeberánunirsealascajasconconectoresacaja.
 Lastuberíasquesetenganqueinstalardirectamenteencontactoconelterrenodeberán
serprotegidasconundadodeconcretopobre.
 Todas las curvas y uniones serán del calibre de las tuberías que unen y cumplirán las
dimensionesmínimasexigidas.
CAJAS
‐ 160 ‐ Todaslassalidasparaderivacionesoempalmesdelasinstalacionesempotradasseharáncon
cajasmetálicasdefierrogalvanizadotipopesadode1.5mmdeespesor.
Lascajasdeempalmeodederivación,dondelleguenlastuberíasdehasta20mmdediámetro
serándeltipooctogonalde100x55mm,conK.O.hechosenfábrica.
Las cajas de empalme o de derivación, donde lleguen las tuberías de 25mm de diámetro o
mayoresserándefabricaciónespecialdefierrogalvanizado.Estascajastendránunespesorde
1.5mm.
Lascajasdelostableroseléctricosserándeltipoparaembutirdefierrogalvanizado,debiendo
estarcoordinadaconlascaracterísticasdelostableros.
Lascajasparaelsistemadecorrientesdébilescumpliránconlasmismasespecificacionesque
lascajasparaenergía.
Todas las cajas de paso tendrán tapas, se construirán de fierro galvanizado de 0.8mm. de
espesor,seránplanas,deformatalqueexcederánaproximadamente6mm.alasdimensiones
delacaja.
CONDUCTORES
ConductortipoLSOH‐600V.

Conductordecobreelectrolíticorecocido.

Aislamiento termoplástico cero halógenos. Debe resistir la absorción de agua,
flexibilidadclase5, no propagación de la llama, no propagación de incendio, baja
emisióndehumosopacos,librede halógenos,muybajaemisióndegasescorrosivos.

Se usaran colores para diferenciar las fases y el color blanco se usara
exclusivamentepara conductoresdetierra.

Tensióndeoperación600V.

Temperaturadeoperación70ºC.

Parainstalarseenductos

Enlosplanosseindicanconcalibreenmm2.
Característicaseinstalación.
Engenerallosconductorestendránlassiguientescaracterísticas:

Elevadarigidezdieléctrica.

Resistenciaalassobrecargasyaloscortocircuitos.

Gran resistencia mecánica, principalmente al desgarre, inclusive a elevadas
temperaturas.

Nulaabsorcióndeagua,pudiendopermaneceralcableencontactoconelagua,sin
queporello sealterenensuscaracterísticaseléctricasnilasmecánicas.

Estabilidaddeenvejecimiento.

Superficielisaybrillanteenloscablesrevestidosconplásticos,conlapropiedadde
evitarlaadherenciadetierraydesgarre.

Noinflamableyautoextinguible.

Todoslosconductoresseráncontinuosdecajaacaja,nopermitiéndoseempalmes
dentrodelas tuberías y, de ser necesario un empalme, este se efectuara en una caja con
conectoresdeltipo presión.
‐ 161 ‐ 
Sedeberámanteneruncódigodecoloresentodalaobraparapoderdiferenciarlas
fases.

Los circuitos de fuerza deberán ser directos desde el tablero de control
correspondiente,no permitiéndoseempalmesintermedios.
LongitudMáxima
CalibredelConector
ÁreaInterior
(mm)
(mm)
(mm2)
25
16.8– 26.7
29.00
35
26.7– 42.4
32.20
60
42.4– 78.0
36.55
95
78.0– 96.0
37.70
120
96.0– 120.0
37.70
150
120.0‐151.0
50.80
185
151.0– 192.0
56.30
300
192.0– 304.0
61.30
EmpalmesyAccesorios.
a)
Empalmesyderivacionesenconductoreshastaelcalibrede16mm2desección.
Los empalmes y derivaciones de conductores sólidos o cableados se harán en las cajas
respectivasdebiendodeemplearseconectoresWiring‐Nutdematerialtermoplásticoprovistos
enelinteriordeconfiguracióncuadradaquepermitenelempalmedelosconductores.
b)
Empalmes y derivaciones en conductores de calibres superiores a 16mm2 de
sección.
Losempalmesdeconductoresserealizaranúnicamenteenlascajasrespectivasydeacuerdoal
siguienteprocedimiento:
Los extremos de los conductores se unirán mediante un conector de cobre electrolítico
estañado del tipo tope, realizada la operación el conector es sometido a un proceso de
compresión (engaste “w”) mediante el uso de la herramienta adecuada recomendada por el
fabricante.
Unavezrealizadoelempalmeseprocederáalarestitucióndelaislamiento,yaseaempleando
tubos termoretractibles de diámetro y longitud de acuerdo al calibre del conductor o
empleando cinta autovulcanizante (igual o similar a la NITTO Nº 15 y cinta de PVC, para
protecciónexteriorigualosimilaralaNITTONº21).
Enelcasodequeporcalibresdelosconductoresaempalmarsesepresentenespaciosvacíos,
estosdeberánrellenarseconmasillaaislante(igualosimilaralaBISHOPNº10).
Conectoresapresión.
De cobre electrolítico estañado de forma cilíndrica completamente cerrado con las siguientes
características:
Cintasmarcadorasdecable.
Serán del tipo impresas autoadhesivas, de plástico vinílico con números marcados en color
negro,resistentesalaabrasión,polvo,etc.
Leyenda
:0al9
Nºdecintasporleyenda
:3
Cadacintaseráde½”delongitudmínima.
‐ 162 ‐ Cintasatadorasdecables.
Serán de nylon de color amarillo resistentes a la corrosión y a las tensiones que se indican,
tendránlassiguientescaracterísticas:
CintasAislante.
Construidadecauchosintéticodeexcelentespropiedadesdieléctricasymecánicas,resistentea
lahumedadycorrosión.

Ancho
:¾”

Longitud :18mts.

EspesorMínimo :0.46mm.

Elongación
:300%

RigidezDieléctrica
:138kV/mm.
EmpalmedeCables.
Compuesto por: moldes de plástico para empalmes rectos o derivaciones de cables N2XH,
resistentes al envejecimiento y altamente insensibles a las influencias químicas. Pegamento
paramolde.AglutinanteparalaunióndelaislantePVCdelcableylaresinasintética.Masillade
obturación.
Resinasintéticadesolidificaciónenfrío,consistiendodeuna resinabásicayun endurecedor.
Resistentealacorrosiónyhongos.Absorciónnuladeagua.Térmicamenteestable.Insolublea
loshidrocarburosaromáticosyalifáticos.
SALIDASPARAINTERRUPTORES
INTERRUPTORUNIPOLARSIMPLE
INTERRUPTORDECONMUTACIONDETRESVIAS
InterruptoresyPlacas.
Compuestoporplacasdealuminioanodizadodeuna,dosotressalidasconplanchade1mm,de
espesor y de 115 x 70mm, aproximadamente, con tornillos de cabeza avellanada de acabado
similaralaplaca.
Marco de fijación de fierro galvanizado con tornillos de fijación a la caja de elementos
cambiables.
Los interruptores serán del tipo palanca, de material aislante y resistente, con indicador de
posición (encendido y apagado); con bordes de fijación por medio de tornillos. Tensión de
trabajo250Voltios,corrientenominal15amperios.
SALIDASPARACARGASESPECIALES
SALIDAPARAEXTRACTORESELECTRICOS
Extensión del trabajo.‐ Incluye la instalación de caja de PVC para pase, cuadrada de
100x100x55mm,tuberíaPVC‐P20mmØconsusaccesorios,alambrede2‐1x4mm2LSOH+1x4
mm2(T)LSOH,pegamentoparatuberíaplásticaeléctrica
‐ 163 ‐ Control de calidad.‐ El supervisor verificará la correcta instalación de las salidas,
supervisandopreviamentelacalidaddelosmateriales.
ALIMENTADORES
Extensióndeltrabajo.‐IncluyeelsuministroeinstalacióndecabledeenergíaLSOHsegún sea
elcasoprotegidocontuboPVC‐P.
ConductortipoLSOH‐600V.
- Conductordecobreelectrolíticorecocido.
- Aislamiento termoplástico cero halógenos. Debe resistir la absorción de agua,
flexibilidadclase5, no propagación de la llama, no propagación de incendio, baja
emisióndehumosopacos,librede halógenos,muybajaemisióndegasescorrosivos.
- Se usaran colores para diferenciar las fases y el color blanco se usara exclusivamente
para conductoresdetierra.
- Tensióndeoperación600V.
- Temperaturadeoperación70ºC.
- Parainstalarseenductos
- Enlosplanosseindicanconcalibreenmm2.
SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso
protocolosdemedicionesdelaboratoriodeloscablesadquiridosantesdesuinstalación,afin
deverificarlanormadefabricaciónyloslímitesmáximosymínimospermisibles.
TERMINALAPRESIONPARACABLEMAYORA35mm2
Extensión del trabajo.‐ Comprende el suministro e instalación de los terminales del tipo
compresión de cobre electrolítico cadmiado de excelente conductividad eléctrica. De fácil
instalación, se deberá usar prensaterminales mecánico o hidráulico para poder fijarlos a los
cablesypoderconectarloalassalidasdelosinterruptores.
CONDUCTORDECUDESNUDO1x35mm2–40mmØPVC‐P
Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndelconductordecobredesnudode1x35mm2
contuberíadeø40mmPVC‐P,elcualconectaraelbornedetierradelnuevosuministroeléctrico
conelnuevopozodetierrade15ohmios.
SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso
protocolosdemedicionesdelaboratoriodeloscablesadquiridosantesdesuinstalación,afin
deverificarlanormadefabricaciónyloslímitesmáximosymínimospermisibles.
CAJASDEPASE
ormaránunasolapiezaenelcuerpodelacaja,deberánserresistentesalacorrosiónytendrán
huecosciegosK.O.paralaentradadetuberías.
LascajasserándeResina,ytendránsiguientesmedidas:
‐ 164 ‐ CAJADEPASECUADRADADERESINA100x100x55mm
Las cajas tipo gabinete serán de resina con tapa tipo plusch, se instalarán a 0.40 m. de
alturadelbordeinferiordeltablero.
TABLEROSELECTRICOS
Extensión del trabajo.‐ Este tablero será del tipo autosoportado construido con planchas de
fierrogalvanizadoyestructurametálica.
Las barras principales serán de platina de cobre cuya capacidad mínima sea el doble de la
corrientenominaldelinterruptorgeneral.
Estaránprovistosdebarradetierradeplatinadecobredeigualesdimensionesquelasbarras
secundariasypreparadaspararecibirporlomenos10cablesdetierra,pintadadeamarillo.
ElTableroseráparausoexteriorcongradodeprotecciónIP55(Hermético),segúnNormaIEC‐
529apruebadepolvoylanzamientodeagua.
Los interruptores serán instalados de modo que se tenga facilidad de mantenimiento y
operación.EstaráprovistodeanalizadorderedesparelregistroycontroldelaV,A,KW,KVAR,
etc.
Los equipos a ser instalados en el tablero de la subestación tendrán las siguientes
especificacionestécnicas:
InterruptoresTermomagnéticos
Serán del tipo "Caja moldeada", en aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, de
disparocomúnquepermitiráladesconexióndetodaslasfasesdelcircuitoalsobrecargarseo
cortocircuitarse una sola línea. Con contactos altamente resistentes al calor, con cámara
apagachispasdematerialrefractariodealtaresistenciamecánicaytérmica,concontactosde
aleacióndeplataendurecida,conterminalesconcontactosdepresiónajustadoscontornillos.
Serán suministrados de acuerdo a las capacidades indicadas en los Diagramas Unifilares
correspondientes.
Cumpliránconlassiguientescaracterísticas:
Serántrifásicosde3x320A.
TensiónNominaldeServicio(kV)
:0.220
Tensióndediseño(kV)
:0.600
Tensióndeaislaciónmínimo(kV)
:0.600
Capacidaddeinterrupciónsimétrica
Acos =0.8y380VAC.(kA)(Mínimo)
:
36kA
SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso
protocolosdemedicionesdelaboratoriodelosTablerosadquiridosantesdesuinstalación,a
fin de verificar la norma de fabricación, los limites máximos y/o mínimos permisibles,
proteccióncontralacorrosión,gradoIPdeprotecciónylasgarantías.
TablerosdeDistribuciónEléctrica
Seránparaempotraryadosar,concjadefierrogalvanizado,conpuertaycerraduratipoyale,
conbarras einterruptoresautomáticos,Lostablerosdeberánestarcapacitadosparaalojar a
losinterruptoresdiferencialesyalinterruptorgeneral.
Gabinete
Los gabinetes tendrán tamaño suficiente para ofrecer un espacio libre para el alojamiento de
los conductores de por lo menos 10 cm. en todos sus lados para hacer todo el alambrado en
ángulorecto.Lascajassefabricarandeplanchasdefierrogalvanizadode1.6mm.deespesory
‐ 165 ‐ serán del tamaño proporcionado por el fabricante y llevaran tantos agujeros como tubos
lleguenaellaycadatuboseconectaraalacajaconconectoresadecuados.SeránherméticosIP‐
55.
MarcoyTapa
Serán construidos del mismo material que la caja debiendo estar empernada a la misma. El
marcollevaraunaplanchaquecubralosinterruptores.Latapadebeserpintadaencolorgris
oscuro,enrelievedebellevarladenominacióndelTablero,ejemploTD‐1.
En la parte interior de la tapa llevara un compartimiento donde se alojara y asegurará
firmemente una cartulina blanca con el directorio de los circuitos; este directorio debe ser
hecho con letras mayúsculas y ejecutado en imprenta, dos copias igualmente hechas en
imprenta, deben ser remitidas al propietario. Toda la pintura será al duco. La puerta llevara
chapayllave,debiendoserlatapadeunasolahoja.
Interruptores
Serán termo magnéticos automáticos monofásicos y trifásicos (tetrapolares), modelo tornillo
(Bolt‐on),para380voltios,conunacapacidaddeinterrupciónasimétricade10KAhasta70A,
25 KA de 70A ha 150A, salvo indicación en contrato. El mecanismo de disparo común será
internoconunaúnicamanija.
Interruptorhorarioycontactorelectromagnético.
Contactorelectromagnéticoeinterruptorhorario
De instalación mural o semi‐empotrada, encerrado en caja de material aislante de larga
duración a prueba de fuego y resistente a la humedad. Mecanismo para regular el tiempo de
operación, con disco de tiempo de 24 horas. Motor síncrono de arranque automático con
reservademarchade05horasyajustedelostiemposdeoperaciónsinherramientas.
Elcontroldealumbradoexteriorestarácomandadopormediode:
ContactorElectromagnético.
Detipomagnéticoencajadematerialaislanteconlassiguientescaracterísticas:

Tensióndetrabajo
:220voltios

Niveldeaislamiento
:600voltios

CategoríadeutilizaciónsegúnIEC:AC‐3

Bobinadeoperación
:220voltios

Contactosprincipales
:3

Contactosauxiliares
:2

Frecuencia
:60hz.

amperaje :40A:
InterruptorHorario.
Deberácontarconlossiguienteselementos:
CajametálicaconpuertaNEMA1deacero.
Motoreléctricosíncrono.
Motorderesorteparareservamecánica.
‐ 166 ‐ Dial para 24 horas con calibración clara, con disparadores que conectan y desconectan el
interruptoralashorasprogramadas.
Conbornesdeconexión,alambradoyaccesoriosdelassiguientescaracterísticas:

intensidadnominal
:16amperiosmínimo.

Tensiónnominal :220voltios

Frecuencia
:60hertz

Reservamecánicamínima
:15horas.
InterruptoresDiferenciales.
En los tableros, junto a los interruptores para circuitos de tomacorrientes, Irán interruptores
diferenciales, “de falla a tierra”, los cuales permite desconectar el circuito en presencia de
corrientesdefalladetipoalternaaplicadasinstantáneamenteoquecrecenlentamente.
Este deberá ser capaz de resistir las corrientes de cortocircuito que puede presentarse en un
puntodelainstalación,asimismodebetenerunasensibilidad(corrienteresidualdeoperación)
nomayorde30mA.,deacuerdoaloindicadoenNormaIEC60364.
Barras,SoporteconexionesyAccesorios
Las barras principales serán de cobre electrolítico de 99.9% de conductibilidad de sección
rectangular,conresistenciamecánicaytérmicacapazdesoportarlacorrientedechoquedela
misma magnitud que la correspondiente al interruptor principal. Las barras serán de cobre
electrolíticodecapacidadmínima.
InterruptorGeneral Barras
30‐60‐100A 200A
150‐200A
500A
Barradetierra
Encadatableroatodasulongitudseextenderáunabarradetierraconcapacidadmínimaigual
al50%delacapacidaddelasbarrasprincipales,directamenteempernadoalgabinetecondos
agujeros,unaencadaextremo,paraconexiónalsistemadetierra.
Paraelequipamientodelostablerosverelcuadrodesustentodemetrados.
EnelcasodelTableroT‐UPS,serámetálicoconrieldin,yestaráequipadoconborneradetierray
bornera de neutro, este tablero trabajará a 220 V + N, y los interruptores serán unipolares de
acuerdoaldiagramaunifilar.
ARTEFACTOSDEALUMBRADO
ARTEFACTOTIPOA
Artefactofluorescentedesecciónrectangularcondifusordeacrílico,hermético,fabricadoen
planchadefierrode6mm.Laminadaenfrio,fosfatizadayesmaltadaencolorblancoalhorno,
equipada con dos lámparas de 18 W similar al modelo RES‐A de Josfel, con equipo de
encendidodealtofactordepotenciaybalastoelectrónico.
‐ 167 ‐ ARTEFACTOTIPOB
Artefactofluorescentedesecciónrectangularcondifusordeacrílico,hermético,fabricadoen
poliésterreforzadoconfibradevidrio,pantalladeacerofosfatizadaypintadaencolorblancoal
horno,equipadacondoslámparasde36WsimilaralmodeloSYNTHOLRCdeJosfel,conequipo
deencendidodealtofactordepotenciaybalastoelectrónico.
ARTEFACTOTIPOC
Artefactodecorativocilíndricofabricadaenplanchadeacerofosfatizadaesmaltadoysecadoal
hornoconespejofacetadodealuminopurocontratamientoelectroquímicoparaabrillantadoy
anodizadocondoslámparasde18WsimilaromejoralmodeloULTRAFACETADOdeJosfel
ARTEFACTOTIPOD
Artefacto decorativo cilíndrico de luz directa, indirecta, para adosar a pared, utilizada para
alojardoslámparasdehalogenurometálicode70wsimilaromejoralmodeloRLD‐I
ARTEFACTOTIPOE
artefactodealumbradodeEmergencia.Conbateríade12Voltioscc,seca,sellada,decalidad,ISO
9000 Importado. Con dos lámparas reflectoras de 18 vatios. Voltaje de entrada: 220 V +/‐10%.
Frecuencia 50/60 HZ. Tarjeta Electrónica importada. Protección contra cortocircuito en
CorrientealternaycontinuamedianteFusibles.Reflectores:Sondeltipofarometálicogiratorio.
Parteexterioracabadoencolormarfilconpinturaenpolvoelectrostática,Secadoalhornoentre
130a220ºCdealtaresistividadalahumedaddelmedioambiente,parteinteriorllevaunespejo
reflector que asegura un control total del haz de luz. Provisto con lámparas incandescentes.
Diseño y Fabricación: El cuerpo del equipo de metal de Plancha de fierro LAF, acabado
íntegramente en color marfil con pintura en polvo electrostática, secado al horno entre 130 a
220ºC, de alta resistividad a la humedad del medio ambiente, parte posterior lleva una tapa
desmontable,ladoslateralesestampadosconranurasparalaventilacióndelsistema.
ARTEFACTOTIPOF
Artefactofabricadoenplanchadeacerofosfatizadayesmaltadaencolorblanco,condifusoren
acrílicoequipadoconunalámparade40W,similaralmodelotipojardínBPL–506deJosfel.
ARTEFACTOTIPOG
Artefactofabricadoenplanchadeacerofosfatizadayesmaltadaencolorblanco,condifusoren
acrílicoequipadoconunalámparade36W,similaralmodelotipoBRAQUETEECONOMICOBE
deJosfel.
ARTEFACTOTIPOH
Artefactofluorescentedesecciónrectangularcondifusordeacrílico,hermético,fabricadoen
planchadefierrode6mm.Laminadaenfrio,fosfatizadayesmaltadaencolorblancoalhorno,
equipada con dos lámparas de 18 W similar al modelo RES‐M de Josfel, con equipo de
encendidodealtofactordepotenciaybalastroelectrónico.
‐ 168 ‐ ARTEFACTOTIPOI
Artefactofabricadoenplanchadeacerolaminadoenfrio,fosfatizadayesmaltadoalhornoen
coloresblanco,negrootitanioEspejoreflectorfabricadoconaluminio99.9%puroanodizado
químicamenteprotegidoconcristaltempladode4mm.Deespesor.,equipadoconunalámpara
de70W.similaralmodelotipoMETALSPOTdeJosfel.
SISTEMADEALARMACONTRAINCENDIO
SALIDAPARADETECTORESDEHUMO
Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja octogonal y tubería de
pvcde15mmdiámetroloscualesiránadosadosalfalsocielorasopormediodeabrazaderas
deacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos.
SALIDAPARAESTACIONMANUALDEALARMACONTAINCENDIO
Estapartidacomprendeelsuministrodetoloslosmateriales,herramientas,equipos ymano
de obra para la correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja
rectangularde100x55x50ytuberíadepvcde15mmdiámetroloscualesiráninstaladosporel
piso y las salidas irán en pared de acuerdo a las alturas señaladas en planos. Estas salidas
servirá para la instalación de sensores de movimiento, vibración, MTV, VG , sirena y cajas de
paserectangular.
SALIDAPARASIRENA
Estapartidacomprendeelsuministrodetoloslosmateriales,herramientas,equiposymanode
obraparalacorrectayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministrodecajaoctogonalde
resinade100x40,tuberíadepvcde15mmdiámetroyregistroloscualesiráninstaladosenel
pisoytechossuubicaciónserádeacuerdoalaindicadaenlosplanos.Estassalidasservirápara
lainstalacióndesirenas
SALIDAPARACENTRALDEALARMACONTRAINCENDIO
Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correctayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministrodecajaoctogonaltuberíadepvc‐
sapparalacentralcontraincendioubicadosdeacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos.
CAJADEPASECUADRADADERESINA150X150X100
Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja cuadrada ubicadas de
acuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos.
SISTEMADEPUESTAATIERRA
POZODETIERRA
SistemasdePuestaaTierra
Serándeacuerdoalosdetallesindicadosenelplano.Lospozosdetierraconsistiráncadauno
enunavarilladecobrede2.50menterradaenellugarindicadoenelplano.Laexcavaciónes
‐ 169 ‐ precedidadelaubicaciónprecisadelpuntoolalíneadesueloaserremovida,enamboscasos
se separara la tierra fina de las piedras, la excavación será de un diámetro de 0.8m y una
profundidadde3.50m.finalizandolaexcavaciónsepreparara150litrosdeaguamezcladacon
25 kg de sal industrial en grano, una vez vertida la solución se esperara la absorción total,
antesdelaaplicacióndellechodesalengrano.Asimismoeltratamientodelpozoserealizara
entresnivelesfondo,medioysuperiordurantelastareasderelleno.
Luego se realizará el llenado de 15 kg de sal en el fondo, seguido de un relleno de 0.1 m de
tierra mezclada con bentonita (50kg a 100kg de bentonita por cada m3) posteriormente se
colocara el electrodo y se continua con el relleno hasta 1.00m. a continuación se realizara un
collar con 15 kg de sal, para evitar su contacto y luego se continua con el relleno. Se debe
indicarqueduranteelvaciadodelatierrasedebeagregarabundanteagua.
Latierraseráagregadaporcapas,humedeciendoycompactando.Finalmenteseconstruiráuna
cajaderegistro(paramantenimiento)fabricadademampostería,segúneldetalleindicadoen
elplano,lacualllevaraunatapadeconcretoarmadoconasadebronce.Elelectrodoovarillade
tierra se conectara al cable conductor de tierra mediante un conector de cobre o bronce de
presión(tipo“splitbolt”osimilar).
Humedecer periódicamente los pozos para mejorar el contacto a tierra. Para este caso no se
permitirá más de 15 ohmios (aproximadamente 100 kg de bentonita por m3), para las
instalacionesengeneraly5ohmios(aproximadamente150kgdebentonitaporm3paracada
poso)paraelsistemaestabilizadodedatoyvoz.
Conexiónatierra
Todos los elementos metálicos sin tensión de los tableros Irán conectados a tierra mediante
conductoresdecobresegúnsemuestraenlosplanos.
CONDUCTORDEPUESTAATIERRA1x50mm2CuDESNUDO
Extensión de trabajo.‐ Incluye los conductores que corren dentro de las tuberías para el
sistemadeelectricidad,apartirdelostablerosdedistribuciónhastaelpozodetierra.
Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndelconductordecobredesnudode1x50 mm2
contuberíadeø30mmPVC‐P,elcualconectaraelbornedetierradelnuevoTableroT‐UPSconel
nuevopozodetierrade5ohmios.
SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso
protocolosdemedicionesdelaboratoriodeloscablesadquiridosantesde su instalación, a
findeverificarlanormadefabricaciónyloslímitesmáximosymínimospermisibles.
SALIDASPARAVOZYDATA
Esta partida comprende tolos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correctayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministroeinstalacióndetuberíapvc,cajas
depaseycajasoctogonalesubicadasdeacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos.
‐ 170 ‐ SISTEMA DE UTILIZACIÓN EN MEDIA TENSIÓN: DE REQUERIRSE DICHO PROYECTO,
PREVIAAPROBACIONDELAREATECNICA
Esta partida comprende tolos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro e instalación de la subestación
con el sistema de utilización en 220V ubicadas de acuerdo a la distribución indicada en los
planos.
Verespecificacionesdesistemadeutilización
VARIOS
PRUEBASELECTRICAS
Comprendenlostrabajosqueserealizanduranteyalfinaldelostrabajosdeinstalaciones
eléctricas.Laspruebassondeaislamientoeléctricodecadaunodelos
circuitos
componentes,decontinuidad,deequilibriodecargas,deresistenciadepozodetierraquedebe
sermáximode15ohmiosyenelcasodelpozodecómputo5ohmios
TABLERODETRANSFERENCIAAUTOMATICATTA1
Contempla el suministro e instalación de un Tablero de Transferencia automático (TTA1)
TablerodeTransferenciaautomáticode3x1000Amperiosdecapacidaddotadoconelementos
decontrolyfuerzaparalaoperacióndelgrupoelectrógenode300kW.Lascaracterísticasdel
gabinetemetálicoestealimentaráaTG‐2encortesdeenergíaelectica.
(TTA2) Tablero de Transferencia automático de 3x400 Amperios de capacidad dotado con
elementos de control y fuerza para la operación del grupo electrógeno de 300 kW. Las
características del gabinete metálico este alimentara al sistema contra incendio en casos de
emergencia
Los contactos serán plateados y cámara apaga chispas de alta resistencia mecánica y alta
resistenciaalcalorparasuoperaciónconlacorrientenominal.
Estaránseparadoslosmódulosdecontrolytendráncomomínimoloselementossiguientes:
Sensores de tensión en las tres fases de la fuente normal y emergencia con tensión de
operación regulable del 85% al 100% de la tensión nominal y tensión de desenganche por
retornodetensiónantesdeundeterminadolapsoregulabledel75%al98%delatensiónde
operación.
Sensor de frecuencia para supervisar la fuente de emergencia con frecuencia de operación
regulabledel85%al100%delafrecuencianominal.
Temporizador regulable de 0.5 a 6 seg. Para dar orden de arranque al grupo electrógeno y
evitarfalsasmaniobrasalpresentarsesalidasdelafuentenormalmomentáneamente.
Temporizador para la transferencia de “emergencia” a “normal” regulable de 0 a 30 minutos,
este temporizador será automáticamente puenteado si el sistema de emergencia falla y se
encuentredisponibleelsistemanormal.
Temporizadorparatransferenciade“normal”a“emergencia”regulablede0a5minutos.
‐ 171 ‐ Dos contactos normales cerrados y dos contactos normalmente abiertos para el inicio del
arranquedelmotordieselpara10amperios,380/220VAC.
Lucesindicadoras:
DoslámparasverdesqueindiquefuentedeEmergenciayNormaldisponible.
Unalámpararojaqueindiqueinterruptorconectadoafuentedeemergencia.
Unalámparablancaqueindiqueinterruptorconectadoafuentenormal.
Para simular fallas se utilizara un interruptor manual de prueba y que será montado en la
puertadelcompartimientodecontrol,ytendrálassiguientescaracterísticas:
Cantidad
:1
Corrientenominalenamperios
:deacuerdoalacarga
Tensiónnominal
:380/220VAC
Tensióndeaislamiento
:600VAC
Corrientedecortocircuitosimétrico :85KA
Elinterruptordeberállevargrabadalamarca,logotipoycuadrodecapacidadderuptura.
Al término de la instalación el equipador hará las pruebas respectivas para dejar en perfecto
funcionamiento.
Lasecuenciadeoperacióndelinterruptorautomáticodetransferenciaeslasiguiente:
Al fallar la energía o al bajar la tensión comprendidos entre el 85% al 100% de la tensión
nominal, cada interruptor activara el temporizador regulable de 0.5 a 6 segundos, el que
finalmenteenviaralaseñaldearranquealgrupoelectrógeno.
Elsensordetensiónyfrecuenciadelgrupoquelecorresponde,seactivaracuandoelgrupoeste
apto de tomar la carga y hará activar un temporizador regulable de 0 a 5 minutos, el que
terminado el lapso activara el interruptor realizando la transferencia de carga a la fuente de
emergencia.
Cuando la red pública se restablezca a condiciones normales de tensión (programable) se
actuara un temporizador regulable de 0 a 30 minutos, el que al término del lapso actuara el
interruptorparalatransferenciadecargaalafuentenormal.
El grupo de este interruptor permanecerá operando ya que, recién una vez realizada la
transferencia de carga se activara un temporizador regulable de 3 a 30 minutos, el que
terminadoellapsodarálaseñalparaqueelgruposedetenga.
Al fallar el temporizador conectado a emergencia y si se encuentra el sistema normal
disponible,eltemporizadorsepuenteara,paraasírealizarlatransferenciadecarga.
BANDEJAMETALLICA
Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la
correctayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministroeinstalacióndebandejasporta
cablesubicadasdeacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos.
‐ 172 ‐ ESPECIFICACIONESTÉCNICASDELSISTEMADECOMUNICACIONES.
1.
GABINETESDECOMUNICACIONES
2.
DISPOSITIVOSDECABLEADOESTRUCTURADO
3.
DISTRIBUIDORDEFIBRAÓPTICAODF
4.
UPSDE1KVAPARALELOREDUNDANTE
5.
REGLETAMULTIPLE
GABINETESDECOMUNICACIONES
Seconsideradostiposdegabinetesmetálicos:
GABINETESDECOMUNICACIÓN(Tipo1)
GabineteMetálicodepisode2200x800x800mm.ParaequiposdeTelecomunicaciones.
Característicastécnicasminimas:
 Dimensiónminima:2000x800x800mm(alto/ancho/profundidad).
 Elmaterialdelaestructuradeberáserdeacerolaminadoenfríoyrecubiertoenpolvo,
loqueayudaráaprevenirlaoxidación.Decoloroscuro.

El material de las tapas deberá ser de acero laminado en frío,
marcofrontaldemalla.

Deberápermitiraccesodecablesporlapartesuperioreinferiory
lainstalacióndeordenadoresverticales.

Cuatro(04)paneleslaterales.

Una (01) puerta frontal metálica
enmalladaquepermitalacirculacióndelaireconcerradurayllave.

Dos (02) puertas posteriores metálica enmallada que permita la
circulacióndelaireconcerradurayllave.

Deberá poder ser utilizado con cualquier componente de 19” EIA
estándar.

Los rieles del montaje deberán poder correrse hacia atrás o
adelante.
 Planchasdeacerode1.5mm.
 Extractordetechoequipadoconcuatroventiladorescomomínimo.
 Kitdetierradecobreelectrolítico,conaccesoriosdefijaciónagabinete,conborneras
de
conexiónpara10posicionescomomínimo.
 Dobleparantedefábricade19”.
 Considerarpernosytuercas,parainstalacióndeequiposyaccesoriossolicitadosenla
presenteespecificacióntécnica.
 Accesoriosdefijaciónapiso.
DISPOSITIVOSDECABLEADOESTRUCTURADO
Losdispositivosdecableadoestructuradosonlossiguientes:
OrganizadoresverticalesFrontal(tipo1).
OrganizadoresverticalesFrontal/posterior(tipo2).
OrganizadoreshorizontalesFrontal(tipo1).
‐ 173 ‐ OrganizadoreshorizontalesFrontal/posterior(tipo2).
Patchpanelde48puertosequipadoscon48jack’s.CAT6.
Patchpanelde24puertosequipadoscon24jack’s.CAT6.
JackdeCAT6.
Faceplatepara2jack´s.
PatchCord.
CableUTPCAT6.
OrganizadoresverticalesFrontal(tipo1).
Características:
 Dimensión:1800x125x150mm(alto/ancho/profundidad).
 Colornegro.
 FabricaciónRoHS.
OrganizadoresverticalesFrontal/posterior(tipo2).
Características:
 Dimensión:1800x125x300mm(alto/ancho/profundidad).
 Colornegro.
 FabricaciónRoHS.
OrganizadoreshorizontalesFrontal(tipo1).
Características:
 Dimensión:89x483x94mm(alto/ancho/profundidad).
 Colornegro.
 2UR
 FabricaciónRoHS.
OrganizadoreshorizontalesFrontal/posterior(tipo2).
Características:
 Dimensión:88x513x226mm(alto/ancho/profundidad).
 Colornegro.
 2UR
 FabricaciónRoHS.
Patchpanelde24puertosequipadoscon24jack’s.CAT6.
Características:

Deberánserde24puertos,lospuertosdelpatchpaneldeberánserjacksde8
posicionesRJ‐45,detipoIDC,Categoría6.

Deberánsermodulares,paramontajeenrackogabinetede19"deancho,según
losestándaresdecomunicaciones,losjacksmodularesdeberánserdecolorazul(data)
ycolorrojo(voz).

Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B
debiendomostrarsevisualmentelaformaparacadaconectorización.

Los cables de data UTP conectados por la parte posterior deberán estar
señalizados en cada extremo con etiquetas adhesivas resistentes al polvo y humedad,
codificadossegúnestándares.
‐ 174 ‐ 



El patch panel deberá contar con espacio para la numeración, deberán contar
conunaprotecciónplásticatransparenteounsoportemecánicoparalasetiquetasafin
dequeeladhesivonoseaelúnicométododesoporteparalasetiquetasdeacuerdoala
ANSI/TIA/EIA606A.
ElsistemadeconexiónposteriorparacadapuertodeberáserIDCquepuedaser
terminadoconherramientadeimpactoy/omedianteunaherramientadepresiónpara
cablesentre22AWGy24AWG.Cadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealos
PlugRJ45delospatchcordofertados.
ElpatchpanelylosjacksdeberántenercumplimientodelaTIA/EIA568B.2.1.
CadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealosplugRJ45delospatch
cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de
plugRJ45de8posicionesdeacuerdoaloindicadoporlaIEC60603‐7,estándarexigido
porlaANSI/TIA/EIA.
Patchpanelde48puertosequipadoscon48jack’s.CAT6.
Características:

Deberánserde48puertos,lospuertosdelpatchpaneldeberánserjacksde8
posicionesRJ‐45,detipoIDC,Categoría6.

Deberánsermodulares,paramontajeenrackogabinetede19"deancho,según
losestándaresdecomunicaciones,losjacksmodularesdeberánserdecolorazul(data)
ycolorrojo(voz).

Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B
debiendomostrarsevisualmentelaformaparacadaconectorización.

Los cables de data UTP conectados por la parte posterior deberán estar
señalizados en cada extremo con etiquetas adhesivas resistentes al polvo y humedad,
codificadossegúnestándares.

El patch panel deberá contar con espacio para la numeración, deberán contar
conunaprotecciónplásticatransparenteounsoportemecánicoparalasetiquetasafin
dequeeladhesivonoseaelúnicométododesoporteparalasetiquetasdeacuerdoala
ANSI/TIA/EIA606A.

ElsistemadeconexiónposteriorparacadapuertodeberáserIDCquepuedaser
terminadoconherramientadeimpactoy/omedianteunaherramientadepresiónpara
cablesentre22AWGy24AWG.Cadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealos
PlugRJ45delospatchcordofertados.
ElpatchpanelylosjacksdeberántenercumplimientodelaTIA/EIA568B.2.1.


CadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealosplugRJ45delospatch
cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de
plugRJ45de8posicionesdeacuerdoaloindicadoporlaIEC60603‐7,estándarexigido
porlaANSI/TIA/EIA.
JackdeCAT6colorazul(tipo1).
JackdeCAT6colornegro(tipo2).
Considerardostiposdejack,unaparadatosyotroparavoz.

Todos los jacks modulares obedecerán a los lineamientos de la FCC Parte 68,
Subapartado F, se conectarán de acuerdo a la asignación de colores T568B, valorado
‐ 175 ‐ 




94V‐0,ydeberánterminarseusandounconectorestiloIDC,conetiquetadecodificación
de colores para T568A y T568B. Asimismo el conector tipo IDC deberá aceptar
conductoressólidosde22‐24AWG.Loscontactosdeljackmodularsebañaránconun
mínimode50micropulgadasdeoroeneláreadelcontacto.
LosmódulosJackdeberánserdeCategoría6,estaránhechosdeplásticodealto
impacto,deberánserdecolorazul(data)ycolorrojo(voz).
Deberán asegurar la no desconexión del cable sólido instalado por la parte
posterior por jalones imprevistos para lo cual deberán contar con una tapa de
protecciónsobrelasconexionesIDC.
ElsistemadeconexióndebeserIDCquepuedaserterminadoconherramienta
de impacto y/o mediante una herramienta de presión para cables entre 22AWG y
24AWG.CadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealosplugRJ45delospatch
cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de
plugRJ45de8posicionesdeacuerdoaloindicadoporlaIEC60603‐7,estándarexigido
porlaANSI/TIA/EIA568B.
LosjacksmodularesCategoría6deberánsernon‐keyed,de4‐paresydeberán
excedertodoslosrequerimientosstandardsdeperformanceEIA/TIA.
Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B
debiendomostrarsevisualmentelaformaparacadaconectorización.
Faceplatepara2jack´s.
Características:

Deberán ser de material plástico ABS, se instalarán tapas de tipo face plate de 2
posicionescomomínimo,concapacidaddealbergardosJackRJ45Cat6sobrelascajas
plásticasparamontaje.

LosFacePlateseaplicaráncontornillosoapresiónalacaja4”X2”.

Elcolordelfaceplatedebeserdelmismocolorquelacajaplásticaparamontaje,el
faceplateylosmódulosjacksRJ45debenserdelamismamarca.

Los face plates deberán contar con una protección plástica transparente para las
etiquetassegúnlaANSI/TIA/EIA606A.

Cadapuertodelfaceplatedeberáseridentificadoconetiquetassegúncodificación
delaANSI/TIA/EIA606A.
PatchCordazul3mts(tipo1).
PatchCordamarillo3mts(tipo1).
PatchCordnegro3mts(tipo1).
Debeconsiderar03tiposdepatchcord.
Tipo1:Paraequiposdecómputo

ElLineCordeselcableutilizadoparaconectarelequipoperiférico(Pc,servidor,
impresoraosimilar)coneloutletconformadaporeljackyelfaceplate.

Cable de cobre multifilar, flexible de par trenzado de 23 a 24 AWG , UTP
Stranded,paralaconexióndesdelosfaceplacealequipodecomputoCategoría6,de4
pares,nonecesariamentedelmismocalibrequeelcableUTPhorizontal.

DeberácumplirconlosestándaresEIA/TIA568B.2.1.
‐ 176 ‐ 




Debenserensambladosyprobadosíntegramenteenfábrica.
Serán del tamaño necesario para poder conectar los equipos de cómputo a las
cajasplásticasparamontajedefaceplates,pudiendoserestoscablesde3a5metros,
segúnladistribucióndelosequipos decómputoensuubicaciónfinal.
Conectortipoplugde8posicionesRJ‐45concapuchasobotasdeprotección.
Deberáserdecolorazulenelcableadohorizontaldeacuerdoaloexpresadoen
elestándarinternacionalTIA/EIA606‐A.
LachaquetadelcableUTPdeberáserdePVCosuperior.
Tipo2:Paraservidoresdecomunicacionesybackbone
 El Patch Cord es el cable utilizado para conectar el Patch Panel con le equipo activo
(switchosimilar)enconfiguracióndirecta.
 Cabledecobremultifilar,flexibledepartrenzadode23o24AWG,UTPStranded,para
laconexióndesdelospatchpanelsalequipodecomunicaciónCategoría6,de4pares,
no
necesariamentedelmismocalibrequeelcableUTPhorizontal.
 DeberácumplirconlosestándaresEIA/TIA568B.2.1.
 Debenserensambladosyprobadosíntegramenteenfábrica.
 Longitudmínima:90cm.
 Longitudmáxima:2.1m.
 Conectortipoplugde8posicionesRJ‐45concapuchasobotasdeprotección.
 LosconectoresdelosPatchCordsdebencontarconunsistemadeprotecciónparalas
lengüetasqueimpidaqueéstasseatasquenconotroscablesalserretiradosde
los
Racks.
 Debencontarconunsistemaquepreserveelradiodegirode1”delcableensuingreso
al
plug.
 Deberá ser de color azul en el cableado horizontal de acuerdo a lo expresado en el
estándarinternacionalTIA/EIA606‐A.
 LachaquetadelcableUTPdeberáserdePVCosuperior.
CableUTPCAT6
Características:

Trabajará con cable Par Trenzado UTP (Unshielded Twisted Pair) de 4 pares
Categoría6(cabledecobre quedebeestarprobadohastalos250Mhzcomomínimo,
paraadmitirtecnologíascomoEthernet,FastEthernet,GigabitEthernetyATM(OC‐3),
vozanáloga,VoIPyTelefoníaIP.

Elcabledeberáserde23o24AWG,100Ohms,bajacapacitancia,bajadiafonía,
con cubierta de PVC y mínimo CMR para la evaluación de flamabilidad, radio de
curvaturamínimounapulgada.Elcabledeberá
implementarse en un mismo
calibre.

Elcabledeberáserexclusivamentedeconfiguracióngeométricacircularynose
permitiránsolucionesimplementadasconcablescongeometríasdetipoovaladollano,
nigeometríascrecientes,conseparacióninternatipocruz.

Elcabledeberátenerimpresoenlachaquetalaidentificaciónsecuencialdelas
longitudes.

El cable se proporcionará en cajas de 1.000 pies y deberá tener dentro de la
mismaunsistemadeembobinadoencarreteparabrindarfacilidadenlainstalación.
‐ 177 ‐ 


Elcableadohorizontalpartirádesdelosgabinetesdecomunicaciones,hacialas
cajasplásticasparamontajedefaceplate,cercadelascomputadorassegúndistribución
enplanoqueseanexa,ubicadasenlos
diferentespisos.
El cable deberá cumplir con los requerimientos de retardo de flama y emisión
dehumostóxicosconforme con el artículo 800 de la NEC y ANSI/NFPA‐70, CMR
(ANSI1666,IEC1180160332‐1).
Si fuera necesario, se deberá implementar sistemas de canalización aérea con
bandejasorejillasmetálicasparaelrecorridodelcableadoestructurado.Lascanaletas
deparedqueseutilicendeberántenerenunadesuscarastapasremovibles,parapoder
realizarelmantenimientoycrecimientodepuntos,ydeberáncumplirconlasnormas
internacionales:EIA/TIA569Aparaelradiodecurvatura.
DISTRIBUIDORDEFIBRAÓPTICAODF
SeconsideratiposdeODF:
3.1
Tipo1:ODFde1URmetálicodede19”:
Seráutilizadoenlosgabinetesdedistribuciónytendrálassiguientescaracterísticas:
 Equipadocon12conectoresconterminaciónSC.
 Equipadoconunabandejapara12fibrasópticas.
 Equipadocon12pigtail.
 Equipadocon12tubosdeempalmeporfusión.
 Protectoresdeempalmedefibrapara12hilosdefibra.
 Todosestoscomponentesdebenserdefabricación extranjera (Japón, Europa o
EstadosUnidos).
3.2
Tipo2:ODFde1URmetálicodede19”:
Será utilizado en el gabinete de cableado estructurado principla y tendrá las siguientes
características:
 Equipadocon24conectoresconterminaciónSC.
 Equipadoconunabandejapara24fibrasópticas.
 Equipadocon24pigtail.
 Equipadocon24tubosdeempalmeporfusión.
 Protectoresdeempalmedefibrapara24hilosdefibra.
 Todosestoscomponentesdebenserdefabricaciónextranjera(Japón,EuropaoEstados
Unidos).
3.3
Tipo3:ODFde2URmetálicodede19”:
Seráutilizadoenlosgabinetesdedistribuciónytendrálassiguientescaracterísticas:
 Equipadocon36conectoresconterminaciónSC.
 Equipadoconunabandejapara36fibrasópticas.
 Equipadocon36pigtail.
 Equipadocon36tubosdeempalmeporfusión.
 Protectoresdeempalmedefibrapara36hilosdefibra.
 Todosestoscomponentesdebenserdefabricaciónextranjera(Japón,EuropaoEstados
Unidos).
‐ 178 ‐ UPSde1KVA.
Considera un sistema de UPS de 1KVA para cada gabinete de cada piso, con la finalidad de
incrementarladisponibilidaddelsistemadeenergía.
EspecificacionesGenerales
UPS1000VA–RACKEABLE
ENTRADA
Voltaje/Carga
230V
50/60 Hz + / ‐3 Hz (detección
Frecuencia
automática)
Conexión
IEC‐320C14
Variación de tensión de entrada para operaciones
156–275V
principales.
SALIDA
SalidaCapacidaddePotencia
1000VA
Máximodepotenciaconfigurable
1000VA
Tensióndesalidanominal
230V
50/60 Hz +/‐3 Hz ajustable por el
FrecuenciadeSalida
usuario
ConexionesdeSalida
(6)IEC320C13
BATERIASYAUTONOMIA
Sellada de plomo sin necesidad de
Tipodebatería
mantención
con
electrolito
suspendidoapruebadefiltración.
Tiempotípicoderecarga
Menosde6horas.
Proteccióndedescarga
Indicadordereemplazodebaterías.
Autonomíaacargamedia
24.4minutos.
Autonomíaacargacompleta
10.2minutos.
COMUNICACIONESYMANEJO
Puertodeinterfaz
DB‐9RS‐232
Visualizador de status LED con
barras
Graficas de carga, batería e
PaneldeControl
indicadores:

Bateríaactivada.

