Entre a estas Ventanas Censo Nacional a realizarse en octubre de

平成27年09月
スペイン語版ニュース・
Publicación: Asociación del Intercambio Multicultural de la Ciudad de Shizuoka
じてんしゃ
Septiembre 2015
静岡市国際交流協会
ただ
の
かた
自転車の正しい乗り方
La forma correcta de circular en bicicleta
El 1 de junio de 2015 se modificó la ley de tránsito, afectando a las normas de circulación de bicicletas, y se endurecieron las sanciones a los infractores de estas normas. La bicicleta es equiparable al automóvil, por lo que debe
cumplir las normas de tráfico establecidas. Sin embargo, en los últimos años, se vienen produciendo un gran número
de accidentes debidos al incumplimiento de estas normas, lo que supone un grave problema.
SAME多言語情報
へアクセスしてね
Entre a estas
Ventanas
Primero, recordemos cinco normas que debemos respetar para poder disfrutar de la bicicleta con seguridad:
Home Page de Same
http://www.samenet.jp/
Según la ley de tránsito, la bicicleta es un vehículo ligero, por lo que, cuando la calzada y la acera estén diferencia- En Inglés, Chino,
Coreano, Tagalo, Portudas, generalmente se debe circular por la calzada.
gués y Español.
2. En la calzada se debe circular por el lado izquierdo.
Libro guia de la vida en
En la calzada, las bicicletas deben circular por el extremo izquierdo.
Japón
Lista de los colegios de
3. En la acera tienen preferencia los peatones y se debe circular más despacio que por la calzada.
Japonés
Por la acera, las bicicletas deben circular a una velocidad que les permita parar inmediatamente y, si dificultan la
Lista de los hospitales
circulación de los peatones en cualquier momento, deben detenerse.
que atienden en idiomas
4. Se deben respetar las normas de seguridad
extranjeros.
① Está prohibido conducir una bicicleta después de consumir alcohol.
Lista de teléfonos útiles.
Culturas y Costumbres
② Está prohibido que se suban dos personas en una bicicleta.
1. Las bicicletas deben circular normalmente por la calzada y solo excepcionalmente por la acera.
③ Está prohibido circular en paralelo con otras bicicletas.
④ Por la noche hay que encender la luz de la bicicleta.
⑤ Se deben respetar los semáforos.
⑥ Hay que parar en los cruces para comprobar que se puede cruzar con seguridad.
5. Los niños, con casco.
Los padres de niños menores de 12 años deben ponerles un casco cuando vayan en bicicleta.
De acuerdo con las modificaciones de la ley de tránsito que entró en vigor el 1 de junio, se establecieron 14 conductas peligrosas y cualquier persona que sea denunciada dos o más veces incumpliendo la ley de tránsito durante tres
años, deberá asistir a un curso obligatorio de seguridad vial. Las conductas peligrosas por los cuales se les obliga
asistir a un curso son, entre otras, ignorar los semáforos, no parar en los cruces, conducir bajo los efectos del alcohol
o conducir una bicicleta con frenos en mal estado.
Existe a su disposición un panfleto ilustrado publicado por el departamento de policía metropolitana de Tokio. En él
se explican las normas de circulación para bicicletas de una manera comprensible, aunque esté escrito en japonés.
Existe una versión para alumnos de primaria y otra para alumnos de secundaria y adultos. Por favor, consúltelo a
través del siguiente enlace:
SAME Web-TV
http://www.sameweb.com/
Entre a esta ventana
para ver los informativos
mensuales “Hola Amigos” actuales y anteriores
http://www.keishicho.metro.tokyo.jp/kotu/bicycle_leaflet/leaflet.htm
La bicicleta es un medio de transporte sencillo y práctico pero, si se utiliza sin respetar las normas de circulación, se
pueden producir accidentes muy graves.
Por favor, compruebe que conoce las normas de circulación para bicicletas y circule con precaución.
Censo Nacional a realizarse en octubre de 2015
Solicitamos la colaboración de la población en general para la realización del Censo
Ustedes son también miembros de la sociedad japonesa.
(1) El gobierno de Japón llevará a cabo el Censo Nacional en 1ro. de octubre de 2015.
(2) Este censo que se basa en reglamentos legales se realiza para obtener datos estadísticos. Toda la población, tanto los japoneses como los residentes extranjeros tienen la obligación de participar
en el censo respondiendo a los cuestionarios.