Cambiarbatería.

Sobrecargayderivación.
Que proporcione software de
administración remota y monitoreo
Administración
de las unidades UPS a través de la
red.
GARANTIA
02años.
Garantíaminima
La adquisición deberá incluir kit de
rielesparamontaje.
‐ 179 ‐ REGLETAMÚLTIPLE
Esta partida considera el suministro e implementación de regleta múltiple a instalarse en los
gabinetesdecomunicaciones.
Características:

Equipadocon10tomaseléctricascontomaatierra.

Soportemetálicoaterrado.

Parainstalarseenrackde19”.

Colornegro.

Procedencia:USA,UK,Alemania,Suiza,ItaliayJapón.

Ainstalarseenlapartesuperiordecadagabinetesolicitado.

Debeestarconectadoalpuntodeconexióneléctricade220VAC.

Paraelcasodelasaladecomunicacionesdebeestarconectadoaltableroestabilizado
delUPSa
suministrareinstaladoenlosgabinetesdecableadoestructuradoyde
networking.
1.
SISTEMADECABLEADOESTRUCTURADOYREDDEDATOS
2.
SISTEMADEININTERRUMPIDODEENERGÍA
3.
SISTEMADECABLEADOESTRUCTURADOYREDDEDATOS
Estapartidaserefierealsuministroeinstalacióndeunsistemadecableadoestructuradopara
voz y datos en categoría 6. Las características que se presentan a continuación, son los
requerimientos mínimos que deben cumplir los productos, en caso de que no cumpla alguna
característicadelasbaseslapropuestaseráeliminada.
Lasolucióncompletadevozydatos,propuestaporelcontratistadeberásercanalcompletoy
decalidad,quecumplaconlaspresentesespecificacionestécnicasyseencuentrepreviamente
aprobada,porunlaboratorioindependientecomopatchcords,linecords,patchpanels,cable
dedistribuciónhorizontal,JacksRJ‐45yFacePlateadaptadoresparamódulos,conformealas
especificacionesdedesempeñodetransmisiónparacomponentesCategoría6delEstándarde
CableadodeTelecomunicacionesANSI/TIA/EIA‐568‐B.2.1
Consideraciones para el diseño del cableado estructurado, el cual cada postor debe cumplir
comomínimo:
Todoslosequiposycomponentesqueconformanesteitemdeberánestarhomologadosporel
MinisteriosdeTransportesyComunicaciones.
La fabricación y desempeño de todos los componentes del sistema de cableado estructurado;
así como la instalación, terminación y mediciones cumplirán, donde sea aplicable, con los
requerimientosestablecidosenlossiguientesestándares:
 NormatécnicaparalafibraópticamultimodoG652D.
 ANSI/TIA/EIA568B:CableadodeTelecomunicacionesenEdificiosComerciales.
‐ 180 ‐ 
EIA/TIA – 568‐B.2‐1 “Transmission Performance Specifications for 4 Pair 100 Ohms
Category6Cablingde100Ohmiosde4Pares)

EIA/TIA 568 B.3 “Ópticas Fiber Cabling Componentes Standard” (Norma de
ComponentesdecableadodeFibraÓptica)

TIA/EIA 526‐14 : Medición de Atenuación de Cable de Fibra Óptica Multimodo
Instalada.

ANSI/TIA/EIA 569 B: Espacios para la instalación de sistemas estandarizados de
telecomunicaciones.

ANSI/TIA/EIA 606‐A‐2002:
Telecomunicaciones.

CertificacióndecableadoestructuradoTIATSB‐67yTSB‐95
Administración
para
la
Infraestructura
de
Elsistemadecableadoestructuradoestácompuestoporlossiguientescomponentes:
GabinetesdeComunicaciones
Gabinetesdedistribución
Enlacesbackbone
CableadoHorizontal
Sistemasdevozydatos
DucteríasyCanalizaciones
Áreadetrabajo
PruebasdeComunicacióndedatos
Certificacióndelcableadoestructurado
Acontinuaciónsedescribacadauna:
GabinetesdeComunicaciones
Losgabinetesdecomunicacionesalberganelcableadoestructuradoylosequiposactivosdela
reddedatosdelainstitución.
Porsuubicaciónyfuncionalidadestándivididosendos:
a. Gabinetes en sala de comunicaciones: Concentran la información de la red para luego
enviarlaporlosenlacestroncalesdefibraópticahastalosgabinetesdedistribución.
Por su ubicación, cumple además, la función de gabinete de distribución del SECTOR C del 1°
piso(Áreaadministración)
b.Gabinetesdedistribución:Recibendelasaladecomunicacionesydistribuyenlainformación
hacialasáreasdetrabajo.Estánubicadasenlospisosydistribuidasporsectores.
Gabinetesensaladecomunicaciones
‐ 181 ‐ Lasaladecomunicacionesdeberáestarequipadacontresgabinetes:

GabinetedecableadoestructuradoPrincipal…………Tipo1
Cadagabinetedeberáestarancladoapisoutilizandoelkintdeanclajedelfabricante.
Acontinuaciónsedescribecadaunodeellos:
GabinetedeCableadoEstructuradoPrincipal
Elgabinetedecableadoestructuradoprincipal,esaquelquevahaconcentrartodoelcableado
estructuradodevozydatosdeledificio.
Es un punto de interconexión entre los gabinetes de networking y servidores de la sala de
comunicacionesconlosgabinetesdedistribuciónubicadosenlospisosdeledificio.
LadisposicióndelequipamientosolicitadoseapreciaenelesquemaN°1.
Equipamiento:
a.
DistribuidoresdeFibraÓpticaODF:
b.
Organizadoresverticalesfrontal/posterior.
c.
Organizadoreshorizontalesfrontal/posterior.
d.
PatchPanelde48puertosequipados
GabinetedeNetworking
ElgabinetedeNetworkingconcentralosequiposactivosdelareddedatosdelainstitución.
Losenlacesdeaccesoexterno(WAN),ylosárealocal(LAN)estánubicadosendichogabinete
deNetworking.
Se distinguen dos tipos de equipamientos: Enlaces de acceso, alquilados a un portador de
telecomunicacionesylaadquisiciónysuministrodeequiposdenetworkingqueesmateriade
lapresenteespecificacióntécnica.
EquipamientodeNetworking:
a.
SwitchdeCore
Se considera implementar un switch de core de alta disponibilidad, con una arquitectura
evolutivacentralizadaymodularqueproporcioneunaoperaciónsencillaconfácilmanejode
lospuertos,dealtaflexibilidadenmediosdecomunicaciónyexpandible.
Característicasgenerales:
a.
Se deberán considerar en la propuesta Switch Core, con módulos de fibra óptica, patch
cord de fibra óptica, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit, teniendo en
cuentalassiguientescaracterísticastécnicasmínimasqueseindicanacontinuación:
CONFIGURACIONFISICA
DESCRIPCION
Tipo
SwitchdeoperaciónenCapa2,3
‐ 182 ‐ Puertos
Alimentación
Instalación
RENDIMIENTO
Capacidaddeswitching
CapacidaddeApilamiento
24puertosGigabitEthernetconinterfaceSFPparafibrao
cobre.
Deberán habilitarse al menos 20 puertos 1000 BaseT en
Cobrey4enSFP.
Mínimo11puertos10GEthernetconinterfaseXFP.
Fuentedepoder:220Vac60Hz.
Montajeenrack19”
100Gbps mínimo.
CapacidaddestackingconadministraciónporunasolaIP.
Deberá contar con puertos físicos dedicados para el
stacking, asimismo deberá incluirse los cables y
accesorios.
75Mppsminimo.
Tasadeenvío
CARACTERISTICASDECAPA2
VLAN’s
VLANtrunkIEEE802.1Q,IGMPv1/v2
Agregacióndeenlaces
IEEE802.3ad
SoportedelProtocoloSpanningTreeIEEE802.1d(STP)
SpanningTree
Soporte del Protocolo Rapid Spanning Tree IEEE 802.1w
(RSTP)
CARACTERISTICASDECAPA3
Ruteo
Rutas estáticasydinámicasRIPv1yv2,OSPF
IPv6
IPv6routing
CONVERGENCIA
SoportedeCalidaddeServicio(QoS).
PriorizacióndeTráfico
IEEE802.1p
SEGURIDAD
SoportedeautenticaciónIEEE802.1x
Soporte de autenticación por RADIUS, Access List 802.1x
BasedESPOL
Ingresoalared
Administración vía protocolos seguros como SNMPv3,
SSH.
Manejo de niveles de privilegios de acceso para
administraciónporconsolaoporTelnet.
GESTION
MododeconfiguraciónCLI(Interfazdelíneadecomando)
Puertodeconsolaparagestiónlocal
ConfiguraciónlocalyremotavíaTelnet
SoportedeHTTPySSHparagestiónremota.
Configuraciónyadministración
SoportedeSNMPv3.
SoporteRMON2819
Software dual image, TFTP, telnet, IP address allocation
viamanual/BOOTP
Certificaciones
FCC
Debe contar con la última versión del sistema operativo
Sistemaoperativo
del equipo liberado por el fabricante, con opción a
actualizacióngratuitaduranteelperíododegarantía.
El fabricante deberá contar con oficinas legalmente
Respaldodelfabricante
constituidasenelPerú,paraelrespaldodelagarantía.
‐ 183 ‐ Los equipos y accesorios de comunicación a ofertar deberán ser de la misma marca del
SwitchCOREpropuestoydeberánserinstaladosenelgabineteprincipaldelcentrodedatos.
c.
Sedebeincluirmódulos,transceiverytodoslosaccesoriosnecesariosde10‐Gigabitpara
dejarconfiguradayoperativalaredLAN.
Gabinetesdedistribución
Losgabinetesdedistribuciónestaránubicadosencadapisodeledificio,segmentandolaredde
datosporsectoresapropiadamentedistribuidos.
Elgabineteausaresdeltipo1:2200x800x800mm.Debidamenteequipadoconsusaccesorios
solicitadosyancladoapiso.
Losswitchaimplementarserádedistribución.
Característicasgenerales:
a.
Se deberán considerar en la propuesta Switches de Borde, módulos de fibra óptica
distribuidos en los switch de borde cabeceras de cada gabinete, patch cord de fibra óptica,
transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit, teniendo en cuenta las siguientes
característicastécnicasmínimas:
CONFIGURACIONFISICA
DESCRIPCION
SwitchdeoperaciónenCapa2,3
Capacidad de apilamiento de al menos 08 swithes con
Tipo
administraciónporunasolaIP.Deberácontarconpuertos
físicosdedicadosparaelstacking,asimismodeberáincluir
loscablesyaccesorios.
Puertos
24puertos10BASE‐T/100BASE‐TX/1000BASE‐Tconauto‐
negociación.
PoE802.3afenlos24puertos
2 ranuras para módulos 10‐Gigabit con interfase XFP
(incluirlosmódulosytransceiversegúncorresponda)
Alimentación
Fuentedepoder:220Vac60Hz.
Instalación
Montajeenrack
RENDIMIENTO
Capacidaddeswitching
120Gbpsmínimo.
Tasadeenvío
65Mppsmínimo.
MTBF
Nomenora160000.
CARACTERISTICASDECAPA2
DirecciónMAC
Soportede8000direccionesMACmínimo
Soportede250VLAN’smínimo.
VLAN’s
VLANtrunkIEEE802.1Q.
IP
DebesoportarIPV4yIPV6.
Agregacióndeenlaces
IEEE802.3ad
SpanningTree
SoportedelProtocoloSpanningTreeIEEE802.1d(STP)
b.
‐ 184 ‐ Soporte del Protocolo Rapid Spanning Tree IEEE 802.1w
(RSTP).
CARACTERISTICASDECAPA3
Ruteo
Rutasestáticas,RIPv1yv2
IGMP
Si,v1yv2.
CONVERGENCIA
Colasdeprioridad
Cuatro(04)colasporpuertocomomínimo.
SoportedeCalidaddeServicio(QoS).
PriorizacióndeTráfico
IEEE802.1p‐ SoportedeClasedeServicio
SEGURIDAD
SoportedeautenticaciónIEEE802.1x
Ingresoalared
SoportedeautenticaciónporRADIUS
Seguridad del protocolo de
AdministraciónvíaprotocolosseguroscomoSNMPv3
switching
Manejo de niveles de privilegios de acceso para
administraciónporconsolaoporTelnet.
Administracióndelswitch
Mínimo02niveles:AdministradoryOperador.
GESTION
MododeconfiguraciónCLI(Interfazdelíneadecomando)
Puertodeconsolaparagestiónlocal
ConfiguraciónlocalyremotavíaTelnet
Configuraciónyadministración SoportedeHTTPySSHparagestiónremota.
RegistrodeeventosvíaSyslog
SoportedeSNMP
SoportedeRFC2819RMON
Debecontarconlaúltimaversióndelsistemaoperativodel
Sistemaoperativo
equipo liberado por el fabricante, con opción a
actualizacióngratuitaduranteelperíododegarantía.
Respaldodelfabricante
El fabricante deberá contar con oficinas legalmente
constituidasenelPerú,paraelrespaldodelagarantía.
Los equipos y accesorios de comunicación a ofertar deberán ser de la misma marca del
SwitchdeBordepropuestoydeberánserinstaladosenlosgabinetesdecadapiso.
c.
Losswitchesdebordedecadagabinetedeberánserapiladosmediantelospuertosfísicos
ydedicadosdestacking,ycerrarlosformandounanillobidireccional,deberánincluirloscables
yaccesorios.
d.
Se deberá incluir módulos, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit,
segúncorrespondaenlosswitchesdebordecabeceras(principales)decadagabinete.
Enlacesbackbone
Losenlacesdebackboneeselmediodealtadisponibilidadqueunelasaladecomunicaciones
conlosgabinetesdedistribucióndepiso.
Loscablesdebackboneseráninstaladossobrebandejasmetálicassobrefalsocielo,descritas
enlapresenteespecificacionestécnicas.
b.
‐ 185 ‐ Consideradostiposdeenlacesbackbone.Unodefibraópticayotrodecobre.
Backbonedefibraóptica
ENLACESDEFIBRAÓPTICA.
El cableado de Fibra Óptica partirá desde los gabinetes de comunicaciones de cada piso y
deberáconectarsealgabineteprincipaldelCentrodeDatosPrincipal,sedeberáconsiderarla
implementacióndeductería(bandejasorejillasmetálicas)paraelBackbonedelared.
FIBRAÓPTICA.

La fibra deberá ser de 6 hilos como mínimo. La marca de la fibra óptica y todos sus
componentes deberánserigualaladelcableadoofertado.

LacomunicaciónentreelCentrodeDatosPrincipal,elgabineteprincipalylospisosse
deberá efectuar por medio del suministro, instalación y puesta en operación de fibra
óptica, el Postor deberá incluir todos los accesorios como uniones, abrazaderas
ajustables,fijacionesysoportesparalasujeciónyproteccióndel tendido, el cual se
debe“marcar”encadaunodelostramosysudebidopasoporcadacajadeinspección.

Elcabledefibraópticadeberáserinstaladodeacuerdoalascondicionesyestructuras
existentesde los edificios. El tendido de la fibra óptica se realizará sin empalmes ni
añadidurasalolargotodosurecorridodebandejaabandeja.

Se utilizarán cables de 6 fibras ópticas multimodo conectorizados en ambos extremos
conconectorestipoSCduplexy/oLCparaproporcionarconectividadanivelBackbone
entreelMCdedatosycada TC de datos. Cada cable de fibra óptica multimodo OM3
seráde6hilosde50/125micronesde
laser optimizado, con Capacidad de
transmitirhasta10Gbpsenuntramonomenora300mts.,concertificacióntipoLSZH.
El cable será de uso interno tipo tigth buffer y externo tipo loose tube metálico y no
metálico, antiroedor y estará conectorizado en cada extremo con conectores tipo SC
duplexy/oLCsegúncorresponda.Elcableensiproporcionaráunaatenuaciónmáxima
de3.5dB/km@850nmy1.5dB/km @ 1300 nm. Y una atenuación típica menor o
iguala2.7dB/km@850nmy0.70dB/km@1300nm.Losanchosdebandadelcable
serán1500MHz/km@850nmy500MHz/km@1300nm.Lasfibrasópticasdeberán
tener codificación de colores estándar. Estas fibras estarán recubiertas con miembros
de resistencia de hilos de aramida. Asimismo deberán cumplir con las siguientes
normas: Flamabilidad = ISO/IEC 61032, Baja Emisión de humos = ISO/IEC 61034,
Emisióndegasesácidos=ISO/IEC6075,toxicidad=NES60713ypropagaciónalfuego
=ISO/IEC60332‐1y‐3.
PATCHCORDS.

Los Patch Cord o jumper de Fibra Óptica deben ser dúplex multimodo de 50 μm
optimizadoOM3,paratransmisionesde10Gbps,conconectorestipoLCenelextremo
haciaeldistribuidordefibraópticaycompatibleconlasolucióndeequiposenelotro
extremoydebesoportaraplicacionesa10Gbps.

Deben tener una longitud no menor de 07 pies (02 metros aproximada‐mente),
garantizandounperfectorecorridoporlosordenadoresdecables.

Elpatchcordojumperdefibraópticadebesernuevoydefábrica,quegaranticenuna
pérdidadeinserciónmáximade0.45dByunapérdidaderetornomínimade30dB.

Elpatchcordojumperdebenestargarantizadosporelfabricantedebiendocumplircon
las especificaciones de TIA/EIA‐568C.3 e ISO/IEC 11801 para pérdida de inserción y
pérdidaderetorno.
‐ 186 ‐ Bandejametálicade400x150mm.
Bandejametálicade600x150mm.
BANDEJASDEDISTRIBUCIÓNPARAFIBRAÓPTICA.
a. Deberánserdefábricaypermitiránlaentradadecablesdefibraópticaporla
parteposteriortraserayporlapartelateral.
b. Deberánserrackeableengabinetesde19”.
c. Deberán contar con tapa y paredes laterales a fin de evitar el contacto directo
conloshilosdefibraóptica.
d. El panel frontal deberá ser modular y permitirá la colocación de etiquetas, las
cualesdeberántenerprotecciónparalasetiquetas.
e. El postor deberá incluir todos los accesorios adicionales como tapas ciegas,
cubiertas para los panelesfrontales que eviten que alguna parte del panel este
descubierto.
ACOPLADORESDUPLEXSCBANDEJA.
a.
Deberán ser de fábrica, y deberán soportar conectores y patch cords de fibra óptica
para10‐Gbits/seg. comomínimo,decoloraqua.
b.
DeberánserdelamismamarcayfabricantequelafibraópticadelBackbone.
CONECTORESSC
DeberánserdelamismamarcayfabricantequelafibraópticadelBackbone.
Backbonedecobre
Elbackbonedecobre,esutilizadoparalatransmisióndecomunicacióndevozaaltavelocidad
(1Gbps), utiliza como medio de trasporte un enlace de cobre UTP CAT6. Debido a que la
comunicacióndevoznorequierealtadisponibilidadseutilizaunmediodecobre.Porotrolado,
las distancias máximas entre el gabinete de cableado estructurado principal con los
distribuidores es mucho menor a 90m, lo correspondiente a un cableado horizontal indicado
porlanormadecableadoestructurado.
CableadoHorizontal
El cableado horizontal considera desde el patch panel ubicado en el gabinete de distribución
hastaelfaceplatedeláreadetrabajo.
‐ 187 ‐ Sistemasdevozydatos
El cableado para voz y datos soportará las comunicaciones de voz y datos a alta velocidad
(1Gbps), lo cual el contratista lo verificará en la certificación que se realice sobre cana
completo.
DucteríasyCanalizaciones
Implementar una bandeja porta cables metálica de 1mm de espesor como mínimo para la
instalacióndelcableadohorizontalydebackbone.
Lasdimensionesdelasbandejasseránlasindicadasenelplanodecableadoestructurado.
Las salidas hacia las áreas de trabajo y caja de paso metálica deben realizarse con prensa
estopasdePVCafindenodañaroelcableUTPCAT6.Eldiámetroserádeacuerdoaloindicado
enelplanodecableadoestructurado.
Losconsiderarundiámetrodetuboparaáreadetrabajode¾”.
Áreadetrabajo
Loscablesdellegadaaláreadetrabajodebenestarrotuladosenelcableyenelfaceplateafin
deidentificarlosparafuturosmantenimientos.
Pruebasdecableadoestructurado
Estapartidaconsideralaspruebasquesedenderealizaralainfraestructurainstaladaporel
contratista.
Certificacióndelcableadoestructurado
La certificación del cableado estructurado se debe realizar a canal completo con instrumento
certificadordeúltimageneración,quecuenteconcertificacióndecalibraciónvigentealafecha
delaspruebas.
Consideracionesdecanalcompleto:
a.
De distribución: Inicia desde el patch cord ubicado en el gabinete de distribución
conectadoaunpuntodelcableadohorizontal,hastaelpatchcorddeláreadetrabajoconectado
alpuntodelcableadohorizontal.
b.
De back bone: Inicia desde el patch cord ubicado en el gabinete de cableado
estructurado principal, ubicado en la sala de comunicaciones, utilizado como back bone voz,
hastaelpatchcorddelgabinetededistribuciónconectadoalpuntodelcableadohorizontal.
Todaslaspruebasdebenseralmacenadasenelinstrumentoyluegoserimpresasindicando:

N°depuntoprobado.

Pisoysectoraquecorresponde.

Identificarsiesvozodatos.

Fechayhoradeprueba
‐ 188 ‐ 
Tipodeinstrumento,marcaymodelo.
Laspruebassedebenejecutaraunafrecuenciade250Mhz.Losparámetrosmínimosamedir
sonlossiguientes:
o Mapadecableado.
o Longitud.
o Atenuación.
o NEXT
o ACR
o Anchodebanda.
o PSNEXT
o FEXT
o PSFEXT
o PSELFEXT
o Retardo.
o Perdidaderetorno.
Pruebasdeconectividad
El contratista deberá elaborar un protocolo de pruebas de conectividad a fin de verificar la
correctaoperacióndelossistemasdedatos.
Elprotocolodeberáservalidadoporespecialistasdelpoderjudicial.
Integracióndesistemas
El contratista deberá contar con un equipo de especialistas para la interoperación del
equipamiento adquirido, a fin de que las facilidades de comunicación se puedan brindar
correctamenteysinproblemas.
‐ 189 ‐ 
ESPECIFICACIONESTECNICASDEINSTALACIONESSANITARIAS.
GENERALIDADES
Elobjetivodelosplanosyespecificacionesesdejarenperfectoestadodefuncionamientolas
InstalacionesSanitariasInteriores.
LaspresentesespecificacionestécnicascomprendenlasInstalacionesSanitariasdeAguaFría,
Desagüe,VentilaciónyAguaContraIncendio.
ElContratistadelasInstalacionesSanitariasaqueserefierenestasespecificacionesseránlas
personasofirmasqueseandesignadaspararealizareltrabajodelasInstalacionesSanitarias.
El Supervisor y/o Supervisor de la Obra Sanitaria, será un Ing. Sanitario colegiado, que
representarátécnicamentealPropietarioacuyocargoestarálaSupervisióndeestapartedelas
Obrasproyectadas.
ESPECIFICACIONESYDIBUJOS
El carácter general y alcances del trabajo, están ilustrados en la Memoria Descriptiva, los
diversos planos de Instalaciones y las especificaciones técnicas respectivas. El Contratista
deberátenerenlaObrapermanentementeporlomenosunacopiaenoriginaldelosplanosy
especificaciones técnicas, debiendo dar acceso, a los mismos, en cualquier momento al
Supervisor.
VALIDEZDEESPECIFICACIONESYPLANOS
EnlospresupuestosdelContratistasetendráencuentaquelasEspecificacionesTécnicasque
siguen,secomplementanconlaMemoriaDescriptivaylosplanosrespectivos,deformatal,que
lasobrasdebenserejecutadastotalmente,aunqueéstasfigurenenunosolodelosdocumentos
citados.
MATERIALESYMANODEOBRA
Todos los equipos, materiales o artículos suministrados para las obras que cubren estas
especificaciones,deberánsernuevosydelamejorcalidaddentrodesurespectivaclase,ytoda
lamanodeobraqueseempleedeberáserdeprimeraclase.
INSPECCIÓN
TodoelmaterialylamanodeobraempleadaestaránsujetosalainspeccióndelPropietario,en
formadirectaoatravésdelaSupervisión,yaseaenlaobraoeneltaller.
El Supervisor tiene derecho de rechazar el material que encuentre dañado, defectuoso o la
manodeobradeficienteyrequerirsucorrección.
Lostrabajosmalejecutadosdeberánsersatisfactoriamentecorregidosyelmaterialrechazado
deberáserreemplazadoporotroaprobado,sincargoalgunoparaelPropietario.
El Contratista deberá suministrar sin cargo alguno adicional para el Propietario, todas las
facilidadesrazonables,manodeobraymaterialesadecuadosparalainspecciónypruebasque
seannecesarias.
Sielpropietarioy/olaSupervisiónencontraranqueunapartedeltrabajofueejecutadohasin
cumplirconlosrequerimientosindicadosalcontratista,podráoptarpornoaceptarparte,oel
totaldedichotrabajohastasutotalconformidadsinqueestoconlleveaunreajusteenelprecio
delContrato.
ElContratistadeberádaravisoalPropietarioporlomenoscondiez(10)díasdeanticipación
delafechaenquesutrabajoquedaráterminadoylistoparalainspección.
‐ 190 ‐ RESPONSABILIDADPARAELTRABAJO
El Contratista deberá asegurarse sobre las condiciones de trabajo, antes de someter su
Propuestaynopodráalegarignoranciasobrelascondicionesenlasquedeberátrabajar.
CAMBIOS
Elpropietariopodráencualquiermomentopormediodeunaordenescritahacercambiosen
los planos ó especificaciones; si dichos cambios significan un aumento o disminución en el
monto del Contrato o en el tiempo requerido para la ejecución, hará un ajuste equitativo de
éstostomandocomobaseloestipuladoenelContrato.
NoseráimpedimentoparaqueelContratistacontinúelaObraconloscambiosordenados.
INTERFERENCIACONLOSTRABAJOSDEOTROS
ElContratistadeberáentodomomentovigilarquelostrabajosqueefectúenotrosContratistas,
no interfieran con los suyos y dará aviso al Propietario en caso de que esto ocurriera. El
Propietarionoaceptaráningúnreclamoporesteconcepto,sielhechonohasidopuestoensu
conocimientooportunamente.
TERMINACIÓNPORNEGLIGENCIA
SielContratistanollevaraacabolaobraocualquierpartedeellaconladebidadiligenciapara
asegurar su buena ejecución o su terminación en el tiempo especificado en el Contrato o
cualquier extensión acordada previamente, el Propietario podrá previo aviso escrito al
Contratista,darporterminadoelContratoopartedeltrabajoqueestédemorado.
EndichocasoelPropietariopodrállevaracaboeltrabajohastasuterminación,porContratoo
poradministracióndirectayelContratistaseráresponsableporcualquierexcesodecostoque
éstosocasionenalPropietariopordañosyperjuiciospordemora.
SielPropietariodieraporterminadoelContrato,tomaráposesiónyutilizaráparacompletarla
obra,todoslosmateriales,equipos,herramientas,etc.queelContratistatengaenella.
Las especificaciones de los fabricantes referentes a los materiales (soldadura, uniones, etc.)
deberánrespetarseypasaránaformarpartedeestasEspecificaciones.
ESPECIFICACIONESDELOSMATERIALESPORSUNOMBRECOMERCIAL
Donde se especifique materiales, equipos, aparatos de determinados fabricantes, nombre
comercial o número de catálogo, se entiende que dicha designación es para establecer una
norma de calidad y estilo. La propuesta deberá indicar nombre del fabricante, tipo, tamaño,
modelo,etc.Enresumentodaslascaracterísticasdelosmateriales.
Las Especificaciones de los fabricantes referentes a las instalaciones de los materiales deben
cumplirseestrictamente,pasandoaformarpartedeestasespecificaciones.
Silosmaterialessoninstaladosantesdeserprobados,elPropietariopuedehacerretirardicho
material sin costo alguno y cualquier gasto ocasionado por este motivo será por cuenta del
Contratista.
Igual proceso se seguirá si a criterio del Supervisor de la Obra, los trabajos y materiales no
cumplenconloindicadoenplanos,Especificaciones,etc.
MATERIALES
EnsuofertaelContratistanotificaráporescritodecualquiermaterial,equipoqueseindiquey
que se considere inadecuado o inaceptable de acuerdo con las Leyes, Reglamentos u
Ordenanzasdeautoridadescompetentes.
Los materiales a usarse deben ser nuevos, de reconocida calidad, de primer uso y ser de
utilizaciónactualenelMercadoNacionaloInternacional.
‐ 191 ‐ TRABAJOS
CualquiercambiodurantelaejecucióndelaobraqueobligueamodificarelProyectoOriginal
seráresultadodeconsultayaprobacióndelIngenieroProyectista.
INSTALACIONESCOMPRENDIDASYSUSLÍMITES
Las instalaciones se ejecutaran de acuerdo a los planos y de la forma como se indican en las
presentesEspecificaciones,abarcandoperonolimitándosealossiguientestrabajos:
a) Instalaciones de agua fría, equipos de bombeo, cisternas, hasta cada uno de los aparatos
sanitarios,incluyendoválvula,cajaytodoaccesorio.
b) Instalacionesdedesagüe,ventilacióndesdecadaunodelosaparatossanitarios,sumideros,
hastaelpuntodeconexiónconlasredesexteriores.
c) InstalacionesdeAguaContraIncendio.
TUBERÍASYCONEXIONESPARAAGUAFRÍA
Serán de PVC de clase 10, normalizada, del tipo de empalmes a presión, NTP 3999.002, para
sellarseconpegamentoPVCdelmismofabricante.Losaccesoriosfinalesdecadasalidaserán
de fierro galvanizado roscado, del tipo pesado, con adaptadores unión rosca de PVC, y
protegidosconunacapadobledepinturaanticorrosiva.Todaslasunionesroscadassesellarán
concintadeteflón.
VÁLVULASDEINTERRUPCIÓN
Serán del tipo esférico (llaves de bola), de paso completo, sin reducción, fabricadas
íntegramenteenbroncedefundiciónantiporosa,paraunapresióndetrabajonomenorde125
Lbs/pulg²; llevarán en alto relieve la marca del fabricante y la presión de trabajo.
Alternativamente al paso completo, podrán ser de paso standard, del diámetro nominal
inmediatamentesuperior.
Constarán con extremos de rosca estándar y serán instaladas en nichos o cajas según las
indicaciones de los planos, e irán colocadas entre dos uniones universales galvanizadas con
asientosdebronce,conniplesgalvanizadosyadaptadoresalastuberíasdePVC.
Cuando sean mayores de 2" de diámetro, sus extremos contarán con uniones de bridas
standard,concortabridasroscadasdelmismotipo,eliminándoselasunionesuniversales.
VALVULASDERETENCIÓN
Seránfabricadasíntegramenteenbronce,deltipocharnela(swing),cuerposólidodeunasola
piezafabricadoparatrabajara125Lbs/pulg²depresión.
Llevaránenaltorelievelamarcadelfabricante,lapresióndetrabajoyelsentidodeflujo.
Se instalarán preferentemente en posición horizontal y contarán con extremos de rosca
standardodebridas,segúnsudiámetro.
VALVULASAFLOTADOR
Serándeltipodeaccióndirecta,conoperaciónporpalancaregulable,construidasíntegramente
enbronce,conextremosroscados,cuerposólidodeunasolapieza,paraoperara75Lbs/pulg²
ymecanismointeriorbalanceado.
UNIONESUNIVERSALES
Serándeltipostandard,fabricadasenacerogalvanizadoconasientocónicodebronce,parauna
presióndetrabajode125lbs/pulg²,conextremosderoscanormal,quesesellaránconcintade
teflón.
‐ 192 ‐ COLGADORESYSOPORTESCONTRASISMOS
Los colgadores deberán instalarse con una separación no mayor al permitido en función al
diámetrosegúnloscuadrosdedistanciasqueseseñalanenlosplanos.Elcolgadorseráfijadoal
techodelaestructuramediantedisparosydeberánrespetarselasmedidasseñaladas.
TUBERÍASYCONEXIONESPARASISTEMASDEDESAGUEYVENTILACIÓN
SerándeClorurodePolivinilonoplastificado,NTP399.003,paraunapresióndetrabajode15
lbs/pulg² del tipo denominado PVC‐SAL pesada, especialmente para desagües, con extremos
deltipoespigaycampanaparaselladoconpegamentoespecialPVCdelmismofabricante.Salvo
otraindicaciónenlosplanos,laslíneasdedesagüeseinstalaránconunapendientemínimade
1%bajandohacialosaparatos.
MANODEOBRA
La mano de obra se ejecutará siguiendo las normas para un buen aspecto en el trabajo,
teniendoespecialcuidadoquepresentenunbuenaspectoenloqueserefiereaalineamientoy
aplomodelastuberías.EntodoserespetaránlasinstruccionesdadasporelSupervisordela
Obra.
REGISTROS,CAJAS
Enloslugaresseñaladosporlosplanos,secolocaránregistrosparalainspeccióndelastuberías
dedesagüe.
Seinstalaránalrasdelpisoterminadoensitioaccesibleparapoderregistrar.Lascajasseránde
albañilería de las dimensiones indicadas en los planos respectivos todos dotados de marco y
tapa de fierro fundido o del mismo material del piso terminado, serán tarrajeados y bien
pulidos.
TAPONESPROVISIONALES
Todas las salidas de agua y desagüe, deben ser taponeadas inmediatamente después de
terminadasypermaneceránasíhastalacolocacióndeaparatosparaevitarqueseintroduzcan
materiasextrañasalastuberíasylasdestruyanoatoren.
Todos los tapones de agua serán de plástico PVC (niples, tapón macho) y para desagüe de
maderacónica.
TERMINALESDEVENTILACIÓN
Todo colector de bajada ó ventilador independiente se prolongará como terminal sin
disminucióndesudiámetro,llevandosombrerodeventilaciónquesobresaldrácomomínimo
0.30mt.delniveldelaazotea.
Lossombrerosdeventilaciónserándelmismomaterialosuequivalente,dediseñoapropiado
talquenopermitalaentradacasualdemateriasextrañasydeberádejarcomomínimounárea
igualaldeltuborespectivo.
PASESENESTRUCTURAS
SehaprevistoenEstructurasquelastuberíasengeneralpuedanatravesarlaslosasy
vigas.ElContratistapodráatravesarlas,perodejandolospasesrespectivosantesdelvaceado
de estos elementos (está prohibido picar estos elementos estructurales). Los pases serán de
acero2"dediámetro,mayoresquelastuberías.
‐ 193 ‐ GRADIENTESDELASTUBERÍAS
Lasgradientesdeloscolectoresprincipalesdedesagüe,estánindicadaenlasacotacionesdelos
planosrespectivos.Seráde1%comomínimoparatodoslosramalesycolectores.
REGISTROSYSUMIDEROS
Serándebronce,defundiciónantiporosaparainstalarseconelcuerpoylatapaorejillaaras
del piso terminado. Las cajas sumideros y rejillas se construirán según las indicaciones y
detallesdelosplanoscorrespondientes.
PRUEBAS
Laspruebasalasinstalacionesseharándelasiguientemanera:
a) Prueba de presión con bomba de mano para las tuberías de agua, debiendo soportar una
presiónde150Lbs/pulg².Sinpresentarescapesporlomenosdurante3horas.
b) Prueba de la tubería de desagüe, que consistirán en llenar las tuberías después de haber
taponeado las salidas bajas debiendo permanecer llenas sin presentar escapes por lo menos
durante24horas.
c) Laspruebasdelastuberíassepodránefectuarparcialmenteamedidaqueeltrabajovaya
avanzando,debiendorealizarsealfinalunapruebageneral.
d) LosAparatosseprobaránunoauno,debiendoobservarseunperfectofuncionamiento.
e) Una vez aprobada la prueba de presión se deberá proceder a efectuar la respectiva
desinfeccióndelatubería.paralocualpodráusarsecompuestodecloroquedejeunresidualde
5ppmdespuésde24horasdeaplicación.
SISTEMACONTRAINCENDIO
GENERALIDADES
Laspresentesespecificacionesserefierenalsistemadeextincióndeincendioscompuestapor:
sistemaderociadoresygabinetescontraincendio.
Las instalaciones del sistema de agua contra incendio estarán de acuerdo con las normas
siguientes:
 NFPA13InstallationofsprinklersSystems.
 NFPA14Standardfortheinstallationofstandpipe,privatehydrantandhosesystems.
 NFPA70NationalElectricCode.
 ReglamentoNacionaldeEdificaciones
 CódigosdelaASME
 NormasANSI
 NormasASTM
 CódigoNacionaldeElectricidad
ESPECIFICACIONESTECNICASESPECIFICASDELOSMATERIALES
TuberíaAérea
Este proyecto especifica tubería de acero cédula 40, sin embargo también puede utilizarse
cualquieradelassiguientesalternativas:

Tubería de acero soldado sin costura, negro o galvanizado por inmersión en baño
caliente,parausoen sistemascontraincendio.ASTMA795

TuberíadeacerosoldadosincosturaANSI/ASTMA53

Tuberíadeaceroforjado(wroughtsteelpipe)ANSIB36.10M
‐ 194 ‐ 
TuberíadeaceroelectrosoldadaASTMA135

TuberíadecobresincosturaASTMB75

TuberíadecobresincosturaparaaguaASTMB88

TuberíadecobreforjadosincosturaytuberíadealeacióndecobreASTMB251

TodalatuberíaserádeaceronegrosincosturaespecificaciónASTMA53,Schedule40,
dimensionamientoANSI.

Se acepta el uso de tubería ASTM A705, ranurada por deformación en toda la
instalación,exceptoen
saladebombas.
Cualquier otra tubería metálica que se encuentre certificada para uso en sistemas contra
incendio.
Además de todas las consideraciones pertinentes a una correcta instalación, debe cuidarse el
aspectoestético,elcualselograráconunabuenaalineacióndelatubería,correctainstalación
delosaccesorios,uniformidadenlossoportesycolgadores,limpieza,pintura,entreotros.
Elinstaladordebecuidardenoforzarlosdiversoscomponentesdelsistemaenelprocesode
montaje, como por ejemplo, alinear tuberías o soportes ajustando los pernos para corregir
desalineaciones.
Accesorios
Todos los accesorios deben ser listados por UL y cumplir o exceder las siguientes
especificaciones:
Materialdefierrofundido
ASTMAl26
Accesoriosroscadosclase125y250 ANSI/ASMEB16.4
Brindasyaccesoriosbrindados
ANSI/ASMEB16.1
Hierromaleable
ASTMAl97
Accesoriosroscadosclase150
ANSI/ASMEB16.3
Accesoriossoldables ASME/ANSIB16.9
UnióndeTuberíasyAccesorios
En las líneas de 2 1/2”Ø y diámetros menores se emplearán conexiones roscadas de fierro
negro maleable de clase 150 Lbs (300 Psi con agua fría), alternativamente se podrán utilizar
conexionesranuradas.
Enlaslíneasde2½”Øydiámetrosmayoresseemplearánlostiposdeconexionespermitidos
porelNFPA#13,entodosloscasosparaoperacióna300Psicomomínimo.
‐ConexionesranuradassegúnelNFPA#13.
‐ConexionesbridadasdeaceroydeacuerdoaANSI.
‐Conexionessoldadas(shopwelded)deaceroysegúnANSI.
Deberáncumplirconlossiguientesrequisitosmínimos:
Roscas
Las roscas de las tuberías y accesorios deben ser de uso exclusivo para tuberías menores o
igualesa2pulgadas.
Todo cambio de diámetro debe lograrse usando accesorios reductores o con un adaptador
(bushing) cuando no exista un accesorio reductor. No está permitido el uso sucesivo de
reduccionesy/oadaptadores.
‐ 195 ‐ Las uniones deben hermetizarse con cinta teflón. Se debe comprobar que el tubo no penetre
demasiadodentrodelaccesorioniquelacintaocompuestorebalsedemasiadodetalmanera
queseconstituyanenunaobstrucciónalflujodelagua.
Soldadura
Toda soldadura debe realizarse según los requisitos aplicables del estándar AWS B2.1
SpecificationforQualificationofWeldingProceduresandWeldersforPipingandTubing
Toda unión por soldadura debe hacerse usando accesorios soldables comerciales,
especialmentefabricadosparaestefin.
Las tuberías de 2 pulgadas y menores no deben ser unidas por soldadura excepto por las
salidassoldables.
Todosloscordonesderaízdelastuberíasdebeninspeccionarsemediantetintespenetrantes.
Brida
Lasbridasdeaceroseinstalaránmediantesoldaduraylasbridasdehierrofundidomediante
rosca. Las empaquetaduras serán 3 mm (1/8”) de espesor como mínimo y de un material
adecuado para agua fría como neoprene. Los pernos deben ser de cabeza hexagonal y las
tuercascon1caraplanahexagonales,ambossegúnANSIB18.2yprotegidoscontralacorrosión
pormediodeunbañodezincocadmio.
UnionesporRanura
Cuandoseusenunionesporranura mecánica,todosloscomponentescomoempaquetaduras,
tallado o corte de ranuras, espesor de la pared del tubo, acoples y accesorios deben ser
compatiblesentreellos,CertificadosporULyparaoperacióna300Psi.
Válvulas
Todas las válvulas principales de alimentación y aquellas que controlan el abastecimiento a
montantes o sistemas de rociadores, deben, por su construcción o ensamble con otros
accesorios,indicarsuposición–abiertaocerrada–yqueestandocompletamenteabiertano
puedasercerradaenmenosde5segundos.Lasválvulasdebenestarclaramenteidentificadas
mediante una tarjeta plástica o metálica que indique su posición normal de funcionamiento
(normalmente abierta o cerrada) y la instalación debe hacerla accesible y fácil de operar.
Tambiéndebeestarsupervisadaporelpaneldedetecciónyalarmadeincendios.

Válvulasdecompuerta
VálvulasdecompuertalistadasUL,tipoOS&Y,paraoperaciónhasta300LbsWogcon
Switchdeposición.

Válvulademariposa
ListadasULconswitchindicador,paraoperaciónhasta300LbsWog

VálvulasCheckdeAlarmaParasistemasdeSprinklersdetuberíahúmeda.
De 4”Ø y de extremos ranurados y para instalación vertical. De máxima presión de
trabajode175psiTrimcompleto.ConaprobaciónUL/FM.

VálvulaSiamesa
‐
Cuerpodebronce
‐I
nstalacióntipoposte
‐
Númerodeconexiones2de2‐1/2”NH,roscamacho,contapasycadenas.
‐
Conexiónalared4”NPT.
‐
Acabado:broncenatural.
‐ 196 ‐ Detectoresdeflujo
Concapacidadparadetectarunflujode10GPMListadasUL,paraoperaciónhastade300Lbs
Wog.
Rociadores
En lugares donde los rociadores estén expuestos directamente serán de tipo hacia arriba
acabadoenmaterialdebronce,derespuestaestándar,tipobulbodevidrio.
Para todos los casos se está considerando colocar rociadores de cobertura estándar k=5.6.
Siendoestosclasificadoscomodetemperaturaordinaria(68°C).
Serán Sprinklers Standard con embellecedor y del tipo up right spray sprinklers y de las
siguientescaracterísticas:
•Tipo:Bulbo
•Orificio:½”Ø
•Conexión:½”ØNPT
•MáximaPresióndeOperación:175Psi(12.1bar)
•FactorK:5.6
•Temperatureclasification:Ordinaria
•Colorcode:Sincoloronegra
•Colordebulbodevidrio:Anaranjadoorojo
•Conembellecedorlosrociadorestipopendent.
•Aprobaciones:UL/FM4.0
GabinetesContraIncendios
Paraésteproyectosehanconsideradolossiguientesgabinetes:
Gabinetesclase3,encajadeplanchametálicade1/20”deespesor,dedimensionesindicadas
en planos, puerta de vidrio de espesor simple, bisagra continua, color blanco en el interior y
acabadoencolorrojoalhorno,chapatipopushbotonystickerdeindicacionesparasuuso.
Adicionalmentecadagabinetecontaráensuinteriorconlossiguienteselementos:

Válvula angular o reguladora de presión de 1 pulgada y media con rosca de ingreso
hembraysalidahembre.Acabadodebronce,de300PSI,listadaporULyaprobadaFMpara
aplicaciónensistemascontraincendio.
 Manguerade1pulgadaymediax30metrosdelongitud,tipochaquetasimple,parauna
presión mínima de trabajo de 150 PSI, permanentemente conectado a la válvula
angular.ListadoULyaprobadoFM.
 Pitóndepolicarbonatotipochorrodirectoynieblade1pulgadaymedia,listadoULy
aprobadoFM.
 Nipledeconexiónde1pulgadaymedia(Hembra–Macho)
 Rackportamanguera
 Válvula angular de 2 pulgadas y media con rosca de ingreso hembra y salida macho.
Acabadodebronce,de300PSI,listadaporULyaprobadaFMparausodebomberos.
 FabricaciónnacionalconacabadossimilaresalamarcaPotterRoemer.
 PlanchametálicaLAF1/16”espesorBisagracontinúaAcabadoesmalteal
 hornooelectrostáticocolorrojoexterioryblancointerior.
 Puertacompletaconvidriosimpleconcerradura.
 Señalizaciónconinscripción“MangueracontraIncendio”.
 Dimensiones60x80x20cm
 Salidaparaválvulade1‐1/2”
‐ 197 ‐ 



Salidaparaválvulade2‐1/2”
Soporterequeridodeacuerdoaubicación.
Montajeempotradooadosadodeacuerdoaubicación.
Se requiere aprobación de muestra por parte de la supervisión técnica, previa al
suministroeinstalación.
Accesorios:
 ‐Válvulaangulartipoglobo1½”,UL/FM
 ‐Manguera30mx1½”UL/FM
 ‐Pitónpolicarbonatochorro‐niebla1½”UL/FM
 ‐Válvulaangulartipoglobo2‐1/2”,UL/FM.
ColgadoresySoportesContraSismos
Todosloscolgadoresysoportesempleadosdebenestarcertificados,ydebeninstalarsesegún
lasrestriccionesdedichacertificación.
La protección contra sismos está dada por la combinación de soportes en 2 y 4 sentidos con
acoplamientosflexibles.
Ladisposicióndesoportesyacoplamientosflexiblesdebenrespetarseestrictamenteynodebe
sermodificada.
Lasjuntasestructuralesdelosedificiosdebenseratravesadasusandoensamblesflexiblesque
liberen a las tuberías de los esfuerzos provocados por el movimiento diferencial de las
estructurasduranteunsismo.
TodosloscolgadoresysoportessedeberáninstalarsiguiendolasrecomendacionesdelaNFPA
13. Se permite fabricar colgadores y soportes de acero siempre y cuando estos colgadores y
soportescuentenconlacertificacióndeunprofesionalcolegiado,soporten5veceselpesodela
tubería llena de agua más 114 Kg, estén instalados en puntos de la estructura que puedan
soportarestacarga,noseexcedalamáximadistanciapermitidaentrecolgadoresespecificada
en la NFPA 13, que sean metálicos y, con una capa de pintura anticorrosiva de 3 mils
correctamenteaplicada.
La protección contra sismos está dada por la combinación de soportes en 2 y 4 sentidos con
acoplamientos flexibles, permitiendo que en un sismo la tubería siga el desplazamiento del
edificio sin forzarse. Todos los recorridos verticales de las tuberías deben tener acoples
flexiblesysoportesarribayabajosegúnlasindicacionesdelaNFPA13.
TodoslosequiposymaterialesestarándeacuerdoconlasnormasNFPA#13(rociadores)y#
14(StandpipeHoseSystems),ydemásnormasdelNFPAqueseanaplicablesydeacuerdoal
Reglamento Nacional de Edificaciones y serán listadas UL cuando así lo indiquen las
mencionadas normas NFPA, incluyendo entre otros a las válvulas de control, válvulas de
prueba,conexionesranuradas,etc.
Proteccióncontralacorrosión
Todos los accesorios, colgadores, soportes, pernos, etc. comerciales deben estar protegidos
contralacorrosiónmedianteelgalvanizadoencalientesegúnASTMA53.
Lastuberíasdeberánserarenadasypintarseconunacapadepinturaanticorrosivode3milsy
una capa de pintura de acabado epóxico color rojo de 4‐6 mils, de acuerdo con las
especificacionesdelfabricante.
‐ 198 ‐ EQUIPOSDEBOMBEO
SISTEMADEAGUAPOTABLE
Se prevé la provisión, instalación y puesta en marcha de un equipo de presurización por
bombasdevelocidadvariableypresiónconstante,consucorrespondientetableroysistemas
decontrolyemergencia.
El equipo será marca Salmson o equivalente calidad aprobado por el cliente. Contará con
bombascentrífugasverticalesmultietapa,,modeloMultiVoEquivalentes
Seinstalarántres(03)bombasentotallasquetrabajaranalternadamente.
Losincrementosdepresiónadmisiblesseránde+/‐0.4bar
El sistema de bombeo contará con un panel principal para el control del variador y sus
funcionesalomenosson:visualizacióndebombasactivadasydefallo,selectordelparámetro
de lectura, selector de presión, corrector del punto de emisión de órdenes, selector de la
amplitud de banda, selector de la duración de la temporización vinculada a la orden, selector
delnúmerototaldebombas,ypotenciómetroderegulación.
Eneltablerosedejaranprevistoscontactossecos,parapermitirlatomadeseñales,delsistema
de control y alarmas a la sala de control del edificio. La presión de salida podrá ser leída
constantementeporunsensordealtaprecisiónytransmitidaalsistemadecontrol.
El equipo tendrá incorporadas todas las protecciones y alarmas necesarias para un
funcionamientodealtaconfiabilidad.
Elequipodebeserdefuncionamientosuaveysilencioso.Nodebeproducirperturbacionesen
las redes eléctricas e hidráulicas. La presión debe mantenerse constante en todo el rango del
caudal.
Elequipodebeavisarodetenersecuandoelconsumodeaguasobrepaselocalculado.Cuando
sealimentacongrupogenerador,oenhorasdepunta,debeserposiblelimitarelconsumode
potencia.
Las bombas deben rotar en forma automática y la referencia de presión deberá poder ser
modificadafácilmente.
El equipo será instalado sobre elementos elásticos de acuerdo al tipo de equipo y las
condiciones en que será provisto, considerando que hay equipos que vienen montados
convenientementedeorigen.
AlaentradaysalidadecadabombasecolocarájuntoaéstaunaJuntaelásticaantivibratoriade
cauchosintéticoconbridasycontrabridasdebroncenormalizadas.
Estasjuntasseránadecuadasyaptasparalapresióndetrabajo.
Losequiposdebombeodeberáncontarconaccesoriosquepermitanamortiguarlavibraciónal
ingresoyalasalidadelabomba.
Se conectarán las electrobombas con las respectivas Tuberías, intercalando las válvulas
necesarias para poder desmontar cualquiera de las bombas, sin necesidad de tomar ningún
cuidado,ademássedebepreverelcolectorparalaconexióndelasfuturasbombasdeiguales
características(previendobridacontapa,válvuladeretenciónyválvuladecorteesférica).
‐ 199 ‐ Elcontratistaefectuaralainstalacióndetodosloselementosconformantesdelsistemadeagua
fríatalcomoseindicanenlosplanos.Lastuberíasyaccesoriosdebidamenteancladosdeberán
quedarlistasparaserutilizadasparalcualseefectuaranlaspruebascorrespondientes.
Losmaterialeseinstalacióncomprendelastuberíasdesucciónydeimpulsión,pasescabecero
de succión, válvulas, accesorios, anclajes, etc,y todo aquel elemento comprendido para el
ingresoysalidadeaguafriadesdelascisternashastalasalidadelasalademáquinas.
Las tuberías serán probadas con una bomba manual hasta que el manómetro acuse una
presióndetrabajode100Lbs/pulg2.,mantenerestapresiónhastaporlomenos15minutossin
que se note descenso de esta; de presentar descenso se procederá a inspeccionar
minuciosamente eltramoprobadoprocediendo arepararloslugaresen losquesepresenten
fugas y nuevamente se volverá a probar hasta conseguir que la presión sea constante. Las
pruebaspuedenserparcialesperosiemprehabráunapruebageneral.
Bombavelocidadvariableypresiónconstante
Nro.Deequipos
:
03(funcionamientoalternado)
Caudal :
3.22lps.
HDT :
25.20PSI
Potencia
:
2.18HP(aprox)
Tipo :
Velocidadvariableypresiónconstante
‐Tableroparabomba
‐Controldenivel
InstalacióndelosEquipos
Losequiposdebombeo,tablerodecontrolyaccesoriosdebenserinstaladosenlaorientación
indicadaenlosplanosdelProyectoydeacuerdoconlasinstruccionesescritasdelproveedor
SISTEMADEDESAGUE
Esta especificación se refiere a la provisión de un equipo de bombeo dúplex de desagüe. El
equipodebeserconstruidoyacondicionadoparaquecumplacontodoslosrequerimientosde
operaciónenellugardesuinstalación.
Estasespecificacionesregiránparalostrabajoscorrespondientesalosequiposdeimpulsiónde
desagüedelproyecto.ElpropósitodeestasEspecificacionesesdarlapautaaseguirencuanto
adetallesespecialesquepuedansurgirdeldesarrollodelosplanos.Formanparteintegrantede
estas Especificaciones los Planos, Memoria Descriptiva, Metrados; siendo compatibles con las
normasestablecidasporelRNE.
Comprendeelsuministrodelconjuntoelectrobomba,tablerodecontrol,dispositivosdecontrol
denivel,manómetros,tuberíasyaccesoriosdefijación.
La actividad de instalación se refiere a la instalación completa de los equipos y accesorios
incluyendosoporteyelementosdefijaciónquerequieraparacadacaso.
Las presentes Especificaciones Técnicas contienen características y parámetros referenciales
para el diseño de los equipos de la caseta de bombeo. El proveedor deberá presentar un
diagramadebloquesdelainstalacióndelsistema.
LasbombasseránmarcaHidrostaloequivalentecalidad.Contaránconrotordefierro,deunoo
doscanalescerradosenelestator.
Suinstalaciónseráestacionariaparapozohúmedo.
CuandoseanmarcaHidrostal,contaránconsistemadeizajedecableguíayacopleautomático
original,mismotipoderodete(rodetetipoVortex,abiertosegúndenominacióndelfabricante).
Las bombas serán provistas de fábrica con canasto en la succión. Las cadenas serán
galvanizadas.
‐ 200 ‐ Queda expresamente prohibido el uso de bombas suspendidas de cables o simplemente
apoyadas.
BombasumideroQ=5.00l/syHDT=17.77PSI
 Nro.Deequipos
:
02(01enfuncionamientoy01enreserva)
 Caudal :
5.00l/s.
 HDT :
17.77PSI
 Potencia:1.17HP(aprox)
 Tipo :
ElectrobombaSumergible
 ‐Tablero para bomba sumergible alterno simultaneo arranque directo: 5HP / 220V /
60HZ/3F
 ‐Controldenivel,tipoflotador
InstalacióndelosEquipos
Losequiposdebombeo,tablerodecontrolyaccesoriosdebenserinstaladosenlaorientación
indicadaenlosplanosdelProyectoydeacuerdoconlasinstruccionesescritasdelproveedor.
INSTALACIONESSANITARIAS
SISTEMADEDESAGÜE
SALIDASDEDESAGUEYVENTILACION
SALIDASDEDESAGÜEPVCSALØ2”
SALIDASDEDESAGÜEPVCSALØ4”
Comprendeelsuministroycolocacióndetuberíadentrodeunambienteyapartirdelramalde
derivación, incluyendo los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los
tubos,hastallegaralabocadesalidadeldesagüe,dejandolainstalaciónlistaparalacolocación
del aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y la
manodeobraparalasujecióndelostubosacadabocadesalidadándoseleelnombredepunto.
SALIDAPARAVENTILACIONPVC‐SAL2”
Los puntos de salida de PVC SAL para ventilación serán de 2 pulgadas, según se indica en el
plano de instalaciones sanitarias. Se tendrán puntos de salidas de ventilación en los servicios
higiénicos,quelleganhastaeltechodelultimopisoyterminaensombrerodeventilacióndel
mismomateriala0.30mS.N.T.T.
REDESDEDESAGUEYVENTILACION
TUBERIAS
LastuberíasyaccesoriosparaelsistemadedesagüeyventilaciónserándePVC‐SAL,Claseliviana
pararedesinterioresempotradasyexterioresentuberíasØ2”,Ø4”yØ6”.
DeberáncumplirconlasNormasITINTECNo.399‐003ytendránlassiguientesdimensiones:
‐ 201 ‐ CLASELIVIANA
Diámetro
Nominal
(ASTM)
2”
3”
4”
6”
8”
Diámetro
Exterior
(mm)
54.0
80.0
105.0
168.0
219.0
Espesor
(mm)
1.3
1.4
1.7
2.8
3.5
Diámetro
Interior
(mm)
51.4
77.2
111.6
162.4
2212.0
CLASEPESADA
Diámetro
Nominal
(ASTM)
Diámetro
Exterior
(mm)
Espesor
(mm)
2”
3”
4”
6”
8”
54.0
80.0
105.0
168.0
219.0
2.0
2.6
4.1
5.3
Diámetro
Interior
(mm)
76.0
99.8
159.8
208.4
LatuberíadePVC‐SAL;debesoportarhastaunapresiónhidrostáticainstantáneade10kg/cm2a
20°C.
Para la instalación de las tuberías de espiga y campana se procederá utilizando igualmente un
serruchoosierraparacortarlo,delextremolisodeltubodeberetirarselaposiblerebajaytoda
irregularidadconunalimaocuchillo,limpiarlacuidadosamenteconuntrapolimpioysecopara
luegoaplicarelpegamento.
Estedebeaplicarseconunabrocha(nodenylonuotrafibra)decerda,sobrelasdossuperficiesen
contacto.Deberáesperarse15minutosparaelfraguado,antesdelmanipuleodelaspiezasy24
horasantesdeaplicarpresiónalalínea.
Durante todo el proceso de construcción las tuberías deberán mantenerse totalmente llenas de
agua,desdeelmismomomentodesuinstalaciónhastasuentregafinal.
TUBERÍADEPVCSAP2”(DESAGUE)
TUBERÍADEPVCSAL2”(VENTILACION)
TUBERÍADEPVCSAP4”(DESAGUE)
TUBERÍADEPVCSAL6”(DESAGUE)
ACCESORIOSDEREDES
CODO90ºDEDESAGUEPVC2”
CODO90ºDEDESAGUEPVC4”
CODO45ºDEDESAGUEPVC2”
CODO45ºDEDESAGUEPVC4”
DOBLEYEEDEDESAGUEPVCSAP2”x2”
‐ 202 ‐ DOBLEYEEDEDESAGUEPVCSAP4”x4”
YEEDEDESAGUEPVCSAP4”x4”
YEEDEDESAGUEPVCSAP4”x2”
YEEDEDESAGUEPVCSAP2”x2”
YEEDEDESAGUEPVCSAP6”x6”
YEEDEDESAGUEPVCSAP4”
YEEDEDESAGUEPVCSAP2”
Los accesorios (codos y Yees sanitarias) serán fabricados de una sola pieza y no deben tener
defectosensuestructura,deberánpresentarunasuperficielisa.
Serán de PVC SAL en instalaciones interiores con tuberías PVC y de F°G° en los tramos de
tuberías de F°G° expuestos, en exteriores adosadas a paredes y en las tubería de Succión e
Impulsióndelaelectro‐bomba.
ADITAMENTOSVARIOS
REGISTRODEBRONCEPISODEØ4”
REGISTRODEBRONCEPISODEØ2”
Losregistrosserándebroncecromadocontapaherméticaroscada,suinstalaciónseharáalras
delpiso.Lasroscasseránengrasadasparasufácilremoción.
SUMIDERODEBRONCEPISODEØ3”
SUMIDERODEBRONCEPISODEØ2”
Lossumiderosserándebroncecromado,suinstalaciónseharáalrasdelpiso.Lasroscasserán
engrasadasparasufácilremoción.
SOMBRERODEVENTILACIONPVCDE2”
LastuberíasparaelsistemadeventilaciónserándePVCcondiámetronoinferioresaØ2”elque
terminaa30cm.S.N.T.T.yenunsombrerodelmismomaterial.
CAJASDEREGISTRO
CAJADEREGISTRODEALBAÑILERIA12”X24”CONTAPADECONCRETO
Lascajasderegistroserándeconcreto,deacuerdoalasdimensionesinterioresindicadasenlos
planos.
LascajasderegistrodeconcretoydealbañileríaestaránsobreunsoladodeC:H1:4de0.10m.de
espesor. El interior de la caja irá con tarrajeo impermeabilizado y enlucido planchado con una
mezcla1:3contodaslasesquinasredondeadas.Lastapasserándeconcretoacabadofrotachado
conmezclacemento‐arena.
Enloscasosenquesetengatapaciegaderegistrosedispondrádeunregistrodebroncedepiso
deØ6”enlatapadeconcreto.
PRUEBAHIDRÁULICA
PRUEBAHIDRÁULICATUBERÍAENREDDEDESAGUE
Descripción:Estaactividadconsisteenrealizarlaspruebashidráulicasalasredesdedesagüe
conlafinalidaddequelalíneaquedehermética.
‐ 203 ‐ Materiales:Enestapartidasoloseemplearaagua.
Pruebas:
InstalacionesInteriores.‐
Antesdecubrirlastuberíasquevanempotradasseránsometidasalassiguientespruebas:
 Niveles,porgeneratrizsuperiordeltubo,comprobándoselapendiente.
 Alineamiento,secorrerácordelporlageneratrizsuperiordeltubodemododedeterminar
superfectoalineamiento.
 Paralastuberíasdedesagüesellenaránéstasconagua,previotapadodelassalidasbajas,
debiendopermanecerllenassinpresentarescapesporlomenosdurante24horas.
 Laspruebaspodránrealizarseparcialmente,debiendorealizaralfinalunapruebageneral.
 Los aparatos sanitarios se probarán uno a uno, debiendo observar un funcionamiento
satisfactorio.
InstalacionesExteriores.‐
Después de instaladas las tuberías y antes de cubrirlas serán sometidas a las siguientes
pruebas:
 Las tuberías de desagüe se probarán entre las cajas, tapando la salida de cada tramo y
llenandoconaguaelbuzónocajasuperior.
 Nodeberáobservarsepérdidasdellíquidoduranteunlapsode30minutos.
 Se hará pruebas de niveles caja a caja y corriendo una nivelación por encima del tubo de
cada10m.
 Secorreránivelacióndelosfondosdecajasybuzonesparacomprobarlapendiente.
SISTEMADEAGUAFRÍA
SALIDASDEAGUAFRÍA
SALIDADEAGUAFRIATUBERIAPVCclase10de21mm.ø1/2”(INC.TUBYACCESORIO)
EstapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndetuberíasyaccesoriosPVC‐SAPclase10,
todosloscualesdebidamenteinterconectados,sirvenparaabastecerdeaguafríaaunaparato
sanitariodentrodellimiteestablecidoporlosmurosqueconformanelambiente.
Lapartidanoincluyeniválvulas,nigriferíaniaparatoconsusaccesorios.
Lastuberíasiránempotradasenmurosylosas.Enelprimercasolatuberíadeberáinstalarse
dentro de una canaleta practicada en el muro en bruto, cuya profundidad deberá ser solo la
estrictamentenecesariaparaqueeltuboquedecubiertoporelacabado.Enelsegundocasolas
tuberíassecolocaranantesdelvaciadodefalsospisosolosasdeconcreto.
Los cambios de dirección se harán necesariamente con codos y los cambios de diámetro con
reducciones.Lastuberíasqueatraviesanjuntasdeberánestarprovistasenloslugaresdepaso
deconexionesflexiblesounionesdeexpansión.
A medida que se instalen los puntos se colocaran tapones roscados, hasta que se instalen los
aparatosenformadefinitiva.
La salida a los aparatos sanitarios serán con accesorios de Fº Gº., conectados a la red de
distribuciónde½”,enlosramalesprimarios.
Lasalturasenlassalidasalosaparatossanitariossonlassiguientes:
APARATOSANIT.
ALTURA
REFERENCIA
Lavatorios
50cm
sobreN.P.T
WCTanqueBajo
20cm
sobreN.P.T
Duchas
100cm
sobreN.P.T
‐ 204 ‐ REDESDEAGUAFRIA
TUBERIADEPVC–CLASE10/88.5mm.(3”)
TUBERIADEPVC–CLASE10/73.0mm.(2½”)
TUBERIADEPVC–CLASE10/60mm.(2”)
TUBERIADEPVC–CLASE10/48mm.(1½”)
TUBERIADEPVC–CLASE10/42mm.(1¼”)
TUBERIADEPVC–CLASE10/33mm.(1”)
TUBERIADEPVC–CLASE10/26.5mm.(3/4”)
TUBERIADEPVC–CLASE10/21mm.(1/2”)
TUBERIAPVCCLASEA‐10
LasredesdedistribucióninternalastuberíasylosaccesoriosserándeClorurodePolivinilo(PVC.)
rígido, serán de Clase A‐10 (150 lbs/pulg2), del tipo roscada, con un límite de seguridad entre
presióndetrabajoypresiónderoturanoinferiorde1a5aunatemperaturade20ºC.
Paralainstalacióndetuberíaroscadaseprocederádeacuerdoalprocedimientoconvencional,con
la ventaja de poder cortar la tubería con serrucho, la rosca se realizará con tarraja,
recomendándose previamente insertar un elemento rígido (tapón de madera o metal) en la
tuberíaparaevitarladistorsióny/odescentradodeltubo.
La superficie de sujeción deberá protegerse con caucho o elemento similar para evitar que se
dañenconlosdientesdelasherramientasqueseusan.
Quedaterminantementeprohibidoelusodepabiloypinturaparaimpermeabilizacióndeuniones;
para la instalación de las tuberías de espiga y campana, se procederá utilizando igualmente un
serruchoosierraparacortarlo.Delextremolisodeltubodeberetirarselaposiblerebaba,ytoda
irregularidadconunalimaocuchilla,limpiarlacuidadosamenteconuntrapolimpioysecopara
aplicarelpegamento.
Elpegamentodebeaplicarseconunabrocha(nodenylonuotrafibrasintética)decerda,sobrelas
dossuperficiesdecontacto.
La tubería debe insertarse dentro de la campana asegurándose que el tubo esté bien colocado,
girarentoncesuncuartodevueltaparaasegurarladistribuciónuniformedelpegamento.
La demostración de que la unión esta hecha correctamente será un cordón de pegamento que
apareceentrelasdosuniones.
Deberáesperarse15minutosparaelfraguado,antesdelmanipuleodelaspiezasy24horasantes
deaplicarpresiónalalínea.
ACCESORIOSDEREDES
CODOSPVCCLASE10–60mm.(2”)
CODOSPVCCLASE10–48mm.(1½”)
CODOSPVCCLASE10–42mm.(1¼”)
CODOSPVCCLASE10–33mm.(1”)
CODOSPVCCLASE10–21mm.(1/2”)
TEEPVCCLASE10–73mm.(2½”)
TEEPVCCLASE10–48mm.(2”)
‐ 205 ‐ TEEPVCCLASE10–33mm.(1¼”)
TEEPVCCLASE10–21mm.(1/2”)
Se consideran las Especificaciones anteriores. Las salidas a los aparatos sanitarios serán con
accesoriosdePVC
Losaccesoriostendránlasmedidassegúneldiámetroindicadoenlosplanos.
LLAVESYVÁLVULAS
VÁLVULAS
Cualquierválvulaquetengaqueinstalarseenelpiso,seráalojadaencajadeconcretocontapaen
piso de concreto; si tiene que instalarse en la pared, será alojada en caja con marco y tapa de
maderaacabadoconpinturadecolorindicadoporelIngenieroSupervisor.
VALVULACOMPUERTABRONCEø2”
VALVULACOMPUERTABRONCEø1½“
Para interrupción del flujo de agua se usarán las de tipo globo de ¼ de vuelta, también irán
colocadasentuberíasdeabastodelosinodoros(UsoPúblico),conunionesroscadas.Seránde
bronce para una presión de trabajo de 10 kg/cm2. La presión de trabajo irá grabada en el
cuerpo.Serándecalidadsuperior.Enambosladosseinstalaránunionesuniversales.
Las manijas serán de metal y se identificarán por un disco de aluminio ó de bronce con la
numeracióndelaválvula,debiendohacerseunarelacióndetalladadesuubicación.
SISTEMADEBOMBEO
TABLEROELECTRICOP/BOMBASDEVELOCIDADVARIABLEPRESIONCONSTANTE
Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndeltablerodebombasdepresiónconstante
velocidadvariableparaelsistemadebombeodeaguafría,eltableroseráinstaladodeacuerdo
alosrequerimientodelsistemateniendoencuentalaalternanciadelasbombasparamantener
elsistemadediseñoesdecirpresiónconstanteyvelocidadvariable.
ELECTROBOMBASDEVELOCIDADVARIABLEPRESIONCONSTANTE.
Esta partida comprende el suministro e instalación del sistema de Bombeo para la impulsión
del agua de la cisterna a los diferentes aparatos sanitarios de la nueva edificación y esta
conformadopor:

(03)treselectrobombasdepresiónconstanteyvelocidadvariable;depotencia=4HP
de30mdeADT,Caudaldebombeode3.20lps,salidadeimpulsióndeØ2”ysuccióndeØ2½”
cadaunoy220VAC,60Hz.
VALVULACOMPUERTADEPIEBRONCE
VALVULACOMPUERTADEBRONCEØ2‐1/2"
VALVULACOMPUERTADEBRONCEØ3"
VALVULACOMPUERTADEBRONCEØ2"
VALVULACHECKVERTICALBRONCEØ2‐1/2"
VALVULACOMPUERTAC/BOLLAØ2"
UNIONDRESSERØ2‐1/2"
ROMPEAGUAØ2‐1/2"
‐ 206 ‐ Serán de bronce sin costura, fabricadas bajo la norma ASTM A53 Grado B, con rango de
longitudesde6.00m.a6.40m.segúnlasespecificacionesgeneralessiguientes:
Diámetro
Diámetro
Espesor
Peso
Nominal
Exterior
Tubería
lbs./Pie)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
_________________________________________________________________________
2”
2.1/2”
3”
4
2.375
2.875
3.500
4.500
0.154
0.203
0.216
0.237
3.65
5.79
7.58
10.79
Lastuberíasexpuestasseránprotegidasconunacapadepinturaanticorrosivaydosmanosde
pinturaesmalte.
TUBODEFIERROGALVANIZADOØ2‐1/2"
TUBODEFIERROGALVANIZADOØ2"
Esta partida comprende el suministro e instalación de tuberías de fierro galvanizado, en los
diámetros indicados en los planos de obra, se tendrá mucha exigencia en la calidad de las
soldadurasparaentregarunasredesduraderaseneltiempoprolongadodevida.
PRUEBAHIDRAULICA+DESINFECCIÓNDELASREDESDEAGUAFRIA
Estapartidacomprendetodoslostrabajosnecesariosparalapruebahidráulicaparalasredes
deaguafríaconelfindecomprobarsuperfectainstalaciónyoperatividadentodoelsistema.
Antesdecubrirlastuberíasquevanempotradasseránsometidasalassiguientespruebas:

Lastuberíassellenaránconaguaeliminandoelaireinterior.

Conunabombademanosealcanzaránenlaredunapresiónde100lbs/pulg2.

Lapresiónindicadaserámantenidadurante15minutos.
Parapasarlapruebanodeberánpresentarseescapes.
Desinfección
‐ 207 ‐ Después de probadas y protegidas las tuberías de agua se lavaran con agua limpia y se
desaguarántotalmente.
Elsistemasedesinfectaráusandounamezcladesolucióndehipocloritooclorogas.
Se llenarán las tuberías lentamente con agua aplicando el agente desinfectante en una
proporciónde50partespormillóndecloroactivo.
Después de 24 horas de haber llenado las tuberías se probarán en los extremos de la red el
clororesidual.
Si acusa menos de 5 partes por millón, se evacuarán de las tuberías y se volverá a repetir la
operación de desinfección hasta observar las 5 partes por millón de cloro residual luego se
lavaránlastuberíasconaguapotablehastaeliminarelagentedesinfectante.
SISTEMADEAGUACONTRAINCENDIO
ELECTROBOMBACONTRAINCENDIOVERTICALINLINE
Estapartida comprende elsuministroeinstalacióndelasbombasdelsistemadeaguacontra
incendio,asícomotodoslosaccesoriosnecesariosparaelsistemadebombeocontraincendio,
proyectadosenlosplanosdeobra.Seproveeráunequipocontraincendio,diseñadodeacuerdo
conlosrequerimientosdelanormaNFPA20.LabombadebeserlistadaporUL(Underwriter’s
laboratorios)yaprobadoporFM(FactoryMutual),compuestoporunabombaverticalacoplada
en directo a un motor eléctrico, totalmente ensamblado y testeado por el fabricante y contar
concertificaciónISO900.
La bomba debe entregar un caudal según cálculos hidráulicos y respectando la NFRA de
acuerdo alos requerimientos de la edificación. La bomba puesta en funcionamiento deberá
entregar a un caudal del 150% del nominal una presión no menor al 65% de la presión de
trabajo.Auncaudaldel“0”lapresióndecortenodebesermayorqueel140%delapresiónde
trabajo.
Labombadeunasolaetapa,verticalydeltipoIN‐LINE,seráacopladaenmonoblockaunmotor
eléctrico. La bomba deberá contar con la succión y descarga alineada en 180º, bridada para
montaje en la tubería. El impulsor debe ser del tipo cerrado montado directamente al eje del
motoryaseguradomediantechaveta,tuercayarandela.
La caja de bomba debe ser fabricada en Fierro Fundido ASTM A48 CL 30. El impulsor de la
bomba debe ser del tipo cerrado fabricado en Bronce al silicio. El sellado debe ser del tipo
prensaestopa.
Adicionalmentedebeincluir:

Válvulareliefde3/4”pararecirculación

Manómetrodesucciónydescargade3.1/2”dedial.

IndicarlaElectrobombaJockey
TABLEROELECTRICOPARASISTEMACONTRAINCENDIO
Esta partida comprende el suministro e instalación del tablero de bombas contra incendio, el
tablerodeberáserlistadoyprobadoporUL/FMseráinstaladodeacuerdoalosrequerimiento
delsistemateniendoencuentalascondicionesmínimasdecaudalquedebeentregarlabomba
contra incendio el control de las áreas a las que debe alimentar para ir suministrador mayor
caudal.
‐ 208 ‐ ELECTROBOMBACONTRAINCENDIOVERTICALINLINE
Descripción
Electrobomba tipo Vertical Multietápica centrifuga, diseñada para entregar un caudal de 10
GPM a una presión de 100 PSI, la bomba debe ser acoplada a un motor eléctrico trifásico de
2HP, IP55, Aislamiento F, arranque directo, 3550 RPM, 220 v, 60Hz. Sistema de Sellado
mecánico.LapartehidráulicadebeserfabricadaenAceroInoxidable304.
TABLEROELECTRICOULPARASISTEMACONTRAINCENDIO
Esta partida comprende el suministro e instalación del tablero de la bomba jockey el cual
servirá básicamente para asegurar el funcionamiento de la bomba jockey la cual cuando se
requieraledaráelimpulsoopotencianecesariaalabombacontraincendioparaquemantenga
supresiónycaudaldeacuerdoalosrequerimientosdeledificio,eltablerodeberáserlistadoy
probadoporUL/FM.
VALVULACOMPUERTAOS&YØ6"
ROMPEAGUADEFºNºØ6"
UNIONAUTOPORTANTEØ6"
VALVULAFIRECHECKRANURADAØ6"
VALVULADEPURGADEØ4"
UNIONESRANURADASDEØ6"
PLATOVORTEXDEØ6"
UNIONESRANURADASDEØ4"
ACCESORIOSRANURADOSENCUARTODEMAQUINASØ6"
VALVULAANGULARUL/FMDEØ1‐1/2"
VALVULAANGULARUL/FMDEØ1‐1/2"
Lasválvulas,bridasrompeagua,platovortex,unionesranuradasyaccesoriosqueseinstalen
dentro de la Cámara de Bombeo, serán de Hierro Fundido Dúctil y deberán cumplir los
requerimientosyNormasInternacionalesISO2531.
VálvulaOS&Y,depresióndediseño250PSI,tipocompuertaconvástagoindicadordeposición
con interruptor de supervisión SPDT‐220 VAC el cual deberá conmutar al girar el vástago.
AprobadaporNFPAyconindicacióndepresión.
Válvula Mariposa, para el control de cada zona, diseñada para una presión de trabajo de 250
PSI. Deberá incluir un interruptor de supervisión (SPDT‐220 vac), el cual deberá conmutar al
girarelvástagoen¼devueltaenladireccióndecierredesdelaposiciónabierta.Aprobadapor
NFPAeindicadorvisualmecánicodeposición.
Detector de Flujo, deberá ser del tipo paleta, para montaje directo de la tubería. Incluirá
dispositivo de retardo neumático incorporado con regulación entre 0 y 70 segundos, como
prevencióndeseñalesfalsas,incluirácontactosISPDT–220VAC
Válvula Check, de presión de diseño 250 PSI, con bisagra y charnela, no producirá golpe de
ariete mediante cámara de retardo, con unión para purga de ½” y dos de ½” Φ para
manómetrosocontrolaprobadaporNFPA.
‐ 209 ‐ VálvulasdeCompuerta,paralabombaJockey,de300PSIdediseño,vástagosaliente,cuerpode
acero.
VálvulaCheck,paralabombaJockeyde300PSI,tipocharnelaybisagra,cuerpodeacero.
GABINETEDELSISTEMACONTRAINCENDIO
Esta partida comprende el suministro e instalación del gabinete contraincendio que se han
proyectadoenlanuevaedificación.
Para empotrar en muros, construida en plancha de acero negro, de 1/20” de espesor,
fosfatizadaypuntadaconbaseyacabado“alduco”martilladocolorrojo.
Elgabinetetendrálassiguientesmedidasaproximadas:
34¾”x32¾”x8½”interiormente,puertaconmarcoyvidriode39½”x37½”,estará
equipado con válvula angular de 2 ½”Ø, para ingreso de agua, niple de ensamble, bastidor
giratorio para manguera, 100 pies de manguera de 1 ½”Ø, de Poliéster con recubrimiento de
resinaPoliuretánicaenelexteriorycauchoenelinterior,acoplesdebronce,pitóndechorroy
nieblade10a12”.
El gabinete además del equipo de agua tendrá un push bottom para encendido de las
electrobombasdeincendio,unextinguidordepolvoquímicosecode6Kg.ParafuegosABC,
unallaveparaacoplesyunhachaespecialdepuntaycorte.
TUBERIADEFIERRONEGRODEØ4"
UBERIADEFIERRONEGRODEØ2‐1/2"
TUBERIADEFIERRONEGRODEØ1‐1/2"
EstapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndetuberíasdeacerotipoSCHEDULE40,las
tuberías debes ser listadas por UL (Underwriter’s laboratorios) y aprobado por FM (Factory
Mutual).
SALIDAPARAGABINETEAGUACONTRAINCENDIOSCH40Ø1½”
SALIDAPARAGCISCH40Ø2½”
Estapartida comprende elsuministroeinstalacióndetuberíasdeacerotipoSCHEDULE40y
dos (02) válvulas, una de 1½” a la cual deberá conectarse la manguera del gabinete contra
incendioyotraválvulade2½”adicionalparaconexionesexternasencasosdeemergencia,las
tuberías debes ser listadas por UL (Underwriter’s laboratorios) y aprobado por FM (Factory
Mutual).
SALIDAPARAROCIADORESk=5.6
ESTACIONCONTROLADORADEROCIADORES
a‐ Descripcióndelsistema
El sistema de sprinklers es un conjunto de rociadores automáticos aprobados por Normas
Internacionales conectados a una red de tuberías de agua y conectados a una fuente de
suministroquedescarguedeinmediatohacialossprinklerscuandoestosseabrenporelfuego.
b‐ Requerimientosdelsistema
 Ejecutar y obtener la aprobación de la autoridad competente del sistema contra
incendiosespecificado.
‐ 210 ‐ 