(3) Los datos obtenidos en el Censo se utilizarán sólo para la realización de cómputos estatatísticos y nunca para
otros fines como ser controles de inmigración, impuestos, material policial etc.
(4) Desde fines de septiembre hasta principios de octubre personales encargados del censo irán a sus casas para
entregar y recoger los formularios de encuestas, por lo que solicitamos la colaboración de la población en general.
(5) También se puede enviar los formularios del censo por correo. En ese caso se debe utilizar los sobres especiales
en anexo.
Invitamos a todos los extranjeros de todos los idiomas a incribirse a este sitio
para obtener diversas informaciones periódicas sobre
la ciudad, prevención del
terremoto de tokai y otros
temas directamente a su
celular. [email protected]
あき
れんきゅう
に ほ ん だいらどうぶつえん
秋の 連 休 は日本 平 動物園へ!
¡Vayamos al Zoo de Nihondaira durante el puente de otoño!
Primero de Septiembre Día de
la Prevención de Desastres
がつついたち
ぼうさい
ひ
9月 1 日 は防災の日です
Desde el doming día 20 de septiembre hasta el miércoles día 23 (festivo) el Parque Zoológico de
Nihondaira, situado en Ikeda, en el sector de Suruga de Shizuoka, abrirá a las 7:00 de la mañana en lugar de a las 9:00, como es habitual. Durante este período el zoológico estará abierto de
7:00 a 16:30.
De esta forma, podremos ver como los animales salen de sus dormitorios para comenzar la
jornada llenos de energía. El evento se llama “Zoológico Matutino” (“Asa no Doubutsuen”).
Desde el sábado día 19 de septiembre hasta el miércoles día 23 (festivo), entre las 9:00 y las
17:00 habrá un servicio de autobuses directos gratuitos entre la salida sur de la estación de
Higashi Shizuoka y el Zoológico de Nihondaira (el último autobús con destino al zoológico saldrá
de la estación a las 15:30). Durante el mismo periodo se pondrán a disposición del público más
de 300 plazas de aparcamiento gratuitas junto a la salida norte de la estación de Higashi Shizuoka. Le invitamos a utilizarlas. Como el espacio de aparcamiento puede variar dependiendo del
día y la hora, le recomendamos que se informe en la página web.
El precio de la entrada es de 610 yenes para los adultos (a partir de los estudiantes de
secundaria superior [Koukousei]) y de 150 yenes para los estudiantes de primaria o secundaria
inferior [shougakusei o chuugakusei]. Los niños que no han empezado la educación primaria no
pagan entrada. Los estudiantes de primaria o secundaria inferior que vivan o estudien en la
ciudad de Shizuoka y presenten su tarjeta infantil [kodomo kado] tampoco tienen que pagar
entrada. Las personas a partir de 70 años que muestren su tarjeta plateada [siruba kado] o un
documento en el que aparezca su edad y dirección tampoco tienen
que pagar entrada. Los portadores de la tarjeta de discapacitado o la
tarjeta de persona en rehabilitación que muestren la tarjeta pueden
entrar gratis al zoológico junto con un cuidador.
En cada area se realizará los simularos
integrales de prevención. Aqui podrá
aprender las maneras de apagar el fuego y
aplicar los primeros auxilios, mientras
participamos podremos verificar los lugares
de refugios de la asociación de vecinos, asi
como las instalaciones.
No olvidemos también de verificar los
productos que tenemos en casa como los
víveres, bebidas, medicinas (tanto su
cantidad como en las fechas de vencimiento)
asi mismo aseguremos los muebles,
cómodas, libreros y otros.
Segundos antes que ocurra un gran
movimiento, por lo medios de comunicación,
como la tv. radio, internet y celulares darán
una llamada de alerta, ”KINKYU JISHIN
SOKUHO” aqui podremos saber dónde,
cuándo, y de qué magnitud es el terremoto.
La página web del Zoológico de Nihondaira es http://www.nhdzoo.jp/
La información está en japonés, inglés, chino, coreano y portugués.
Preparémonos para el gran terremoto Nankai Torafu.
El consejo de este mes.