ElequipamientohidráulicodebeseguirloslineamientosdelaNFPA13.
Clasedeocupaciónderiesgoextra2
Los requerimientos de la densidad mínima en el diseño hidráulico del sistema
automáticodesprinklersdebenserde6.3lpm/m2.
Lacoberturamáximadelsprinklersdebeserde9.3m2porcabeza.
Instalación y componentes: Los sistemas de tuberías, accesorios y soportes deben ser
capacesdesoportarunapresiónmínimadetrabajode250PSIsalvootraindicaciónen
planos.Lossprinklersdeberánresistir175PSIcomomínimo.
Elcontratistadeberárealizarlaspruebasdeflujoendiferentespuntosdelanilloored
desprinklersafin
de determinar las presiones existentes y los rangos de presión
quesatisfaganloscálculoshidráulicos.
c‐ Aspectosatenerencuenta
Lainformacióndeloscomponentesdelsistemacontraincendioaserdeberáincluir:
 Tuberíayaccesorios
 Válvulas
 Válvulasespeciales,accesoriosycomponentesespeciales.
 Interruptoresdeflujo,depresiónydeinterferenciaocierre.
 Sprinklers, cajas o carcasas y protecciones. Debe incluir las características de flujo del
sprinklers.
 Sistemacontroladorelectrónicoparaelcontroldeflujoyválvulasinterrelacionadosconel
sistemadealarma
contraincendio.
Los planos de montaje del sistema de sprinklers identificados como planos de trabajo
debenser
realizados bajo la norma NFPA 13, aprobados por la autoridad
competenteydebenincluirloscálculos
del sistema hidráulico para cada sistema por
edificioyrama,deacuerdoalascaracterísticas
particulares del equipo a ser instalado
consudistribucióndesdelaconexiónalabomba.
Laexperienciamínimadelingenierocolegiadoinstaladordeberáserdetallada.
Los informes de las pruebas y certificaciones deben seguir las normas NFPA 13,
considerando materialesycertificacionesdepruebadelcontratistaparatuberíasempotradas
ovisibles.
Se incluirán fichas para el mantenimiento por cada tipo de equipos y accesorios en el
manualde
operaciónymantenimiento.
Los planos de obra deberán ser revisados y aprobados por el supervisor antes de
comprar,embarcaro instalarcualquierequipo.
El sistema quedará previsto para que se interconecte al sistema de detección de
incendio,
especialmentesiestossegeneranaunaalturainferiora2.75msobreelpiso.
d‐ Consideracionesdecalidad
El fabricante deberá ser una empresa cuyo equipo, especialidad y accesorios estén
definidosconsu
nombre propio y dentro de la lista del Directorio EQUIPOS DE
PROTECCIONCONTRAFUEGOULylaguía FM y que además cumpla con los requisitos
indicados.
Los equipos especialidades y estándares deben estar especificados, tener sellos de
aprobaciónyplaca ograbadodelamarcamodeloyotros.
Cumplir todos los requerimientos del propietario para los aspectos indicados en el
puntoanterior.
Contar con una firma calificada y con experiencia para instalar y alterar las tuberías,
equipos
especialidades y accesorios del sistema de protección contra incendios
‐ 211 ‐ similares,connomenos5obraspreviassimilaresenalcancesytamañosaladelproyectoypor
lotantoestaexpertayfamiliarizadaconlasautoridadescompetentes.
Loscódigos,directivasyestándaresdeequipo,especialidades,accesorios,instalacióny
pruebas
debenestaracordescon:
 ANSIA17.1
Equiposeléctricos,cableados,tuberíasyductosparamontantesysalas
demaquinas.
 NFPA13 Estándaresparalainstalacióndesistemasdesprinklers(USA)
 NFPA24 Principiosparaserviciosprivadoscontraelfuegoyanexos(USA)
 NFPA26 Prácticasrecomendadaparalasupervisióndeválvulascontroladoresde
suministrodeaguaparaproteccióndeincendios(USA).
 NFPA70 CódigoEléctricoNacional(USA)
 Códigoparaedificiosuniformes
 UnderwritersLaboratories(USA)
 FactoryMutualResearchCo(USA)
2
RociadoresautomáticosSprinklers
Sprinklersparaáreasinfalsocieloraso
 Orificio :½¨
 Diámetronominal :½¨
 Temperaturadeactivación
:68ºC(155ºF)
 Coeficientededescarga :5.5
 Instalación
:vertical
 Presiónmáximadeservicio
:175PSI
 Tipo
:upright
Nipleajustable
 Entrada :1¨
 Salida
:½¨
 Rangoajustable :1¨mínimo
 Presiónmáximadeservicio
:175PSI
 Material :Aceroalcarbonodealtaresistencia
Sello :tipoanillo“O”deEPDM(Oring)
SOPORTESMETALICOS
SOPORTESMETALICOSDE4VIAS
En los tipos señalados serán de fierro galvanizado de perfila estructural de acero tipo
abrazaderadefácildesmontajeyconstruidosparasoportarunacargaiguala5veceselpesode
latuberíallenadeaguamásde115kgencadapuntodesoporte.
Eldistanciamientoseráelsiguiente:
‐TuberíasdediámetroinferioraØ1½”
:3.60metros.
‐TuberíasdediámetroigualomayoraØ2” :4.50metros.
La fábrica de colgadores deberá tener más de 5 años de experiencia en productos para
rociadorescontraincendio
ConsideracionesSísmicas
Para minimizar los daños de la red en caso de movimientos sísmicos, el instalador deberá
ceñirsealanormaNFPA13capitulo3’15yapéndiceA‐3.10.3.
‐ 212 ‐ Lasredesverticalessoportadasdeltechoypisodeberánserrígidasparaquesemuevancomo
unaunidad,paratalefectoseutilizarántirantesinclinadosentodaslasdirecciones.
Lostuboshorizontales,ramalestendránsoportesflexiblesadistanciasaproximadamentede3
metros,segúnplanos
PRUEBAHIDRAULICAALSISTEMACONTRAINCENDIO
ELsistemadeaguacontraincendioseráprobadoyaprobadoenformasimilaraloespecificado
paralatuberíadeAguaFría,peroconunapresiónhidrostáticade200psi.Todainstalacióny
pruebadeberealizarseconformealanormaNFPA.
SISTEMADEPURGAENAZOTEA
ELsistemadeaguacontraincendiocontaraconunsistemadepurgaenazoteaelcualdeberá
serinstaladodeacuerdoalosdetallesdelosplanosquepresente.
UNIONSIAMESA
ELsistemadeaguacontraincendiocontaraconunauniónsiamesaparalaconexiónexteriorde
losbomberos,elcualdeberáserinstaladodeacuerdoalosdetallesdelosplanos.
SISTEMADEBOMBEODEDESAGUE
ELECTROBOMBASUMERGIBLEDEDESAGUE
EL sistema de bombeo de desagüe contara con un par de bombas sumergibles, las cuales
deberánserinstaladasdeacuerdoalosdetallesdelosplanos.
TABLEROELECTRICODEBOMBASUMERGIBLE
ELsistemadebombeodedesagüetambiéncontaraconuntableroparacontrolarelsistemade
bombeodedesagües,lacualdeberáserinstaladodeacuerdoalosdetallesdelosplanos.
VALVULACOMPUERTABRONCEØ2"
VALVULACHECKHORIZONTALBRONCEØ2"
TUBERIADEFIERROGALVANIZADOØ2"
Serán de bronce sin costura, fabricadas bajo la norma ASTM A53 Grado B, con rango de
longitudesde6.00m.a6.40m.segúnlasespecificacionesgeneralessiguientes:
‐ 213 ‐ 2”
2.375
0.154
3.65
2.1/2”
2.875
0.203
5.79
3”
3.500
0.216
7.58
4
4.500
0.237
10.79
Lastuberíasexpuestasseránprotegidasconunacapadepinturaanticorrosivaydosmanosde
pinturaesmalte.
PRUEBAHIDRAULICAALSISTEMADEBOMBEODEDESAGUE
Estapartidacomprendetodoslostrabajosnecesariosparalapruebahidráulicaparaelsistema
debombeodedesagüesconelfindecomprobarsuperfectainstalaciónyoperatividadentodo
elsistema.
Antesdecubrirlastuberíasquevanempotradasseránsometidasalassiguientespruebas:
 Lastuberíassellenaránconaguaeliminandoelaireinterior.
 Conunabombademanosealcanzaránenlaredunapresiónde100lbs/pulg2.
 Lapresiónindicadaserámantenidadurante15minutos.
Parapasarlapruebanodeberánpresentarseescapes.
OTROS
REJILLADESUMIDEROENCUARTODEMAQUINASS/D
REJILLATIPOTAPAENPOZADEDESAGUEENCUARTODEMAQUINASS/D
REJILLATIPOTAPAPARALIMPIEZAYREBOSEDECUARTODEMAQUINASS/D
TAPADEINGRESOACUARTODEMAQUINAS
Estas partidas comprenden las rejillas y tabas de los cuarto de maquinas, poza de desagüe,
rebose de cuarto de maquinas para evitar accidentes del personal que labore o de
mantenimientoalossistemasinstaladosdentrodelcuartodebombas.
Diámetro
Diámetro
Espesor
Peso
Nominal
Exterior
Tubería
lbs./Pie)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
_________________________________________________________________________
‐ 214 ‐ CondicionesContractualesyFormulariosdelContrato
SecciónVII.CondicionesGenerales(CG)
ListadeCláusulas
ContratoeInterpretación............................................................................................‐216‐
A.
1.
Definiciones......................................................................................................................................‐216‐
2.
DocumentosdelContrato...........................................................................................................‐219‐
3.
Interpretación.................................................................................................................................‐219‐
4.
Comunicaciones..............................................................................................................................‐221‐
5.
LeyAplicableeIdioma.................................................................................................................‐221‐
6.
PracticasProhibidas.....................................................................................................................‐222‐
B.
ObjetodelContrato........................................................................................................‐227‐
7.
AlcancedelasObras....................................................................................................................‐227‐
8.
PlazodeInicioyTerminacióndelosTrabajos..................................................................‐228‐
9.
ResponsabilidadesdelContratista.........................................................................................‐228‐
10.
ResponsabilidadesdelContratante........................................................................................‐229‐
Pagos....................................................................................................................................‐231‐
C.
11.
PreciodelContrato........................................................................................................................‐231‐
12.
CondicionesdePago.....................................................................................................................‐231‐
13.
Garantías............................................................................................................................................‐232‐
14.
ImpuestosyDerechos..................................................................................................................‐233‐
D.
PropiedadIntelectual....................................................................................................‐233‐
15.
Licencia/UsodeInformaciónTécnica...................................................................................‐233‐
16.
InformaciónConfidencial...........................................................................................................‐234‐
E.
EjecucióndelasObras...................................................................................................‐235‐
17.
Representantes...............................................................................................................................‐235‐
18.
ProgramadeTrabajo....................................................................................................................‐237‐
19.
Subcontratos....................................................................................................................................‐239‐
20.
DiseñoeIngeniería.......................................................................................................................‐240‐
21.
Adquisiciones..................................................................................................................................‐242‐
22.
MontajedelasObras....................................................................................................................‐243‐
‐ 215 ‐ 23.
PruebaseInspecciones...............................................................................................................‐252‐
24.
TerminacióndelasObras...........................................................................................................‐254‐
25.
PuestaenServicioyAceptaciónOperativa.........................................................................‐256‐
F.
GarantíasyResponsabilidades..................................................................................‐260‐
26.
GarantíadelPlazodeTerminación.........................................................................................‐260‐
27.
ResponsabilidadporDefectos..................................................................................................‐261‐
28.
RequisitosdeCumplimiento.....................................................................................................‐263‐
29.
IndemnizaciónporInfraccióndePatentes..........................................................................‐263‐
30.
LimitacióndeResponsabilidad................................................................................................‐264‐
G.
DistribucióndeRiesgos................................................................................................‐265‐
31.
TraspasodelaPropiedad...........................................................................................................‐265‐
32.
CuidadodelasObras...................................................................................................................‐265‐
33.
PérdidasoDañosMateriales;LesionesoAccidentesLaborales;Indemnizaciones.......‐
266‐
34.
Seguros...............................................................................................................................................‐267‐
35.
CondicionesImprevistas.............................................................................................................‐270‐
36.
ModificacióndelasLeyesyRegulaciones...........................................................................‐271‐
37.
FuerzaMayor...................................................................................................................................‐271‐
38.
RiesgosdeGuerra..........................................................................................................................‐273‐
H.
ModificacióndelosElementosdelContrato.........................................................‐276‐
39.
ModificacióndelasObras...........................................................................................................‐276‐
40.
PrórrogadelPlazodeTerminacióndelasObras............................................................‐279‐
41.
Suspensión........................................................................................................................................‐281‐
42.
Rescisión............................................................................................................................................‐282‐
43.
Cesión..................................................................................................................................................‐290‐
I.
Reclamaciones,ControversiasyArbitraje.............................................................‐290‐
44.
ReclamacionesdelContratista.................................................................................................‐290‐
45.
ControversiasyArbitraje...........................................................................................................‐292‐
‐ 216 ‐ CondicionesGenerales
A. ContratoeInterpretación
1. Definiciones
1.1
Lassiguientespalabrasyexpresionestendránelsignificadoque
selesasignaacontinuación:
“Aceptación Operativa” significa la aceptación por parte del
ContratantedelasObras(ocualquierpartedelasObrasdonde
elContratodispongalaaceptacióndelasObrasenpartes),que
certifique el cumplimiento del Contrato por parte del
Contratista de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 25
deestasCG(PuestaenServicioyAceptaciónOperativa).
“Año”significa365días.
“Banco”significaelBancoInteramericanodeDesarrollo.
“ComitédeResolucióndeControversias”(CRC)eslapersonao
personasdesignadascomotalenlasCEynombradasdecomún
acuerdo por el Contratante y el Contratista para tomar
decisiones en relación con cualquier controversia o
desavenencia entre el Contratante y el Contratista que le sea
remitidaporlasPartesdeconformidadconlaSubcláusula44.1
(ComitédeResolucióndeControversias)deestasCG.
“Contratista”eslapersonaopersonascuyaofertaparaejecutar
el Contrato ha sido aceptada por el Contratante y que es
designada como tal en el Contrato, e incluye a los sucesores
legalesoloscesionariosautorizadosdelContratista.
“Contratante” es la persona designada como tal en las CE e
incluyealossucesoreslegalesoloscesionariosautorizadosdel
Contratante.
“Contrato” es el acuerdo celebrado entre el Contratante y el
Contratista,juntoconlosdocumentosdelContratoqueenélse
mencionan;loscualesconstituiránelContrato,ylaexpresión“el
Contrato” se interpretará de tal manera en todos esos
documentos.
“CE”sonlasCondicionesEspeciales.
“CG”sonlasCondicionesGeneralescontenidasenestaSección.
“Día”significaundíacalendario.
“DocumentosdelContrato”sonlosdocumentosenumeradosen
laCláusula1.1delConvenio,incluidastodaslasenmiendas.
“Equipos del Contratista” son todos los elementos de planta,
instalaciones, equipos, maquinarias, herramientas, aparatos,
dispositivosuobjetosdetodotiponecesariosduranteoparala
‐ 217 ‐ ejecución, la terminación y el mantenimiento de las obras que
ha de proporcionar el Contratista, pero que no incluyen la
plantauotroselementosqueformenparteoesténdestinadosa
formarpartedelasObrasPermanentes.
“Fecha Efectiva” es la fecha en que se cumplen todas las
condiciones que se enumeran en el artículo 3 (Fecha efectiva)
del convenio para determinar el plazo de terminación de las
Obras.
“Gerente de Obras” es la persona nombrada por el
Representante del Contratista de la manera prevista en la
Subcláusula17.2.7deestasCG.
“Gerente de Proyecto” es la persona designada por el
Contratante de la manera prevista en la Subcláusula 17.1 de
estasCG(GerentedeProyecto)ydesignadacomotalenlasCE
paradesempeñarlasfuncionesquelehansidodelegadasporel
Contratante.
“InspeccionesyEnsayosPrevios”sonlaspruebas,verificaciones
y otros requisitos indicados en los Requisitos del Diseño y las
ObrasquehadellevaracaboelContratistaenpreparaciónpara
laterminación,segúnloprevistoenlaCláusula24(Terminación
delasobras)deestasCG.
“Mes”significaunmescalendario.
“País de origen” significa los países elegibles de conformidad
conlasnormasdelBanco,ylaSecciónVPaísesElegibles.
“Parte” significa el Contratante o el Contratista, según lo
requieraelcontexto,ylas“Partes”significanlosdos.
“Período de responsabilidad por defectos” es el período de
validez de las garantías proporcionadas por el Contratista a
partirdelaterminacióndelasObrasodepartedeellas,durante
elcualelContratistaesresponsabledelosdefectosconrespecto
a las Obras (o la parte de ellas que corresponda), de
conformidadconlaCláusula27(Responsabilidadpordefectos)
deestasCG.
“Planta”significaloselementospermanentesdeplanta,equipos,
maquinarias, aparatos, materiales, artículos y objetos de toda
índole que el Contratista ha de suministrar e incorporar en las
Obras Permanentes de acuerdo al Contrato por el Contratista
incluidos vehículos comprados por el Contratante en relación
con la construcción u operación de las Obras. “Plazo de
Terminación de las Obras” es el plazo dentro del cual han de
terminarselasobrasensutotalidad(ounapartedelasobrassi
se ha establecido un plazo distinto para la terminación de esa
parte), según se menciona en la Cláusula8 de estas CG y de
‐ 218 ‐ conformidadconlasdisposicionespertinentesdelContrato.
“PreciodelContrato”eslasumaqueseindicaenelartículo2.1
(PreciodelContrato)delContrato,consujeciónalasenmiendas
y ajustes o las deducciones de que pueda ser objeto, de
conformidadconlodispuestoenelContrato.
“Prueba(s) de Terminación” significa la(s) prueba(s)
especificadas en los Requisitos de Diseño y la Obra que serán
realizadas a efectos de verificar si las Obras o una parte
específica de las mismas pueden rendir de acuerdo con las
disposiciones de la Subcláusula 25.2 (Pruebas de Terminación
deestasCG”.
“Puesta en Servicio” es la operación inicial de las Obras o de
cualquier parte de ellas por el Contratista después de su
terminación,lacualhaderealizarelContratistadeconformidad
conlodispuestoenlaSubcláusula25.1(PuestaenServicio)de
estasCGafinderealizarla(s)prueba(s)determinación.
“RepresentantedelContratista”estodapersonanombradapor
el Contratista y aprobada por el Contratante de la manera
prevista en la Subcláusula 17.2 de estas CG (Representante del
ContratistayGerentedeObras)paradesempeñarlasfunciones
quelehansidodelegadasporelContratista.
“Servicios”sontodoslosserviciosquecomplementanlasObras
y que el Contratista ha de prestar en virtud del Contrato; por
ejemplo, transporte y obtención de seguro marítimo u otros
segurossimilares,inspección,despacho,preparacióndelsitiode
las Obras (incluidos el suministro y el uso de los equipos del
Contratista y el suministro de todos los materiales de
construcción necesarios), montaje, prueba, inspecciones y
ensayos previos, puesta en servicio, operación, mantenimiento,
suministro de manuales de operación y mantenimiento,
capacitación,entreotros,segúnelcasolorequiera.
“Sitio”eselterrenoyotroslugaresenquehandeconstruirselas
Obras y cualquier otro terreno o lugar que, de acuerdo a lo
especificadoenelContrato,formepartedelsitio.
“Subcontratista” es toda persona con quien el Contratista
subcontrata directa o indirectamente la ejecución de cualquier
partedelasobras,incluidalapreparacióndecualquierdiseñoo
elsuministrodecualquierbien,eincluyeasussucesoreslegales
ocesionariosautorizados.
“Terminación”significaquelasobras(ounaparteespecíficade
ellas si en el Contrato se precisan partes específicas) han
quedado terminadas operacional y estructuralmente y en
condición general satisfactoria, que se han terminado todas las
inspecciones y ensayos previos a la puesta en servicio de las
‐ 219 ‐ obras o la parte específica de ellas, y que las Obras o la parte
específicadeellasestánlistasparalapuestaenserviciosegúnlo
previsto en la Cláusula 24 (Terminación de las Obras) de estas
CG.
“Obras Permanentes” significa las obras permanentes a ser
ejecutadasporelContratistasegúnelContrato.
“Obras Temporales” significa todas las obras temporales de
cualquier clase (excepto Equipo del Contratista) requeridas en
el Sitio para la ejecución y terminación de las Obras
Permanentesyparasubsanarcualquierdefecto.
“Obras” significa las Obras Permanentes y las Obras
Temporales,ocualquieradeellassegúnconvenga.
“Materiales”significacosasdetodaclase(salvolaPlanta)cuyo
propósito sea formar o que formen parte de las Obras
Permanentes, incluidos materiales de solo suministro (si los
hubiere) a ser suministrados por el Contratista según el
Contrato.
“Especificación” significa el documento titulado especificación,
según sea incluido en el Contrato, y cualquier adición y
modificación a la especificación según el Contrato. Dicho
documentoespecificalasObras.
“Dibujos”significalosdibujosdelasObras,segúnseanincluidos
en el Contrato, y cualquier dibujo adicional y modificado
expedido por (o en nombre) del Contratista o del Contratante
segúnelContrato.
“Listas” significa el/los documento(s) titulados listas,
diligenciados por el Contratista y entregados con la Carta de
Oferta, e incluidos en el Contrato. Dichos documentos podrán
incluirdatos,listasyanexosdetarifasy/oprecios.
2. Documentos
delContrato
2.1
ConsujeciónalaCláusula1.2delConvenio,todoslos
documentosqueformanpartedelContrato(ytodaslaspartesde
esosdocumentos)deberánsercorrelativosycomplementariosy
explicarsemutuamente.ElContratoseconsiderarácomoun
todo.ElordendeprecedenciaeselestipuladoenelConvenio.
3. Interpretación
3.1
Salvocuandoelcontextorequiereotracosa,enelContrato:
(a) las palabras que indican un género incluyen ambos
géneros;
(b) las palabras que indican el singular incluyen también el
plural,yviceversa;
(c) las disposiciones que incluyen las palabras “consiente(n)”,
‐ 220 ‐ “consentimiento”, “convienen en” “han convenido en”,
“acuerdan”, “han acordado” o “acuerdo” requieren que
dichoacuerdooconsentimientoseconsignenporescrito;
(d) laspalabras“Licitante”y“Oferente”sonsinónimosentresí,
al igual que las palabras “documentos de licitación” y
“documentosdeoferta”;y
(e) “escrito(a)” o “por escrito” significa escrito a mano,
mecanografiado, impreso o consignado en algún soporte
electrónico,conelresultadodeunregistropermanente.
3.2
Lostérminoscolocadosalmargenyotrosencabezamientosnose
tomaránencuentaenlainterpretacióndelaspresentes
condiciones.
3.3
Contratocompleto
Con sujeción a la Subcláusula 16.4 de estas CG, el Contrato
constituye el acuerdo completo entre el Contratante y el
Contratista con respecto al objeto del Contrato y prevalecerá
sobre todas las comunicaciones, negociaciones y acuerdos
(escritos o verbales) entre las Partes al respecto formalizados
antesdelafechadelContrato.
3.4
Enmiendas
TodaenmiendauotravariacióndelContratodeberáhacersepor
escrito, estar fechada y referirse expresamente al Contrato, y
llevar la firma de un representante debidamente autorizado de
cadaunadelasPartescontratantes.
3.5
ContratistaIndependiente
ElContratistaseráuncontratistaindependienteencargadodedar
cumplimientoalContrato.ElContratonocreaningúnorganismo,
asociación, sociedad en participación u otra relación conjunta
entrelasPartescontratantes.Consujeciónalasdisposicionesdel
Contrato, el Contratista será exclusivamente responsable de la
forma en que se cumpla el Contrato. Todos los empleados,
representantes o subcontratistas cuyos servicios utilice el
ContratistaparadarcumplimientoalContratoestaránbajopleno
control del Contratista y no serán considerados empleados del
Contratante, y en ningún caso se entenderá que el Contrato o
cualquier subcontrato adjudicado por el Contratista crea
relacionescontractualesentreesosempleados,representanteso
subcontratistasyelContratante.
3.6
ProhibicióndeDispensasyRenuncias
3.6.1.
Con sujeción a la Subcláusula 3.7.2 de estas CG, ninguna
relajación, abstención, demora o indulgencia por una de
‐ 221 ‐ lasPartesenexigirelcumplimientodecualquieradelas
CondicionesContractuales,nilaconcesióndetiempopor
unadelasPartesalaotraPartemenoscabará,afectaráo
limitarálosderechosdeesaParteenvirtuddelContrato;
tampoco la dispensa por una de las Partes a un
incumplimientodelContratoservirácomodispensaaun
incumplimientoposteriorocontinuadodelContrato.
3.6.2.
3.7
Larenunciaalosderechos,facultadesorecursosdeuna
Parte en virtud del Contrato deberá hacerse por escrito,
fecharseyllevarlafirmadeunrepresentanteautorizado
de la Parte renunciante; además, deberán especificarse
enellalosderechosaqueserenunciaylamedidaenque
serenunciaaellos.
DivisibilidaddelContrato
Si una disposición o condición del Contrato está prohibida o
resulta inválida o inexigible, esa prohibición, invalidez o
inexigibilidad no afectará a la validez o la exigibilidad de las
demásdisposicionesyCondicionesContractuales.
3.8
PaísdeOrigen
“Origen”significaellugardondeseextraen,cultivan,produceno
fabricanlosbienesysuscomponentes,ydesdedondeseprestan
los servicios. Se producen componentes de los bienes cuando,
mediante un proceso de fabricación, elaboración o ensamblado
sustancial o significativo se obtiene un producto reconocido
comercialmentequedifieresustancialmentedesuscomponentes
en lo que respecta a sus características básicas o a sus fines o
usos.
4.Comunicaciones
4.1
SiemprequeenestasCondicionessedispongalaconcesiónola
expedicióndeaprobaciones,certificados,consentimientos,
decisiones,notificaciones,descargosysolicitudes,éstos:
(a)
seharánporescritoyseentregaráncontraacusederecibo,
y
(b)
seentregarán,enviaránotransmitiránaladirección
respectivaqueseestipulaenelContratoparaelrecibode
notificaciones.
Cuando se expida un certificado a una de las Partes, quien la
expidadeberáenviarunacopiaalaotraParte.Cuandoseenvíea
una de las Partes una notificación expedida por la otra Parte o
por el Gerente de Proyecto, se enviará copia a la otra Parte o al
GerentedeProyecto,segúnelcaso.
5. LeyAplicable
eIdioma
5.1
ElContratoseregiráyseinterpretarádeconformidadconlas
‐ 222 ‐ leyesdelpaísqueseindicaenlasCE.
6.Practicas
Prohibidas
3
5.2
ElidiomaenquedebenredactarselosdocumentosdelContratoes
elqueseindicaenlasCE.
5.3
Las notificaciones se harán en el idioma del Contrato, salvo
indicacióncontrariaestipuladaenlasCE.
6.1ElBancoexigeatodoslosPrestatarios(incluyendolosbeneficiarios
dedonaciones),organismosejecutoresyorganismoscontratantes,al
igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por
participar o participando en actividades financiadas por el Banco
incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes, contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios(incluidossusrespectivosfuncionarios,empleadosy
representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas),
observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco3 todo
actosospechosodeconstituirunaPrácticaProhibidadelcualtenga
conocimientooseainformado,duranteelprocesodeselecciónylas
negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas
Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii)
prácticas fraudulentas; (iii)prácticas coercitivas; y (iv) prácticas
colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido
mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas
Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de
Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue
debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de
sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con
otrasInstitucionesFinancierasInternacionales(IFI)afindedarun
reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus
respectivosórganossancionadores.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos
quefiguranacontinuación:
(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o
solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor
parainfluenciarindebidamentelasaccionesdeotraparte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,
incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que
deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten
engañar, a alguna parte para obtener un beneficio
financieroodeotranaturalezaoparaevadirunaobligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar
daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o
indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para
influenciarindebidamentelasaccionesdeunaparte;
(iv)Unaprácticacolusoriaesunacuerdoentredosomáspartes
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la
supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el
convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
‐ 223 ‐ realizado con la intención de alcanzar un propósito
inapropiado, lo que incluye influenciar en forma
inapropiadalasaccionesdeotraparte;y
(v)Unaprácticaobstructivaconsisteen:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente
evidenciasignificativaparalainvestigaciónorealizar
declaracionesfalsasantelosinvestigadoresconelfin
de impedir materialmente una investigación del
Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica
corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o
amenazar,hostigarointimidaracualquierpartepara
impedirquedivulguesuconocimientodeasuntosque
sonimportantesparalainvestigaciónoqueprosigala
investigación,o
b.b.todoactodirigidoaimpedirmaterialmenteelejercicio
de inspección del Banco y los derechos de auditoría
previstosenelpárrafo6.1(f)deabajo.
(b)Sisedeterminaque,deconformidadconlosProcedimientosde
sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo
actuando como oferente o participando en una actividad
financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes,
oferentes,proveedores,contratistas,consultores,miembrosdel
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica
Prohibidaencualquieretapadelaadjudicaciónoejecuciónde
uncontrato,elBancopodrá:
(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un
contrato para la adquisición de bienes o servicios, la
contratacióndeobras,oserviciosdeconsultoría;
(ii)suspenderlosdesembolsosdelaoperación,sisedetermina,
en cualquier etapa, que un empleado, agencia o
representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el
OrganismoContratantehacometidounaPrácticaProhibida;
(iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento
del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte del
préstamo o de la donación relacionada inequívocamente
con un contrato, cuando exista evidencia de que el
representante del Prestatario, o Beneficiario de una
donación,nohatomadolasmedidascorrectivasadecuadas
(loqueincluye,entreotrascosas,lanotificaciónadecuadaal
BancotrastenerconocimientodelacomisióndelaPráctica
Prohibida)enunplazoqueelBancoconsidererazonable;
(iv)emitirunaamonestaciónalafirma,entidadoindividuoen
elformatodeunacartaformaldecensuraporsuconducta;
(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en
forma permanente o por determinado período de tiempo,
‐ 224 ‐ para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en
actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado
subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o
servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un
contratoparaejecutaractividadesfinanciadasporelBanco;
(vi)remitireltemaalasautoridadespertinentesencargadasde
hacercumplirlasleyes;y/o;
(vii)imponerotrassancionesqueconsidereapropiadasbajolas
circunstanciasdelcaso,incluyendolaimposicióndemultas
que representen para el Banco un reembolso de los costos
vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas
sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en
sustitucióndelassancionesarribareferidas.
(c) Lo dispuesto en los incisos (i)y (ii)del párrafo 6.1 (b) se
aplicará también en casos en los que las partes hayan sido
temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de
nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión
definitivaenunprocesodesanción,ocualquierotraresolución.
(d)LaimposicióndecualquiermedidaqueseatomadaporelBanco
de conformidad con las provisiones referidas anteriormente
serádecarácterpúblico.
(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como
oferente o participando en una actividad financiada por el
Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,
proveedoresdebienes,contratistas,consultores,miembrosdel
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes(incluidossusrespectivosfuncionarios,empleados
y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o
implícitas)podráversesujetoasancióndeconformidadconlo
dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra
Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al
reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A
efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término
“sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición
de condiciones para la participación en futuros contratos o
adopciónpúblicademedidasenrespuestaaunacontravención
del marco vigente de una Institución Financiera Internacional
(IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de
PrácticasProhibidas.
(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedoresdeserviciosysusrepresentantes,yconcesionarios
permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y
otros documentos relacionados con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a
una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
‐ 225 ‐ contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá
prestarplenaasistenciaalBancoensuinvestigación.ElBanco
también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedoresdeserviciosyconcesionarios:(i)conserventodos
los documentos y registros relacionados con actividades
financiadasporelBancoporunperíododesiete(7)añosluego
determinadoeltrabajocontempladoenelrespectivocontrato;
y(ii)entreguentododocumentonecesarioparalainvestigación
de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii)
aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y concesionarios que tengan
conocimientodelasactividadesfinanciadasporelBancoestén
disponibles para responder a las consultas relacionadas con la
investigación provenientes de personal del Banco o de
cualquier investigador, agente, auditor, o consultor
apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente,
proveedordebienesysurepresentante,contratista,consultor,
miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor
deserviciosoconcesionarioseniegaacooperar oincumple el
requerimientodelBanco,odecualquierotraformaobstaculiza
la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola
discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor,proveedordeservicios,oconcesionario.
(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de
servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría
directamente de una agencia especializada, todas las
disposiciones contempladas en el párrafo 6 relativas a
sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a
los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad
que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada
para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de
servicios de consultoría en conexión con actividades
financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de
obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la
suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán
consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles
deformatemporalopermanenteporelBanco.Encasodeque
unaagenciaespecializadasuscribauncontratoounaordende
‐ 226 ‐ compraconunafirmaoindividuodeclaradoinelegibledeforma
temporalopermanenteporelBanco,elBanconofinanciarálos
gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere
convenientes.
6.2LosOferentes,alpresentarsusofertas,declaranygarantizan:
(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas
Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión
de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observarlasnormaspertinentessobrelasmismas;
(b)quenohanincurridoenningunaPrácticaProhibidadescritaen
estedocumento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial
durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o
ejecucióndeuncontrato;
(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,
subconsultores, directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco
haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de
sanciones,inelegiblesparaqueselesadjudiquencontratos
financiadosporelBancoopordichaIFI,oculpablesdedelitos
vinculadosconlacomisióndePrácticasProhibidas;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principaleshansidodirector,funcionariooaccionistaprincipal
deningunaotracompañíaoentidadquehayasidodeclarada
inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera
Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos
suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíprocodesancionesparaqueseleadjudiquencontratos
financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un
delitovinculadoconPrácticasProhibidas;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos
para compartir ingresos relacionados con actividades
financiadasporelBanco;
(g)quereconocenqueelincumplimientodecualquieradeestas
garantías constituye el fundamento para la imposición por el
Banco de una o más de las medidas que se describen en la
Cláusula6.1(b).
‐ 227 ‐ B. ObjetodelContrato
7. Alcancede
lasObras
7.1
A menos que estén expresamente limitadas de otra manera en
los Requisitos del Diseño y las Obras, las obligaciones del
Contratistaincluyenelsuministrodelatotalidaddelosbienesy
laprestacióndetodoslosserviciosnecesariosparaeldiseño,la
construcción (incluidas las adquisiciones, garantías de calidad,
construcción, montaje, obras civiles conexas, , terminación y
puesta en servicio de las Obras conforme a los planes,
procedimientos, especificaciones, planos, códigos y otros
documentosseñaladosenlosRequisitosdelDiseñoylasObras.
Esas especificaciones incluyen, sin carácter limitativo, la
prestación de servicios de supervisión e ingeniería; el
suministro de mano de obra, materiales, equipos, repuestos
(según se especifica en la Subcláusula 7.3 de estas CG) y
accesorios; equipos del Contratista; servicios públicos y
suministros para la construcción; materiales, estructuras e
instalacionesprovisionales;transporte(incluidosentreotrosla
descarga y el acarreo hasta y desde la zona de las Obras, y
dentro de ellas), y almacenamiento, con excepción de los
suministros,obrasyserviciosquehayandesersuministradoso
realizadosporelContratante,deconformidadconlodispuesto
en el apéndice del Convenio titulado “Detalle de Obras y
SuministrosqueProveeráelContratante”.
7.2
A menos que se excluyan explícitamente en el Contrato, el
Contratistarealizarátodaslasobrasy/osuministrarátodoslos
elementos y materiales no mencionados específicamente en el
Contrato pero de los que pueda deducirse razonablemente del
Contrato que son necesarios para la terminación de las Obras,
comosiesasobrasy/oelementosymaterialessemencionaran
expresamenteenelContrato.
7.3
ElContratistaconvieneensuministrarlosrepuestosnecesarios
paraelfuncionamientoymantenimientodelasObrasduranteel
período especificado en las CE y según las disposiciones (de
haberlas) especificadas en las CE. Sin embargo, la identidad,
las especificaciones y las cantidades de tales repuestos y las
condiciones relacionadas con su suministro deberán ser
convenidas por el Contratante y el Contratista, y el precio
correspondienteseañadiráalpreciodelContrato.
‐ 228 ‐ 8. PlazodeInicio
yTerminación
delosTrabajos
8.1 El Contratista iniciará los trabajos en las Obras dentro del plazo
estipuladoenlasCEy,sinperjuiciodelaSubcláusula26.2deestasCG,
procederá luego a completar las Obras según el calendario que se
estipulaenelapéndicedelConveniotitulado“PlandeEjecución”.
8.2ElContratistaterminarálasObras(ounapartedeellascuandoenel
Contratosedispongaespecíficamenteunafechaparalaterminaciónde
esa parte) dentro del plazo estipulado en las CE o dentro de la
prórroga del plazo a que tenga derecho el Contratista de acuerdo a la
Cláusula40deestasCG.
9.
Responsabili
dadesdel
Contratista
9.1
El Contratista diseñará, construirá (con inclusión de las
comprasy/olasubcontrataciónconexas),yterminarálasObras
deconformidadconelContrato.Unavezterminadas,lasObras
deberán adecuarse a los fines para los que se han destinado,
conformesedefineenelContrato.
9.2
ElContratistaconfirmahaberformalizadoelpresenteContrato
después de examinar atentamente los datos relacionados con
las Obras(incluidos los datos sobre perforaciones de prueba)
proporcionadosporelContratanteyconbaseenlainformación
que pudiera haber obtenido de una inspección ocular del sitio
(sihubieratenidoaccesoaél)yenotrosdatossobrelasObras
que estaban a su disposición veintiocho (28) días antes de la
fechadepresentacióndelaOferta.ElContratistareconoceque
el hecho de no haberse familiarizado con esos datos y esa
información no lo exime de su responsabilidad de estimar
debidamenteladificultadoelcostodelaejecuciónsatisfactoria
delasObras.
9.3
El Contratista obtendrá y pagará todos los permisos,
aprobacionesy/olicenciasexpedidosportodaslasautoridades
gubernamentales del ámbito local, estatal o nacional o las
empresas de servicios públicos del país donde han de
construirse las Obras, que el Contratista deba tramitar en su
propio nombre a instancias de dichas autoridades o empresas
públicas y que sean necesarios para el cumplimiento del
Contrato, incluidos, sin carácter limitativo, los visados para el
personal del Contratista y el Subcontratista y los permisos de
entrada de todos los equipos importados del Contratista. El
Contratista obtendrá todos los demás permisos, aprobaciones
y/o licencias que no sean de responsabilidad del Contratante
conforme a la Subcláusula 10.3 de estas CG y que sean
necesariosparaelcumplimientodelContrato.
9.4
El Contratista cumplirá todas las leyes vigentes en el país en
quehandeconstruirselasObras.Esasleyesincluirántodaslas
leyes locales, estatales, nacionales o de otra índole que afecten
al cumplimiento del Contrato y sean obligatorias para el
Contratista. El Contratista eximirá al Contratante de toda
responsabilidad por daños y perjuicios, demandas, multas,
‐ 229 ‐ sanciones y gastos de cualquier índole que surjan o sean
consecuenciadelaviolacióndeesasleyesporelContratistaosu
personal, incluidos los Subcontratistas y su personal, pero sin
perjuiciodelodispuestoenlaSubcláusula10.1deestasCG.
10.
Responsabili
dadesdel
Contratante
9.5
El origen de todos los Bienes los Servicios de Instalación que
vayanaincorporarseenlasObrasoseannecesariosparaellas
(asícomodelosdemássuministros),yelpaísdeorigendelos
Subcontratistas cuyos servicios utilice el Contratista se regirán
por las disposiciones de la Cláusula 1 (Definiciones, “País de
origen”)deestasCG.
9.6
El Contratista autorizará al Banco a inspeccionar las cuentas y
archivos relacionados con el cumplimiento del Contrato por
parte del Contratista y someterlos a una verificación por
auditoresdesignadosporelBanco,siésteasílorequiere.
9.7
SielContratistaesunaasociaciónenparticipación,consorcioo
asociación(APCA)dedosomáspersonas,todasesaspersonas
serán responsables ante el Contratante, en forma conjunta y
solidaria,delcumplimientodelasdisposicionesdelContrato,a
menosquesedispongaotracosaenlasCE,ydesignaránauna
de ellas para que actúe como su representante, con facultades
para obligar a la APCA. La composición o constitución de la
APCA no podrá modificarse sin el consentimiento previo del
Contratante.
9.8
ElContratistapermitirá,yrealizarátodoslostrámitesparaque
sus Subcontratistas permitan al Banco y/o a las personas
designadas por éste a inspeccionar el Sitio y/o las cuentas y
registrosdelContratistaysusSubcontratistasenrelaciónconel
cumplimiento del Contrato, y a someter dichas cuentas y
registrosaunaauditoriaporauditoresdesignadosporelBanco,
siésteasíloexige.ElContratistaySubcontratistadebenprestar
atención a la Subcláusula 6.1 de estas CG, la cual define, entre
otros,quelasactuacionesdirigidasaimpedirmaterialmenteel
ejercicio de los derechos del Banco de inspeccionar y auditar
estipulados en esta Subcláusula 9.8, constituyen una práctica
causal de rescisión del Contrato (al igual que la determinación
deinelegibilidaddeacuerdoalasPolíticasdeAdquisiciones).
10.1 Excepto cuando el Contratante afirme expresamente otra cosa,
toda la información y/o los datos que éste deba suministrar
segúnsedescribeenelapéndicedelConveniotitulado“Detalle
de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante” se
juzgaránexactosydignosdecrédito.
10.2 El Contratante será responsable de obtener y dar la posesión
jurídicayfísicadelsitiodelasObrasyelaccesoalmismo,yde
suministrar la posesión y el acceso a todos los demás lugares
queseanrazonablementenecesariosparalaadecuadaejecución
‐ 230 ‐ del Contrato, incluidas todas las derechos de paso que se
requieran, de conformidad con lo especificado en el apéndice
del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que
ProveeráelContratante”.ElContratantedaráplenaposesión y
concederá todos los derechos de acceso a esos lugares a más
tardar en la fecha o las fechas que se especifican en dicho
apéndice.
10.3 El Contratante obtendrá y pagará todos los permisos,
aprobacionesy/olicenciasexpedidosportodaslasautoridades
gubernamentales del ámbito local, estatal o nacional o las
empresas de servicios públicos del país donde han de
construirselasObras,yque(a)elContratantedebatramitaren
su propio nombre a instancias de dichas autoridades o
empresas públicas, (b) sean necesarios para el cumplimiento
del Contrato, incluidos aquellos que se requieran para el
cumplimiento de las respectivas obligaciones contractuales del
ContratistayelContratantey(c)seespecifiquenenelapéndice
del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que
ProveeráelContratante”.
10.4 Si el Contratista así lo solicita, el Contratante hará todo lo
posible por ayudar al Contratista a tramitar en forma ágil y
oportunaconlasautoridadesgubernamentalesdelámbitolocal,
estatalonacionalolasempresasdeserviciospúblicostodoslos
permisos, aprobaciones y/o licencias necesarios para la
ejecución del Contrato, cuya obtención, dichas autoridades o
empresas exijan al Contratista o los Subcontratistas o al
personal del Contratista o de los Subcontratistas, según sea el
caso.
10.5 A menos que se especifique otra cosa en el Contrato o que el
Contratante y el Contratista convengan en otra cosa, el
Contratante proporcionará personal de operaciones y de
mantenimientodebidamentecalificadoyennúmerosuficiente;
suministrará y pondrá a disposición toda la materia prima,
servicios públicos, lubricantes, productos químicos,
catalizadores, y otros materiales e instalaciones, y realizará
todaslasobrasyserviciosdecualquiernaturaleza,incluidoslos
que requiera el Contratista para llevar a cabo adecuadamente
las inspecciones y ensayos previos, la puesta en servicio y las
Pruebas de terminación, todo ello de conformidad con las
disposiciones del apéndice del Convenio titulado “Detalle de
Obras y Suministros que Proveerá el Contratante”, dentro del
plazo especificado en el programa proporcionado por el
Contratista conforme a la Subcláusula 18.2 de estas CG y de la
manera allí indicada o en otra forma convenida por el
ContratanteyelContratista.
10.6 ElContratanteseráresponsabledelfuncionamientocontinuado
‐ 231 ‐ delasObrasdespuésdesuterminación,deconformidadconla
Subcláusula24.8delasCG,yseencargarádefacilitarlaprueba
o Pruebas de Terminación para las Obras, de conformidad con
laSubcláusula25.2delasCG.
10.7 Todosloscostosylosgastosrelacionadosconelcumplimiento
de las obligaciones en virtud de la presente Cláusula 10 de las
CGcorreránporcuentadelContratante,salvoaquéllosquedeba
efectuar el Contratista con respecto a la realización de las
Pruebas de Terminación, de conformidad con la Subcláusula
25.2delasCG.
10.8 En caso de que el Contratante incumpla alguna de sus
obligaciones estipuladas en la presente Cláusula, el costo
suplementario que de ello se derive para el Contratista será
determinado por el Gerente de Proyecto y se añadirá al precio
delContrato.
C. Pagos
11. Preciodel
Contrato
12. Condicionesde
Pago
11.1
El precio del Contrato será el que se indique en el artículo 2
(PreciodelContratoyCondicionesdePago)delConvenio.
11.2
AmenosqueseincorporeenlasCEunaCláusuladeajuste,el
precio del Contrato será una suma alzada fija, que no podrá
modificarse,salvoencasodeunamodificacióndelasObrasosi
sedisponeotracosaenelContrato.
11.3
ConsujeciónalasSubcláusulas9.2y10.1yalaCláusula35de
estas CG, se considerará que el Contratista ha aceptado como
correcto y suficiente el precio del Contrato, el cual, salvo si se
dispone otra cosa en el Contrato, deberá cubrir todas las
obligacionescontractualesdelContratista.
12.1
El Precio del Contrato se pagará según se especifica en el
artículo 2 (Precio del Contrato y Condiciones de Pago) del
FormulariodelConvenioyenelapéndicedelConveniotitulado
“CondicionesyProcedimientosdePago”,enelcualsedescriben
tambiénlosprocedimientosquehandeseguirseparasolicitary
tramitarlospagos.
12.2
Ningún pago efectuado por el Contratante implicará la
aceptación por parte del Contratante de las Obras o de
cualquierparteopartesdeellas.
12.3
En caso de que el Contratante omita efectuar un pago en la
fecha debida o dentro del plazo establecido en el Contrato, el
Contratante pagará al Contratista intereses sobre el monto del
pago atrasado a la tasa o las tasas que se establezcan en el
apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos
dePago”,duranteelperíododelademorayhastaquesehaya
‐ 232 ‐ efectuadolatotalidaddedichopago,yaseaantesodespuésde
unfalloolaudoarbitral.
13. Garantías
12.4
Lamonedaolasmonedasenquehayandehacerselospagosal
ContratistaenvirtudalpresenteContratoseespecificaránenel
apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos
de Pago”, con sujeción al principio general de que todos los
pagos se harán en la moneda o las monedas en que se haya
establecidoelpreciodelContratoenlaofertadelContratista.
13.1
SuministrodeGarantías
El Contratista suministrará al Contratante las garantías que se
especifican a continuación en el plazo, por el monto y en la
formaqueseespecificaacontinuación.
13.2
GarantíaporAnticipo
13.2.1 El Contratista proporcionará, dentro de los
veintiocho (28) días posteriores a la notificación de la
adjudicación del Contrato, o según se señale en las
condiciones especiales del contrato, una garantía
bancariaporunmontoigualaldelanticipocalculadode
conformidad con el apéndice del Convenio titulado
“Condiciones y Procedimientos de Pago” y en la misma
monedaomonedas
13.2.2 La garantía se suministrará en la forma prevista
en los documentos de licitación o en otra forma que el
Contratante considere aceptable. El monto de la
garantíasereduciráenproporciónalvalordelasObras
ejecutadasporelContratistaypagadasperiódicamente
a éste, y se anulará automáticamente cuando el
Contratantehayarecuperadolatotalidaddelmontodel
anticipo. La garantía se devolverá al Contratista
inmediatamentedespuésdesuexpiración.
13.3
GarantíadeCumplimiento
13.3.1 El Contratante deberá, dentro de los veintiocho (28)
días posteriores a la notificación de la adjudicación del
Contrato,suministrarunagarantíadefielcumplimiento
delContratoporelmontoespecificadoenlasCE.
13.3.2 Lagarantíadeberáestardenominadaenlamonedaolas
monedas del Contrato, o en una moneda de libre
convertibilidadqueelContratanteconsidereaceptable,
yseotorgaráenelformatoproporcionadoenlaSección
IX,FormulariosdelContrato,quecorrespondaaltipode
garantía bancaria estipulada por el Contratante en las
CE, o en otro formato que sea aceptable para el
Contratante.LavalidezdelaGarantíadeCumplimiento
‐ 233 ‐ excederá en treinta cinco (35) días la fecha de emisión
del Certificado de Terminación de las Obras en el caso
deunagarantíabancaria.SielContratistanocorrigiera
los defectos señalados por el gerente del Proyecto, en
los tiempos acordados el plazo de vencimiento de esta
garantíapodíaserampliadoasolicituddelContratante.
14. Impuestosy
Derechos
14.1
SalvosienelContratosedisponeespecíficamenteotracosa,el
Contratista deberá asumir y pagar todos los impuestos,
derechos,gravámenesy cargosquelasautoridadesdelámbito
municipal, estatal o nacional impongan al Contratista, sus
Subcontratistas o sus empleados en relación con las Obras
dentroyfueradelpaísdondeesténconstruidaslasObras.
14.2
Si el Contratista tuviera derecho a algún tipo de exención,
deducción, desgravación o privilegio fiscal de impuestos o a
algún privilegio fiscal en el país donde han de construirse las
Obras,elContratanteharátodoloposibleporconseguirqueel
Contratista se beneficie en la mayor medida posible de esos
ahorrostributarios.
14.3
14.3 Para los fines del Contrato, queda convenido que el
preciodelContratoqueseespecificaenelartículo2(Preciodel
Contrato y condiciones de pago) del Convenio se basa en los
impuestos,derechos,gravámenesycargosvigentesenlafecha
queseaveintiocho(28)díasanterioralafechadepresentación
delaOfertaenelpaísenqueestésituadoelsitio(enadelante
denominados “impuestos” en la presente Subcláusula 14.3 de
las CG). Si las tasas impositivas aumentan o disminuyen, si se
introducen nuevos impuestos o se elimina un impuesto
existente, o si durante la ejecución del Contrato se produce
algún cambio en la interpretación o la aplicación de un
impuesto que se haya cobrado o haya de cobrarse al
Contratista,alosSubcontratistasoasusempleadosenrelación
con el cumplimiento del Contrato, el precio del Contrato se
ajustarádemaneraequitativaparatenerplenamenteencuenta
dicho cambio; el ajuste se hará mediante una adición o
deducción con respecto al precio del Contrato, según sea el
caso,deconformidadconlaCláusula36deestasCG.
D. PropiedadIntelectual
15. Licencia/Usode
Información
Técnica
15.1
A efectos de la operación y el mantenimiento de las Obras, el
Contratista,porlapresenteCláusula,otorgaalContratanteuna
licencia no exclusiva y no transferible (sin derecho a otorgar
sublicencias) al amparo de las patentes, modelos de utilidad u
otros derechos de propiedad industrial cuyo titular sea el
ContratistaountercerodequienelContratistahayarecibidoel
‐ 234 ‐ derecho de conceder licencias; y otorgará asimismo al
Contratante el derecho no exclusivo y no transferible (sin
derecho a otorgar sublicencias) de utilizar los conocimientos
especializados y otra información técnica divulgados al
Contratante en el marco del Contrato. Ninguna estipulación
aquícontenidadeberáinterpretarsecomounatransferenciade
la titularidad de cualesquiera patentes, modelos de utilidad,
marcas de fábrica, diseños, derechos de autor, conocimientos
especializados u otros derechos de propiedad intelectual del
ContratistaodeunterceroenfavordelContratante.
16. Información
Confidencial
15.2
Los derechos de autor sobre todos los planos, documentos y
otros materiales que contengan datos e información
suministrados al Contratante por el Contratista seguirán
correspondiendoalContratistao,sidichosplanos,documentos
o materiales son suministrados al Contratante por un tercero,
incluidos los proveedores de materiales, directamente o a
través del Contratista, los derechos de autor sobre esos
materialesseguiráncorrespondiendoaesetercero.
16.1
El Contratante y el Contratista mantendrán con carácter
confidencial y se abstendrán de divulgar a terceros, sin el
consentimiento expreso por escrito de la otra Parte, cualquier
documento, dato u otra información proporcionada directa o
indirectamenteporlaotraParteenrelaciónconelContrato,ya
seaqueesainformaciónsehayaproporcionadoantes,duranteo
después de la rescisión del Contrato. No obstante lo que
antecede, el Contratista podrá proporcionar a sus
Subcontratistas los documentos, datos u otra información que
reciba del Contratante y que sean necesarios para que los
Subcontratistas realicen su trabajo en virtud del Contrato, en
cuyocasoelContratistaobtendrádedichosSubcontratistasun
compromiso de confidencialidad similar al impuesto al
ContratistaconformealapresenteCláusula16delasCG.
16.2
El Contratante no utilizará esos documentos, datos u otra
información recibidos del Contratista para ningún fin que no
seaelfuncionamientoymantenimientodelasObras.Delmismo
modo,elContratistanoutilizaráesosdocumentos,datosuotra
información recibida del Contratante para ningún fin que no
seaeldiseño,laadquisicióndelaplanta,laconstrucciónuotras
obrasyserviciosnecesariosparaelcumplimientodelContrato.
16.3
Sinembargo,laobligacióndeunadelasPartesconformealas
Subcláusulas 16.1 y 16.2 precedentes no se aplicará a la
informaciónque:
(a) ahoraomásadelantepaseaserdedominiopúblicosinque
mediefaltadeesaParte,
(b) puedademostrarsequeestabaenposesióndeesaParteenel
‐ 235 ‐ momento de su divulgación y no fue obtenida con
anterioridad,directaoindirectamente,delaotraParte,o
(c) pase a estar legítimamente a disposición de esa Parte por
obra de un tercero no sujeto a ninguna obligación de
confidencialidad.
16.4
Las anteriores disposiciones de la presente Cláusula 16 de las
CG no modificarán en modo alguno los compromisos de
confidencialidadconrespectoalasObrasoacualquierpartede
ellasasumidosporcualquieradelasPartesconanterioridada
lafechadelContrato.
16.5
LasdisposicionesdelapresenteCláusula16seguiránenvigor
despuésdelarescisión,porcualquiercausa,delContrato.
E. EjecucióndelasObras
17. Representantes
17.1
GerentedeProyecto
17.1.1 Si el Gerente de Proyecto no ha sido designado en el
Contrato,elContratanteprocederáasunombramiento
dentro de los catorce (14) días posteriores a la fecha
efectiva y notificará por escrito su nombre al
Contratista. El Contratante podrá ocasionalmente
designar a otra persona como Gerente de Proyecto en
sustitución de la persona designada anteriormente, y
comunicará sin demora el nombre de esa persona al
Contratista. Tal nombramiento no se hará en un
momentoounmodoqueperjudiqueelprogresodelos
trabajos en las Obras. El nombramiento sólo será
efectivo cuando el Contratista reciba la notificación
correspondiente. El Gerente de Proyecto representará
al Contratante y actuará en su nombre en todo
momento durante la vigencia del Contrato. Todas las
notificaciones, instrucciones, órdenes, certificados,
aprobacionesydemáscomunicacionesenelmarcodel
Contrato serán emitidos por el Gerente de Proyecto,
salvoqueaquísedispongaotracosa.
17.1.2 Todaslasnotificaciones,instrucciones,informacionesy
otrascomunicacionestransmitidasporelContratistaal
Contratante en el marco del Contrato se dirigirán al
Gerente de Proyecto, salvo que aquí se disponga otra
cosa.
17.2
RepresentantedelContratistayGerentedeObras
17.2.1 Si el Representante del Contratista no ha sido
designadoenelContrato,elContratistaprocederáasu
nombramiento dentro de los catorce (14) días
‐ 236 ‐ posteriores a la fecha efectiva y pedirá por escrito al
Contratante que apruebe dicho nombramiento. Si el
Contratante no presenta objeciones al respecto en un
plazo de catorce (14) días, se considerará que el
Representante del Contratista ha sido aprobado. Si el
Contratante presenta objeciones dentro del plazo de
catorce (14) días, indicando las razones para ello, el
Contratistadesignaráunsustitutodentrodeloscatorce
(14)díasposterioresalapresentacióndeesaobjeción,
y se aplicarán las anteriores disposiciones de la
presenteSubcláusula17.2.1delasCG.
17.2.2 El Representante del Contratista representará al
Contratista y actuará en su nombre en todo momento
durante la vigencia del Contrato y transmitirá al
Gerente de Proyecto todas las notificaciones,
instrucciones, informaciones y demás comunicaciones
delContratistaenvirtuddelContrato.
17.2.3 Todaslasnotificaciones,instrucciones,informacionesy
demáscomunicacionestransmitidasporelContratante
o el Gerente de Proyecto al Contratista en virtud del
Contrato se dirigirán al Representante del Contratista
o, en su ausencia, a su suplente, salvo que aquí se
dispongaotracosa.
17.2.4 El Contratista no revocará el nombramiento del
Representante del Contratista sin el consentimiento
previoporescritodelContratante,consentimientoque
no se negará sin razones válidas. Si el Contratante
consienteenello,elContratistadesignaráotrapersona
como Representante del Contratista, según el
procedimiento estipulado en la Subcláusula 17.2.1 de
lasCG.
17.2.5 ConsujeciónalaaprobacióndelContratante,lacualno
se negará sin razones válidas, el Representante del
Contratista podrá en todo momento delegar en
cualquier persona cualquier facultad, función y poder
que le hayan sido conferidos. Esa delegación podrá
revocarse en cualquier momento. Toda delegación o
revocación estará sujeta a una notificación previa
firmadaporelRepresentantedelContratista,enlaque
seespecificaránlasfacultades,funcionesypoderesque
sedeleganorevocanenvirtuddeella.Ladelegacióno
revocación no tendrá efecto hasta que se haya
entregado copia de ella al Contratante y al Gerente de
Proyecto.
17.2.6 Todoactooejercicioporunapersonadelasfacultades,
‐ 237 ‐ funciones y poderesdelegados enelladeconformidad
con la presente Subcláusula 17.2.5 de las CG se
considerarácomounactooejerciciodelRepresentante
delContratista.
17.2.7 DesdeelcomienzodelmontajedelasObrasenelsitio
hasta la terminación de las mismas, el Representante
del Contratista designará una persona idónea como
Gerente de Obras. El Gerente de Obras supervisará
todoslostrabajosqueelContratistarealiceenelsitioy
estarápresenteenelsitioduranteelhorarionormalde
trabajo, excepto cuando se ausente por enfermedad,
uso de licencia o razones vinculadas al debido
cumplimiento del Contrato. Cuando el Gerente de
ObrasseausentedelSitiodelasObras,sedesignaráa
unapersonaidóneaparaqueactúeensulugar.
17.2.8 El Contratante podrá, mediante notificación al
Contratista, oponer objeciones respecto de cualquier
representante o persona empleada por el Contratista
en la ejecución del Contrato que, en la opinión
razonable del Contratante, pudiera comportarse de
manera inapropiada, mostrar incompetencia o
negligencia,oinfringirgravementelasregulacionesdel
sitio dispuestas en la Subcláusula 22.3 de las CG. El
Contratantesuministrarápruebasdeello,traslocualel
Contratista ordenará que esa persona abandone las
Obras.
17.2.9 Si un representante o persona empleada por el
Contratista es retirada conforme a la Subcláusula
17.2.8delasCG,elContratistanombrarásindemoraun
sustituto,cuandoseanecesario.
18. Programade
Trabajo
18.1
OrganizacióndelContratista
El Contratista proporcionará al Contratante y al Gerente de
Proyecto,enunplazodeveintiún(21)díasapartirdelafecha
efectiva, el organigrama que propone para llevar a cabo las
actividades en las Obras. Se adjuntará al organigrama la
identidaddelpersonalclavequeseproponeemplear,juntocon
los antecedentes profesionales de dicho personal. El
ContratistainformaráprontamenteporescritoalContratantey
alGerentedeProyectodetodarectificaciónomodificaciónde
dichoorganigrama.
18.2
Programadeejecución
Dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalafechaefectiva,
el Contratista presentará al Gerente de Proyecto un programa
detallado de ejecución del Contrato, el cual se preparará en
‐ 238 ‐ forma aceptable para el Gerente de Proyecto e indicará la
secuencia que se propone para diseñar, y construir las Obras,
así como la fecha para la cual el Contratista exige
razonablemente que el Contratante haya cumplido sus
obligaciones en virtud del Convenio a fin de permitir al
Contratista ejecutar el Contrato de conformidad con el
programa y alcanzar la terminación, la puesta en servicio y la
aceptación de las Obras de conformidad con el Contrato. El
programa que presente el Contratista deberá ajustarse al Plan
de Ejecución que se incluye en el apéndice del Convenio
titulado “Plan de Ejecución” y a cualesquiera otros plazos y
fechasespecificadosenelContrato.ElContratistaactualizaráy
rectificará el programa según sea apropiado y cuando así lo
solicite el Gerente de Proyecto, pero sin modificar los plazos
para la terminación de las Obras establecidos en las CE
conforme a la Subcláusula8.2 ni las prórrogas concedidas
conforme a la Cláusula 40 de las CG, y presentará todas esas
rectificacionesalGerentedeProyecto.
18.3
Informesobreelprogreso
El Contratista vigilará el progreso de todas las actividades
especificadas en el programa a que hace referencia la
Subcláusula 18.2 precedente y presentará al Gerente de
Proyectouninformemensualsobreelprogresodelostrabajos.
El informe sobre el progreso de los trabajos se presentará en
una formaqueelGerentedeProyectoconsidere aceptable.En
dicho informe (a) se indicará el porcentaje de terminación
alcanzado en comparación con el porcentaje de terminación
previsto para cada actividad, y (b)cuando una actividad esté
atrasadaconrespectoalprograma,seincluiránobservaciones,
se explicarán las consecuencias probables y se señalarán las
medidasdecorrecciónqueseesténadoptando.
18.4
Progresoenelcumplimientodelprograma
SienalgúnmomentoelprogresorealdelContratistaacusaun
atraso con respecto al programa que se menciona en la
Subcláusula 18.2 de las CG, o si resulta evidente que dicho
atrasoseproducirá,elContratista,apeticióndelContratanteo
delGerente deProyecto,prepararáypresentará alGerentede
Proyecto un programa modificado, teniendo en cuenta las
circunstancias imperantes, e informará al Gerente de Proyecto
delasmedidasadoptadasparaacelerarlasactividadesafinde
terminarlasObrasdentrodelplazodeterminaciónestipulado
conforme a la Subcláusula 8.2 de las CG, de las prórrogas de
dicho plazo concedidas conforme a la Subcláusula 40.1 de las
CG o de cualquier prórroga en que pudieran convenir el
ContratanteyelContratista.
‐ 239 ‐ 19. Subcontratos
18.5
Procedimientos
El Contrato se ejecutará de conformidad con los documentos
delContratoylosprocedimientosestablecidosenlasecciónde
los Requisitos del Diseño y las Obras titulada Formularios y
Procedimientos.
El Contratista podrá ejecutar el Contrato de conformidad con
sus propios planes y procedimientos estándar de ejecución de
proyectos, siempre y cuando éstos no entren en contradicción
conlasdisposicionescontenidasenelContrato.
19.1 En el apéndice del Convenio titulado “Lista de Elementos
ImportantesdelasObrasyServiciosyListadeSubcontratistas
Aprobados” se especifican los elementos más importantes de
obrasodeserviciosyseincluyeunalistadelosSubcontratistas
aprobados para cada elemento. Si no hubiera Subcontratistas
enumerados para alguno de esos elementos, el Contratista
preparará una lista de Subcontratistas para esos elementos a
efectosdesuinclusiónenlalista.ElContratistapodráproponer
ocasionalmentequeseagreguenosuprimanSubcontratistasde
esa lista. El Contratista presentará a la aprobación del
Contratante la lista o las modificaciones de ésta, con tiempo
suficiente a fin de no obstaculizar la marcha de las Obras. La
aprobación por el Contratante de cualquiera de los
Subcontratistas no eximirá al Contratista de ninguna de sus
obligaciones,deberesoresponsabilidadescontraídosenvirtud
delContrato.
19.2 ElContratistaseleccionaráy utilizarásusSubcontratistaspara
esos elementos importantes a partir de las listas a que hace
referencialaSubcláusula19.1delasCG.
19.3 ParaloselementosolaspartesdelasObrasnoespecificadosen
el apéndice del Convenio titulado “Lista de Elementos
Importantes de las Obras y Lista de Subcontratistas
Aprobados”,elContratistapodrárecurriralosSubcontratistas
queseleccione,asudiscreción.
19.4 Encadasubcontratoseincluirándisposicionesquefacultarían
alContratanteaexigirqueelsubcontratoseleasigneenvirtud
delaSubcláusula19.5delasCG(cuandoproceda)oencasode
rescisión del Contrato por parte del Contratante de
conformidadconlaSubcláusula42.2delasCG.
19.5 Si las obligaciones de un Subcontratista se extienden más allá
de la fecha de expiración del respectivo período de
responsabilidad por defectos y, antes de esa fecha, el Gerente
deProyectodainstruccionesalContratistaparaqueasignelos
beneficios de tales obligaciones al Contratante, el Contratista
‐ 240 ‐ deberáprocederdeesemodo.
20. Diseñoe
Ingeniería
20.1 Especificacionesyplanos
20.1.1 ElContratistarealizaráeldiseñobásicoydetalladoylos
trabajos de ingeniería en cumplimiento de las
disposiciones del Contrato o, cuando no se especifique
así, de conformidad con las buenas prácticas de
ingeniería.
El Contratista será responsable de toda discrepancia,
error u omisión en las especificaciones, planos y otros
documentos técnicos que haya preparado, ya sea que
dichas especificaciones, planos y otros documentos
hayansidoaprobadoso noporelGerentedeProyecto,
siemprequetalesdiscrepancias,erroresuomisionesno
se deban al uso de información inexacta suministrada
por escrito al Contratista por el Contratante o en su
nombre.
20.1.2 El Contratista tendrá derecho a que se le exima de
responsabilidad por todo diseño, dato, plano,
especificación u otro documento, o modificación de
ellos,proporcionadoodiseñadoporelContratanteoen
su nombre, mediante notificación de ese descargo de
responsabilidadalGerentedeProyecto.
20.2 Códigosynormas
Cuando en el Contrato se haga referencia a códigos y normas
conformealoscualesdebaejecutarseelContrato,seaplicará,a
menos que se especifique otra cosa, la edición o la versión
revisadadeesoscódigosynormasqueestévigenteenlafecha
queseaveintiocho(28)díasanterioralafechadepresentación
de la Oferta. Durante la ejecución del Contrato, las
modificaciones introducidas en esos códigos y normas se
aplicaránconsujeciónasuaprobaciónporelContratanteyse
tratarándeconformidadconlaCláusula39delasCG.
20.3 Aprobación/Revisión de los documentos técnicos por el
GerentedeProyecto
20.3.1 ElContratistapreparará(oharáquesusSubcontratistas
preparen) y entregará al Gerente de Proyecto los
documentos que se enumeran en el apéndice del
Convenio titulado “Lista de Documentos para
Aprobación o Revisión”, a efectos de su aprobación o
revisión según lo estipulado y de conformidad con lo
requeridoenlaSubcláusula18.2delasCG(Programade
ejecución).
Ninguna parte de las Obras incluida en o relacionada
‐ 241 ‐ con los documentos que deba aprobar el Gerente de
Proyecto se llevará a cabo sin la debida aprobación
previadelGerentedeProyecto.
LasSubcláusulas20.3.2a20.3.7delasCGseaplicarána
los documentos para los que se requiera la aprobación
del Gerente de Proyecto, pero no a aquellos que se
suministrenalGerentedeProyectoexclusivamentepara
surevisión.
20.3.2 Dentrodeloscatorce(14)díassiguientesalarecepción
porelGerentedeProyectodecualquierdocumentoque
requiera su aprobación de conformidad con la
Subcláusula 20.3.1 de las CG, el Gerente de Proyecto
devolverá una copia del documento al Contratista, con
suaprobación,onotificarápor escritoalContratistasu
falta de aprobación y las razones de ella, así como las
modificacionesqueproponeintroducir.
Eldocumentoencuestiónseconsideraráaprobadopor
el Gerente de Proyecto si éste no ha tomado acción
algunaalconcluirelplazoindicadodecatorce(14)días.
20.3.3 El Gerente de Proyecto solamente rehusará aprobar un
documento si éste no se ajusta a las disposiciones del
Contrato o es contrario a las buenas prácticas de
ingeniería.
20.3.4 Si el Gerente de Proyecto no aprueba el documento, el
Contratista modificará el documento y volverá a
presentarloalGerentedeProyectoparasuaprobación,
deconformidadconlaSubcláusula20.3.2delasCG.Siel
GerentedeProyectoapruebaeldocumentoconsujeción
a la introducción de modificaciones, el Contratista hará
lasmodificacionesexigidas,traslocualeldocumentose
consideraráaprobado.
20.3.5 Ante cualquier controversia o diferencia que pueda
surgir entre el Contratante y el Contratista en relación
con o como resultado de la falta de aprobación por el
Gerente de Proyecto de un documento y/o cualquier
modificación del mismo que las Partes no puedan
resolver en un plazo razonable, dicha controversia o
diferenciapodráremitirseaunComitédeResoluciónde
Controversias para que éste adopte una decisión al
respectodeacuerdoconlaSubcláusula46.1deestasCG.
SilacontroversiaodiferenciaseremiteaunComitéde
Resolución de Controversias, el Gerente de Proyecto
dará instrucciones sobre si el Contrato debe seguir
adelante o no, y en qué forma. El Contratista seguirá
adelante con el Contrato de conformidad con las
‐ 242 ‐ instruccionesdelGerentedeProyecto,perosielComité
de Resolución de Controversias apoya el parecer del
Contratista en la controversia y el Contratante no ha
hecho una notificación conforme a la Subcláusula 46.3
de estas CG, el Contratante reembolsará al Contratista
todoslosgastosadicionalesqueéstehayaefectuadoen
cumplimiento de tales instrucciones, y el Contratista
quedaráexentodetodaresponsabilidaduobligaciónen
relación con la controversia y la ejecución de las
instrucciones, según decida el Comité de Resolución de
Controversias,yelplazodeterminacióndelasObrasse
prorrogaráenconsecuencia.
20.3.6 La aprobación del Gerente de Proyecto, con o sin
modificación, del documento proporcionado por el
Contratista no eximirá al Contratista de ninguna
responsabilidad u obligación que le corresponda en
virtuddecualquierdisposicióndelContrato,exceptoen
la medida en que cualquier falta o incumplimiento
resultante sea consecuencia de las modificaciones
exigidasporelGerentedeProyecto.
20.3.7 El Contratista se atendrá estrictamente a los
documentos aprobados, a menos que haya presentado
primero al Gerente de Proyecto un documento
modificado y obtenido la correspondiente aprobación
de éste de conformidad con las disposiciones de la
presenteSubcláusula20.3delasCG.
21. Adquisiciones
SielGerentedeProyectosolicitaunamodificacióndeun
documento ya aprobado y/o de un documento basado
en este último, se aplicarán a esa solicitud las
disposicionesdelaCláusula39delasCG.
21.1 Planta
Conforme a la Subcláusula 14.2 de las CG, el Contratista
adquirirá y transportará toda la planta de manera rápida y
ordenadaalsitiodelasObras.
21.2 PlantasuministradaporelContratante:NOAPLICA
21.3 Transporte
21.3.1 El Contratista, por su propia cuenta y riesgo,
transportará todos los materiales y los equipos del
ContratistahastaelSitioporelmediodetransporteque
el Contratista juzgue más adecuado atendiendo a todas
‐ 243 ‐ lascircunstancias.
21.3.2 A menos que se disponga otra cosa en el Contrato, el
Contratista tendrá derecho a seleccionar cualquier
medio de transporte seguro a cargo de cualquier
persona para trasladar los materiales y los equipos del
Contratista.
21.3.3 Con ocasión de cada envío de materiales y equipos del
Contratista, el Contratista informará al Contratante, ya
sea por télex, cable, fax o mediante intercambio
electrónico de datos, del detalle de los materiales y
equiposdelContratista,dellugarymododeenvío,ydel
lugaryfechaaproximadosdellegadaalpaísdondeque
se ubique el Sitio, si corresponde, y a dicho Sitio. El
Contratista proporcionará al Contratante los
documentos de embarque pertinentes que convengan
lasPartes.
21.3.4 El Contratista será responsable de obtener, si fuera
preciso, la aprobación de las autoridades para el
transporte de los materiales y equipos del Contratista
hasta el sitio de las Obras. El Contratante hará todo lo
posible, actuando de manera diligente y oportuna, por
ayudar al Contratista a obtener tal aprobación, si éste
así lo solicita. El Contratista eximirá al Contratante de
toda responsabilidad ante cualquier reclamación por
daños causados a carreteras, puentes u otras Obras
viales que puedan ocurrir como consecuencia del
transporte de los materiales y equipos del Contratista
hastaelsitio.
21.4 DespachoAduanero
22. Montajedelas
Obras
El Contratista se ocupará, a su propia costa, de todos los
materiales y equipos del Contratista importados en el punto o
puntos de entrada y se hará cargo de todos los trámites de
despacho aduanero, con sujeción a las obligaciones del
Contratante en virtud de la Subcláusula 14.2 de las CG,
estipulándose que si las leyes o los reglamentos aplicables
exigen que se presente una solicitud o se haga un trámite por
partedelContratanteoennombresuyo,elContratantetomará
todas las medidas necesarias para cumplir con esas leyes o
reglamentos. En caso de que se produzcan demoras en el
despachoaduaneroquenoseanatribuiblesalContratista,éste
tendráderechoaunaprórrogadelplazodeterminacióndelas
Obras,deconformidadconlaCláusula40delasCG.
22.1 Demarcación/Supervisión
22.1.1 Hitos:ElContratistaseráresponsabledelademarcación
‐ 244 ‐ correcta y adecuada de las Obras en relación con los
hitos, marcas de referencia y lindes que le hayan sido
proporcionados por escrito por el Contratante o en
nombredelContratante.
Sienalgúnmomentoduranteelprocesodeejecuciónde
lasObrassedescubreunerrorenlaposición,elnivelo
la alineación de las Obras, el Contratista avisará
inmediatamentedeeseerroralGerentedeProyectoy,a
su propia costa, rectificará de inmediato el error a
satisfacción razonable del Gerente de Proyecto. Si el
errorsedebealusodedatosincorrectossuministrados
por escrito por el Contratante o en nombre del
Contratante, el costo de la rectificación correrá por
cuentadelContratante.
22.1.2 Supervisión por parte del Contratista: El Contratista
facilitará o proveerá toda la supervisión necesaria
duranteelmontajedelasObras,yelGerentedeObraso
su suplente permanecerán en el lugar del sitio para
asegurar en todo momento la supervisión del proceso.
El Contratista suministrará y empleará solamente
personal técnico calificado y experimentado en su
respectiva actividad, y personal de supervisión
competenteparavigilaradecuadamentelostrabajos.
22.2 ManodeObra:
22.2.1ContratacióndePersonalyManodeObra
(a) Excepto si se dispone otra cosa en las
Especificaciones, el Contratista hará los arreglos
necesarios a efectos de la contratación de todo el
personal y la mano de obra, local o no, y de todo lo
relativoasuremuneración,alojamiento,alimentacióny
transporte.
(b) El Contratista suministrará y empleará en el Sitio,
para el montaje de éstas, la mano de obra calificada,
semicalificadaynocalificadanecesariaparalaadecuada
y oportuna ejecución del Contrato. Se alienta al
Contratistaaemplearmanodeobralocalqueposealas
calificacionesnecesarias.
(c) El Contratista será responsable de obtener de las
autoridadespertinentestodoslospermisosy/ovisados
necesariosparaelingresodetodalamanodeobrayel
personal que deban trabajar en el sitio de las Obras al
paísenqueésteseubique.ElContratante,asolicituddel
Contratista, hará todo lo posible, actuando de manera
diligenteyoportuna,porayudaralContratistaaobtener
‐ 245 ‐ todos los permisos de carácter local, estatal, nacional o
gubernamental necesarios para facilitar el ingreso del
personaldelContratista.
(d) El Contratista, a su propia costa, proporcionará a
todo su personal y al personal de sus Subcontratistas
empleadoparalaejecucióndelContratoenelsitiodelas
Obras medios de repatriación a su domicilio o al lugar
desde donde hayan sido contratados. Además,
proporcionaráprovisionalmentemediosdesubsistencia
adecuados a todas esas personas desde el cese de su
empleoenelContratohastalafechaprogramadadesu
partida. En caso de que el Contratista no proporcione
esosmediosdetransporteysubsistenciaprovisional,el
Contratante podrá proporcionarlos al personal y
recuperardelContratistaloscostoscorrespondientes.
22.2.2PersonalalServiciodelContratante
El Contratista no contratará, ni intentará contratar,
personal ni mano de obra que se encuentre al servicio
delContratante.
22.2.3LegislaciónLaboral
(a) El Contratista cumplirá todas las leyes laborales
pertinentes aplicables al personal del Contratista,
incluidas las relativas a su contratación, salud,
seguridad, bienestar social, inmigración y emigración,
trabajo forzoso, trabajo infantil, organización de
trabajadores y permitirá que gocen de todos sus
derechoslegales.
(b)EntodomomentodurantelaejecucióndelContrato,
el Contratista hará todo lo posible por prevenir toda
conducta o comportamiento ilícito, turbulento o
incontroladodesusempleadosydelostrabajadoresde
susSubcontratistas.
(c)Entodossustratosconsustrabajadoresylosdesus
SubcontratistasqueesténempleadosparaelContratoo
vinculados con éste, el Contratista deberá respetar
cabalmente todas las festividades reconocidas, los
feriados oficiales, las costumbres religiosas o de otra
índoleytodaslasleyesyreglamentoslocalesrelativosal
empleodemanodeobra.
22.2.4NivelSalarialyCondicionesdeTrabajo
(a) El Contratista deberá asegurar unos niveles
salariales y condiciones de trabajo que no sean
inferioresalosestablecidosparalaprofesiónoelsector
‐ 246 ‐ en que se inscriba el trabajo realizado. En caso de no
haberunparámetroestablecidoquepuedaaplicarse,el
Contratista ofrecerá remuneraciones y condiciones de
trabajo que no resulten inferiores al nivel general de
remuneracionesycondicionesmanejadolocalmentepor
empleadores cuyo negocio o ramo sean similares a los
delContratista.
(b) El Contratista informará a su personal acerca de su
obligacióndepagarimpuestossobrelarentaenelpaís
respecto de sus sueldos, salarios y subsidios gravables
envirtuddelasleyesdelpaísvigentesenesemomento,
yelContratistacumplirálasobligacionesqueporleyle
correspondan en relación con las respectivas
deducciones.
22.2.5HorariosdeTrabajo
(a) No se trabajará en el sitio de las Obras en días
localmente reconocidos como de descanso ni fuera del
horario normal de trabajo establecidoen las CE, a
menosque:
(i)
elContratoestipuleotracosa,
(ii) elGerentedeProyectoasíloautorice,o
(iii) el trabajo sea inevitable o necesario para la
protección de la vida o la propiedad o para la
seguridaddelasobras,encuyocasoelContratista
informará de ello inmediatamente al Gerente de
Proyecto.
(b) Si el Contratista juzga necesario adelantar el trabajo en
horas nocturnas o en feriados oficiales con el fin de
cumplir el plazo de terminación de las Obras y solicita
para ello la respectiva autorización del Gerente de
Proyecto, el Gerente de Proyecto no negará dicha
autorizaciónsinrazónválida.
(c)EstaSubcláusulanoseaplicaráaningunalaborquede
manera habitual se realice en turnos rotatorios o en
dobleturno.
22.2.6InstalacionesparaelPersonalylaManodeObra
(a)SalvosiseindicaotracosaenlasEspecificaciones,el
Contratista proporcionará y mantendrá todas las
instalaciones de alojamiento y bienestar social que se
precisen para su personal. El Contratista también
proporcionará instalaciones para el personal del
Contratante conforme a lo estipulado en las
‐ 247 ‐ Especificaciones.
(b)ElContratistanopermitiráqueningúnintegrantede
su Personal resida de forma temporal o permanente
dentro de las estructuras que conforman las Obras
Permanentes.
22.2.7SaludySeguridad
(a) El Contratista tomará, en todo momento, todas las
precauciones razonables para preservar la salud y la
seguridad de su personal. En colaboración con las
autoridades sanitarias locales, el Contratista se
asegurará de que el sitio y cualesquiera lugares de
alojamiento para el personal del Contratista y el
personal del Contratante estén siempre provistos de
personal médico, equipos de primeros auxilios y
serviciosdeenfermeríayambulancia,ydequesetomen
medidas adecuadas para satisfacer todos los requisitos
encuantoabienestarehigiene,asícomoparaprevenir
epidemias.
(b)ElContratistanombraráaunoficialdeprevenciónde
accidentesenelsitio,quienseencargarádevelarporla
seguridadylaproteccióncontraaccidentes.Esapersona
estará calificada para asumir dicha responsabilidad y
tendrá autoridad para impartir instrucciones y tomar
medidas de protección a fin de evitar accidentes.
Durante la ejecución del Contrato, el Contratista
proporcionaráadichapersonatodocuantoprecisepara
ejerceresaresponsabilidadyautoridad.
(c) El Contratista enviará al Gerente de Proyecto, a la
mayor brevedad posible, información detallada sobre
cualquier accidente que ocurra. El Contratista
mantendrá un registro y elaborará informes sobre la
salud, la seguridad y el bienestar de las personas, así
como sobre los daños a la propiedad, según lo solicite
razonablementeelGerentedeProyecto.
22.2.8PreparativosFunerarios
Encasodefallecimientodecualquieradesusempleados
o familiares acompañantes, el Contratista será
responsable de hacer los preparativos del caso para su
repatriación o sepelio, salvo indicación contraria
estipuladaenlasCE.
22.2.9RegistrodelPersonaldelContratista
‐ 248 ‐ El Contratista mantendrá un registro minucioso de los
integrantes de su personal, en el que se incluirá el
número de empleados del Contratista en el sitio para
cada categoría de personal, así como los datos
particulares de todos los trabajadores (nombre, edad,
sexo, horas trabajadas y salario recibido). Esos detalles
se consignarán con frecuencia mensual en un formato
aprobado por el Gerente de Proyecto y estarán a
disposicióndelGerente deProyecto parasuinspección
hasta que el Contratista haya finalizado todos los
trabajos.
22.2.10SuministrodeAlimentos
ElContratistaseencargarádequesupersonaldisponga
de un suministro suficiente de alimentos adecuados a
precios razonables, conforme se señale en las
Especificaciones, para los fines del Contrato o en
relaciónconéste.
22.2.11SuministrodeAgua
Tomando en cuenta las condiciones locales, el
Contratista suministrará en el sitio de las Obras una
cantidadadecuadadeaguapotableydeotraclasepara
elconsumodelpersonaldelContratista.
22.2.12MedidasContraPlagaseInsectos
El Contratista tomará en todo momento las
precaucionesnecesariasparaprotegerasupersonalen
el sitio contra plagas e insectos y disminuir los
consiguientes peligros para la salud. El Contratista
cumplirá todas las normativas de las autoridades
sanitarias locales, incluido el uso de insecticidas
adecuados.
22.2.13BebidasAlcohólicasyDrogas
Salvo en la medida autorizada por las leyes del país, el
Contratista no importará, venderá, distribuirá, hará
objeto de trueque ni hará otro uso de bebidas
alcohólicas o drogas de ningún tipo, ni tampoco
permitirá que su personal las importe, venda,
distribuya,hagaobjetodetruequeotransfiera.
22.2.14ArmasyMuniciones
El Contratista no distribuirá, hará objeto de trueque ni
haráotrousodearmasomunicionesdeningúntipo,ni
tampocopermitiráquesupersonallohaga.
‐ 249 ‐ 22.2.15 Prohibición de Toda Forma de Trabajo Forzoso u
Obligatorio
El Contratista no utilizará ninguna forma de “trabajo
forzoso u obligatorio”, entendiéndose por tal todo
trabajooserviciorealizadodemanerainvoluntariaque
se obtenga de una persona bajo amenaza de fuerza o
sanción, e incluye cualquier tipo de trabajo forzoso u
obligatorio, como trabajo servil, servidumbre laboral o
contratosdetrabajosimilares.
22.2.16ProhibicióndelTrabajoInfantilenActividadesNocivas
El Contratista no empleará a ningún menor para que
realice trabajos que tengan carácter de explotación
económicaoquepuedanponerenpeligroointerferiren
la educación del niño, o ser nocivos para su salud o su
desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
CuandolasleyeslaboralesdelPaístengannormaspara
el empleo de menores, el Contratista deberá seguir
dichasleyesaplicablesalContratista.Losmenoresde18
añosnopodránserempleadosentrabajospeligrosos.
22.2.17OrganizacionesLaborales
Si la ley aplicable reconoce el derecho de los
trabajadores a establecer y adherirse a organizaciones
desuelección,yelderechodenegociacióncolectiva,el
Contratista cumplirá con la ley nacional. El Contratista
respetará dichas asociaciones y no discriminará ni
tomarárepresaliasencontradelpersonalqueparticipe,
otratedeparticipar,enellas.Enloscasosenquelaley
nacionalrestrinjalasorganizacionesdetrabajadores,el
Contratista se asegurará de que su personal tenga
mediosalternativosparaexpresarsusquejasydefender
susderechosenrelaciónconlascondicionesdetrabajo
y los términos de empleo para facilitar el diálogo entre
losrepresentantesdelostrabajadoresyelContratante.
22.2.18IgualdaddeOportunidades
ElContratistanodeberátomardecisionesbasándoseen
características personas no relacionadas con requisitos
inherentes al trabajo. El Contratista deberá basar la
relación laboral en el principio de igualdad de
oportunidad y trato justo, y no deberá discriminar en
cuanto a contratación, compensación (incluyendo
salariesybeneficios),condicionesdetrabajoytérminos
de referencia, acceso a entrenamiento, ascensos,
terminacióndeempleooretiroydisciplina,entreotros.
ElContratistadeberácumplirconlaleyenlospaísesen
‐ 250 ‐ los que la discriminación es prohibida. Cuando la ley
nacional no incluya provisiones en cuanto a la
discriminación, el Contratista deberá cumplir con los
requerimientos de ésta SubCláusula. No se
consideraráncomoactosdediscriminaciónlasmedidas
especiales de protección o asistencia tomadas para
remediar discriminación pasada o selección de un
trabajo en particular basado en requerimientos
inherentesdeltrabajo.
22.3 EquiposdelContratista
22.3.1 Se considerará que todos los equipos del Contratista
transportados por el Contratista al sitio de las Obras
están destinados para ser utilizados exclusivamente
paralaejecucióndelContrato.ElContratistanoretirará
esosequiposdelsitiosinqueelGerentedeObrashaya
dado su consentimiento de que esos equipos ya no son
necesariosparalaejecucióndelContrato.
22.3.2 AmenosqueseespecifiqueotracosaenelContrato,una
vezterminadaslasObras,elContratistaretirarádelsitio
todos los equipos que haya transportado a dicho sitio,
asícomolosmateriales excedentes quehayanquedado
enelmismo.
22.3.3 El Contratante, si así se le solicita, hará todo lo posible
porayudar alContratistaaobtenerlospermisosdelas
autoridadesgubernamentalesdelámbitolocal,estatalo
nacionalquerequieraelContratistaparalaexportación
delosequiposdelContratistaque éstehayaimportado
parasuusoenlaejecucióndelContratoyqueyanose
necesitenparatalefecto.
22.4 ReglamentaciónySeguridadenelSitiodelasObras
22.4.1 El Contratante y el Contratista establecerán y acatarán
unreglamentoparaelsitiodelasObrasenelquesedefinirán
las normas que habrán de observarse en la ejecución del
Contrato en tal sitio. El Contratista preparará y presentará al
Contratante,concopiaalGerentedeProyecto,lapropuestade
reglamentoparaelsitiodelasObrasparasuaprobaciónporel
Contratante, quien no negará sin razones válidas esa
aprobación.
22.4.2 Dicho reglamento incluirá, sin carácter limitativo,
normas sobre seguridad de las Obras, control de los accesos,
saneamiento,atenciónmédicayprevencióndeincendios.
22.5 OportunidadesparaOtrosContratistas
22.5.1 El Contratista, a petición escrita del Contratante o del
‐ 251 ‐ Gerente de Proyecto, dará todas las oportunidades
razonables de realizar los trabajos a otros contratistas
empleadosporelContratanteenelsitiodelasObraso
cercadeél.
22.5.2 Si el Contratista, a petición escrita del Contratante o el
Gerente de Proyecto, pone a disposición de otros
contratistas carreteras o caminos cuyo mantenimiento