なんかい と ら ふ きょだい じ し ん
わ
ん
ぽ
い
ん
と
あ
ど
ば
い
す
「南海トラフ巨大地震にそなえて 今月のワンポイント ・ アドバイス」
Esta es la sección para brindar información sobre medidas de prevensión, métodos de protección de los
efectos de un terremoto y acciones a tomar antes y después que ocurra un terremoto a cada uno de los
extranjeros con el propósito de minimizar sus pérdidas, especialmente para aquellos que fácilmente puedan
verse aislados de información.
15. ¿Qué pasará con nuestras mascotas?
ぺ っ と
15.ペットはどうなるの?
¿Qué ocurre con las mascotas en caso de que ocurra un terremoto? Pueden pasar diferentes
cosas:
- Que sufran heridas o quemaduras
- Que se pierdan
- Que el dueño muera o no pueda cuidarlas más
Pensemos en lo que necesitarán nuestras mascotas en caso de emergencia
- Comida y bebida para una semana, y los recipientes necesarios para servírsela.
- Desinfectante, gasas, vendas.
- Correa, collar, caja, jaula o bolso para transportar a la mascota.
- Arena para excrementos, esterillas absorventes de orina, periódicos viejos.
- Foto de la mascota (nos servirá en caso de que la mascota se extravíe).
Haga los siguientes preparativos inmediatamente:
- Colóquele a la mascota una placa identificativa con su nombre, el nombre del dueño,
número de teléfono y dirección.
- Vacune a la mascota contra la rabia y otras infecciones.
- Eduque a su mascota para que se comporte correctamente.
Si ocurre un terremoto, refúgiese con su mascota. Compruebe con antelación si en el refugio
(hinanjo) más cercano está permitido el acceso de mascotas, ya que hay refugios en los que
está prohibido.
En la ciudad de Shizuoka está prevista la construcción de refugios para mascotas en los que se
les proporcionarán primeros auxilios, se cuidarán durante un periodo corto de tiempo y se repartirán comida y otros artículos necesarios para las mascotas.
Invitamos a todos los extranjeros de todos
los idiomas a incribirse a este sitio para obtener diversas informaciones periódicas sobre la ciudad, prevención del terremoto de
tokai y otros temas directamente a su celular
Por supuesto las personas que se inscriban
sus direccion (correo electrónico) no será
utilizado para ningún otro fin y le ofrecemos
la plena privacidad que se necesita.
Puede inscribirse de 2 formas. Escribiendo la
direcciones que estan en el idioma que le
pertenece, o utilizar directamente la función
“Lectura de Codigo de barras” y sólo enviar
un mail sin necesidad de escribir nada, asi
automáticamente su dirección electrónica
quedará grabada en nuestro sistema, y para
re-confirmar, inmediatamente
recibirá un mail de SAMEMO
conf irmándole su inscripción.
Español [email protected]
La atención del español son los jueves de de 9:00 a 17:00 (12:00 a 13:00 refrigerio)
Si desea alguna consulta por teléfono puede hacerlo al (054)-354-2009
えん
Angela Portillo Teruya
ほ い く えん
ようちえん
にゅうえん う け つ
認定こども園・保育園・幼稚園の 入 園 受付け
Abierta la matrícula para
Jardines de cuidado infantil autorizados, guarderías y jardines de infancia
A partir de septiembre se publican las pautas de aplicación a Jardines de cuidado infantil autorizados [ninteikodomoen], guarderías [hoikuen] y
jardines de infancia [youchien].
Para matricular a un niño en un jardin de cuidado infantil autorizado, una guardería o un pequeño centro infantil [shoukibohoikusisetsu], además
de presentar en el centro una solicitud de ingreso, es necesario solicitar una autorización según la edad del niño alegando la razón por la que se
solicita el cuidado del niño.
Hay tres tipos de autorización:
Número 1 Destinada a niños de tres años en adelante. El tiempo de cuidado son bloques de cuatro horas. Los centros que se pueden utilizar
son los jardines de cuidado infantil autorizados [ninteikodomoen].
Número 2 Destinada a niños de tres años en adelante. El tiempo de cuidado tiene un límite de 8 u once horas. Los centros que se pueden utilizar son los jardines de cuidado infantile autorizados [ninteikodomoen], las guarderías [hoikuen] y pequeños centros infantiles
[shoukibohoikusisetsu].