seaderesponsabilidaddelContratista,permiteelusode
los equipos del Contratista por los otros contratistas, o
suministra otros servicios de cualquier naturaleza a
esos contratistas, el Contratante indemnizará
plenamente al Contratista por toda pérdida o daño
causado u ocasionado por los otros contratistas en
relación con ese uso o servicio y pagará al Contratista
unaremuneraciónrazonableporelusodeesosequipos
oelsuministrodeesosservicios.
22.5.3 El Contratista procurará también realizar su trabajo
evitando, en la medida de lo posible, toda interferencia
con el trabajo de otros contratistas. El Gerente de
Proyectoresolverátodadiferenciaoconflictoquepueda
surgir entre el Contratista y otros contratistas y los
trabajadoresdelContratanteenrelaciónconsutrabajo.
22.5.4 El Contratista notificará prontamente al Gerente de
Proyectocualquierdefectoqueobserveeneltrabajode
losdemáscontratistasyquepuedaafectaraltrabajodel
Contratista. El Gerente de Proyecto determinará las
eventuales medidas correctivas que puedan precisarse
para rectificar la situación tras una inspección de las
Obras. Las decisiones que tome el Gerente de Proyecto
seránvinculantesparaelContratista.
22.6 TrabajosdeEmergencia
22.6.1 Si, debido a una emergencia ocurrida durante la
ejecucióndelContratoyenrelaciónconésta,esprecisorealizar
en forma urgente trabajos de protección o corrección para
impedir que las Obras sufran daños, el Contratista llevará a
caboinmediatamenteesostrabajos.
22.6.2SielContratistanopuedeonoestádispuestoallevara
cabo inmediatamente esos trabajos, el Contratante realizará o
dispondrá que se realicen los trabajos que juzgue necesarios
para evitar daños a las Obras. En ese caso, el Contratante, tan
prontocomoseafactibleluegodetalemergencia,notificarápor
escrito al Contratista la naturaleza de la emergencia, los
trabajos realizados y las razones de su realización. Si los
trabajos realizados u ordenados por el Contratante eran
trabajos que el Contratista debía realizar a su propia costa en
‐ 252 ‐ virtud al Contrato, el Contratista pagará al Contratante los
costos razonables que haya debido asumir el Contratante en
relación con ellos. De no ser así, el costo de esos trabajos
correráporcuentadelContratante.
22.7 DespejedelSitiodelasObras
22.7.1 Despeje del sitio durante la ejecución: Durante la
ejecucióndelContrato,elContratistamantendráelsitio
de las Obras razonablemente libre de toda obstrucción
innecesaria, almacenará o retirará los materiales
excedentes, y retirará todos los escombros, desechos u
obras temporales, así como todos los equipos del
Contratistaqueyanosenecesitenparalaejecucióndel
Contrato.
22.7.2 Despeje del sitio tras la terminación: Una vez
terminadastodaslaspartesdelasObras,elContratista
retirará del sitio todos los escombros, desechos y
residuosdecualquiertipoydejaráelsitioylasObrasen
buenascondicionesdelimpiezayseguridad.
22.8 VigilanciaeIluminación
23. Pruebase
Inspecciones
El Contratista proporcionará y mantendrá a su propia costa
todalailuminación,loscercadosylavigilanciadondeycuando
seannecesariosparalacorrectaejecuciónylaproteccióndelas
Obras, o para la seguridad de los propietarios y ocupantes de
propiedadesadyacentesylaseguridaddelpúblico.
23.1 El Contratista, a su propia costa, llevará a cabo en el lugar de
fabricación y/o en el sitio de las Obras todas las pruebas y/o
inspeccionesdelaplantaydecualquierpartedelasObrasque
seespecifiquenenelContrato.
23.2 El Contratante y el Gerente de Proyecto o sus representantes
designados tendrán derecho a presenciar tales pruebas y/o
inspecciones, estipulándose que el Contratante cubrirá todos
loscostosygastosconexos,coninclusióndelosgastosdeviaje,
comidasyalojamiento,entreotros.
23.3 Cuando el Contratista esté en condiciones de realizar tales
pruebas y/o inspecciones, el Contratista informará con la
debida antelación al Gerente de Proyecto de esas pruebas y/o
inspecciones y del lugar, fecha y hora de su realización. El
Contratistaobtendrádecualesquierafabricantesotercerosque
correspondan los permisos o consentimientos necesarios para
permitir que el Contratante y el Gerente de Proyecto (o sus
representantes designados) asistan a tales pruebas y/o
inspecciones.
23.4 ElContratistaproporcionaráalGerentedeProyectouninforme
‐ 253 ‐ certificadodelosresultadosdeesaspruebasy/oinspecciones.
23.5 Si el Contratante o el Gerente de Proyecto (o sus
representantes designados) no asisten a las pruebas y/o
inspecciones,osilasPartesconvienenenquenielContratante
nielGerentedeProyectoasistiránaellas,elContratistapodrá
llevar a cabo la prueba y/o inspección en ausencia de esas
personas y proporcionar al Gerente de Proyecto un informe
certificadodesusresultados.
23.6 El Gerente de Proyecto podrá exigir que el Contratista realice
cualquierpruebay/oinspecciónquenoseexijaenelContrato,
conlasalvedaddequeloscostosygastosrazonablesquedeba
cubrirelContratistapararealizartalpruebay/oinspecciónse
añadirán al precio del Contrato. Además, si tal prueba y/o
inspecciónobstaculizaelprogresodelostrabajosenlasObras
y/o el cumplimiento por el Contratista de sus demás
obligaciones en virtud del Contrato, ello deberá tenerse
debidamenteencuentaenrelaciónconelplazodeterminación
delasObrasylasdemásobligacionesqueresultenafectadas.
23.7 Si un elemento o cualquier parte de las Obras no superan
alguna prueba y/o inspección, el Contratista podrá rectificar o
sustituir ese elemento de planta o esa parte de las Obras y
repetirá la prueba y/o inspección tras efectuar la notificación
previstaenlaSubcláusula23.3delasCG.
23.8 En caso de que surja entre las Partes una controversia o
diferencia de opinión en relación con la prueba y/o la
inspección de la planta o de parte de las Obras, o como
resultadodeella,quelasPartesnopuedanresolverdentrode
unplazorazonable,dichacontroversiaodiferenciadeopinión
podrá remitirse a un Comité de Resolución de Controversias
para que éste adopte una decisión de conformidad con la
Subcláusula6.13delasCG.
23.9 El Contratista dará al Contratante y al Gerente de Proyecto, a
costadelContratante,accesoencualquiermomentorazonable
acualquierlugarenqueseestéfabricandolaplantaoenquese
estén construyendo las Obras, a fin de observar el avance y el
mododefabricaciónoconstrucción,siemprequeelGerentede
ProyectodéalContratistaunavisopreviorazonable.
23.10El Contratista conviene en que ni la ejecución de una prueba
y/o inspección de un elemento de planta o de cualquier parte
de las Obras, ni la asistencia del Contratante o del Gerente de
Proyectoalamisma,nilaemisióndeuncertificadodeprueba
conforme a la Subcláusula 23.4 de las CG eximirán al
Contratista de ninguna de las restantes responsabilidades
contraídasporésteenvirtuddelContrato.
‐ 254 ‐ 23.11EnelsitiodelasObrasnopodrácubrirseningunapartedelas
Obras incluyendo los cimientos sin que el Contratista haya
realizado una prueba y/o inspección requerida en virtud del
Contrato. El Contratista notificará con antelación razonable al
Gerente de Proyecto cuando esas partes de las Obras
incluyendoloscimientosesténlistasocasilistasparalaprueba
y/o inspección; tal prueba y/o inspección y su notificación
estaránsujetasalosrequisitosdelContrato.
23.12El Contratista descubrirá cualquier parte de las Obras
incluyendoloscimientos,opracticarálasaperturasenellosque
pueda requerir ocasionalmente el Gerente de Proyecto en el
sitio de las Obras, y volverá a colocar y dejar en buenas
condicionesesaparteopartes.
24. Terminaciónde
lasObras
23.13SialgunapartedelasObrasincluyendoloscimientosha
sido cubierta en el sitio de las Obras después de cumplido el
requisito contenido en la Subcláusula 23.10 de las CG y se
determinaqueseharealizadadeconformidadconelContrato,
los gastos del descubrimiento, las aperturas, la reinstalación y
la puesta en buenas condiciones correrán por cuenta del
Contratante,yelplazodeterminacióndelasObrasseajustará
razonablemente en la medida en que el Contratista se haya
visto retrasado u obstaculizado en el cumplimiento de
cualquieradesusobligacionesenvirtuddelContrato.
24.1 El Contratista notificará por escrito al Contratante tan pronto
como las Obras o cualquier parte de ellas, en opinión del
Contratista, hayan quedado finalizadas en términos
operacionales y estructurales y estén en condición general
satisfactoriaconformeseestipulaenlosRequisitosdelDiseñoy
las Obras, con exclusión de detalles menores que no afecten
sustancialmente al funcionamiento o a la seguridad de las
Obras.
24.2 En el término de los siete (7) días siguientes al recibo de la
notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.1
precedente, el Contratante proporcionará el personal de
operaciones y mantenimiento que se especifica en el apéndice
del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que
Proveerá el Contratante” para efectuar las inspecciones y
ensayos previos a la puesta en servicio de las Obras o de
cualquierpartedeellas.
DeconformidadconelapéndicedelConveniotitulado“Detalle
de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante”, el
Contratante proporcionará también, en el término de los
mismos siete (7) días, las materias primas, servicios públicos,
lubricantes, productos químicos, catalizadores, instalaciones,
serviciosyotroselementosrequeridosparalasinspeccionesy
ensayospreviosalapuestaenserviciodelasObrasodeparte
‐ 255 ‐ deellas.
24.3 Tan pronto como sea razonablemente factible después de que
elContratantehayaproporcionado elpersonaldeoperaciones
y mantenimiento, junto con las materias primas, servicios
públicos, lubricantes, productos químicos, catalizadores,
instalaciones, servicios y otros elementos conforme a la
Subcláusula 24.2 precedente, el Contratista iniciará las
inspecciones y ensayos previos a la puesta en servicio de las
Obras o la parte pertinente de ellas en preparación para su
puestaenservicio,consujeciónalaSubcláusula25.5delasCG.
24.4 Tan pronto como se hayan completado todos los trabajos
relacionados con las inspecciones y ensayos previos y, en
opinión del Contratista, las Obras o cualquier parte de ellas
estén listas para la puesta en servicio, el Contratista lo
notificaráporescritoalGerentedeProyecto.
24.5 Eneltérminodeloscatorce(14)díassiguientesalrecibodela
notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.4
precedente, el Gerente de Proyecto emitirá un certificado de
terminación de las Obras en la forma que se especifica en los
Requisitos del Diseño y las Obras (Formularios y
Procedimientos), en el que se indicará que las Obras o una
parte de ellas han quedado terminadas en la fecha de la
notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.4
precedente,oinformaráporescritoalContratistadecualquier
defectoy/odeficiencia.
Si el Gerente de Proyecto notifica al Contratista cualquier
defecto y/o deficiencia, el Contratista corregirá tales defectos
y/odeficienciasyrepetiráelprocedimientoquesedescribeen
laSubcláusula24.4precedente.
Si el Gerente de Proyecto conviene en que se ha dado
terminación a las Obras o una parte de ellas, el Gerente de
Proyecto,dentrodelossiete(7)díassiguientesalrecibodela
notificaciónreiteradadelContratista,emitiráuncertificadode
terminaciónenqueseindicaráquesehadadoterminaciónalas
Obrasolapartepertinentedeellasenlafechadelanotificación
reiteradadelContratista.
Si la terminación de las Obras no es satisfactoria para el
Gerente de Proyecto, éste notificará por escrito al Contratista
cualquier defecto y/o deficiencia dentro de los siete (7) días
siguientesalrecibodelanotificaciónreiteradadelContratista,
yserepetiráelprocedimientoantesdescrito.
24.6 SielGerentedeProyectonoemiteelcertificadodeterminación
de las Obras ni informa al Contratista de los defectos y/o
deficienciasdentrodeloscatorce(14)díassiguientesalrecibo
‐ 256 ‐ delanotificacióndelContratistaconformealaSubcláusula24.4
delasCG,odentrodelossiete(7)díassiguientesalrecibodela
notificaciónreiteradadelContratistaconformealaSubcláusula
24.5precedente,osielContratantehaceusodelasObrasode
unapartedeellas,seconsideraráquelasObrasoesapartede
ellashanquedadoterminadasenlafechadelanotificaciónode
lanotificaciónreiteradadelContratista,oenlafechaenqueel
Contratantehayahechousodeellas,segúnseaelcaso.
24.7 Tanprontocomoseaposibledespuésdelaterminacióndelas
Obras, el Contratista completará todos los detalles menores
pendientes, de modo tal que las Obras se conformen
plenamente a los requisitos del Contrato; de lo contrario, el
Contratante completará dichos detalles y deducirá su costo de
lassumasadeudadasalContratista.
24.8 Tras la terminación de las Obras, el Contratante asumirá el
cuidado y la custodia de las Obras o de la parte pertinente de
ellas,aligualquelosriesgosdepérdidaodañosdeéstas,yse
harácargoenadelantedelasObrasodelapartepertinentede
ellas.
25. Puestaen
Servicioy
Aceptación
Operativa
25.1 PuestaenServicio
25.1.1 ElContratistainiciarálapuestaenserviciodelasObras
odecualquierpartedeellastanprontocomoelGerente
de Proyecto haya emitido el certificado de terminación
de conformidad con la Subcláusula 24.5 de las CG, o
inmediatamente después de la fecha de terminación
presunta,conformealaSubcláusula24.6delasCG.
25.1.2 El Contratante proporcionará el personal de
operaciones y mantenimiento y todas las materias
primas, servicios públicos, lubricantes, productos
químicos, catalizadores, instalaciones, servicios y otros
elementosquesenecesitenparalapuestaenservicio.
25.1.3 De conformidad con los requisitos del Contrato, el
personal asesor del Contratista y del Gerente de
Proyecto asistirá a la puesta en servicio de las Obras,
incluidas las pruebas de terminación, y prestará al
Contratanteladebidaasesoríayasistencia.
25.2 PruebadeTerminación
25.2.1 Con sujeción a la Subcláusula 25.5 de las CG, el
Contratista llevará a cabo la prueba de terminación (y
sus repeticiones) durante la puesta en servicio de las
Obrasodelapartepertinentedeellasparadeterminar
si las Obraso la parte pertinente de ellas satisfacen las
características establecidas en los Requerimientos. El
‐ 257 ‐ Contratante proporcionará prontamente al Contratista
lainformaciónqueéstepuedarequerirrazonablemente
en relación con la realización y los resultados de la
pruebadeterminación(ysusrepeticiones).
25.2.2 SiporrazonesnoatribuiblesalContratistalapruebade
terminación de las obras o de la parte pertinente de
ellas no puede completarse satisfactoriamente dentro
delplazoespecificadoenlasCEapartirdelafechade
terminación,odentrodecualquierotroplazoconvenido
porelContratanteyelContratista,seconsideraráqueel
Contratistahacumplidosusobligacionesconrespectoa
lascaracterísticasestablecidascomoespecificaciones..
25.3 AceptaciónOperativa
25.3.1 Con sujeción a la Subcláusula 25.4 de estas CG, la
aceptación operativa de las Obras o de cualquier parte
deellasocurrirácuando
(a)
sehayarealizadosatisfactoriamentelaPruebade
Terminación,o
(b)
la Prueba de Terminación no se haya realizado
satisfactoriamente o no se haya llevado a cabo
por razones no atribuibles al Contratista dentro
del plazo especificado en las CE a partir de la
fecha de la terminación, de conformidad con la
Subcláusula 25.2.2 precedente, o de cualquier
otroplazoenquehayanconvenidoelContratante
yelContratista,o
(c)
se hayan completado los detalles menores
mencionados en la Subcláusula 24.7 de estas CG
correspondientes a las Obras o a una parte de
ellas.
25.3.2 En cualquier momento después de que se haya
producido cualquiera de las circunstancias que se
indicanenlaSubcláusula25.3.1delasCG,elContratista
podráenviaralGerentedeProyectounanotificaciónen
que solicite la emisión de un certificado de aceptación
en la forma prevista en los Requisitos del Diseño y las
Obras (Formularios y Procedimientos) con respecto a
las Obras o a la parte de ellas especificada en esa
notificación,apartirdelafechadelanotificación.
25.3.3 El Gerente de Proyecto, tras consultar con el
Contratante y dentro de los siete (7) días siguientes al
recibo de la notificación del Contratista, emitirá un
‐ 258 ‐ certificadodeaceptaciónoperativa.
25.3.4 Si dentro de los siete (7) días siguientes al recibo dela
notificación del Contratista, el Gerente de Proyecto no
emiteelcertificadodeaceptaciónoperativanicomunica
porescritoalContratistalasrazonesjustificablesporlas
cuales no ha emitido el certificado de aceptación
operativa, se considerará que las Obras o la parte
pertinente de ellas han sido aceptadas en la fecha de
dichanotificacióndelContratista.
25.4 AceptaciónParcial
25.4.1 Si en el Contrato se especifica que la terminación y la
puesta en servicio de las Obras se llevarán a cabo por
partes, las disposiciones relativas a la terminación y la
puesta en servicio, con inclusión de la prueba de
terminación,seaplicaránindividualmenteacadaunade
esas partes de las Obras, y el certificado de aceptación
operativa se emitirá en consecuencia para cada una de
esaspartes.
25.4.2 SiunapartedelasObrasincluyeelementostalescomo
edificaciones, que no requieren puesta en servicio ni
pruebadeterminación,elGerentedeProyectoemitiráel
correspondientecertificadodeaceptaciónoperativauna
vezquetalesObrasesténterminadas,estipulándoseque
el Contratista completará posteriormente los detalles
menores pendientes que se enumeren en el certificado
deaceptaciónoperativa.
25.5RetrasoenlasInspeccionesyEnsayosPreviosy/oenlaPrueba
deTerminación
25.5.1 En caso de que el Contratista no pueda realizar las
inspecciones y ensayos previos de las Obras de
conformidad con la Subcláusula 24.3 o la prueba de
terminacióndeconformidadconlaSubcláusula25.2por
razones atribuibles al Contratante, ya sea por la
imposibilidad de acceder a otras Obras bajo la
responsabilidaddeotrocontratistaoporrazonesfuera
del control del Contratante, no se aplicarán las
disposiciones conducentes a la terminación “presunta”
de actividades tales como la terminación conforme a la
Subcláusula 24.6 de las CG y la aceptación operativa
conforme a la Subcláusula 25.3.4 de las CG, ni las
obligaciones del Contratista con respecto al período de
responsabilidadpordefectosconformealaSubcláusula
27.2 de las CG, y el cuidado de las Obras conforme a la
Cláusula 32; tampoco se aplicará lo dispuesto en la
Subcláusula41.1(Suspensión)delasCG.Enestecasose
‐ 259 ‐ aplicaránlassiguientesdisposiciones.
25.5.2 Cuando el Gerente de Proyecto notifique al Contratista
quenopodrállevaracabolasactividadesyobligaciones
de conformidad con la Subcláusula 13.1, el Contratista
tendráderechoalosiguiente:
(a)
elplazodeterminaciónseprorrogaráteniendoen
cuentaelperíododesuspensiónsinimposiciónde
los daños y perjuicios estipulados conforme a la
Subcláusula26.2delasCG;
(b)
los pagos debidos al Contratista en virtud de la
disposicióncontenidaenelapéndicedelConvenio
titulado “Condiciones y Procedimientos de Pago”,
que en circunstancias normales no habrían sido
pagaderosdebidoalafaltadeterminacióndelas
actividades en cuestión, se entregarán al
Contratista contra presentación de una garantía
en forma de garantía bancaria por un monto
equivalentequeseaaceptableparaelContratante,
y que pasará a ser nula y sin valor cuando el
Contratista haya cumplido sus obligaciones
respecto de esos pagos, con sujeción a las
disposicionesdelaSubcláusula25.5.3siguiente;
(c)
losgastoscorrespondientesaestagarantíay ala
prórroga de otras garantías en virtud del
Contrato, cuya validez resulte preciso prorrogar,
serán reembolsados al Contratista por el
Contratante;
(d)
loscargosadicionalesrelacionadosconelcuidado
de las Obras de conformidad con la Subcláusula
32.1 de las CG serán reembolsados al Contratista
por el Contratante por el período transcurrido
entre la notificación antes mencionada y la
notificación que se menciona más adelante en la
Subcláusula 25.5.4. La disposición de la
Subcláusula33.2delasCGseaplicaráalasObras
duranteelmismoperíodo.
25.5.3 Encasodequeelperíododesuspensiónconforme ala
Subcláusula 25.5.1precedentesupereenlaprácticalos
cientoochenta(180)días,elContratanteyelContratista
convendránenunaindemnizaciónadicionalpagaderaal
Contratista.
25.5.4 Cuando el Gerente de Proyecto notifique al Contratista
que la planta está lista para las inspecciones y ensayos
previosalapuestaenservicio,elContratistaprocederá
‐ 260 ‐ sin demora a realizar tales actividades conforme a la
Cláusula24.
F. GarantíasyResponsabilidades
26. Garantíadel
Plazode
Terminación
26.1 El Contratista garantiza que terminará las Obras (o una parte de
ellas para la cual se especifique un plazo de terminación por
separado)dentrodelplazodeterminaciónespecificadoenlasCE
de conformidad con la Subcláusula 8.2 de las CG, o dentro de la
prórrogadelplazoaquetengaderechoelContratistaconformea
laCláusula40deestasCG.
26.2 Si el Contratista no termina las Obras o una parte cualquiera de
ellas dentro del plazo de terminación o la prórroga de ese plazo
conforme a la Cláusula 40 de las CG, el Contratista pagará al
Contratante una indemnización por daños y perjuicios por el
monto especificado en las CE, equivalente a un porcentaje del
preciodelContrato,olapartepertinentedeéste.Elmontototalde
esa indemnización no excederá en ningún caso el monto
especificado en las CE como “deducción máxima”. Una vez
alcanzada la deducción máxima, el Contratante podrá considerar
la posibilidad de rescindir el Contrato de conformidad con la
Subcláusula42.2.2delasCG.
DichopagocubriránporcompletolaobligacióndelContratistade
terminarlasObrasolapartepertinentedeellasdentrodelplazo
determinacióndelasObrasodecualquierprórrogadeeseplazo
conforme a la Cláusula 40 de las CG. El Contratista no tendrá
ningunaotraobligaciónfrentealContratanteaesterespecto.
Sinembargo,elpagodelosdañosyperjuiciosnoeximiráenmodo
alguno al Contratista de ninguna de sus obligaciones de terminar
las Obras, ni de ninguna otra obligación y responsabilidad del
ContratistaenvirtuddelContrato.
Salvo para los daños y perjuicios pagaderos en virtud de la
presenteSubcláusula26.2delasCG,sielContratistanocompleta
una etapa importante u otro acto, asunto o cosa en la fecha
especificada en el apéndice del Convenio titulado “Plan de
Ejecución” y/o en otro programa de trabajo preparado de
conformidad con la Subcláusula 18.2 de las CG, el Contratista no
seráresponsabledelaspérdidasodañosqueelContratantesufra
comoconsecuenciadeello.
26.3 Si el Contratista termina las Obras o una parte de ellas antes del
plazo de terminación estipulado o de la prórroga de dicho plazo
concedida en virtud de la Cláusula 40 de las CG, el Contratante
pagaráalContratistaunabonificaciónporelmontoespecificado
enlasCE.Elmontototaldelabonificaciónnoexcederáenningún
‐ 261 ‐ caso del monto especificado en las CE como “bonificación
máxima”.
27.
Responsabi
lidadpor
Defectos
27.1 ElContratistagarantizaquelasObrasocualquierpartedeellasno
presentarándefectosentérminosdediseño,ingeniería,materiales
yejecucióndelaplantasuministradaylostrabajosrealizados.
27.2 El período de responsabilidad por defectos será de quinientos
cuarenta (540) días a partir de la fecha de terminación de las
Obras(ounapartedeellas),odeunañoapartirdelafechadela
aceptaciónoperativadelasObras(ounapartedeellas),segúnlo
que ocurra primero, a menos que se especifique otra cosa en las
CEconformealaSubcláusula27.10.
Si durante el período de responsabilidad por defectos se llega a
detectar un defecto de diseño, ingeniería, materiales o ejecución
de la planta suministrada o de los trabajos realizados por el
Contratista, este último, actuando en consulta y acuerdo con el
Contratante respecto de la corrección apropiada de los defectos,
procederáinmediatamenteyasupropiacostaareparar,sustituir
o corregir (según determine, a su discreción, el Contratista) tales
defectos, así como todos los daños que dichos defectos hayan
causado a las Obras. El Contratista no será responsable de la
reparación,sustituciónocorreccióndeningúndefectoodañoalas
Obrasqueresulteoseaconsecuenciadecualquieradelascausas
siguientes:
(a)
operaciónomantenimientoinadecuadosdelasObrasporel
Contratante;
(b)
operacióndelasObrasalmargendelasespecificacionesque
sedisponenenelContrato,o
(c)
desgastenormal.
27.3 LasobligacionesdelContratistadeacuerdoaestaCláusula27de
lasCGnoseaplicaránalosiguiente:
(a)
los materiales que haya suministrado el Contratante
conforme a la Subcláusula 21.2 de las CG, se consuman
normalmente durante el funcionamiento o tengan una vida
media más breve que el período de responsabilidad por
defectosestablecidoenestasCG;
(b)
los diseños, especificaciones u otros datos diseñados,
suministrados o especificados por el Contratante o en
nombre del Contratante, o cualquier asunto respecto del
cual el Contratista haya rehusado toda responsabilidad en
estasCG,o
(c)
todos los demás materiales suministrados o los trabajos
ejecutadosporelContratanteoennombredelContratante,
‐ 262 ‐ conexcepcióndelostrabajosejecutadosporelContratante
conformealaSubcláusula27.7delasCG.
27.4 El Contratante notificará al Contratista la naturaleza de esos
defectosysuministraráaéstetodoslosindiciosdisponiblessobre
ellos prontamente después de su descubrimiento. El Contratante
brindará al Contratista todas las oportunidades razonables de
inspeccionardichosdefectos.
27.5 El Contratante brindará al Contratista el acceso necesario a las
Obras y al sitio de éstas para permitirle cumplir sus obligaciones
conformealapresenteCláusula27delasCG.
El Contratista podrá, con el consentimiento del Contratante,
retirardelsitiocualquierelementodeplantaopartedelasObras
quepresentealgúndefecto,silanaturalezadeldefectoy/oeldaño
alasObrascausadoporeldefectoimpideefectuarprontamentela
reparaciónenelsitio.
27.6 Si la reparación, sustitución o corrección puede repercutir en la
eficiencia de las Obras o de una parte de ellas, el Contratante
podrá,mediantenotificaciónalContratista,exigirqueesteúltimo
lleve a cabo pruebas de la parte defectuosa de las Obras
inmediatamente después de terminados los trabajos de
reparación, en cuyo caso el Contratista procederá a realizar tales
pruebas.
Si la parte en cuestión no supera las pruebas, el Contratista
efectuará una nueva reparación, sustitución o corrección, según
seaelcaso, hastaqueesapartedelasObrassupereconéxitolas
pruebas. El Contratante y el Contratista deberán ponerse de
acuerdosobrelaspruebasquesehanderealizar.
27.7 Si el Contratista no inicia los trabajos necesarios para corregir el
defectoolosdañosalasObrascausadosporesedefectodentrode
un plazo razonable, que en ningún caso se considerará inferior a
quince(15)días,elContratante,previanotificaciónalContratista,
podráprocederarealizaresostrabajos.Losgastosrazonablesque
debarealizarelContratanteenrelaciónconesostrabajosleserán
reembolsadosporelContratista,obienpodránserdeducidospor
el Contratante de las sumas adeudadas al Contratista, o ser
reclamadosenvirtuddelagarantíadecumplimiento.
27.8 SilasObrasounapartedeellasnopuedenutilizarsedebidoaesos
defectos y/o a la corrección de éstos, el período de
responsabilidadpordefectosdelasObrasodeesapartedeellas,
según sea el caso, se prorrogará por un período igual al período
durante el cual las Obras, o esa parte de ellas, no puedan ser
utilizadasporelContratanteacausadecualquieradelasrazones
antesmencionadas.
27.9 ConexcepcióndelodispuestoenlasCláusulas27y33delasCG,el
‐ 263 ‐ Contratista
no
tendrá
responsabilidad
alguna,
independientemente de su naturaleza y origen, ya sea en virtud
del Contrato o a la ley, respecto de los defectos en las Obras o
parte de ellas, la planta, el diseño o la ingeniería o los trabajos
ejecutados,quesurjandespuésdelaterminacióndelasObrasode
cualquier parte de ellas, excepto cuando esos defectos sean el
resultado de negligencia grave, fraude, delito o dolo del
Contratista.
27.10Además, esos componentes de las Obras estarán amparados,
durante el período que se especifique en las CE, por una
prórroga del período de responsabilidad por defectos. Tal
obligación del Contratista será adicional al período de
responsabilidad por defectos estipulado en virtud de la
Subcláusula27.2delasCG.
28. Requisitosde
Cumplimiento
28.1 ElContratistagarantizaquedurantelapruebadeterminación,las
Obras y todas sus partes satisfarán las características de
cumplimientodeacuerdoconlasEspecificaciones.
29. Indemnización 29.1 ElContratista,consujeciónalcumplimientoporelContratantede
porInfracción
la Subcláusula 29.2 de las CG, eximirá de toda responsabilidad al
dePatentes
Contratante y a sus empleados y funcionarios en caso de juicios,
acciones judiciales o procedimientos administrativos,
reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y gastos de
cualquier naturaleza, incluidos los honorarios y gastos de
abogados,aqueelContratantepuedahacerfrentecomoresultado
de una infracción o supuesta infracción de cualquier patente,
modelo de utilidad, diseño registrado, marca de fábrica, derecho
deautoruotroderechodepropiedadintelectualregistradosoque
existandeotramaneraalafechadelContratoenrazónde:(a)el
montajedelasObrasporelContratistaoelusodelasObrasenel
país donde se ubique el sitio de las Obras, y (b) la venta de los
productoselaboradosmediantelasObrasencualquierpaís.
DichaindemnizaciónnocubriráelusodelasObrasodecualquier
parte de ellas para fines distintos de los que se indiquen en el
Contrato o puedan deducirse razonablemente de él, ni ninguna
infracciónresultantedelusodelasObrasodecualquierpartede
ellas, ni los productos elaborados en ellas en asociación o
combinaciónconotrosequipos,elementosdeplantaomateriales
no suministrados por el Contratista, de conformidad con las
disposicionesdelContrato.
29.2 Si se inician procedimientos o se formulan demandas contra el
Contratante como resultado de las cuestiones a que se hace
referencia en la Subcláusula 29.1 precedente, el Contratante
notificaráinmediatamentealContratistayéstepodrá,asupropia
costa y en nombre del Contratante, hacerse cargo de los
‐ 264 ‐ procedimientosodemandaseiniciarnegociacionesparaelarreglo
detalesprocedimientosodemandas.
Si,dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalrecibodedicha
notificación, el Contratista no notifica al Contratante que tiene la
intencióndehacersecargodeesosprocedimientosodemandas,el
Contratante tendrá libertad para hacerse cargo de ellos por sí
mismo.AmenosqueelContratistanohayahecholanotificaciónal
Contratante dentro de los veintiocho (28) días, el Contratante no
hará ninguna declaración que pueda ser perjudicial para la
defensaentalesprocedimientosodemandas.
El Contratante proporcionará al Contratista, a solicitud de éste,
todalaasistenciaposibleenesosprocedimientosodemandas,yel
Contratista reembolsará al Contratante todos los gastos
razonablesqueésteefectúealproporcionardichaasistencia.
29.3 El Contratante eximirá de toda responsabilidad al Contratista y a
sus empleados, funcionarios y Subcontratistas en caso de juicios,
acciones judiciales o procedimientos administrativos,
reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y gastos
decualquier naturaleza, incluidos los honorarios y gastos de
abogados,aqueelContratistapuedahacerfrentecomoresultado
de una infracción o supuesta infracción de cualquier patente,
modelo de utilidad, diseño registrado, marca de fábrica, derecho
deautoruotroderechodepropiedadintelectualregistradosoque
existan de otra manera a la fecha del Contrato en relación con
cualquier diseño, información, plano, especificación u otros
documentos o materiales proporcionados o diseñados por el
Contratanteoensunombre.
30. Limitaciónde
Responsabilid
ad
30.1 Exceptoenloscasosdenegligenciacriminalodedolo,
(a)
ningunadelasPartestendráningunaresponsabilidadfrente
a la otra Parte, sea ésta contractual, extracontractual o de
otraíndoleporlaspérdidasodañosindirectos,laspérdidas
delusoodelaproducción,ellucrocesanteoelcostodelos
intereses que pueda sufrir la otra Parte en relación con el
Contrato, distinta de las que se estipulan específicamente
como una de las obligaciones de la Parte en virtud del
Contrato,y
(b)
la responsabilidad global del Contratista frente al
Contratante,seaéstacontractual,extracontractualodeotra
índole, no excederá del monto que resulte de aplicar el
factor multiplicador especificado en las CE al precio del
Contrato o, si no se especifica un factor multiplicador, no
excederádelpreciototaldelContrato,estipulándosequetal
limitación de responsabilidad no se aplicará al costo que
entrañe reparar o reemplazar los equipos defectuosos ni a
ninguna obligación del Contratista de eximir de
‐ 265 ‐ responsabilidad al Contratante con respecto a una
infraccióndepatentes.
G. DistribucióndeRiesgos
31. Traspasodela 31.1 La propiedad de la planta (incluidos los repuestos) se
Propiedad
traspasaráalContratante.LaAceptaciónOperativaseharádeacuerdo
conlaCláusula25(PuestaenMarchayaceptaciónOperativa)deestas
CG.
31.2 La propiedad de los equipos del Contratista utilizados por el
Contratista y sus Subcontratistas en relación con el Contrato
seguirácorrespondiendoalContratistaosusSubcontratistas.
31.3 La propiedad de cualquier Planta que sobrepase los Requisitos de
lasobrasseguirásiendodelContratistaodesusSubcontratistas.
32. Cuidado
delasObras
32.1 El Contratista será responsable del cuidado y la custodia de las
Obrasodecualquierpartedeellashastala fechadeterminación
delasObrasdeconformidadconlaCláusula24delasCGo,sienel
ContratosedisponelaterminacióndelasObrasporpartes,hasta
la fecha de terminación de la parte correspondiente; además, el
Contratista subsanará a su propia costa toda pérdida o daño por
cualquiercausaquepuedansufrirlasObrasolapartepertinente
de ellas durante ese período. El Contratista será también
responsable de toda pérdida o daño causados a las Obras por el
Contratista o sus Subcontratistas durante la realización de
cualquiertrabajo,deconformidadconlaCláusula27delasCG.No
obstanteloanterior,elContratistanoseráresponsabledeninguna
pérdida o daño a las Obras o la parte pertinente de ellas como
consecuencia de alguno de los factores que se especifican o se
mencionanenlospárrafos(a),(b)y(c)delasSubcláusulas32.2y
38.1delasCG.
32.2 SiseproducenpérdidasodañosalasObras,oacualquierpartede
ellas, o a las Obras provisionales del Contratista atribuibles a lo
siguiente:
(a)
enloqueconciernealpaísenqueestásituadoelsitiodelas
Obras, reacción nuclear, radiación nuclear, contaminación
radioactiva, ondas de choque causadas por aeronaves u
otros artefactos aéreos, u otros hechos que un contratista
experimentado no podría prever en forma razonable o
contra los cuales, si fueran razonablemente previsibles, no
podría razonablemente precaverse ni asegurarse, por
cuantotalesriesgosnosonasegurablesporlogeneralenel
mercado de seguros y se mencionan en las exclusiones
generales de la póliza de seguros (incluidos los riesgos de
guerra y los riesgos políticos) obtenida conforme a la
‐ 266 ‐ Cláusula34deestasCG, o
(b)
todousouocupaciónporelContratante,ountercero(que
noseaunSubcontratista)autorizadoporelContratante,de
cualquierpartedelasObras,o
(c)
todo uso o recurso a diseños, datos o especificaciones
proporcionados o señalados por el Contratante o en su
nombre, o cualquier otra cuestión respecto de la cual el
ContratistarehúsetodaresponsabilidadenestasCG,
el Contratante pagará al Contratista todas las sumas pagaderas
con respecto a las Obras efectuadas, aunque éstas hayan sufrido
pérdida, destrucción o daño, y pagará al Contratista el valor de
sustitucióndetodaslasObrasprovisionalesytodaslaspartesde
ellas que hayan sufrido pérdida, destrucción o daño. Si el
Contratante solicita por escrito al Contratista que repare las
pérdidasodañosalasObrasocasionadosporlascitadascausas,el
Contratista reparará tales pérdidas o daños a costa del
Contratante de conformidad con la Cláusula 39 de las CG. Si el
Contratante no solicita por escrito al Contratista que repare las
pérdidasodañosalasObrasocasionadosporlascitadascausas,el
ContratantepediráunamodificacióndelasObras,deconformidad
conlaCláusula39delasCG,porlacualseexcluirálaejecuciónde
lapartedelasObrasquehayasufridopérdida,destrucciónodaño
por las citadas causas, o, si la pérdida o daño afecta a una parte
considerabledelasObras,elContratanterescindiráelContratode
conformidadconlaSubcláusula42.1deestasCG.
32.3 El Contratista será responsable de toda pérdida o daño a los
equipos del Contratista o a cualquier otra propiedad del
Contratistaquesehayautilizadoofueraautilizarseparalosfines
de las Obras, con excepción de (i) lo señalado en la Subcláusula
32.2 de las CG, con respecto a las Obras provisionales del
Contratista, y (ii) los casos en que dicha pérdida o daño sean
resultado de cualquiera de los hechos que se especifican en las
Subcláusulas32.2(b)y(c)y38.1delasCG.
32.4 EnloquerespectaalaspérdidasodañossufridosporlasObraso
cualquier parte de ellas, o por los equipos del Contratista como
consecuencia de alguna de las causas que se señalan en la
Subcláusula 38.1 de las CG, se aplicarán las disposiciones de la
Subcláusula38.3delasCG.
33. Pérdidaso
33.1 ConsujeciónalaSubcláusula33.3delasCG,elContratistaeximirá
Daños
de toda responsabilidad al Contratante y a sus empleados y
Materiales;
funcionarios en caso de juicios, acciones judiciales o
Lesioneso
procedimientos administrativos, reclamaciones, demandas,
Accidentes
pérdidas,daños,costosygastosdecualquiernaturaleza,incluidos
Laborales;
loshonorariosygastosdeabogados,encasodemuerteolesiónde
Indemnizacion
cualquierpersona,ode pérdidasodaños materialesque no sean
‐ 267 ‐ es
delasObras,reconocidosono,quepuedansurgirenrelacióncon
el suministro y el montaje de las Obras y por negligencia del
Contratista o sus Subcontratistas, o de sus empleados,
funcionarios o agentes, excepto en el caso de lesiones, muerte o
daños materiales causados por negligencia del Contratante, sus
contratistas,empleados,funcionariosoagentes.
33.2 Si se inician procedimientos o se formulan demandas contra el
Contratante en que la responsabilidad pudiera recaer sobre
elContratista conforme a la Subcláusula 33.1 de las CG, el
Contratante notificará prontamente al Contratista al respecto y
éstepodrá,asupropiacostayennombredelContratante,hacerse
cargo de los procedimientos o demandas e iniciar negociaciones
paraelarreglodetalesprocedimientosodemandas.
Si,dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalrecibodedicha
notificación, el Contratista no notifica al Contratante que tiene la
intencióndehacersecargodeesosprocedimientosodemandas,el
Contratante tendrá libertad para hacerse cargo de ellos por sí
mismo.AmenosqueelContratistanohayahecholanotificaciónal
Contratanteenelplazodeveintiocho(28)días,elContratanteno
hará ninguna declaración que pueda ser perjudicial para la
defensaentalesprocedimientosodemandas.
El Contratante proporcionará al Contratista, a solicitud de éste,
todalaasistenciaposibleenesosprocedimientosodemandas,yel
Contratista reembolsará al Contratante todos los gastos
razonablesqueésteefectúealproporcionardichaasistencia.
33.3 El Contratante eximirá de toda responsabilidad al Contratista y a
sus empleados, funcionarios y Subcontratistas ante cualquier
pérdida o daño a la propiedad del Contratante, distinta de las
Obrasdelascualesaúnnosehayatomadoposesión,ocasionados
por incendio, explosión u otras eventualidades, y que superen el
monto recuperable de los seguros obtenidos conforme a la
Cláusula 34 de las CG, siempre que dicho incendio, explosión u
otraeventualidadnohayasidoproductodeunactouomisióndel
Contratista.
33.4 LaPartequetengaderechoarecibirunaindemnizaciónconforme
a la presente Cláusula 33 de las CG tomará todas las medidas
razonables para mitigar las pérdidas o daños que se hayan
producido. Si dicha Parte no toma tales medidas, se reducirán en
consecuencialasresponsabilidadesdelaotraParte.
34. Seguros
34.1 En la medida que se especifique en el apéndice del Convenio
titulado“Seguros”,elContratista,asucosta,obtendráymantendrá
vigentesoharáqueseobtenganysemantenganvigentesdurante
la ejecución del Contrato los seguros que se señalan a
continuación por los montos y con las cantidades deducibles y
otrascondicionesespecificadasenelcitadoapéndice.Laidentidad
‐ 268 ‐ delosaseguradoresylamodalidaddelaspólizasestaránsujetasa
laaprobacióndelContratante,quiennonegarásinrazonesválidas
esaaprobación.
(a)
SegurodeCargaDuranteelTransporte
Este seguro cubrirá las pérdidas o daños sufridos por la
planta (incluidos sus repuestos) y los equipos del
Contratista durante su traslado desde los talleres del
ContratistaoSubcontratistahastaelsitiodelasObras.
(b)
SegurodeConstrucciónContraTodoRiesgo
Este seguro cubrirá las pérdidas o daños físicos que sufran
lasObrasenelsitioantesdesuterminación,eincluiráuna
extensióndelacoberturademantenimientoconrespectoa
la responsabilidad del Contratista por las pérdidas o daños
queseproduzcanduranteelperíododeresponsabilidadpor
defectos mientras el Contratista permanezca en el sitio de
las Obras con el fin de cumplir sus obligaciones durante
dichoperíodo.
(c)
SeguroContraDañosaTerceros
Este seguro cubrirá las lesiones corporales o la muerte de
terceros (incluido el personal del Contratante) y las
pérdidas o daños materiales que se produzcan en relación
conelsuministroyelmontajedelasObras.
(d)
SegurodeVehículos
Estesegurocubriráelusodetodoslosvehículosempleados
por el Contratista o sus Subcontratistas (sean o no de su
propiedad)enrelaciónconlaejecucióndelContrato.
(e)
SeguroContraAccidentesdeTrabajo
De conformidad con los requisitos legales aplicables en el
paísdondeseejecuteelContratoocualquierpartedeéste.
(f)
ResponsabilidaddelContratante
De conformidad con los requisitos legales aplicables en el
paísdondeseejecuteelContratoocualquierpartedeéste.
(g)
Otrosseguros
Cualesquiera otros seguros en que puedan convenir
específicamente las Partes contratantes y que se enumeren
enelapéndicedelConveniotitulado“Seguros”.
34.2 El Contratante y los Subcontratistas del Contratista figurarán
comocoaseguradosentodaslaspólizasdeseguroqueobtengael
‐ 269 ‐ Contratista de conformidad con la Subcláusula 34.1 de las CG El
asegurador renunciará, en virtud de dichas pólizas, a todos sus
derechosdesubrogacióncontradichoscoaseguradosporpérdidas
oreclamacionesresultantesdelaejecucióndelContrato.
34.3 ElContratista,deconformidadconlasdisposicionesdelapéndice
del Convenio titulado “Seguros”, entregará al Contratante,
certificados deaseguramiento(ocopiasdelaspólizasdeseguro)
como prueba de que las pólizas requeridas están plenamente
vigentes. En los certificados se dispondrá que los aseguradores
darán al Contratante aviso previo de la cancelación o de toda
modificaciónimportante deunapólizaconnomenosde veintiún
(21)díasdeantelación.
34.4 El Contratista se asegurará de que, cuando corresponda, sus
Subcontratistasobtenganymantenganvigentespólizasdeseguro
adecuadasparasupersonalysusvehículosyparalostrabajosque
efectúenenvirtuddelContrato,amenosquelaspólizasobtenidas
porelContratistaamparenadichosSubcontratistas.
34.5 ElContratanteobtendráymantendrávigentesasucostadurante
la ejecución del Contrato los seguros que se especifican en el
apéndicedelConveniotitulado“Seguros”,porlosmontosyconlas
cantidades deducibles y otras condiciones especificadas en dicho
apéndice. El Contratista y sus Subcontratistas figurarán como
coaseguradosenesaspólizas.Elaseguradorrenunciaráenvirtud
de dichas pólizas a todos los derechos de subrogación contra los
coasegurados por pérdidas o reclamaciones resultantes de la
ejecución del Contrato. El Contratante entregará al Contratista
pruebas satisfactorias de que los seguros requeridos están
plenamente vigentes. En las pólizas se dispondrá que los
aseguradoresdaránalContratistaavisopreviodelacancelacióno
de toda modificación importante de las pólizas con al menos
veintiún(21)díasdeantelación.SiasílosolicitaelContratista,el
Contratante suministrará copias de las pólizas obtenidas por él
conformealapresenteSubcláusula34.5delasCG.
34.6 SielContratistanoobtieney/onomantienevigenteslosseguros
mencionados en la Subcláusula 34.1 de las CG, el Contratante
podráobtenerymantenervigentescualesquieradeesossegurosy
podrá deducir ocasionalmente de cualquier suma adeudada al
Contratista en virtud del Contrato todas las primas que el
Contratante haya pagado al asegurador, o podrá considerar esas
sumascomomontoadeudadoporelContratistayrecuperarlasde
él. Si el Contratante no obtiene y/o no mantiene vigentes los
seguros mencionados en la Subcláusula 34.5 de las CG, el
Contratista podrá obtener y mantener vigentes cualesquiera de
esos seguros y podrá deducir ocasionalmente de cualquier suma
adeudadaal Contratante envirtuddelContratolasprimasqueel
Contratista haya pagado al asegurador, o podrá considerar esas
sumascomomontoadeudadoporelContratanteyrecuperarlasde
‐ 270 ‐ él. Aunque el Contratista no obtenga o no pueda obtener y
mantener vigentes esos seguros, no tendrá ninguna obligación o
responsabilidad frente al Contratante, y tendrá pleno derecho a
exigir al Contratante el cumplimiento de cualquiera y todas las
responsabilidadesdelContratanteaquíespecificadas.
34.7 A menos que se disponga otra cosa en el Contrato, el Contratista
preparará y planteará todas las reclamaciones formuladas
conforme a las pólizas obtenidas por él de conformidad con la
presente Cláusula 34 de las CG, y todas las sumas pagaderas por
losaseguradoresseránpagadasalContratista.ElContratantedará
al Contratista toda la asistencia razonable que éste pueda
necesitar. Con respecto a las reclamaciones de seguros en que
estén en juego los intereses del Contratante, el Contratista no
renunciará a ninguna de ellas ni hará ningún arreglo con el
asegurador sin antes obtener el consentimiento escrito del
Contratante. Con respecto a las reclamaciones de seguros en que
estén en juego los intereses del Contratista, el Contratante no
renunciará a ninguna de ellas ni hará ningún arreglo con el
asegurador sin antes obtener el consentimiento escrito del
Contratista.
35. Condiciones
Imprevistas
35.1 SidurantelaejecucióndelContratoelContratistaencuentraenel
sitio de las Obras condiciones físicas (distintas de condiciones
climáticas) u obstrucciones artificiales que un contratista
experimentadorazonablementenopodríahaberprevistoantesde
lafechadelContratoapartirdeunexamenaceptabledelosdatos
relativos a las Obras (incluidos los datos relativos a las
perforaciones de prueba) proporcionados por el Contratante, y
sobrelabasedelainformaciónquepuedahaberobtenidodeuna
inspecciónoculardelsitio,sihubierahabidoaccesoaél,odeotros
datos a su disposición relacionados con las Obras, y si el
Contratista determina que, como consecuencia de esas
condicionesuobstrucciones,deberáhacerfrenteacostosygastos
adicionalesoprecisarámástiempoparacumplirsusobligaciones
contractualesdelquehabríanecesitadosinohubieraencontrado
esascondicionesfísicasuobstruccionesartificiales,elContratista
deberá, antes de realizar trabajos adicionales o de utilizar
elementos de planta o equipos del Contratista adicionales,
notificarprontamenteporescritoalGerentedeProyecto:
(a)
las condiciones físicas u obstrucciones artificiales
encontradasenelsitiodelasObrasquerazonablementeno
podríanhaberseprevisto;
(b)
los trabajos y/o elementos de planta y/o equipos del
Contratista adicionales requeridos, incluidas las medidas
que el Contratista tomará o propone tomar para superar
talescondicionesuobstrucciones;
‐ 271 ‐ (c)
laduracióndelademoraprevista,y
(d)
el costo y los gastos adicionales que el Contratista deba
probablementeasumir.
35.2 Al recibir una notificación del Contratista conforme a la
presente Subcláusula 35.1 de las CG, el Gerente de Proyecto
consultaráprontamentealContratanteyalContratistaydecidirá
las medidas que habrán de tomarse para superar las condiciones
físicas u obstrucciones artificiales encontradas. Al cabo de esas
consultas, el Gerente de Proyecto impartirá instrucciones al
Contratista, con copia al Contratante, sobre las medidas que han
detomarse.
35.3 Todosloscostosygastosadicionalesrazonablesquedebaasumir
elContratistaencumplimientodelasinstruccionesdelGerentede
Proyecto para superar las condiciones físicas u obstrucciones
artificiales a que se hace referencia en la Subcláusula 35.1
precedenteseránpagadosporelContratantealContratistacomo
unasumaadicionalalpreciodelContrato.
35.4 SilaejecucióndelContratoporelContratistaseveretrasada
acausadelascondicionesfísicasuobstruccionesartificialesa
que se hace referencia en la Subcláusula 35.1 de las CG, el
plazo de terminación de las Obras se prorrogará de
conformidadconlaCláusula40delasCG.
36. Modificación
delasLeyesy
Regulaciones
36.1 Si después de la fecha que sea veintiocho (28) días anterior a la
fecha de la presentación de la Oferta se aprueban, promulgan,
deroganomodifican,enelpaísdondesesitúeelsitiodelasObras,
leyes,regulaciones,ordenanzas,órdenesoreglamentosconfuerza
de ley (se considerará que esto incluye todo cambio en la
interpretaciónoaplicaciónporlasautoridadescompetentes)que
repercutan posteriormente en los costos y gastos del Contratista
y/oenelplazodeterminacióndelasObras,elpreciodelContrato
se incrementará o se reducirá en consecuencia, y/o el plazo de
terminacióndelasObrasseajustarárazonablementeenlamedida
enqueelContratistahayaresultadoafectadoen elcumplimiento
de cualquiera de sus obligaciones contractuales. No obstante lo
anterior, los gastos incrementados o reducidos no se pagarán ni
acreditarán por separado si ya se han tenido en cuenta, cuando
corresponda,enlasdisposicionesrelativasalajustedelprecioen
virtuddelasCE,conformealaSubcláusula11.2delasCG.
37. FuerzaMayor
37.1 Seentenderápor“fuerzamayor”cualquiercircunstanciaqueesté
fueradelcontrolrazonabledelContratanteoelContratista,según
sea el caso, y que sea inevitable a pesar del cuidado que
razonablemente tenga la parte afectada; esta definición incluirá,
sincarácterlimitativo,losiguiente:
(a)
guerra,hostilidadesuoperacionesdecarácterbélico(yasea
‐ 272 ‐ que se haya declarado o no un estado de guerra), invasión,
actodelenemigoextranjeroyguerracivil;
(b)
rebelión, revolución, insurrección, motín, usurpación del
gobierno civil o militar, conspiración, asonada, disturbios
civilesyactosterroristas;
(c)
confiscación, nacionalización, movilización, apropiación
forzosa o requisición por un gobierno o una autoridad o
gobernantedejureodefacto,oporordensuya,ocualquier
otro acto u omisión de una autoridad gubernamental local,
estatalonacional;
(d)
huelga, sabotaje, cierre patronal, embargo, restricción de
importaciones, congestión portuaria, falta de los medios
habitualesdetransportepúblicoycomunicaciones,conflicto
laboral, naufragio, escasez o restricción del abastecimiento
deelectricidad,epidemia,cuarentenaypeste;
(e)
terremoto, deslizamiento de tierras, actividad volcánica,
incendio, inundación, maremoto, tifón o ciclón, huracán,
tormenta,rayosuotrasinclemenciasatmosféricas,ondasde
choque y ondas nucleares u otros desastres naturales o
físicos;
(f)
escasez de mano de obra, materiales o servicios públicos,
cuandoseancausadosporcircunstanciasqueconstituyenen
sífuerzamayor.
37.2 SiunadelasPartessufreimpedimentos,obstáculosodemorasen
el cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones en virtud del
Contrato por un evento de fuerza mayor, deberá notificar por
escritoalaotraParte,dentrodeloscatorce(14)díasdeocurrido
eseevento,laocurrenciadelmismoylascircunstanciasenquese
produjo.
37.3 La Parte que efectúe tal notificación quedará dispensada del
cumplimiento o el cumplimiento puntual de sus obligaciones en
virtuddelContratoduranteeltiempoenquecontinúeeleventode
fuerza mayor y en la medida en que el cumplimiento de las
obligaciones de esa parte se vea impedido, obstaculizado o
demorado. El plazo de terminación de las Obras se prorrogará
conformealaCláusula40delasCG.
37.4 La Parte o las Partes afectadas por el evento de fuerza mayor
harán todos los esfuerzos razonables por mitigar los efectos de
dicho evento sobre la ejecución del Contrato y por cumplir sus
obligaciones contractuales, sin perjuicio del derecho de la otra
Parte a rescindir el Contrato conforme a las Subcláusulas 37.6 y
38.5delasCG.
37.5 Ninguna demora o falta de ejecución de ninguna de las Partes
‐ 273 ‐ ocasionadaporuneventodefuerzamayor:
(a)
constituiráincumplimientoocontravencióndelContrato,ni
(b)
con sujeción a las Subcláusulas 32.2, 38.3 y 38.4 de las CG,
dará lugar a una reclamación por daños y perjuicios o por
loscostosogastosadicionalesocasionadospordichoevento
siemprequeyenlamedidaenquetaldemoraofaltadeejecución
seaocasionadaporuneventodefuerzamayor.
37.6 Si la ejecución del Contrato se ve sustancialmente impedida,
obstaculizadaodemoradaporunsoloperíododemásdesesenta
(60) días o un período acumulado de más de ciento veinte (120)
días a causa de uno o más eventos de fuerza mayor durante la
vigenciadelContrato,lasPartesprocuraránllegaraunasolución
mutuamente satisfactoria, a falta de lo cual cualquiera de ellas
podrárescindirelContratoprevianotificaciónalaotraParte,sin
perjuicio del derecho de cualquiera de las Partes a rescindir el
ContratoconformealaSubcláusula38.5delasCG.
37.7 En caso de rescisión del Contrato de conformidad con la
Subcláusula 37.6 precedente, los derechos y obligaciones del
Contratante y del Contratista serán los especificados en las
Subcláusulas42.1.2y42.1.3delasCG.
37.8 No obstante lo dispuesto en la Subcláusula 37.5 de las CG, el
supuestodefuerzamayornoseaplicaráaningunaobligacióndel
ContratantedeefectuarpagosalContratistadeacuerdoaestasCG.
38. Riesgosde
Guerra
38.1 Se entenderá por “riesgos de guerra” cualquiera de los eventos
especificadosenlospárrafos(a)y(b)delaSubcláusula37.1delas
CG y cualquier explosión o impacto de mina, bomba, mortero,
granada u otro proyectil, misil, munición o explosivo de guerra,
queseproduzcaoexistaenelpaísolospaísesdondeseubicael
sitiodelasObras,ocercadeél.
38.2 No obstante cualquier disposición contenida en el Contrato, el
Contratistanotendráningunaresponsabilidadenrelacióncon:
(a)
ladestrucciónodañoalasObras,laplantaocualquierparte
deellos,
(b)
ladestrucciónodañoalapropiedaddelContratanteodeun
tercero,o
(c)
laslesionesolapérdidadevidas
sidichadestrucción,daño,lesiónopérdidadevidasesocasionada
por riesgos de guerra. El Contratante eximirá de toda
responsabilidad al Contratista frente a cualquier demanda,
exigenciaderesponsabilidades,acciónjudicial,juicio,daño,costo,
‐ 274 ‐ cargoogastoresultantededichosriesgosovinculadoconellos.
38.3 SilasObrasolaplantaolosequiposdelContratistauotrosbienes
del Contratista utilizados o destinados a ser utilizados para los
finesdelasObrasquedandestruidososufrendañosocasionados
porriesgosdeguerra,elContratantepagaráalContratistapor:
(a)
cualquier parte de las Obras o de la planta así destruida o
dañada,enlamedidaenquenohayasidoyapagadaporel
Contratante
y en la medida en que lo requiera el Contratante y sea
necesarioparalaterminacióndelasObras,
(b)
elreemplazoolareparacióndelosequiposdelContratistao
deotrosbienesdelContratistaasídestruidosodañados,
(c)
el reemplazo o la reparación de cualquier destrucción o
dañoalasObrasolaplantaocualquierpartedeellas.
38.4 Si el Contratante no exige que el Contratista reemplace o
repareladestrucciónodañoalasObras,elContratantepediráuna
modificación de conformidad con la Cláusula 39 de las CG, por la
cual se excluirá el cumplimiento de la parte de las Obras así
destruidas o dañadas o, cuando la pérdida, destrucción o daño
afecteaunaparteconsiderabledelasObras,rescindiráelContrato
conformealaSubcláusula42.1delasCG.
Si el Contratante exige que el Contratista reemplace o repare la
destrucciónodañoalasObras,elplazoparalaterminacióndelas
ObrasseprorrogarádeconformidadconlaCláusula40delasCG.
38.5 No obstante cualquier disposición contenida en el Contrato, el
Contratante pagaráalContratistatodosloscostosincrementados
oaccesoriosdelaejecucióndelContratoqueseanenalgúnmodo
atribuibles,consiguientesoresultantesderiesgosdeguerraoque
guarden cualquier tipo de relación con riesgos de guerra, a
condición de que, lo antes posible, el Contratista notifique esos
costosincrementadosporescritoalContratante.
38.6 Si durante el cumplimiento del Contrato se producen riesgos de
guerra que afecten en el aspecto financiero o en otro aspecto
importantealaejecucióndelContratoporelContratista,éstehará
todos los esfuerzos razonables por ejecutar el Contrato teniendo
debidamenteencuenta laseguridaddesupersonaly elpersonal
desusSubcontratistasempleadoenlostrabajosenlasObras;sin
embargo, si la ejecución de los trabajos en las Obras resulta
imposible o se ve sustancialmente impedida por un solo período
de más de sesenta (60) días o un período acumulado de más de
ciento veinte (120) días a causa de riesgos de guerra, las Partes
tratarándellegaraunasoluciónmutuamentesatisfactoria,afalta
delocualcualquieradeellaspodrárescindirelContratomediante
‐ 275 ‐ notificaciónalaotraParte.
38.7 En caso de rescisión de conformidad con las Subcláusulas 38.3 o
38.5 de las CG, los derechos y obligaciones del Contratante y del
ContratistaseespecificaránenlasSubcláusulas42.1.2y42.1.3de
lasCG.
‐ 276 ‐ H. ModificacióndelosElementosdelContrato
39. Modificación
delasObras
39.1 IntroduccióndeunaModificación
39.1.1 ConsujeciónalasSubcláusulas39.2.5y39.2.7delasCG,el
Contratante tendráderechoaproponeryposteriormente
a requerir que el Gerente de Proyecto ordene
ocasionalmente al Contratista que haga durante el
cumplimiento del Contrato cualquier modificación,
cambio, adición o supresión en las Obras (en adelante
denominada “modificación”), siempre que esa
modificaciónseinscribadentrodelalcancegeneraldelas
Obrasynoconstituyauntrabajonorelacionado,yquesea
técnicamente viable, teniendo en cuenta el estado de
adelanto de las Obras y la compatibilidad técnica de la
modificaciónprevistaconlanaturalezadelasObrassegún
seespecificaenelContrato.
39.1.2 ElContratistapodráocasionalmente,durantelaejecución
del Contrato proponer al Contratante (con copia al
Gerente de Proyecto) cualquier modificación que el
Contratista considere necesaria o conveniente para
mejorar la calidad, eficiencia o seguridad de las Obras. El
Contratante podrá, a su discreción, aprobar o rechazar
cualquier modificaciónpropuestaporelContratista,pero
aprobará toda modificación propuesta por el Contratista
que tenga por finalidad garantizar la seguridad de las
Obras.
39.1.3 No obstante lo dispuesto en las Subcláusulas 39.1.1 y
39.1.2 de las CG, ningún cambio que resulte necesario a
causa de un incumplimiento por el Contratista de sus
obligaciones contractuales se considerará como una
modificación, y ese cambio no dará lugar a ningún ajuste
delpreciodelContratonidelplazodeterminacióndelas
Obras.
39.1.4 El procedimiento para adelantar y ejecutar las
modificacionesqueseespecificanenlasSubcláusulas39.2
y 39.3 de las CG, y los demás detalles y formularios
correspondientes, figuran en los Requisitos del Diseño y
lasObras(FormulariosyProcedimientos).
39.2 ModificacionesOriginadasporelContratante
39.2.1 Si el Contratante propone una modificación de
conformidadconlaSubcláusula39.1.1delasCG,enviaráal
Contratista una “Solicitud de propuesta de modificación”,
en la que solicitará al Contratista que prepare y
proporcione al Gerente de Proyecto en el menor plazo
razonablemente factible una “Propuesta de modificación”
‐ 277 ‐ queincluirálosiguiente:
(a)
unabrevedescripcióndelamodificación;
(b)
el efecto de la modificación en el plazo de
terminación;
(c)
elcostoestimadodelamodificación;
(d)
el efecto del cumplimiento definido en las
Especificaciones(dehaberlo);
(e)
elefectodelamodificaciónenlasObras;
(f)
el efecto de la modificación en cualquier otra
disposicióndelContrato.
39.2.2 Antesdeprepararyentregarlapropuestademodificación,
el Contratista presentará al Gerente de Proyecto una
“Estimacióndelapropuestademodificación”,enlaquese
estimará el costo de preparar y presentar la propuesta de
modificación.
Al recibir del Contratista el estimado de la propuesta de
modificación, el Contratante procederá de una de las
siguientesformas:
(a)
aceptará el estimado del Contratista y dará a éste
instrucciones de preparar la propuesta de
modificación;
(b)
llamará la atención del Contratista sobre cualquier
parte de su estimación de la propuesta de
modificación que sea inaceptable y pedirá al
Contratistaquerevisesuestimación;
(c)
informará al Contratista de que el Contratante no
tiene la intención de seguir adelante con la
modificación.
39.2.3 Al recibir las instrucciones del Contratante de seguir
adelanteconformealaSubcláusula39.2.2(a)delasCG,el
Contratistaprocederá,conladiligenciadebida,apreparar
la propuesta de modificación de conformidad con la
Subcláusula39.2.1delasCG.
39.2.4 En la medida en que sea factible, la determinación del
precio de una modificación se calculará conforme a las
tarifasylospreciosincluidosenelContrato.Siesastarifas
y precios no son equitativos, las Partes convendrán en
tarifasespecíficasparavalorarlamodificación.
39.2.5 Si antes o durante la preparación de la propuesta de
‐ 278 ‐ modificación resulta evidente que el efecto agregado de
ejecutaréstaycualesquieraotrasórdenesdemodificación
que hayan pasado a ser obligatorias para el Contratista
conforme a la presente Cláusula 39 de las CG sería
aumentar o reducir el precio del Contrato originalmente
establecido en el artículo 2 (Precio del Contrato) del
Contratoenmásdequinceporciento(15%),elContratista
podránotificarporescritosusobjecionesalrespectoantes
de presentar la propuesta de modificación en la forma
antes indicada. Si el Contratante acepta las objeciones del
Contratista, retirará la propuesta de modificación y
notificaráporescritoalContratista.
El hecho de no presentar objeciones no menoscabará el
derecho del Contratista a presentar objeciones a
cualesquiera solicitudes de modificación u órdenes de
modificación posteriores, ni su derecho a tener en cuenta,
cuandopresenteesasobjecionesposteriores,elaumentoo
la reducción porcentual del precio del Contrato que
represente cualquier modificación no objetada por el
Contratista.
39.2.6 Alrecibirselapropuestademodificación,elContratantey
el Contratista convendrán mutuamente en todas las
cuestiones contenidas en ella. Dentro de los catorce (14)
días siguientes a ese acuerdo, el Contratante, si tiene la
intención de llevar adelante la modificación, entregará al
Contratistaunaordendemodificación.
39.2.7SielContratantenopuedellegaraunadecisiónenel
plazodecatorce(14)días,deberánotificarloalContratista,
precisando cuándo puede el Contratista esperar una
decisión.
39.2.8 Si el Contratante decide no llevar a cabo la
modificación por cualquier razón, deberá notificarlo así al
Contratista dentro del período indicado de catorce (14)
días.Enesascircunstancias,elContratistatendráderechoa
queselereembolsentodosloscostosquerazonablemente
haya efectuado para preparar la propuesta de
modificación,siemprequenoexcedanlasumaindicadapor
él en su estimación de la propuesta de modificación
presentadadeconformidadconlaSubcláusula39.2.2delas
CG.
39.2.9 Si el Contratante y el Contratista no pueden llegar a un
acuerdosobreelpreciodelamodificación,sobreunajuste
equitativo del plazo de terminación o sobre otras
cuestiones señaladas en la propuesta de modificación, el
Contratante podrá de todos modos requerir al Contratista
que efectúe la modificación mediante la emisión de una
‐ 279 ‐ “Ordendemodificaciónconacuerdopendiente”.
39.2.10 Al recibir una orden de modificación con acuerdo
pendiente, el Contratista efectuará inmediatamente las
modificaciones dispuestas en esa orden. Las Partes
tratarán posteriormente de llegar a un acuerdo sobre los
aspectos pendientes conforme a la propuesta de
modificación.
39.2.11SilasPartesnopuedenllegaraunacuerdodentro
delossesenta(60)díasposterioresalapresentacióndela
orden de modificación con acuerdo pendiente, el asunto
podrá remitirse al Comité de Resolución de Controversias
de conformidad con las disposiciones de la Subcláusula
46.1delasCG.
39.3 ModificacionesOriginadasporelContratista
39.3.1 SielContratistaproponeunamodificacióndeconformidad
con la Subcláusula 39.1.2 de las CG, el Contratista
presentará por escrito al Gerente de Proyecto una
“Solicitud de propuesta de modificación”, en la que se
indicarán las razones para efectuar la modificación
propuesta y se incluirá la información especificada en la
Subcláusula39.2.1delasCG.
40. Prórrogadel
Plazode
Terminación
delasObras
39.3.2 Al recibirse la solicitud de propuesta de
modificación,lasPartesseguiránlosprocedimientosquese
indican en las Subcláusulas 39.2.6 y 39.2.7 de las CG. Sin
embargo, si el Contratante decide no efectuar las
modificaciones, el Contratista no tendrá derecho a
recuperar los costos de preparación de la solicitud de
propuestademodificación.
40.1 El plazo o los plazos de terminación que se especifican en las CE
conforme a la Subcláusula 8.2 de las CG se prorrogarán si el
Contratistaseveretrasadouobstaculizadoenelcumplimientode
cualquiera de sus obligaciones en virtud del Contrato por causa
de:
(a)
una modificación de las Obras según lo previsto en la
Cláusula39delasCG;
(b)
uneventodefuerzamayorsegúnsedisponeenlaCláusula
37delasCG,condicionesimprevistassegúnsedisponeenla
Cláusula 35 de las CG, o cualquier otra circunstancia de las
queseespecificanosemencionanenlosapartados(a),(b)y
(c)delaSubcláusula32.2delasCG;
(c)
una orden de suspensión emitida por el Contratante
conforme a la Cláusula 41 de las CG o una reducción del
ritmodeavancedeconformidadconlaSubcláusula41.2de
‐ 280 ‐ lasCG,o
(d)
uncambioenlasleyesyregulacionessegúnsedisponeenla
Cláusula36delasCG,o
(e)
cualquierincumplimientooviolacióndelContratoporparte
del Contratante, específicamente incluido el suministro de
los ítems que figuran en el correspondiente apéndice del
Acuerdo del Contrato, titulado Alcance de las Obras y
SuministroporpartedelContratante,ocualquieractividad,
actou omisióndelContratante,o el Gerentede Proyecto,o
cualquierotroContratistaempleadoporelContratante,o
(f)
cualquierretrasoporpartedeunSubcontratista,siemprey
cuando dicho retraso obedezca a una causa por la que el
propioContratistahabríatenidoderechoaunaprórrogadel
plazodeterminaciónenvirtuddelapresenteSubcláusula,o
(g)
retrasos atribuibles al Contratante u ocasionados por los
trámitesaduaneros,o
(h)
cualquier otro asunto mencionado específicamente en el
Contrato,
por un período que sea justo y razonable en todas las
circunstancias y que refleje cabalmente la demora o el
impedimentosufridosporelContratista.
40.2 Excepto cuando se disponga específicamente otra cosa en el
Contrato, el Contratista presentará al Gerente de Proyecto una
notificación de solicitud de prórroga del plazo de terminación,
junto con los detalles del evento o circunstancia que justifique
dichaprórroga,encuantosearazonablementeposibledespuésdel
inicio de ese evento o circunstancia. Tan pronto como sea
razonablementeposibletrasrecibiresanotificaciónylosdetalles
que sustenten la solicitud, el Contratante y el Contratista
convendrán en la duración de la prórroga. En caso de que el
ContratistanoacepteelestimadodelContratanterespectodeuna
prórrogajustayrazonable,elContratistatendráderechoaremitir
el asunto a un Comité de Resolución de Controversias, de
conformidadconlaSubcláusula46.1delasCG.
40.3 ElContratistahará entodomomentocuantosea razonablemente
posible por reducir al mínimo cualquier demora en el
cumplimientodesusobligacionesenvirtuddelContrato.
40.4 En todos los casos en que el Contratista haya presentado una
notificación de solicitud de prórroga del plazo de terminación
conformealaSubcláusula40.2delasCG,elContratistaprocederá
aconsultaralGerentedeProyectoafindedeterminarlasmedidas
que eventualmente puedan adoptarse para superar o reducir al
mínimolademoraefectivaoprevista.ElContratistaacataráenlo
‐ 281 ‐ sucesivo todas las instrucciones que pueda razonablemente
impartirelGerentedeProyectoparareduciralmínimolademora.
Si el acatamiento de dichas instrucciones pudiera implicar costos
adicionales para el Contratista y éste tuviera derecho a una
prórrogadelplazodeterminaciónconformealaSubcláusula40.1
delasCG,elmontodeesoscostosadicionalesseagregaráalprecio
delContrato.
41. Suspensión
41.1 El Contratante podrá pedir al Gerente de Proyecto que, mediante
notificación al Contratista, ordene a éste que suspenda el
cumplimientodetodasocualquieradesusobligacionesenvirtud
del Contrato. En esa notificación se especificarán la obligación
cuyo cumplimiento ha de suspenderse, la fecha efectiva de la
suspensión y las razones para ella. El Contratista suspenderá en
esemomentoelcumplimientodeesaobligación,conexcepciónde
lasobligacionesnecesariasparaelcuidadoolapreservacióndelas
Obras,hastaqueelGerentedeProyectoleordeneporescritoque
reanudeesecumplimiento.
41.2 Si, en virtud de una orden de suspensión emitida por el
GerentedeProyecto,porrazonesquenoseanelincumplimientoo
la contravención del Contrato por el Contratista, se suspende el
cumplimientoporelContratistadecualquieradesusobligaciones
por un período acumulado de más de noventa (90) días, el
Contratistapodrá,encualquiermomentoposteriorysiempreque
el cumplimiento siga suspendido en ese momento, enviar una
notificación al Gerente de Proyecto en la que solicite que el
Contratante,dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalrecibo
de la notificación, ordene la reanudación de ese cumplimiento o
soliciteyposteriormenteordeneunamodificacióndeconformidad
con la Cláusula 39 de las CG excluyendo del Contrato el
cumplimientodelasobligacionessuspendidas.
41.3SielContratantenolohaceasídentrodelplazoindicado,el
Contratista podrá, mediante notificación adicional al Gerente de
Proyecto,optarporconsiderarqueesasuspensión,cuandoafecte
sólo a una parte de las Obras, constituye una supresión de esa
partedeconformidadconlaCláusula39delasCGo,cuandoafecte
a la totalidad de las Obras, constituye una rescisión del Contrato
conformealaSubcláusula42.1delasCG.
41.4 Si:
(a)
el Contratante no ha pagado al Contratista cualquier suma
adeudada en virtud del Contrato dentro del período
especificado, no ha aprobado una factura o documento
justificativo sin justa causa de acuerdo al apéndice del
Conveniotitulado“CondicionesyProcedimientosdePago”o
incurre en incumplimiento sustancial del Contrato, el
Contratista podrá enviar una notificación al Contratante
exigiendo el pago de esa suma junto con los
‐ 282 ‐ correspondientes intereses estipulados en la Subcláusula
12.3 de las CG, solicitando la aprobación de esa factura o
documentojustificativooespecificandoelincumplimientoy
exigiendoqueelContratantelocorrija,segúnseaelcaso.Si
elContratantenopagaesasumajuntoconlosintereses,no
aprueba la factura o documento justificativo ni da sus
razones para negar esa aprobación, o no corrige el
incumplimiento ni toma medidas para corregirlo dentro de
los catorce (14) días siguientes al recibo de la notificación
delContratista,o
(b)
el Contratista no puede desempeñar alguna de sus
obligaciones en virtud del Contrato por cualquier razón
atribuiblealContratante,loqueincluye,entreotrascosas,el
hechodequeelContratantenohayadadoposesiónoacceso
al sitio de las Obras u otros lugares de conformidad con la
Subcláusula 10.2delas CG,onohayaobtenidounpermiso
gubernamental necesario para la ejecución y/o la
terminacióndelasObras,
el Contratista podrá, mediante notificación hecha con
catorce(14)díasdeantelaciónalContratante,suspenderel
cumplimiento de todas o cualquiera de sus obligaciones en
virtuddelContratooreducirelritmodeavance.
41.5 Si el cumplimiento por el Contratista de sus obligaciones se
suspende o el ritmo de avance se reduce de conformidad con la
presente Cláusula 41 de las CG, el plazo de terminación se
prorrogará conforme a la Subcláusula 40.1 de las CG, y todos los
costos o gastos adicionales que deba asumir el Contratista como
resultado de esa suspensión o reducción serán pagados por el
Contratante al Contratista en adición al precio del Contrato,
exceptoenelcasodeunaordendesuspensiónodereduccióndel
ritmo de avance debida a incumplimiento o contravención del
ContratoporelContratista.
41.6 Durante el período de suspensión, el Contratista no retirará del
sitiodelasObrasningúnelementodeplanta,ningunapartedelas
Obras ni ningún equipo del Contratista sin el consentimiento
previoporescritodelContratante.
42. Rescisión
42.1 RescisiónporConvenienciadelContratante
42.1.1 El Contratante podrá rescindir el Contrato en cualquier
momento y por cualquier razón mediante el envío de una
notificación de rescisión al Contratista con referencia a la
presenteSubcláusula42.1delasCG.
42.1.2 Al recibir la notificación de rescisión conforme a la
Subcláusula 42.1.1 de las CG, el Contratista,
inmediatamente o en la fecha especificada en la
‐ 283 ‐ notificaciónderescisión,
(a)
suspenderá todos los trabajos, con excepción de
aquellos que pueda especificar el Contratante en la
notificación de rescisión con el único propósito de
proteger la parte de las Obras ya ejecutada, o
cualquier trabajo requerido para dejar el sitio de las
Obrasenbuenascondicionesdelimpiezayseguridad;
(b)
rescindirá todos los subcontratos, excepto los que
hayan de cederse al Contratante de conformidad con
elapartado(d)(ii)delapresenteSubcláusula;
(c)
retirará todos los equipos del Contratista del sitio,
repatriará al personal del Contratista y de sus
Subcontratistas, retirará del sitio los escombros,
desechosyresiduosdecualquiertipoydejaráelsitio
y las Obras en buenas condiciones de limpieza y
seguridad,y
(d)
con sujeción al pago especificado en la Subcláusula
42.1.3delasCG,
(i)
entregaráalContratantelaspartesdelasObras
ejecutadasporelContratistahastalafechadela
rescisión;
(ii)
en la medida legalmente posible, cederá al
Contratante todos los derechos, títulos y
beneficiosdelContratistarespectodelasObras
ylaplantaapartirdelafechadelarescisióny,a
requerimiento del Contratante, respecto de
cualesquierasubcontratosformalizadosentreel
ContratistaysusSubcontratistas,y
(iii) entregará al Contratante todos los planos,
especificaciones y otros documentos no
registradospreparadosporelContratistaosus
Subcontratistas a la fecha de la rescisión en
relaciónconlasObras.
42.1.3 En caso de rescisión del Contrato conforme a la
Subcláusula 42.1.1 de las CG, el Contratante pagará al
Contratistalassumassiguientes:
(a)
elpreciodelContratoefectivamenteimputablealas
partes de las Obras ejecutadas por el Contratista a
lafechadelarescisión;
(b)
los costos que razonablemente haya pagado el
Contratista para retirar los equipos del Contratista
‐ 284 ‐ del sitio de las Obras y para repatriar al personal
delContratistaydesusSubcontratistas;
(c)
todas las sumas pagaderas por el Contratista a sus
Subcontratistas en relación con la rescisión de los
subcontratos,incluidosloscargosporcancelación;
(d)
los costos que haya pagado el Contratista para
proteger las Obras y dejar la zona de las Obras en
buenas condiciones de limpieza y seguridad de
conformidad con el apartado (a) de la Subcláusula
42.1.2delasCG;
(e)
elcostodesatisfacertodaslasdemásobligaciones,
compromisosyreclamacionesquedebuenafehaya
asumidoelContratistacontercerosenrelacióncon
el Contrato y que no estén cubiertos por los
apartados(a),(b),(c)y(d)precedentes.
42.2 RescisiónporIncumplimientodelContratista
42.2.1 El Contratante, sin perjuicio de cualesquiera otros
derechos o recursos de que pueda disponer, podrá
rescindir inmediatamente el Contrato en las siguientes
circunstancias mediante notificación de la rescisión y de
sus razones al Contratista, con referencia a la presente
Subcláusula42.2delasCG:
(a)
sielContratistasedeclaraenquiebraoenconcurso
de acreedores, se ponen sus bienes bajo
administración judicial, llega a un compromiso con
sus acreedores o, cuando el Contratista es una
personajurídica,sisehaaprobadounaresolucióno
una ordenanza disponiendo su liquidación (que no
seaunaliquidaciónvoluntariaconfinesdefusióno
dereorganización),sehadesignadounsíndicopara
cualquier parte de sus empresas o activos, o si el
Contratista realiza o es objeto de cualquier otra
acciónanálogacomoconsecuenciadesusdeudas;
(b)
si el Contratista cede o transfiere el Contrato o
cualquier derecho o interés en virtud del Contrato
en violación de las disposiciones de la Cláusula 43
delasCG;
(c)
si el Contratista, en opinión del Contratante, ha
incurrido en prácticas corruptas, colusivas,
coercitivas, fraudulentas u Obstructivas, según se
definenenlaCláusula6delasCG,alcompetirporel
Contratoodurantesuejecución.
‐ 285 ‐ 42.2.2 SielContratista:
(a)
hadenunciadoelContratoodesistidodeél,
(b)
sin razón válida, no ha dado pronto inicio a los
trabajosenlasObras,ohasuspendidoporrazones
distintas de las previstas en la Subcláusula 41.2 de
las CG el avance del cumplimiento del Contrato
durante más de veintiocho (28) días después de
recibir una orden escrita del Contratante de seguir
adelante,
(c)
omite en forma persistente ejecutar el Contrato de
acuerdoalostérminoscontractualesodescuidaen
formapersistenteysinjustacausaelcumplimiento
desusobligacionesenvirtuddelContrato,
(d)
rehúsa o no puede proporcionar materiales,
serviciosomanodeobrasuficientesparaejecutary
completarlasObrasdelamaneraespecificadaenel
programa presentado conforme a la Subcláusula
18.2delasCGaunritmoquedéalContratanteuna
seguridad razonable de que el Contratista puede
completar las Obras dentro del plazo de
terminaciónprorrogado,
el Contratante podrá, sin perjuicio de cualquier otro
derechoquepuedatenerenvirtuddelContrato,enviaruna
notificación al Contratista indicando la naturaleza del
incumplimientoypidiendoalContratistaquelosubsane.Si
el Contratista no lo subsana o no toma medidas para
subsanarlo dentro de los catorce (14) días siguientes al
recibo de esa notificación, el Contratante podrá rescindir
inmediatamente el Contrato mediante notificación de
rescisión al Contratista con referencia a la presente
Subcláusula42.2delasCG.
42.2.3 Al recibir la notificación de rescisión conforme a las
Subcláusulas 42.2.1 o 42.2.2 de las CG, el Contratista,
inmediatamente o en la fecha que se especifique en la
notificaciónderescisión:
(a)
suspenderá todos los trabajos, con excepción de
aquellosquepuedaespecificarelContratanteenla
notificación de rescisión con el único propósito de
proteger la parte de las Obras ya ejecutada, o
cualquiertrabajorequeridoparadejarelsitiodelas
Obras en buenas condiciones de limpieza y
seguridad;
(b)
rescindirá todos los subcontratos, excepto los que
hayan de cederse al Contratante de conformidad
‐ 286 ‐ conlodispuestomásadelanteenelapartado(d);
(c)
entregará al Contratante las partes de las Obras
ejecutadas por el Contratista hasta la fecha de la
rescisión;
(d)
en la medida legalmente posible, cederá al
Contratantetodoslosderechos,títulosybeneficios
del Contratista respecto de las Obras y la planta a
partirdelafechadelarescisióny,arequerimiento
delContratante,respectodetodoslossubcontratos
formalizados entre el Contratista y sus
Subcontratistas;
(e)
entregará al Contratante todos los planos,
especificaciones y otros documentos preparados
por el Contratista o sus Subcontratistas hasta la
fechadelarescisiónenconexiónconlasObras.
42.2.4 ElContratantepodráingresaralsitiodelasObras,expulsar
al Contratista y terminar las Obras por sí mismo o
mediante el empleo de un tercero. El Contratante podrá,
independientemente de los derechos del Contratista al
respecto, tomar y utilizar mediante el pago de un alquiler
equitativo al Contratista, los equipos de propiedad del
Contratista que se encuentren en el sitio en conexión con
lasObrasduranteunperíodorazonablequeelContratante
considereapropiadoparaelsuministroyelmontajedelas
Obras; en tal caso, el Contratante correrá con todos los
gastos de mantenimiento de dichos equipos y pagará las
debidas indemnizaciones por toda responsabilidad que
signifique daños o perjuicios a las personas como
consecuenciadelusodedichosequiposporelContratante.
AlaterminacióndelasObrasoenunafechaanteriorqueel
Contratanteconsidereapropiada,elContratantenotificará
al Contratista que los equipos del Contratista serán
devueltos a este último en el sitio de las Obras o a
proximidad del mismo y devolverá esos equipos al
Contratista de conformidad con esa notificación. El
Contratistaretiraráseguidamenteoharáqueseretirensin
demorayasucostaesosequiposdelsitio.
42.2.5 Con sujeción a la Subcláusula 42.2.6 de las CG, el
Contratistatendráderechoa quese lepague el preciodel
Contrato que corresponda a las Obras ejecutadas hasta la
fecha de la rescisión, el valor de la planta no utilizada o
parcialmenteutilizadaenelsitiodelasObras,ylosgastos
(de haberlos) que haya efectuado el Contratista para
proteger las Obras y para dejar el sitio en buenas
condicionesdelimpiezayseguridaddeconformidadconel
‐ 287 ‐ apartado (a) de la Subcláusula 42.2.3 de las CG. Todas las
sumas debidas al Contratante por el Contratista que se
hayan acumulado antes de la fecha de la terminación se
deducirán del monto que deba pagarse al Contratista de
acuerdoalpresenteContrato.
42.2.6 SielContratanteterminalasObras,sedeterminaráelcosto
delaterminacióndelasObrasporelContratante.
Si la suma a cuyo pago tiene derecho el Contratista de
conformidad con la Subcláusula 42.2.5 de las CG, más los
costos razonables que haya debido cubrir el Contratante
paraterminarlasObras,excededelpreciodelContrato,el
Contratistaseráresponsabledeeseexceso.
Siesemontoenexcesoesmayorquelassumasadeudadas
alContratistaconformealaSubcláusula42.2.5delasCG,el
ContratistapagaráelsaldoalContratante,ysielexcesoes
inferioralassumasadeudadasalContratistaconformeala
Subcláusula42.2.5delasCG,elContratantepagaráelsaldo
alContratista.
ElContratanteyelContratistaconvendránporescritoenel
cálculo descrito anteriormente y en las modalidades de
pagodecualquiersaldo.
42.3 RescisiónporelContratista
42.3.1 Si:
(a) el Contratante ha omitido pagar al Contratista las
sumas debidas en virtud del Contrato dentro del
plazo especificado, ha rehusado aprobar facturas o
documentos justificativos sin razón válida de
conformidad con el apéndice del Convenio titulado
“Condiciones y Procedimientos de Pago” o ha
incurridoenincumplimientosustancialdelContrato,
el Contratista podrá enviar una notificación al
Contratante exigiendo el pago de esas sumas con
interesessegúnseestipulaenlaSubcláusula12.3de
las CG, requiriendo la aprobación de esas facturas o
documentos justificativos, o especificando el
incumplimiento y exigiendo que el Contratante lo
subsane,segúnseaelcaso.SielContratantenopaga
esas sumas con los correspondientes intereses, no
aprueba esas facturas o documentos justificativos ni
da sus razones para negar esa aprobación, o no
subsana el incumplimiento ni toma medidas para
subsanarlodentrodeloscatorce(14)díassiguientes
alrecibodelanotificacióndelContratista,o
(b) el Contratista no puede desempeñar cualquiera de
‐ 288 ‐ sus obligaciones en virtud del Contrato por razones
atribuiblesalContratante,loqueincluye,entreotras
cosas, el hecho de que el Contratante no haya dado
posesión o acceso el sitio de las Obras o a otros
lugares, o no haya obtenido un permiso
gubernamental necesario para la ejecución y/o la
terminacióndelasObras,
elContratistapodráenviarunanotificaciónalContratante,y
si el Contratante no ha pagado las sumas pendientes,
aprobadolasfacturasodocumentosjustificativos,dadosus
razones para negar esa aprobación, o subsanado el
incumplimiento dentro de los veintiocho (28) días
siguientes a la notificación, o si el Contratista no puede
todavía cumplir alguna de sus obligaciones en virtud del
Contrato por cualquier razón atribuible al Contratante
dentro de los veintiocho (28) días posteriores a la
notificación, el Contratista podrá, mediante nueva
notificación al Contratante con referencia a la presente
Subcláusula 42.3.1 de las CG, rescindir inmediatamente el
Contrato.
42.3.2 ElContratistapodrárescindirinmediatamenteelContrato
mediante notificación en ese sentido al Contratante, con
referencia a la presente Subcláusula 42.3.2 de las CG, si el
Contratante se declara en quiebra o en concurso de
acreedores, se ponen sus bienes bajo administración
judicial, llega a un compromiso con sus acreedores o,
cuando el Contratante es una persona jurídica, si se ha
aprobadounaresoluciónounaordenanzadisponiendosu
liquidación (que no sea una liquidación voluntaria con
fines de fusión o reorganización), se ha designado un
síndicoparacualquierpartedesusempresasoactivos,osi
el Contratante realiza o es objeto de cualquier otra acción
análogacomoconsecuenciadesusdeudas.
42.3.3 Si el Contrato se rescinde conforme a las Subcláusulas
42.3.1o42.3.2delasCG,elContratistainmediatamente
(a)
suspenderá todos los trabajos, con excepción de los
queseannecesariosconelfindeprotegerlapartede
lasObrasyaejecutada,oquetenganporobjetodejar
el sitio de las Obras en buenas condiciones de
limpiezayseguridad;
(b)
rescindirá todos los subcontratos, excepto los que
hayan de asignarse al Contratante de conformidad
conlodispuestomásadelanteenelapartado(d)(ii);
(c)
retirarátodoslosequiposdelContratistadelsitiode
lasObrasyrepatriaráalpersonaldelContratistayde
‐ 289 ‐ susSubcontratistas,y
(d)
con sujeción al pago especificado en la Subcláusula
42.3.4delasCG,
(i)
entregaráalContratantelaspartesdelasObras
ejecutadas por el Contratista a la fecha de la
rescisión;
(ii)
en la medida legalmente posible, cederá al
Contratante todos los derechos, títulos y
beneficiosdelContratistarespectodelasObras
ylaplantaapartirdelafechadelarescisióny,
a requerimiento del Contratante, respecto de
cualesquiera subcontratos formalizados entre
elContratistaysusSubcontratistas,y
(iii) entregará al Contratante todos los planos,
especificaciones
y
otros
documentos
preparados por el Contratista o sus
Subcontratistas a la fecha de la rescisión en
relaciónconlasObras.
42.3.4 Si el Contrato se rescinde conforme a las Subcláusulas
42.3.1. o 42.3.2 de las CG, el Contratante pagará al
Contratista todas las sumas que se especifican en la
Subcláusula42.1.3delasCG,juntoconunaindemnización
razonableportodaslaspérdidas(exceptoellucrocesante)
o daños sufridos por el Contratista que sean resultado o
consecuenciadeesarescisiónoguardenrelaciónconella.
42.3.5 La rescisión por el Contratista conforme a la presente
Subcláusula 42.3 de las CG se hará sin perjuicio de
cualquier otro derecho o recurso que pueda ejercer el
Contratista en lugar o además de los derechos conferidos
envirtuddelaSubcláusula42.3delasCG.
42.4 En la presente Cláusula 42 de las CG, la expresión “Obras
ejecutadas”incluirátodoslostrabajosejecutados,losserviciosde
instalación prestados y todos los elementos de planta adquiridos
(o sujetos a una obligación jurídicamente vinculante de compra)
por el Contratista y utilizados o destinados a ser utilizados para
losfinesdelasObras,hastalafechadelarescisión,inclusive.
42.5 En la presente Cláusula 42 de las CG, al calcular las sumas
adeudadasporelContratantealContratista,setendránencuenta
todas las sumas pagadas anteriormente por el Contratante al
ContratistaenvirtuddelContrato,incluidoslosanticipospagados
de acuerdo al apéndice del Convenio titulado “Condiciones y
ProcedimientosdePago”.
‐ 290 ‐ 43. Cesión
43.1 Ni el Contratante ni el Contratista cederán a un tercero, sin el
consentimiento previo por escrito de la otra Parte
(consentimientoquenosenegarásinrazonesválidas),elContrato
ocualquierpartedeél,ocualquierderecho,beneficio,obligacióno
interés en el Contrato o en virtud del Contrato; no obstante, el
Contratista tendrá derecho a efectuar la cesión absoluta o
mediantecargodelassumasqueleseanadeudadasypagaderaso
quepuedanserleadeudadasypagaderasenvirtuddelContrato.
I.
44.
Reclamacio
nesdel
Contratista
Reclamaciones,ControversiasyArbitraje
44.1 SielContratistaconsideraquetienederechoacualquierprórroga
delplazodeterminaciónocualquierpagoadicionalenvirtudde
cualquierCláusuladeestasCondicionesoporotraconsideración
vinculadaconelContrato,elContratistaenviaráunanotificación
al Gerente de Proyecto en la que describirá el hecho o
circunstanciaenqueseoriginalareclamación.Lanotificaciónse
harátanprontocomoseaposible,amástardarquince(15)días
después de que el Contratista se dé cuenta, o haya debido darse
cuenta,detalhechoocircunstancia.
44.2SielContratistanohanotificadounareclamacióndentrodedicho
plazo de quince (15) días, no se prorrogará el plazo de
terminación, el Contratista no tendrá derecho a recibir pagos
adicionales y el Contratante quedará exento de toda
responsabilidadvinculadaconlareclamación.Delocontrario,se
aplicaránlassiguientesdisposicionesdeestaSubcláusula.
44.3 El Contratista también enviará cualquier otra notificación
requerida en el Contrato, así como información complementaria
sobre la reclamación, que sea pertinente a dicho hecho o
circunstancia.
44.4ElContratistamantendrá,yaseaenelsitiodelasObrasoenotro
sitio aceptable para el Gerente de Proyecto, los registros
actualizados que sean necesarios para fundamentar toda
reclamación. Sin admitir la responsabilidad del Contratante, el
Gerentede Proyectopodrá,trasrecibircualquiernotificaciónde
acuerdoaestaSubcláusula,seguirdecercaelprocesoderegistro
y ordenar al Contratista que mantenga registros actualizados
adicionales. El Contratista permitirá al Gerente de Proyecto
verificar todos esos registros, y (de requerírsele) presentará
copiasdelosmismosalGerentedeProyecto.
44.5Dentrodelplazodequince(15)díascontadoapartirdelmomento
en que el Contratista se dé cuenta (o haya debido darse cuenta)
del hecho o circunstancia en que se originó la reclamación, o
dentro de cualquier otro plazo que proponga el Contratista y
apruebeelGerentedeProyecto,elContratistaenviaráalGerente
de Proyecto una reclamación completa y pormenorizada que
‐ 291 ‐ incluya toda la información complementaria relativa al
fundamento del reclamo y a la prórroga y/o pago adicional
exigidos.Sielhechoocircunstanciaenqueseoriginaelreclamo
tieneunefectocontinuo:
(a)
estareclamacióncompletaypormenorizadaseconsiderará
comotemporal;
(b)
el Contratista enviará mensualmente reclamaciones
temporales adicionales, en las que especificará la demora
acumulada o el monto exigido, además de toda la
información adicional que pueda requerir razonablemente
elGerentedeProyecto;y
(c)
elContratistaenviaráunareclamacióndefinitivaenelplazo
de quince (15) días después de que hayan finalizado los
efectos derivados del hecho o circunstancia, o dentro de
cualquierotroplazoquepropongaelContratistayapruebe
elGerentedeProyecto.
44.6Dentrodelplazodequince(15)díascontadosapartirdelafecha
enquerecibaunareclamaciónocualquierinformaciónadicional
que respalde un reclamo anterior, o dentro de cualquier otro
plazo que proponga el Gerente de Proyecto y apruebe el
Contratista, el Gerente de Proyecto responderá dando su
aprobación, o bien denegando su aprobación con comentarios
detallados. El Gerente de Proyecto también podrá solicitar
cualquier información adicional que sea necesaria, pero deberá
darsurespuestasobrelosprincipiosdelareclamaciónenelplazo
indicadoanteriormente.
44.7 Cada certificado de pago deberá incluir los montos de toda
reclamación que razonablemente se hayan determinado como
pagaderos en virtud de la respectiva disposición del Contrato. A
menos y hasta que la información complementaria suministrada
sea suficiente para fundamentar toda la reclamación, el
Contratistasólotendráderechoarecibirpagosporlapartedela
reclamaciónquehayapodidosustentar.
44.8 El Gerente de Proyecto deberá acordar con el Contratista o
calcular: (i) las prórrogas (si corresponde) del plazo de
terminación (antes o después de su vencimiento) conforme a la
Cláusula40 de las CG, y/o (ii) los pagos adicionales (si
corresponde) a que el Contratista tenga derecho en virtud del
Contrato.
44.9 Los requisitos de esta Subcláusula son adicionales a los que se
estableceencualquierotraSubcláusulaquepuedaaplicarseauna
reclamación. Si, con respecto a cualquier reclamación, el
ContratistaincumplelasdisposicionesdeestauotraSubcláusula,
setomaráencuentaentodaprórrogadelplazoopagoadicional
‐ 292 ‐ lamedida(dehaberla)enqueelincumplimientohayaimpedidoo
perjudicado la investigación adecuada de la reclamación, salvo
que la reclamación se haya excluido de acuerdo al segundo
párrafodeestaSubcláusula.
44.10EncasodequeelContratistayelContratantenopuedanllegara
un acuerdo sobre cualquier asunto relativo a una reclamación,
cada una de las Partes tendrá la posibilidad de remitir el caso al
Comité de Resolución de Controversias de conformidad con la
Cláusula45deestasCG.
45. Controversias
yArbitraje
45.4
Arregloamistoso
Cuando se haya cursado una notificación de inconformidad
conformealaSubcláusula45.3precedente,ambasPartestratarán