Número 3 Destinada a niños menores de 3 años. El tiempo de cuidado tiene un límite de 8 u once horas. Los centros que se pueden utilizar son
los jardines de cuidado infantil autorizados [ninteikodomoen], las guarderías [hoikuen] y pequeños centros infantiles [shoukibohoikusisetsu].
Para recibir las autorizaciones números 2 y 3 es necesario presentar la razón por la que se solicita el cuidado del niño. Para más información
sobre las razones que se pueden alegar para solicitar el cuidado del niño, consulte a la sección de cuidados infantiles [hoikujidouka] de la municipalidad de cada distrito de la ciudad.
Este año las pautas de aplicación se publicarán el día 17 de septiembre y la de tipo 1 se publicará en los centros que ofrezcan el servicio con
dicha autorización. Las pautas de tipo 2 y 3 se publicarán tanto en los centros que ofrezcan el servicio con dicha autorización como en la sección
de cuidados infantiles [hoikujidouka] de la municipalidad de cada distrito de la ciudad.
Se podrá solicitar una autorización de tipo 1 en el centro al que se desee aplicar a partir del jueves día 1 de octubre. En el caso de jardines de
cuidado infantil autorizados municipales [ninteikodomoen] se podrá solicitar hasta el martes día 6 de octubre.
Se podrá solicitar una autorización de tipo 2 o 3 desde el jueves día 1 de octubre hasta el jueves día 15 de octubre. Se puede presentar la solicitud en el centro al que se desee aplicar o en la sección de cuidados infantiles [hoikujidouka] de la municipalidad de cada distrito de la ciudad.
Para más información sobre centros, precios, cuidados para niños discapacitados, etc. consulte en la sección de cuidados infantiles
[hoikujidouka] de la municipalidad de cada distrito de la ciudad.
Secciónes de cuidados infantiles [hoikujidouka]:
Sección de cuidados infantiles del distrito de Aoi: Edificio gubernamental de Shizuoka,
Anexo (Shizuoka Chousha shinkan), 2o piso ☎221-1095・ FAX: 221-1097
Sección de cuidados infantiles del distrito de Suruga: Municipalidad de Suruga (Suruga Kuyakusho), 2 o piso
☎287-8673・ FAX: 287-8805
Sección de cuidados infantiles del distrito de Shimizu: Edificio gubernamental de Shimizu (Shimizu Chousha, 1 er piso
☎354-2358・ FAX: 354-3132
あたら
こくみんけんこうほけんしょう
おく
新 しい国民健康保険証を送ります
Distribución de las nuevas tarjetas del Seguro Nacional de Salud
Las nuevas tarjetas del Seguro Nacional de Salud entrarán en vigencia desde el jueves primero de octubre. La
tarjeta cambiará al color [Lila] La nueva tarjeta del Seguro Nacional de Salud será enviada por correo a su
domicilio a mediados de septiembre.
Cuando reciba la nueva tarjeta del seguro, verifique si los datos son correctos. En caso de haber algún error,
notifíquelo al departamento de Seguro y Pensiones de de su municipalidad.
Al presentar la tarjeta del Seguro Nacional de Salud en la ventanilla del hospital, Ud. sólo pagará el 30% del total
de los gastos médicos. Además, en caso de que las aseguradas hayan dado a luz, el seguro cubrirá una parte de
los gastos del parto. Igualmente, en caso de fallecimiento del asegurado, el seguro cubrirá una parte de los gastos
del funeral.
Si tiene alguna duda sobre las tarjetas del Seguro Nacional de Salud puede acercarse a preguntar al
Departamento Administrativo de Seguros y Pensiones y/o al Departamento de Seguro y Pensiones de su
municipalidad. La atención es en japonés.
Departamento de Seguros y Pensiones de Aoi Ku (Aoi Ku Hoken Nenkin Ka)
054-221-1070
Departamento de Seguros y Pensiones de Suruga Ku (Suruga Ku Hoken Nenkin Ka)
054-287-8621
Departamento de Seguros y Pensiones de Shimizu Ku (Shimizu Ku Hoken Nenkin Ka): 054-354-2141
スペイン語版ニュース
Pueden hacer sus
consultas
por teléfono
en español
Para las personas que no
puedan ir hasta la municipalidad de shimizu, pueden
hacer sus consultas por
teléfono.
Jueves de 09:00 a 17:00
llamando al
054-354-2009
(12:00 a 13:00 refrigerio)
Sra. Angela Teruya
Page 3