de llegar a un arreglo amistoso antes de iniciar el proceso de
arbitraje.Sinembargo,anoserqueambasPartesacuerdenotra
cosa,podráiniciarseunarbitrajeapartirdelafechaqueseadiez
(10) días posterior a la fecha en que se haya cursado la
notificación de inconformidad y de intención de iniciar un
proceso de arbitraje, aun cuando no haya habido ningún intento
dellegaraunarregloamistoso.
45.5 Arbitraje
45.5.1 Salvo indicación contraria estipulada en las CE, toda
controversia que no haya sido objeto de un arreglo amistoso y
respectoseresolverádelasiguientemanera:.
(a)
Paracontratosconcontratistasextranjeros:
(i) el arbitraje será internacional, administrado por la
institución internacional de arbitraje designada en
las CE de acuerdo con las reglas de arbitraje de la
misma;
(ii) lasededelarbitrajeserálaciudaddondetengasedela
institución designada, o bien otro lugar seleccionado
de acuerdo con las normas aplicables en materia de
arbitraje;y
(iii)el arbitraje se llevará a cabo en el idioma que se
estipula para las notificaciones en la Subcláusula 5.3
delasCG.
(b)
Para contratos con contratistas nacionales, los
procedimientosdearbitrajeseconformaránalasleyesdel
paísdelContratante.
‐ 293 ‐ SecciónVIII.CondicionesEspeciales
Las siguientes Condiciones Especiales complementan las Condiciones Generales que se
enuncianenlaSecciónVII.Encasodediscrepancia,laspresentesdisposicionesprevalecerán
sobrelasquefiguranenlasCondicionesGenerales.
ListadeCláusulas
Cláusula1.
Definiciones..............................................................................................................................‐294‐
Cláusula5.
LeyaplicableeIdioma..........................................................................................................‐294‐
AlcancedelasObrasRepuestos(Cláusula7delasCG).........................................................................‐294‐
Cláusula8.
PlazodeInicioyTerminación...........................................................................................‐294‐
Cláusula9.
ResponsabilidadesdelContratista..................................................................................‐296‐
Cláusula13.
Garantías....................................................................................................................................‐297‐
Cláusula15.2
Licencia/UsodeInformaciónTécnica......................................................................‐297‐
Cláusula18.2
Programadeejecución...................................................................................................‐297‐
Cláusula19Subcontratos...................................................................................................................................‐297‐
Cláusula20DiseñoeIngeniería......................................................................................................................‐297‐
Cláusula22MontajedelasObras...................................................................................................................‐298‐
SecciónVII‐LiteralH.
ModificacióndelosElementosdelContrato..........................................‐298‐
Cláusula25.
PuestaenServicioyAceptaciónOperativa.................................................................‐299‐
Cláusula26.
GarantíadelPlazodeTerminación.................................................................................‐299‐
Cláusula27.
ResponsabilidadporDefectos..........................................................................................‐300‐
Cláusula30.
LimitacióndeResponsabilidad........................................................................................‐300‐
Cláusula40.1PrórrogadelPlazodeTerminacióndelasObras.........................................................‐300‐
42.2
RescisiónporIncumplimientodelContratista..................................................................‐300‐
Cláusula45.
ControversiasyArbitraje....................................................................................................‐300‐
‐ 294 ‐ CondicionesEspeciales
Las siguientes Condiciones Especiales (CE) complementan las Condiciones Generales (CG). En
casodediscrepancia,laspresentesdisposicionesprevaleceránsobrelasqueseconsignanenlas
CG.ElnúmerodelaCláusuladelasCEeselnúmerodelaCláusulacorrespondientedelasCG.
Cláusula1.
Definiciones
El Contratante es: Programa Modernización del Sistema de Administración de Justicia para la
mejora de los servicios brindados a la población peruana (PMSAJ), Contrato de préstamo
2534/OC‐PE,quefueaprobadoel09deenerode2012
ElGerentedeProyectoes:ElCoordinadordelaUnidadCoordinadoraProgramaModernización
del Sistema de Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la
poblaciónperuana(PMSAJ)enelPoderJudicial.
ElBancoes:BancoInteramericanodeDesarrollo
Paísdeorigen:TodoslospaísesyterritoriosqueseindicanenlaSecciónV(PaísesElegibles)de
losdocumentosdelicitación.
Subcláusula 1.2 de las CE – Los siguientes documentos forman parte integral del Contrato
(precisar si anade algún documento aparte de los listado en el numeral 1.2 del contrato)
___________________________.
Cláusula5.
LeyaplicableeIdioma
Subcláusula5.1delasCE‐ElContratoseinterpretaráconformealasleyesde:Perú
Subcláusula 5.2 de las CE ‐ El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato:
Español
Subcláusula5.3delasCE‐Elidiomaparalasnotificacioneses:español
AlcancedelasObrasRepuestos(Cláusula7delasCG)
Subcláusula7.3delasCE‐ElContratistaconvieneensuministrarrepuestosduranteunperíodo
de_____________________________________________años.(NoAplica)
Cláusula8.
PlazodeInicioyTerminación
Subcláusula 8.1 de las CE ‐ El Contratista iniciará la ejecución del Contrato de la siguiente
manera:
‐LaFechadeInicioparalaelaboracióndeldiseño(expedientetécnico)comenzaráaregirdesdeel
díasiguientequesecumplanlascondicionessiguientes:
a.Quesehayasuscritoelcontrato.
b.Quesehayahechoentregadelterrenoolugardondeseejecutarálaobra.
‐LaFechadeInicioparalaconstruccióncomenzaráaregirdesdeeldíasiguientequesecumplan
lascondicionessiguientes:
a.Quesehayahechoentregadelterrenoolugardondeseejecutarálaobra.
b.QuesehayadesignadoalInspector/Supervisor.
c.Queeldiseño(expedientetécnico)hayasidoaprobadoporelPoderJudicial.
‐ 295 ‐ d. Que se haya entregado el adelanto directo al Contratista, si éste hubiera sido solicitado
oportunamenteyconlaCartaFianzaBancariacorrespondiente.
Subcláusula 8.2 de las CE – Los plazos máximos de entrega de productos y/o entregables
referidos al diseño (expediente técnico) y ejecución de la Obra, serán como se detalla a
continuación:
ExpedienteTécnico
Producto
EntregableN°01
EntregableN°02
Contenido
EntregableN°03
PlandeTrabajo
EstudiodeSuelos,
LevantamientoTopográfico
AnteproyectoArquitectónico
EntregableN°04
Diseño(expedientetécnico)
PlazoEntrega,Días
Calendario
05
15
20
50
CondicióndeInicio
Suscripcióndelcontrato.
Aprobación del Entregable
N°01
Aprobación del Entregable
N°02
Aprobación del Entregable
N°03
90
Plazodeejecucióndelexpedientetécnicodelaobra:(90)díascalendariosluegodesuscritoelcontrato.
Construccióndeobra
Contenido
ValorizacióndeObraN°01
ValorizacióndeObraN°02
ValorizacióndeObraN°03
ValorizacióndeObraN°04
ValorizacióndeObraN°05
ValorizacióndeObraN°06
ValorizacióndeFinalyRecepcióndeObra
LiquidacióndeObra
PlazoEntrega,Días
30díasdeiniciadalaobra
60díasdeiniciadalaobra
90díasdeiniciadalaobra
120díasdeiniciadalaobra
150díasdeiniciadalaobra
180díasdeiniciadalaobra
210díasdeiniciadalaobra
15díasdelarecepcióndela
obra
LaFechaPrevistadeTerminacióndelatotalidaddelaConstruccióndelaobra:esalos(210)díascalendarios
posterioresalaaprobacióndelexpdedientetécnicodelaObra.
Plazosmáximosdeentrega
Producto
Diseño(expedientetécnico)
Obra
Fechacondicióndeinicio
Suscritoelcontrato/Entregadelterrenoolugar
dondeseejecutarálaobra.
a.Entregadelterrenoolugardondeseejecutarála
obra.
b.DesignadoalInspector/Supervisor.
c. diseño (expediente técnico) o haya sido
aprobadoporelPoderJudicial.
d. Entregado el adelanto directo al Contratista, si
éstehubierasidosolicitadooportunamenteycon
laCartaFianzaBancariacorrespondiente.
Plazomáximode
entrega
90díascalendario
210díascalendario
‐ 296 ‐ Cláusula9.
ResponsabilidadesdelContratista
Seagregan:
9.9 Cuidadoysuministrodelosdocumentos
El Contratista será responsable del cuidado y la custodia de los documentos, programas de
cómputo, memorias de cálculos, informes técnicos, planos constructivos, relacionados con el
diseñodelasobras,quepermaneceránadisposicióndelContratanteentodomomento.
ElContratistaguardará,enelLugardelaObra,unacopiadelContrato,laspublicacionesquese
señalanenlasEspecificaciones,losDocumentosdelContratista(siloshubiere),losPlanosylas
Variaciones,asícomocualesquierotrascomunicacionesqueserealicenenvirtuddelContrato.
ElpersonaldelContratantetendráelderechodeaccederatodoslosdocumentosmencionados
encualquierhorariorazonable.
SiunadelasPartesdetectaalgúnerrorodefectoenundocumentoelaboradoparalaejecución
delaObra,dichaPartenotificaráinmediatamentealaotraalrespecto.
9.10 DemorasdelosPlanosoInstrucciones
El Contratista deberá notificar al Gerente de Proyecto sobre cualquier posible demora o
interrupción de las Obras, que se pueda producir en caso de que el Gerente de Proyecto no
apruebe a dicho Contratista los planos o emita las instrucciones necesarias en el plazo
determinado. La notificación incluirá información detallada sobre los planos o instrucciones
que se necesiten, así como la naturaleza y el costo del posible retraso o interrupción que se
podríasufrirporlademoraenlaaprobaciónoemisióndetalesdocumentos.
SielContratistasufredemorasoincurreenalgúncostodebidoaqueelGerentedeProyectono
haaprobadoelplanoonohaemitidolainstrucciónrequeridaenunplazorazonableyquese
especifique en la notificación con información complementaria, el Contratista enviará otra
notificaciónalGerentedeProyectoy,sujetoalodispuestoenlacláusula44(Reclamacionesdel
Contratista),tendráderechoalosiguiente:
(a) una prórroga del plazo por el tiempo de la demora en la aprobación de los
documentos requeridos, si la terminación de las obras se ha retrasado o se
anticipa que se retrasará, en virtud de la cláusula 40 (Prórroga del Plazo de
TerminacióndelasObras),y
(b) elpagodedichoCostomásutilidades,queseincluiráenelPreciodelContrato.
Trasrecibirestasegundanotificación,elGerentedeProyectoprocederáconsultandoconcada
unadelasPartesconelánimodealcanzarunacuerdo.Denolograrseunacuerdo,elGerentede
ProyectotomaráunadecisiónjustadeconformidadconelContrato,tomandoencuentatodas
lascircunstanciaspertinentes.
ElGerentedeProyectonotificaráaambasPartessobrecadaunodelosacuerdosodecisiones,
conlosdetallesdelcasodentrodelplazode14díasdehaberrecibidolacorrespondientequeja
osolicitud.CadaunadelasPartesdarácumplimientoalosacuerdosodecisiones,salvo(yen
ese caso, hasta) que se sometan a reconsideración con arreglo a las Cláusulas 44 y 45
[Reclamaciones,ControversiasyArbitraje],afindellegaraunacuerdoodecisiónalrespecto.
‐ 297 ‐ Sinembargo,silasdemorasointerrupcionessedebenaalgúnerrorodemoradelContratista,
incluido un error o demora en la entrega de cualquiera de los planos o Documentos del
Contratista, o son ocasionados por diseños incompletos o defectuosos realizados por el
Contratista,comopartedeldiseñodelasobras,elContratistanotendráderechoalaprórroga
delplazonialpagodelCostoolasutilidadesmencionadas.
Cláusula13. Garantías
Subcláusula 13.3.1 de las CE‐ El monto de la Garantía Bancaria de Cumplimiento, como
porcentajedelpreciodelContratocorrespondientealDiseñoyejecucióndelaObra,seráde:el
equivalenteal10%delpreciodelcontrato.
Subcláusula13.3.2delasCE‐LaGarantíadeCumplimientoseharáenelformatoqueseadjunta
enlaSecciónIX,FormulariosdelContrato.LavalidezdelaGarantíadeCumplimientoexcederáen
treintacinco(35)díaslafechadeemisióndelCertificadodeTerminacióndelasObras
Cláusula15.2 Licencia/UsodeInformaciónTécnica
Sesustituyepor:
Cláusula18.2Programadeejecución
Seagrega:
Enelcaso queelGerentedeProyectoconsidere inadecuadolaProgramacióndeEjecuciónde
Obra presentada, lo hará saber por escrito al Contratista, quien dispondrá de un plazo de 14
días calendario, por única vez, para la corrección y presentación del referido Programa. El no
hacerloenelplazocitadoseráconsideradounincumplimientodelContratista,objetodemultas
conformealasdisposicionesdelConvenio.Apartirdeesos14días,sinperjuiciodelasdemás
disposicionesestablecidas,quedaráobligadoelContratistaaceñirsealProgramadeEjecución
queelaboraráelGerentedeProyectoentretantoseelaborayponeenprácticaunProgramade
EjecuciónaceptadoporelGerentedeProyecto.
SilasumatotaldeatrasosenlapresentacióndelProgramadeEjecución,computadocadaunoa
partirdelrespectivoplazodeentrega,esde21díascalendario,sinperjuiciodeotrassanciones
establecidas,elloseconsiderarácomoincumplimientograveyelContratanteestaráfacultado
pararesolverunilateralmenteelcontrato.
Cláusula19Subcontratos
Seagrega:
19.6
Participacióndesubcontratistas
Elporcentajemáximodeparticipacióndesubcontratistasparalaobraesde30%.
Cláusula20DiseñoeIngeniería
Seagrega:
‐ 298 ‐ 20.3.8 PlanosConformeaObra
ElContratistadeberáentregar,amástardardentrode15(quince)díascalendariocontadosa
partirdelafechadefinalizacióndelasObras,losplanosfinales(planosdeobraconstruida)con
las especificaciones técnicas actualizadas, lo cual constituirá un requisito para la Recepción
DefinitivadelasObras.
SielContratistanoproporcionalos planos finalesactualizados(planosdeobraconstruida),a
más tardar, en la fecha estipulada en el párrafo anterior o éstos no son aprobados por el
SupervisordeObra,seprocederáconelcobrodepenalidaddiaria,deacuerdoaloestipuladoen
lalegislaciónnacional.”
Cláusula22MontajedelasObras
Subcláusula22.2.5delasCE‐ Horariosdetrabajo
Elhorarionormaldetrabajoes:__________________________________
Subcláusula22.2.7delasCE‐ SaludySeguridad
ElContratistadeberáincluirenelprogramaquevayaaentregarparalaejecucióndelasObras
de acuerdo con la Subcláusula 18.2, un Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo ‐ PSST. El
estudiodeberácontener lainformaciónymedidasnecesarias paraquela obracuente conlos
estándaresdeseguridadconcordantesconlasnormasdelInstitutoNacionaldeDefensaCivil–
INDECI, Cuerpo General de Bomberos. Deberá resaltar una descripción de los recursos a ser
suministradosoutilizados,capacitacióndelpersonaleinstruccionesdetrabajo,yelsistemade
supervisiónquevayaautilizarpararegistrarelcumplimientodelContratistaenlaejecucióndel
Plan.
SecciónVII‐LiteralH.
ModificacióndelosElementosdelContrato
Seagrega:
Lasmodificacionesdelostérminosycondicionesdeestecontrato,deberánefectuarse
cumpliendoconelprocedimientoacordadoentreelContratanteyelBanco.
Subcláusula22.2.8delasCE‐Preparativosfunerarios:Noaplica
Subcláusula22.4delasCE‐ReglamentoySeguridadenelSitio
ElContratistadeberáincluirenelprogramaquevayaaentregarparalaejecucióndelasObras
de acuerdo con la Subcláusula 18.2, un Estudio de Impacto Ambiental – EIA, el cual deberá
contenerlainformación siguiente:DescripcióndelProyecto,DescripcióndelMedioAmbiente,
Identificación de Impactos, Valoración Cualitativa del Impacto, Valoración Cuantitativa del
Impacto,enelmarcodelaLeyN°27446LeydelSistemaNacionaldeImpactoAmbiental.
Seagrega:
ElContratistadeberáincluirenelprogramaquevayaaentregarparalaejecucióndelasObras
deacuerdoconlaSubcláusula18.2,unEstudiodeImpactoVial–EIV,elcualdeberácontener
losprocedimientosparalaelaboración,presentación,evaluaciónyaprobacióndelosestudios
‐ 299 ‐ de impacto vial del proyecto de edificaciones presentados ante la Gerencia de Transporte
Urbano,dependiendodelnivelocategoríaalquecorrespondan,deacuerdoalodispuestoenla
OrdenanzaNº1268‐MML.
Cláusula23.Pruebaseinspecciones
Subcláusula23.2delasCE‐ElGerentedeProyectosereservaelderechodeefectuarrevisiones
y verificaciones de que los sistemas de control de calidad, establecidos por el contratista, son
puestos en práctica durante toda la ejecución de los trabajos y resultan suficientes para su
cometido. Para ello, el Gerente de Proyecto contará con una empresa consultora y asesores
independientes,querealizaránelprocesodesupervisióntécnicadelostrabajos,conunequipo
deespecialistasqueestaránbajolacoordinacióndelGerentedeProyecto.
Cláusula25. PuestaenServicioyAceptaciónOperativa
Subcláusula25.2.2delasCE ‐ La prueba de terminación de las Obras se completará
satisfactoriamenteluegoderecpecionadaporpartedelContratanteelActadeRecepcióndela
Obra.
En la fecha de culminación de la obra, el Residente anotará en el Cuaderno de Ocurrencias y
solicitará la recepción de la misma. El Supervisor verificará la culminación de la obra en un
plazo no mayor de cinco (5) días, de encontrarla conforme comunicará al Contratante. El
Contratante, en coordinación con el Funcionario de Enlace del Poder Judicial, conformará el
ComitédeRecepciónintegradoporunrepresentantedelaUCP‐PMSAJ‐PJ,elJefedelaOficinade
InfraestructuradelPoderJudicialyporelSupervisor.Culminadalaverificaciónydenoexistir
observaciones,seprocederáalaRecepcióndelaObradándoseporconcluida.
Deexistirobservaciones,éstasseconsignaránenunActa,elContratistadispondrádeunplazo
denueve(9)díasparasubsanarlasobservaciones.Subsanadaslasobservaciones,elContratista
solicitará nuevamente la recepción de la obra, lo cual será verificado por el Supervisor y
comunicadoalaUCP‐PMSAJ‐PJ.ElComitédeRecepciónconelContratistaseconstituiránenla
obra para verificar la subsanación de las observaciones del Acta y de haberse subsanado las
observacionessesuscribiráelActadeRecepcióndeObra.
Cláusula26. GarantíadelPlazodeTerminación
Subcláusula26.2delasCE
Laindemnizaciónserádelasiguientemanera:
En caso de retraso injustificado en la de la prestación objeto del contrato, la UCP‐PMSAJ‐PJ
aplicará al Contratista una penalidad por cada día de retraso hasta por un monto máximo
equivalentedelveinteporciento(20%)delmontodelcontratovigente.
Cálculodelapenalidad:
PenalidadDiaria=0.10xMonto
0.15xPlazoendías
Llegar al monto máximo de la penalidad podrá ser causal de resolución del contrato o
intervencióneconómicadelaobra.
Deducciónmáximapordañosyperjuicios:20%.
‐ 300 ‐ Subcláusula26.6delasCE
(Montootasa)aplicableparalabonificaciónporterminaciónanticipada:Noaplica
Subcláusula26.6delasCE‐Nosedaráningunabonificaciónporlaterminaciónanticipadade
lasObrasodepartedeellas.
Cláusula27. ResponsabilidadporDefectos
Subcláusula27.10delasCE‐Loscomponentescríticoscubiertosporlaprórrogadelperíodode
responsabilidad por defectos son estructuras, arquitectura, instalaciones sanitarias, eléctricas,
mecánicas,comunicaciones,yelperíodoseráde05años.(Sóloseincluirácuandosesolicite
unaprórrogadelaresponsabilidadpordefectos).
Cláusula30. LimitacióndeResponsabilidad
CláusulaTipo
Subcláusula30.1(b)delasCE–ElfactormultiplicadordelpreciodelContratoes:10%delvalor
delcontrato
Cláusula40.1PrórrogadelPlazodeTerminacióndelasObras
Seagrega:
ElContratistapodrásolicitarAmpliacióndePlazopactadosiemprequemodifiquelarutacrítica
delProgramadeEjecucióndeObrayelplazoadicionalseanecesarioparalaterminacióndela
obra,porlascausalessiguientes:
Atrasosy/oparalizacionesporcausasnoatribuiblesalContratista.
Causafortuitaodefuerzamayordebidamentecomprobada.
Cuandoseapruebeunaprestaciónadicionaldeobra.
Desdeelinicioydurantelaocurrenciadelacausal,elResidentedeberáanotarenelCuaderno
deOcurrenciaslascircunstanciasqueasucriterioameritenampliacióndeplazo.Dentrodelos
quince(15)díaselContratistasolicitará,cuantificaráysustentarásusolicituddeampliaciónde
plazoanteelSupervisor.ElSupervisoremitiráuninformesobrelasolicituddeampliaciónde
plazoyloremitiráalContratanteenunplazodehastasiete(7)días.
La ampliación de plazo obligará al Contratista a presentar un Calendario de Avance de Obra
Valorizado y la Programación PERT‐CPM actualizados considerando sólo las partidas que se
hanvistoafectadasenarmoníaconlaampliacióndeplazootorgada,enunplazodehastadiez
(10)días.ElSupervisordeberáremitirelCalendarioalContratanteenunplazodehassiete(7)
días.
42.2
RescisiónporIncumplimientodelContratista
42.2.1(e)
 Durante la ejecución de la obra, el contratista está obligado a cumplir los avances parciales
establecidos en el calendario de avance de obra. En caso de retraso injustificado, cuando el
montodela valorización acumuladaejecutadaaunafechadeterminadaseamenoralochenta
por ciento (80%) del monto de la valorización acumulada programada a dicha fecha, el
‐ 301 ‐ supervisor ordenará al contratista que presente, dentro de los siete (7) días siguientes, un
nuevo calendario que contemple la aceleración de los trabajos, de modo que se garantice el
cumplimiento de la obra dentro del plazo previsto, anotando tal hecho en el cuaderno de
ocurrencias.
Lafaltadepresentacióndeestecalendariodentrodelplazoseñaladoenelpárrafoprecedente
podrá ser causal para que opere la intervención económica de la obra o la resolución del
contrato. El nuevo calendario no exime al contratista de la responsabilidad por demoras
injustificadas.
 Cuando el monto de la valorización acumulada ejecutada sea menor al ochenta por ciento
(80%)delmontoacumuladoprogramadodelnuevocalendario,elsupervisoranotaráelhecho
enelcuadernodeocurrenciaseinformaráalContratante.Dichoretrasopodráserconsiderado
como causal de resolución del contrato o de intervención económica de la obra, no siendo
necesarioapercibimientoalgunoalcontratistadeobra.
Cláusula45. ControversiasyArbitraje
Subcláusula45.5delasCE–Elprocedimientopararesolvercontroversiasenrelaciónconlas
decisionesdelComitédeResolucióndeControversiasseráelsiguiente:
Si la diferencia o incumplimiento, en los aspectos técnicos, está íntimamente relacionado con
situaciones jurídicas por resolver, se entrará previamente a la decisión de los cuestionamientos
legales ojurídicos que hubiere,porlosprocedimientos ytrámites establecidos por lalegislación
peruana.
(a) y(b)Institucióndearbitrajedesignada:
LaAutoridadNominadoradelConciliadores:elColegiodeIngenierosdelPeru.
‐ 302 ‐ SecciónIX.‐FormulariosdelContrato
ListadeFormularios
NotificacióndeAdjudicación–CartadeAceptación................................................................‐303‐
Contrato...................................................................................................................................................‐304‐
Apéndice1.CondicionesyProcedimientosdePago......................................................................‐307‐
Apéndice2.AjustedePrecios..................................................................................................................‐311‐
Apéndice3.Seguros.....................................................................................................................................‐313‐
Apéndice5.ListadeElementosImportantesdelasObrasylosServiciosyListade
SubcontratistasAprobados................................................................................................‐315‐
FormulariodeGarantíadeCumplimiento–GarantíaBancaria.......................................................‐316‐
FormulariodeGarantíaBancariaporAnticipo.........................................................................‐317‐
‐ 303 ‐ NotificacióndeAdjudicación–CartadeAceptación
______________________
A:____________________________
Porlapresenteles notificamoslaaceptaciónpor nuestrorepresentantedesuOfertadefecha
____________ para la ejecución de _________________ por el precio contractual agregado de
_____________________ ________________, con las rectificaciones y modificaciones efectuadas de
conformidadconlasInstruccionesalosOferentes.
Sírvanse suministrar la Garantía de Cumplimiento dentro de un plazo de 28 días de
conformidad con las Condiciones Contractuales, usando para ello uno de los Formularios de
Garantía de Cumplimiento que se incluyen en la Sección IX (Formularios del Contrato) del
DocumentodeLicitación.
FirmaAutorizada:
NombreyCargodelFirmante:
NombredelRepresentante:
Adjunto:Contrato
‐ 304 ‐ Contrato
ELPRESENTECONTRATOsecelebraeldía________delmesde____________de____,
ENTRE
(1) ______________________, persona jurídica constituida conforme a las leyes de ___________ y con
domicilio social principal en ___________________ (en adelante denominado “el Contratante”) y
(2)______________________,personajurídicaconstituidaconformealasleyesde_______________________
y con domicilio social principal en ________________________ (en adelante denominado “el
Contratista”).
PORCUANTOelContratantedeseautilizarlosserviciosdelContratistaparadiseñar,construir,
completar y poner en servicio determinadas Obras, a saber, _________________ (“las Obras”) y el
Contratista ha convenido en prestar dichos servicios en las condiciones establecidas en este
Contrato.
SEACUERDAlosiguiente:
Artículo1.
1.1 DocumentosdelContrato(ReferenciaalaCláusula2delasCG)
Documentos
Los siguientes documentos constituirán el Contrato entre el
delContrato
Contratante y el Contratista, y cada uno se considerará e
interpretarácomoparteintegraldelContrato:
(a) las órdenes de modificación al Contrato aprobadas (si las
hubiere),
(b)
elContrato,
(c) laCartadeAceptación,
(d)
elDiseñofinalaprobado,
(e) laOferta,
(f) LaPropuestaTécnicadelaOfertadelContratista,
(g)lasCondicionesEspeciales‐ParteA,
(h) lasCondicionesGenerales‐ParteB,
(i) lasEspecificaciones,
(j) losPlanosreferencialesdelpliegodelicitaciónylosFormulariosy
cualquier otro documento incluido en el documento que forme
partedelContrato.
(k) elpliegodelicitaciónysusenmiendas
1.2 Ordendeprecedencia(ReferenciaalaCláusula2delasCG)
‐ 305 ‐ En caso de ambigüedad o de conflicto entre los documentos del
Contratoarribaenumerados,elordendeprecedenciaseráelorden
en que dichos documentos se enumeran en el artículo 1.1
(DocumentosdelContrato)precedente.
1.3 Definiciones(ReferenciaalaCláusula1delasCG)
Las palabras y frases que se usen en mayúscula en el presente
Contrato tendrán el mismo significado que se les asigna en las
CondicionesContractualesGenerales.
Artículo2.
Preciodel
Contratoy
condicionesde
pago
2.1 PreciodelContrato(ReferenciaalaCláusula11delasCG)
Por el presente Contrato, el Contratante conviene en pagar al
Contratista el Precio del Contrato en compensación por el
cumplimiento por parte del Contratista de las obligaciones
contraídasenvirtuddeesteContrato.ElPreciodelContratoserála
suma de lo siguiente: __________________, _______________ que figura en
el Precio, y _______________, _________________, u otras sumas que se
determinendeconformidadconlasCondicionesContractuales.
2.2 Condicionesdepago(ReferenciaalaCláusula12delasCG)
Las condiciones y los procedimientos de pago conforme a los
cuales el Contratante efectuará los reembolsos al Contratista se
especifican en el apéndice correspondiente (Condiciones y
ProcedimientosdePago)deesteContrato.
Artículo3.
3.1 Fechaefectiva (ReferenciaalaCláusula1delasCG)
Fechaefectiva
La fecha efectiva a partir de la cual se calculará el plazo de
terminación de las Obras es aquella en que se hayan cumplido
todaslassiguientescondiciones:
(a) el presente Contrato ha sido debidamente otorgado para, y
ennombrede,elContratanteyelContratista;
(b) el Contratista ha presentado al Contratante la Garantía de
CumplimientoylaGarantíaporAnticipo;
(c)
elContratantehapagadoelanticipoalContratista;
Cada una de las Partes se esforzará por cumplir tan pronto como
sea posible las condiciones antes indicadas que sean de su
responsabilidad.
3.2 Silascondicionesenumeradasenelartículo3.1precedentenose
cumplen dentro de los dos (2) meses siguientes a la fecha de
notificación de este Contrato por razones no atribuibles al
Contratista, las partes considerarán y acordarán un ajuste
equitativodelPreciodelContratoydelplazodeterminacióndelas
Obrasy/odeotrasdisposicionespertinentesdelContrato.
Artículo4.
Notificaciones
4.1 LadireccióndelContratante,a efectosdelenvío denotificaciones
conformealaCláusula4.1delasCG,es:______________________.
‐ 306 ‐ 4.2
Artículo5.
Apéndices
La dirección del Contratista, a efectos del envío de notificaciones
conformealaCláusula4.1delasCG,es:________________________.
5.1 LosapéndicesqueseenumeranenlaListadeApéndicesadjuntase
consideraránparteintegraldelpresenteContrato.
5.2
Toda mención de algún apéndice que se haga en el Contrato se
referirá a los apéndices del presente documento, y el Contrato se
consideraráeinterpretarádeacuerdoconello.
ENFEDELOCUALelpresenteContratohasidofirmadoporlosrepresentantesautorizadosdel
ContratanteyelContratistaeneldíayañoantesindicados.
FirmadoennombredelContratantepor
[Firma]
[Cargo]
Enpresenciade
FirmadoennombredelContratistapor
[Firma]
[Cargo]
Enpresenciade
‐ 307 ‐ APÉNDICES
Apéndice1
Apéndice2
Apéndice3
Apéndice4
Apéndice5
CondicionesyProcedimientosdePago
AjustedePrecios
Seguros
PlandeEjecución
ListadeElementosdelasObrasyServiciosyListadeSubcontratistasAprobados
‐ 308 ‐ Apéndice1.CondicionesyProcedimientosdePago
De conformidad con las disposiciones de la Cláusula 12 (Condiciones de pago) de las CG, el
Contratante efectuará los pagos al Contratista de la manera y dentro de los plazos siguientes,
segúneldesglosedelospreciosincluidoenlasecciónsobrelasListasdePrecios.Lospagosse
harán en las monedas en que el Oferente haya cotizado los precios, a menos que las Partes
hayan acordado otra cosa. El Contratista podrá presentar solicitudes de pago relativas a
entregasparcialesamedidaqueavancenlostrabajos.
1.
Anticipo
ElContratantedeberáhacerunanticipo,encalidaddepréstamosininteresesporconceptode
movilización y flujo de caja, cuando el Contratista entregue una garantía bancaria de acuerdo
conlaSubcláusula13.2delasCCG.Elanticipo,númeroyplazodelascuotas(siesmásdeuna)
ylasmonedasyproporcionesaplicablesseharándelasiguientemanera:
El Contratante entregará al Contratista, adjuntando la garantía y el comprobante de pago
correspondientes,unadelantohastaporeltreintaporciento(30%)delmontocorrespondiente
alaejecucióndelaobra,siemprequehayasidosolicitadoporelContratistadentrodelosdiez
(10) días siguientes de la notificación de la aprobación del diseño (expediente técnico) por
partedelContratante.
La garantía debe ser una carta bancaria incondicional, solidaria, irrevocable, de ejecución
automática y debe ser emitida por una entidad bajo el ámbito de la de Banca, Seguros y
Administradoras Privadas de Fondos de Pensiones o que estén consideradas en la lista de
bancos extranjeros de primera categoría que periódicamente publica el Banco Central de
ReservadelPerú.
AmortizacióndeAnticipo.
La amortización del anticipo se hará mediante descuentos proporcionales en cada una de las
valorizacionesdelaobra.
El Anticipo será amortizado mediante deducciones de porcentaje de los restantes pagos
correspondientesalasvalorizacionesmensuales(excluidoslosrespectivosalpropioAnticipo),
que determine el Contratante de acuerdo a lo indicado en el punto concerniente a las
Valorizaciones.
2.
Valorizaciones
Las valorizaciones tienen carácter de pago a cuenta y serán elaboradas el último día de cada
mes,porelSupervisoryelContratista.
Lasvalorizacionesdurantelaejecucióndelaobraseformularánbajoelsistemadesumaalzada.
ElSupervisoraprobarálasValorizacionesylasremitiráenunplazodehastacinco(5)díasala
UCP‐PMSAJ‐PJ.
RelacióndeValorizaciones.
ElContratistadeberácumplirconpresentarlosentregablessiguientes:
ValorizacionesNº01,02,03,04,05,06,ValorizaciónFinalyRecepcióndeObra.
Sepresentaránenlosplazosindicadosycomprenderánlosiguiente:
Informe Mensual de Obra, Valorización de Obra, copias del Cuaderno de Ocurrencias, panel
fotográfico.
‐ 309 ‐ Nota:
El Contratista deberá presentar las Valorizaciones con la documentación completa (caso
contrarionoseránrecibidas)alSupervisordeObra,quienlasrevisarádentrodecinco(05)días
contadosapartirdeldíasiguientedesupresentaciónydeencontrarlasconforme,lasremitirá
alContratanteconuninformetécnicofavorable.
ElSupervisor,deencontrarobservacionesalasValorizaciones,lasnotificaráalafirma,éstelas
subsanará dentro de los tres (03) días contados a partir del día siguiente de recibidas y las
remitirá nuevamente al Supervisor, éste las revisará dentro de dos (02) día contados a partir
deldíasiguientedesurecepciónydeencontrarlasconforme,lasremitiráalContratanteconun
informetécnicofavorable.
3.
CronogramadePagos
- Diseño(ExpedienteTécnico).
Elcontratistaformularáelmontodesupropuestateniendoenconsideracióntodoslosinsumos
necesariosparalaelaboracióndelexpedientetécnico.
Laformadepagodelaelaboracióndel(diseño)ExpedienteTécnicoserádeacuerdoaldetalle
siguiente:
Pago,%del
Monto
Producto
Condición
Contratadodel
Expediente
Técnico
Entregable N° Entrega y conformidad del Plan de Trabajo por el
10%
01
CoordinadordelaUCP–PMSAJ–PJ
Entregable N° Entrega y conformidad del Estudio de Suelos,
25%
02
Levantamiento Topográfico por el Funcionario de
EnlacedelPoderJudicialconelPMSAJ
Entregable N° EntregayconformidaddelAnteproyectoArquitectónico
25%
03
por el Funcionario de Enlace del Poder Judicial con el
PMSAJ
Entregable N° Entrega y conformidad del Expediente Técnico por el
40%
04
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialconelPMSAJy
noobjecióndelBID
Para solicitar los pagos, el Contratista deberá adjuntar el entregable y la factura
correspondiente.
- Obra
El Contratista formulará el monto de su propuesta teniendo en consideración todos los
insumosnecesariosparalaejecucióndelaobra
LaformadepagoparalaejecucióndelaObraserádeacuerdoaldetallesiguiente:
‐ 310 ‐ Condición
Anticipo
ValorizacióndeObraN°01/Conformidaddel
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel
PMSAJ
ValorizacióndeObraN°02/Conformidaddel
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel
PMSAJ
ValorizacióndeObraN°03/Conformidaddel
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel
PMSAJ
ValorizacióndeObraN°04/Conformidaddel
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel
PMSAJ
ValorizacióndeObraN°05/Conformidaddel
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel
PMSAJ
ValorizacióndeObraN°06/Conformidaddel
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel
PMSAJ
ValorizaciónFinalal100%deejecucióndeobray
RecepcióndeObra/ConformidaddelFuncionario
deEnlacedelPoderJudicialanteelPMSAJ
LiquidacióndeObra/Conformidaddel
FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel
PMSAJ
Pago,%delMontoContratadode
Obra
Hasta30%
Descontandoelanticipoyla
liquidacióndeobradelmontototal
contratadodeobra,porcada
valorizaciónsepagaráunporcentaje
delmontorestanteequivalenteal
avancerealdelavalorización
respectiva.Enelcasodelaúltima
valorización,esrequisitoquesehaya
ejecutadoel100%delaobrayquese
hayadadolarecepcióndelaobra.
5%
4.
Pago
ElContratantedeberápagaralContratista:
Elanticiposeharáentregaenunplazomáximodediez(10)díascalendarioluegodehabersido
solicitadoporelContratistayhaberpresentadolagarantíabancariayelcomprobantedepago
correspondiente.
Elpagodelosentregablescorrespondientesalaelaboracióndeldiseño(expedientetécnico)se
realizarán en un plazo de siete (07) días calendario, luego de recepcionada la aprobación y/o
conformidadporpartedelFuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteelPMSAJ,acadauno
delosentregables,porcorresponder.
Elpagodevalorizacionescorrespondientesalaejecucióndelaobraserealizaránenunplazo
desiete(07)díascalendario,luegoderecepcionadalaaprobacióny/oconformidadporparte
delFuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteelPMSAJ,acadaunadelasvalorizaciones,por
corresponder.
‐ 311 ‐ 5.
AprobaciónyConformidad:
Para efecto de los pagos indicados en el contrato, la aprobación de los entregables que
correspondenaldiseño(expedientetécnico),estaráacargodelCoordinadordeEnlaceTitular
delaCooperaciónInternacionaldelPoderJudicialconelPMSAJ.
ElCoordinadordeEnlaceTitulardelaCooperaciónInternacionaldelPoderJudicialtendráun
plazodediez(10)díascalendarioscomomáximoparaaprobar,coordinarcorreccionesy/odar
conformidad a los productos presentados en la elaboración del diseño (expediente técnico).
Dichosplazosnosecontabilizaránenelplazodelcontratista.sinembargoenelcasodequeno
emita conformidad dentro de los 10 días calendario de recibida la valorización respectiva, el
pagopodráserautorizadoporelCoordinadordelaUCP‐PMSAJ‐PJ,quiencontaráconelinforme
técnicofavorabledelSupervisordeObra.
ParalospagoscorrespondientesalasValorizacionesdeObra,estaráacargodelCoordinadorde
EnlaceTitulardelaCooperaciónInternacionaldelPoderJudicialconelPMSAJ,quientendráun
plazodediez(10)díascalendarioscomomáximoparaaprobar;sinembargoenelcasodeque
noemitaconformidaddentrodelos10díascalendarioderecibidalavalorizaciónrespectiva,el
pagopodráserautorizadoporelCoordinadordelaUCP‐PMSAJ‐PJ,quiencontaráconelinforme
técnicofavorabledelSupervisordeObra.
En el supuesto, de existir alguna diferencia entre el monto pagado y la conformidad a la
valorización respectiva otorgada por el Coordinador de Enlace Titular de la Cooperación
Internacional del Poder Judicial ante el PMSAJ, y teniendo en consideración en que las
valorizacionestieneelcarácterdepagosacuenta,éstadiferenciasepagaráenlavalorización
máscercanaposterior.Estadisposiciónnoesaplicableparalavalorizaciónfinal,encuyocaso
deberá contarse con la conformidad del Coordinador de Enlace Titular de la Cooperación
InternacionaldelPoderJudicialanteelPMSAJ.
Para los pagos correspondientes al Entregable No. 04 del diseño (expediente técnico) se
requerirácontar,además,conlanoobjecióndelBID.
Para la mejor realización de la labor a su cargo, el Coordinador de Enlace Titular de la
CooperaciónInternacionaldelPoderJudicialconelPMSAJpodrásolicitaropinionestécnicasa
laOficinadeInfraestructuradelPoderJudicial,asícomoelotorgamientodelasfacilidadesque
permitanlamejorrealizacióndelservicio.
6.
LiquidacióndelContrato.
El Contratista presentará la liquidación debidamente sustentada con la documentación y
cálculosdetalladosdentrodeunplazode15días,contadosdesdeeldíasiguientedeRecepción
delaObra.
‐ 312 ‐ Apéndice2.AjustedePrecios
LospreciosdeberánpermanecerfijosduranteladuracióndelContrato.
‐ 313 ‐ Apéndice3.Seguros
SegurosqueDeberáTomarelContratista
DeconformidadconlodispuestoenlaCláusula34delasCG,elContratista,asucosta,obtendrá
ymantendrávigentesoharáqueseobtenganysemantenganvigentesdurantelaejecucióndel
Contratolossegurosindicadosacontinuación,porlosmontosyconlascantidadesdeduciblesy
otrascondicionesqueseespecifiquen.Laidentidaddelosaseguradoresylamodalidaddelas
pólizasestaránsujetasalaaprobacióndelContratante,quiennonegarásinrazonesválidasesa
aprobación.
Elcontratistaquedaráobligadoaadquirirymantenerlassiguientespólizas:
 Segurosporriesgosdetrabajo:seráobligacióndelcontratistatomarunaquecubralos
riesgosdeltrabajodetodosupersonal.ConunacoberturadehastaS/.100,000por
cadatrabajadorporcadaevento,
 Segurosderesponsabilidadcivil:deberátomarunapólizadeseguros,cuyomontode
coberturaseaproporcionalalcontratoadjudicado,legalmenteimputablealasegurado
(contratista)porlesiónomuerteatercerosopordañosalapropiedaddeterceros.
Equivalentealmontodelcontrato.
 Segurocontrariesgosoriginadosenfuerzamayorocasofortuitoqueatentenopuedan
perjudicarlasobrasconstructivas,talescomoincendio,terremoto,rayo,sunami,ciclón,
huracányengeneraltodotipodefenómenosnaturales.ConunacoberturaEquivalente
almontodelcontrato.
El incumplimiento de esta cláusula facultará al Contratante para resolver anticipadamente el
Contrato, con responsabilidad a cargo del Contratista. Asimismo, el contratista deberá
demostrar al Supervisor de Obra del contrato, previo a la orden de inicio, que cuenta con las
pólizas arriba descritas, con indicación del monto, cobertura y del período de vigencia, que
deberá extenderse hasta la fecha de recepción definitiva de los trabajos; caso contrario no
podrádarlaordendeinicio,loqueimplicaquesecomenzaránacontabilizarlosdíasdemulta.
LascondicionesdelseguronopodránmodificarsesinlaaceptacióndelContratante.
El Contratante y los Subcontratistas del Contratista serán nombrados como coasegurados en
todaslaspólizasdeseguroquetomeelContratistadeacuerdoconlaSubcláusula34.1delas
CG.Todoslosderechosdesubrogacióndelaseguradocontradichoscoaseguradosporconcepto
de pérdidas o reclamaciones que surjan de la ejecución del Contrato serán renunciados bajo
dichaspólizas.
El contratista presentará la vigencia de su poliza de seguro antes de la firma del contrato la
mismaqueseverificaráantesdequeseinicielaejecucióndelaobra.Elsupervisordeobraserá
elresponsabledelaverififcaicóndelasvigenciasdepolizas.
.
‐ 314 ‐ Apéndice4.PlandeEjecución
‐ 315 ‐ Apéndice5.ListadeElementosImportantesdelasObrasylosServiciosyListade
SubcontratistasAprobados
AcontinuaciónfiguraunalistadeelementosimportantesdelaObrayServicios.
LossiguientesSubcontratistashansidoaprobadosparaejecutarlosartículosdelasObrasque
se indican abajo. Cuando se indique más de un Subcontratista, el Contratista podrá escoger
entreellos,peroantesdenombraraunSubcontratistaseleccionadodeberánotificaralrespecto
al Contratante con la debida antelación. Conforme a la Subcláusula 19.1 de las CG,
ocasionalmente el Contratista podrá proponer otros Subcontratistas para elementos
adicionales. No se celebrará ningún subcontrato respecto de artículos adicionales con dichos
Subcontratistas mientras éstos no hayan sido aprobados por escrito por el Contratante y sus
nombresnosehayanagregadoaestaListadeSubcontratistasAprobados.
ElementosImportantesdelas
Subcontratistasaprobados
Nacionalidad
ObrasylosServicios
‐ 316 ‐ GarantíadeCumplimiento(GarantíaBancaria)
(Incondicional)
[ElBanco/OferenteseleccionadoquepresenteestaGarantíadeberácompletaresteformulariosegún
lasinstruccionesindicadasentrecorchetes,sielContratantesolicitaestaclasedegarantía.]
[IndiqueelNombredelBanco,yladireccióndelasucursalqueemitelagarantía]
Beneficiario:[indiqueelnombreyladireccióndelContratante]
Fecha:[indiquelafecha]
GARANTIADECUMPLIMIENTONo.[indiqueelnúmerodelaGarantíadeCumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el
Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha
[indiquela fecha] consuentidadpara laejecuciónde[indique el nombre delContrato y unabreve
descripcióndelasObras]enadelante“elContrato”).
Asímismo,entendemosque,deacuerdoconlascondicionesdelContrato,serequiereunaGarantía
deCumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos
irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de ‐
[indiquelacifraennúmeros][indiquelacifraenpalabras],4lacualserápagadapornosotrosenlos
tiposyproporcionesdemonedasenlascualeselContratohadeserpagado,alreciboennuestras
oficinasdesuprimerasolicitudporescrito,acompañadadeunacomunicaciónescritaquedeclare
queelContratistaestáincurriendoenviolacióndesusobligacionescontraídasbajolascondiciones
delContratosinquesuentidadtengaquesustentarsudemandaolasumareclamadaenesesentido.
EstaGarantíaexpiraránomástardedeveintiochodíascontadosapartirdelafechadelaemisión
delCertificadodePosesióndelasObras,calculadossobrelabasedeunacopiadedichoCertificado
quenosseráproporcionado,oenel[indicareldía]díadel[indicarelmes]mesdel[indicarelaño],5
lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá
recibirseenestainstituciónenoantesdeestafecha.
EstaGarantíaestásujetaalasReglasuniformesdelaCCIrelativasalasgarantíaspagaderascontra
primerasolicitud(UniformRulesforDemandGuarantees),PublicacióndelCCINo.458.(ICC,porsus
siglaseninglés),exceptoqueelsubpárrafo(ii)delsubartículo20(a)estáaquíexcluido.
[Firma(s)del(los)representante(s)autorizado(s)delbanco]
Firmaautorizada
4
El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el
Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable
al Contratante.
5
Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante
deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará
solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes
de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría
considerar agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en
una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una
solicitudporescritodelContratantededichaextensión,laqueserápresentadaalGaranteantesdequeexpirelaGarantía.”
‐ 317 ‐ GarantíaBancariaporPagodeAnticipo
[ElBanco/Oferenteseleccionado,quepresentaestaGarantíadeberácompletaresteformulariode
acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago
anticipado]
[IndiqueelNombredelBanco,yladireccióndelasucursalqueemitelagarantía]
Beneficiario:[NombreydireccióndelContratante]
Fecha:[indiquelafecha]
GARANTIAPORPAGODEANTICIPONo.:[indiqueelnúmero]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha
celebradoconustedeselcontratoNo.[númerodereferenciadelcontrato]defecha[indiquelafecha
del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las
Obras](enadelantedenominado“elContrato”).
Asímismo,entendemosque,deacuerdoconlascondicionesdelContrato,sedaráalContratistaun
anticipocontraunagarantíaporpagodeanticipoporlasumaosumasindicada(s)acontinuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no
excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]6 contra el recibo de su primera
solicitud porescrito, declarando que el Contratista está en violación de susobligaciones en virtud
delContrato,porqueelContratistahautilizadoelpagodeanticipoparaotrosfinesalosestipulados
paralaejecucióndelasObras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago
mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique
número]enel[indiqueelnombreydireccióndelbanco].
Elmontomáximodeestagarantíasereduciráprogresivamenteamedidaqueelmontodelanticipo
esreembolsadoporelContratistasegúnseindiqueenlascopiasdelosestadosdecuentadepago
periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al
reciboennuestrainstitucióndeunacopiadelCertificadodePagoInterinoindicandoqueelochenta
(80)porcientodelPreciodelContratohasidocertificadoparapago,oenel[indiqueelnúmero]día
del[indiqueelmes]de[indiqueelaño]7,loqueocurraprimero.Porlotanto,cualquierdemandade
pagobajoestagarantíadeberárecibirseenestaoficinaenoantesdeestafecha.
EstagarantíaestásujetaalosReglasUniformesdelaCCIrelativasalasgarantíaspagaderascontra
primerasolicitud(UniformRulesforDemandGuarantees),ICCPublicaciónNo.458.
[Firma(s)delosrepresentante(s)autorizado(s)delBanco]
6
El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto, y denominada en cualquiera
de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad
aceptable al Comprador.
7
IndicarlafechaprevistadeexpiracióndelPlazodeCumplimiento.ElContratantedeberáadvertirqueen
casodeunaprórrogaalplazodecumplimientodelContrato,elContratantetendráquesolicitar